All language subtitles for Yahudi (1958) Hindi.WEB.DL.1080p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,931 --> 00:03:18,089 Elijah. 2 00:03:18,602 --> 00:03:19,729 Elijah. 3 00:03:20,661 --> 00:03:22,889 Elijah. Elijah. 4 00:03:23,907 --> 00:03:26,204 I am sorry, sir. What is wrong with your arm? 5 00:03:26,284 --> 00:03:28,849 The cruel Romans.. - The Romans.. 6 00:03:28,929 --> 00:03:31,280 For how long will our God remain a mute witness? 7 00:03:31,360 --> 00:03:34,129 Our God must have become old. 8 00:03:34,209 --> 00:03:37,049 Yes. Sometimes, even I doubt the same. 9 00:03:37,129 --> 00:03:38,409 Doubt? 10 00:03:39,821 --> 00:03:41,009 Emmanuel. 11 00:03:41,089 --> 00:03:42,169 Elijah. 12 00:03:42,337 --> 00:03:43,529 Elijah. 13 00:03:46,358 --> 00:03:47,569 Beware. 14 00:04:05,849 --> 00:04:07,209 Where will you escape? 15 00:04:07,289 --> 00:04:10,249 Let me go. - I won't. 16 00:04:11,369 --> 00:04:13,009 Yes, I am an ape. 17 00:04:13,089 --> 00:04:15,129 Leave me. - I won't. 18 00:04:15,209 --> 00:04:18,009 Emmanuel, you are an ape. - Sure, I am. 19 00:04:18,089 --> 00:04:20,809 Emmanuel, you are an ape. - Yes, I am. 20 00:04:21,209 --> 00:04:23,409 Let me go. Let me go. 21 00:04:23,489 --> 00:04:26,006 Let me go. 22 00:04:26,086 --> 00:04:31,449 Master, it was tough. He made me run so much. 23 00:04:33,049 --> 00:04:35,929 Son, does Emmanuel say the truth? 24 00:04:36,209 --> 00:04:37,329 Yes, father. 25 00:04:38,289 --> 00:04:39,369 That is bad. 26 00:04:39,809 --> 00:04:43,329 You are a big boy now. Big boys don't play on the streets. 27 00:04:43,489 --> 00:04:45,649 Even you never did? - Never. 28 00:04:45,729 --> 00:04:49,089 When I was your age, I never played on the streets. 29 00:04:49,289 --> 00:04:51,089 All right, father. Then, even I shall not play. 30 00:04:51,169 --> 00:04:54,089 Bravo. My son is such a good boy. 31 00:04:54,169 --> 00:04:55,529 Right, Emmanuel? - Yes, Master. 32 00:04:55,609 --> 00:04:57,769 Father, don't talk to Emmanuel. 33 00:04:57,849 --> 00:04:59,169 Why? 34 00:05:01,278 --> 00:05:04,161 I will not, son. Never. 35 00:05:04,361 --> 00:05:07,681 Look, I will be going to meet an Egyptian merchant. 36 00:05:07,961 --> 00:05:10,041 I will be back soon, son. 37 00:05:12,041 --> 00:05:15,841 Father, get a toy for me. You will, won't you? 38 00:05:16,041 --> 00:05:18,721 I certainly will, son. I certainly will. 39 00:05:26,121 --> 00:05:27,031 I won't drink that. 40 00:05:27,111 --> 00:05:31,521 Elijah. Oh God. What kind of a bad omen is this. 41 00:05:33,961 --> 00:05:36,560 Everybody, beware. 42 00:05:36,640 --> 00:05:41,921 The governor, the great Brutus, is on his way. 43 00:05:42,001 --> 00:05:43,401 Make way. - Make way. 44 00:06:10,081 --> 00:06:12,001 Here is a fool. Scoot from here. 45 00:06:12,081 --> 00:06:13,841 Hey, this fellow is mad. 46 00:06:16,761 --> 00:06:20,721 God knows better who is mad. 47 00:06:33,001 --> 00:06:35,401 Wait. He is wounded. 48 00:06:35,481 --> 00:06:38,201 Who threw the stone? Where did it come from? 49 00:06:38,281 --> 00:06:41,481 From there. That boy over there. - Arrest him. Get him. 50 00:06:43,761 --> 00:06:46,721 That boy threw the stone. Arrest the little one of a snake. 51 00:06:47,001 --> 00:06:52,401 What are you waiting for? Go. Surround the house. Immediately. Hurry. 52 00:07:03,401 --> 00:07:04,481 Emmanuel. 53 00:07:05,401 --> 00:07:07,761 Open the door or we will break open it. 54 00:07:07,841 --> 00:07:09,641 Open the door. - Open the door. 55 00:07:09,721 --> 00:07:12,041 Open the door. - Open the door or we will break open it. 56 00:07:12,121 --> 00:07:13,721 We will break open it. 57 00:07:14,281 --> 00:07:15,761 Open the door. 58 00:07:23,281 --> 00:07:24,361 Let go of him. 59 00:07:24,441 --> 00:07:26,881 Emmanuel. - Let go of him. Let go of my child. 60 00:07:27,201 --> 00:07:31,041 Let go of me. Emmanuel. - Let go of my child. Look.. 61 00:07:31,121 --> 00:07:33,081 Help. - Where are you taking him? 62 00:07:33,161 --> 00:07:34,761 Where are you taking the child? 63 00:07:34,980 --> 00:07:36,121 Move away. 64 00:07:36,201 --> 00:07:37,361 He is innocent. 65 00:07:37,561 --> 00:07:41,041 Emmanuel. 66 00:07:41,281 --> 00:07:44,201 Father. Father. Father. 67 00:07:44,281 --> 00:07:46,529 The criminal is here, My Lord. - Let go of me. 68 00:07:47,081 --> 00:07:50,721 The little one of a snake. He bites even before teething? 69 00:07:50,921 --> 00:07:52,401 Elijah. Elijah. 70 00:07:52,481 --> 00:07:54,641 This child is not guilty. He is not guilty. 71 00:07:54,721 --> 00:07:56,201 I know who is guilty. 72 00:07:56,281 --> 00:08:00,001 Mercy, My Lord. It was me who had flung the stone. So punish me. 73 00:08:00,081 --> 00:08:04,201 Hack me to pieces. But have mercy on this innocent child. 74 00:08:04,281 --> 00:08:09,081 Punishing one for the crime of another is against Roman justice. 75 00:08:09,670 --> 00:08:12,210 Take him away. Throw him to the lions. 76 00:08:12,290 --> 00:08:17,321 No, My Lord. Mercy, My Lord. Mercy. 77 00:08:17,841 --> 00:08:22,001 My Lord. Have mercy on my child. - Emmanuel. 78 00:08:22,081 --> 00:08:26,371 My Lord. Mercy, My Lord, mercy. - Emmanuel. 79 00:08:26,451 --> 00:08:28,801 Father. - You can't take him. - Emmanuel. 80 00:08:29,041 --> 00:08:32,881 For God's sake. - Make way. - Emmanuel. 81 00:08:35,281 --> 00:08:39,241 Elijah. Elijah. Elijah. 82 00:08:40,617 --> 00:08:43,281 Elijah. Elijah. 83 00:08:57,241 --> 00:09:00,841 What is the matter, brothers? What is it? Why are all of you so anxious? 84 00:09:03,281 --> 00:09:06,281 Emmanuel. Emmanuel, why are you crying? 85 00:09:07,361 --> 00:09:10,561 Tell me. Tell me. For God's sake, answer me. 86 00:09:11,201 --> 00:09:12,921 My Elijah is not harmed, is he? 87 00:09:13,001 --> 00:09:16,361 Master, save Elijah. - What happened to my Elijah? 88 00:09:16,561 --> 00:09:20,321 The cruel Brutus has ordered Elijah to be thrown to the lions. 89 00:09:20,401 --> 00:09:21,561 Save him, Master. 90 00:09:21,641 --> 00:09:24,081 No. No. This can never be. 91 00:09:24,721 --> 00:09:27,401 Elijah. Elijah. 92 00:09:32,180 --> 00:09:34,660 Father. Father. 93 00:09:34,820 --> 00:09:37,780 Come to me, my darling. 94 00:09:37,860 --> 00:09:42,380 Father, where were you for so long? I am very angry with you. 95 00:09:42,540 --> 00:09:45,540 Angry? Don't be, my dear. 96 00:09:46,140 --> 00:09:49,180 You are the light of my eyes, my peace of mind. 97 00:09:49,580 --> 00:09:53,420 If you get angry with me, then how am I going to live? 98 00:09:53,900 --> 00:09:56,940 So, my darling is angry with me? Go on, hit me. 99 00:09:57,180 --> 00:10:00,860 Come on, hit me like this. Like this. Like this. 100 00:10:00,940 --> 00:10:02,740 Mercy! 101 00:10:04,220 --> 00:10:06,540 Mercy! Mercy! 102 00:10:08,460 --> 00:10:09,500 Have mercy. 103 00:10:09,980 --> 00:10:11,420 Mercy, My Lord. 104 00:10:11,540 --> 00:10:12,700 Move away, you wretch. 105 00:10:13,237 --> 00:10:17,380 Do not be afraid, dear. I have broken his fangs. He cannot bite now. 106 00:10:17,460 --> 00:10:19,820 Have mercy, My Lord. Have mercy. 107 00:10:20,580 --> 00:10:23,580 Do not let the blood of a lowly Jew taint your hands. 108 00:10:23,740 --> 00:10:25,740 Your virtues will be tarnished. 109 00:10:25,820 --> 00:10:30,380 Unyielding as time, and firm as steel, stands the law of Romans. 110 00:10:30,460 --> 00:10:31,700 Go away. 111 00:10:32,060 --> 00:10:33,620 Murderous beast. 112 00:10:33,940 --> 00:10:37,420 Forget not that there exists a law taller than that of Romans. 113 00:10:37,740 --> 00:10:39,580 That of God above. 114 00:10:39,980 --> 00:10:42,500 Let not the hands of nature's justice.. 115 00:10:42,700 --> 00:10:44,935 ..reach out to your daughter to avenge your heinous crime. 116 00:10:45,015 --> 00:10:48,020 Silence, you lowly Jew. Take him away. 117 00:10:48,300 --> 00:10:52,380 No. No. No. Have mercy, My Lord. Have mercy. 118 00:10:53,700 --> 00:10:56,940 May God protect your daughter until eternity. 119 00:10:57,580 --> 00:11:00,420 May God never make you grieve for your child. 120 00:11:00,780 --> 00:11:03,980 May the light of your eyes never be extinguished. 121 00:11:08,900 --> 00:11:14,700 My innocent one, have the misdeed of a slave's son pardoned. 122 00:11:16,220 --> 00:11:19,580 I implore at your tiny feet. 123 00:11:20,156 --> 00:11:23,940 With your dainty hands, set free an innocent dove. 124 00:11:24,780 --> 00:11:27,180 And all his life, he will pray for you. 125 00:11:28,060 --> 00:11:32,900 Have him pardoned. Angel of mercy, have him pardoned. 126 00:11:32,980 --> 00:11:37,780 Father, why is he crying? Pardon him. 127 00:11:38,380 --> 00:11:40,940 No, Lydia. He is a Jew. 128 00:11:41,540 --> 00:11:44,580 So what? Pardon him. 129 00:11:45,020 --> 00:11:47,380 Or else, I will be angry with you. 130 00:11:47,700 --> 00:11:50,780 No. Don't ever do that, my dear. 131 00:11:51,860 --> 00:11:55,140 Go away, you shrewd Jew. I forgive you. 132 00:11:55,220 --> 00:11:58,380 Glory be to you. Glory be to you, angel of mercy. 133 00:11:58,540 --> 00:12:01,420 Elijah. Elijah. You are free. 134 00:12:02,180 --> 00:12:03,260 You are free. 135 00:12:07,940 --> 00:12:10,820 Elijah. Elijah. 136 00:12:11,260 --> 00:12:14,540 Leave him. Leave my son. He has been pardoned. 137 00:12:14,620 --> 00:12:15,660 Pardoned? 138 00:12:15,740 --> 00:12:18,900 Yes. The merciful Brutus has taken back his judgment. 139 00:12:18,980 --> 00:12:22,140 But what is the proof? - The proof? 140 00:12:22,386 --> 00:12:23,620 Ask him. 141 00:12:23,820 --> 00:12:27,180 Foolish Jew. Roman justice is irrevocable. 142 00:12:27,574 --> 00:12:29,580 No. No. - Father. 143 00:12:29,660 --> 00:12:31,100 Elijah. - Father. 144 00:12:31,180 --> 00:12:34,260 Elijah. Elijah. 145 00:12:57,503 --> 00:13:01,940 Master. It is all my fault. 146 00:13:03,220 --> 00:13:08,260 My hands are tainted with innocent Elijah's blood. 147 00:13:09,068 --> 00:13:13,260 Kill me. Master, kill me. Kill me. 148 00:13:14,460 --> 00:13:16,140 Kill me. 149 00:13:22,260 --> 00:13:27,100 Why don't you listen? Master, why don't you listen? 150 00:13:28,420 --> 00:13:30,500 Why don't you listen? 151 00:13:34,140 --> 00:13:35,620 Revenge. 152 00:13:36,620 --> 00:13:38,780 Revenge against the tyrant. 153 00:15:51,780 --> 00:15:52,860 Father! 154 00:16:03,580 --> 00:16:07,620 Where is Lydia? Governess! Governess! 155 00:16:08,940 --> 00:16:10,020 Where is Lydia? 156 00:16:10,740 --> 00:16:12,100 She was sleeping right here, My Lord. 157 00:16:12,180 --> 00:16:14,300 Where? Her bed is empty. 158 00:16:15,180 --> 00:16:17,340 Lydia! 159 00:16:17,700 --> 00:16:22,260 Lydia! O'Douis! O'Douis! 160 00:16:22,580 --> 00:16:27,180 O'Douis, find Lydia. Hurry up. Go, find Lydia. Go! 161 00:16:42,620 --> 00:16:44,580 Why do you not speak? 162 00:16:44,940 --> 00:16:46,380 Why do you not speak? 163 00:16:47,140 --> 00:16:48,260 Speak up. 164 00:16:48,500 --> 00:16:49,780 My Lord, we searched every nook.. 165 00:16:49,860 --> 00:16:52,420 ..and corner of the palace but couldn't find her. 166 00:16:52,580 --> 00:16:54,900 Silence. "Couldn't find her." 167 00:16:55,900 --> 00:16:57,380 Couldn't find her, indeed. 168 00:16:58,220 --> 00:17:01,460 Search for her, you scoundrels. Search for her. 169 00:17:01,700 --> 00:17:06,260 I know it in my heart. This must be an evil Jew's work. 170 00:17:06,660 --> 00:17:10,900 Search the home of every Jew. Set their homes ablaze. 171 00:17:11,220 --> 00:17:13,780 Do anything but get my Lydia back. 172 00:17:14,540 --> 00:17:17,254 Go. Immediately. Right now! 173 00:17:17,620 --> 00:17:22,700 Master. I have brought here the apple of the enemy's eye. 174 00:17:23,700 --> 00:17:29,540 Take this dagger and hack the little one of Brutus into pieces. 175 00:17:30,020 --> 00:17:32,500 Arise. For sake of God, arise. 176 00:17:33,294 --> 00:17:37,500 Oh. Grief has turned him to stone. 177 00:17:39,740 --> 00:17:45,900 I presume I shall have to avenge innocent Elijah's odious killing. 178 00:17:46,100 --> 00:17:48,300 Father. - Who is it? 179 00:17:49,260 --> 00:17:51,220 Father. - Who is it? 180 00:17:51,460 --> 00:17:54,540 Father. - Elijah. Elijah, my child. 181 00:17:54,740 --> 00:17:58,660 She is not Elijah but the object of vengeance for Elijah's death, Master. 182 00:17:58,983 --> 00:18:01,060 The light of the tyrant Brutus' eyes. 183 00:18:01,300 --> 00:18:06,140 Stab this dagger on her and douse the raging fires of hatred. 184 00:18:06,220 --> 00:18:09,860 No, Emmanuel. What wrong has this innocent done? 185 00:18:09,940 --> 00:18:13,020 Blood for blood, Master. Here, take this. 186 00:18:13,100 --> 00:18:15,020 No. No, Emmanuel. No. 187 00:18:15,220 --> 00:18:19,340 You falter. If your hands tremble, then I shall slay her. 188 00:18:19,420 --> 00:18:20,820 I shall slay her. 189 00:18:20,900 --> 00:18:23,540 Emmanuel. - Elijah, look. I shall seek vengeance. 190 00:18:23,620 --> 00:18:26,940 Let go. Let go of her, you cruel man. 191 00:18:27,020 --> 00:18:28,981 Father. Father. 192 00:18:30,300 --> 00:18:32,940 Look. Just look at that. 193 00:18:33,820 --> 00:18:37,060 Even she calls me father just like Elijah did. 194 00:18:37,540 --> 00:18:42,860 Fear not, my dear. From this day, you will take Elijah's place. 195 00:18:43,660 --> 00:18:47,140 Emmanuel, I have found my Elijah. 196 00:18:55,540 --> 00:18:56,980 Open the door. 197 00:18:57,260 --> 00:18:58,980 Open the door. 198 00:19:00,460 --> 00:19:01,660 Open the door. 199 00:19:02,740 --> 00:19:04,180 Master, Roman soldiers. You must take the child away. 200 00:19:04,260 --> 00:19:05,500 It is the decree of the Emperor of Rome. Open the door. 201 00:19:06,288 --> 00:19:07,620 No. I cannot keep her away from me now. 202 00:19:07,700 --> 00:19:09,060 No. I cannot keep her away from me now. 203 00:19:09,140 --> 00:19:10,820 But.. - Open the door. 204 00:19:12,500 --> 00:19:13,540 Open the door. 205 00:19:13,620 --> 00:19:16,700 Master, there is nobody here. Escape from the back door. 206 00:19:16,780 --> 00:19:19,460 It is the decree of the Emperor of Rome. Open the door. 207 00:19:19,700 --> 00:19:22,260 But, Emmanuel, you? - I must stay back. 208 00:19:22,340 --> 00:19:24,060 Or else they will follow you. - But, Emmanuel.. 209 00:19:24,140 --> 00:19:27,220 Master. Go. For God's sake, go. Go. 210 00:19:27,300 --> 00:19:28,500 Open the door. 211 00:19:31,719 --> 00:19:33,530 Open the door. 212 00:19:34,375 --> 00:19:37,095 It is the decree of The Emperor of Rome. Open the door. 213 00:19:37,483 --> 00:19:38,883 Open the door. 214 00:19:40,763 --> 00:19:43,084 What is the noise for? Can you not see it is so late at night? 215 00:19:43,164 --> 00:19:45,563 Silence. Where is Ezra, your master? 216 00:19:45,643 --> 00:19:47,443 He left the town this morning. 217 00:19:47,523 --> 00:19:50,123 We want to search this house. Where is the girl? 218 00:19:50,203 --> 00:19:51,363 The girl? - Yes. 219 00:19:51,443 --> 00:19:53,963 The one whom you kidnapped from Governor Brutus' palace. 220 00:19:54,083 --> 00:19:55,403 Me? - Yes, you. 221 00:19:55,483 --> 00:19:57,883 This Roman man saw you. 222 00:19:58,043 --> 00:20:01,643 Yes, he was the one. I swear by Jupiter, he was the one. 223 00:20:03,569 --> 00:20:07,203 But this Roman didn't see.. 224 00:20:07,443 --> 00:20:12,843 ..how I hacked the tiny child into small pieces.. 225 00:20:13,083 --> 00:20:16,363 ..and fed them to the Roman dogs on the streets. 226 00:20:16,683 --> 00:20:18,643 Go. Look for her there. 227 00:20:26,363 --> 00:20:32,283 Master, your slave.. has fulfilled his responsibility. 228 00:20:33,323 --> 00:20:34,923 Goodbye. 229 00:21:21,203 --> 00:21:26,243 "This world, alas. This world of ours." 230 00:21:26,323 --> 00:21:31,443 "Is a place where Satan treads. Life here is cheap." 231 00:21:31,523 --> 00:21:36,683 "This world, alas. This world of ours." 232 00:21:36,763 --> 00:21:41,683 "Is a place where Satan treads. Life here is cheap." 233 00:21:41,923 --> 00:21:46,643 "This world." 234 00:22:02,563 --> 00:22:06,243 "In the shadow of the sword we live." 235 00:22:06,323 --> 00:22:10,163 "On beds of fire we sleep." 236 00:22:10,283 --> 00:22:14,123 "Before blind prophets we bow." 237 00:22:14,363 --> 00:22:18,723 "And to walls we pray." 238 00:22:19,043 --> 00:22:23,203 "And to walls we pray." 239 00:22:23,403 --> 00:22:28,323 "This world, alas. This world of ours." 240 00:22:28,563 --> 00:22:33,523 "Ruled by tyrants. Oppressed by religion." 241 00:22:33,763 --> 00:22:38,083 "This world." 242 00:22:54,483 --> 00:22:58,443 "Terror is our king, and death, our queen." 243 00:22:58,563 --> 00:23:02,323 "Injustice reigns supreme at every step." 244 00:23:02,403 --> 00:23:06,123 "Hunger is what people harvest all year long." 245 00:23:06,203 --> 00:23:10,363 "Tears are what people drink." 246 00:23:11,123 --> 00:23:15,243 "Tears are what people drink." 247 00:23:15,323 --> 00:23:20,363 "This world, alas. This world of ours." 248 00:23:20,443 --> 00:23:25,643 "The skies rain fire upon parched souls." 249 00:23:25,723 --> 00:23:30,323 "This world." 250 00:23:46,403 --> 00:23:51,803 "The world continues to change every single day." 251 00:23:52,843 --> 00:23:56,923 "The world continues to change every single day." 252 00:23:57,003 --> 00:24:00,523 "The earth will keep revolving." 253 00:24:00,603 --> 00:24:04,523 "But unchanged the fate of the poor will remain." 254 00:24:04,603 --> 00:24:08,763 "Destined never to smile and to weep forever." 255 00:24:09,403 --> 00:24:13,563 "Destined never to smile and to weep forever." 256 00:24:13,643 --> 00:24:18,603 "This world, alas. This world of ours." 257 00:24:18,683 --> 00:24:23,963 "The downtrodden are sneered at. The helpless are oppressed." 258 00:24:24,043 --> 00:24:29,003 "This world, alas. This world of ours." 259 00:24:29,083 --> 00:24:34,203 "Is a place where Satan treads. Life here is cheap." 260 00:24:34,283 --> 00:24:39,163 "This world." 261 00:24:52,763 --> 00:24:55,003 Salutations, Ezra. - Salutations. 262 00:24:55,203 --> 00:24:57,323 Is this where you live these days? 263 00:24:57,403 --> 00:24:58,443 Yes. 264 00:24:58,916 --> 00:25:01,083 You have got a nice house. 265 00:25:01,323 --> 00:25:02,723 Yes, Abraham. 266 00:25:03,043 --> 00:25:08,003 After 15 years of Roman persecution, I have finally got it. 267 00:25:08,483 --> 00:25:10,723 How long it will remain mine, only God knows. 268 00:25:10,803 --> 00:25:14,883 Don't say that "God knows". Say, "the Romans knows". 269 00:25:15,243 --> 00:25:18,323 For quite some time now, our God has left.. 270 00:25:18,403 --> 00:25:23,123 ..the lives and deaths of Jews at the mercy of the cruel Romans. 271 00:25:23,483 --> 00:25:26,923 And He has made Brutus the lord of hell. 272 00:25:50,203 --> 00:25:52,683 Hannah. Hannah. 273 00:26:26,683 --> 00:26:28,363 Thief. 274 00:26:28,563 --> 00:26:31,403 Am I a thief? Then I will throw these out of the window, father. 275 00:26:31,483 --> 00:26:34,483 Don't do that. It is worth ten thousand. Ten thousand. 276 00:26:34,563 --> 00:26:37,403 Shall I throw them out? - Please don't, my dear. 277 00:26:37,483 --> 00:26:40,203 Ruth, stop her. She may just throw them out. 278 00:26:40,283 --> 00:26:42,083 Don't you dare touch me. 279 00:26:44,243 --> 00:26:46,803 Here, keep your gems worth ten thousand. 280 00:26:49,123 --> 00:26:51,163 Is my child angry? 281 00:26:57,443 --> 00:26:58,763 Don't be, my dear. 282 00:26:59,923 --> 00:27:04,243 What would happen if the flame were to be cross with the lamp? 283 00:27:04,682 --> 00:27:06,243 The lamp would get extinguished. 284 00:27:06,603 --> 00:27:10,883 Dear, the best of these gems are worthless before you. 285 00:27:11,123 --> 00:27:13,203 But these are what you love. 286 00:27:13,403 --> 00:27:14,563 No, dear. 287 00:27:15,329 --> 00:27:18,683 You are the one who lights up the life of this unfortunate Jew. 288 00:27:19,523 --> 00:27:20,723 Not these diamonds. 289 00:27:21,003 --> 00:27:23,643 Indeed. No wonder you are crazy about them. 290 00:27:23,723 --> 00:27:24,963 I do it for you. 291 00:27:25,243 --> 00:27:28,723 So that I can buy every comfort of the world for my dear girl. 292 00:27:29,086 --> 00:27:31,323 And if you think I am in love with these stones.. 293 00:27:31,403 --> 00:27:36,043 ..then take them and throw them into the fire. 294 00:27:36,803 --> 00:27:37,883 Happy? 295 00:27:38,803 --> 00:27:39,843 Father. 296 00:27:40,283 --> 00:27:41,363 My child. 297 00:27:45,803 --> 00:27:47,745 There must be an announcement from the Emperor. 298 00:27:53,203 --> 00:27:55,243 Listen to the Emperor's announcement. 299 00:27:55,443 --> 00:27:59,003 All the citizens of Rome are informed that.. 300 00:27:59,391 --> 00:28:01,883 ..today, on the occasion of the 20th birthday.. 301 00:28:01,963 --> 00:28:08,043 .. of Princess Octavia, the niece of the Emperor of Rome.. 302 00:28:08,363 --> 00:28:13,883 ..a grand celebration will be held before the royal palace. 303 00:28:14,163 --> 00:28:18,323 Where gladiators will fight and sorcerers will weave magic. 304 00:28:18,443 --> 00:28:22,043 And the chariot races, particularly, will be a sight worth watching. 305 00:28:22,443 --> 00:28:26,923 Every citizen may join in the celebrations. 306 00:28:27,123 --> 00:28:31,483 It is also decreed that every citizen of Rome.. 307 00:28:31,839 --> 00:28:35,603 ..will shut his business for three days from today. 308 00:28:35,915 --> 00:28:39,283 And pray for the Princess' long life. 309 00:28:39,603 --> 00:28:42,243 By order from the Emperor of Rome. 310 00:28:42,323 --> 00:28:50,003 Signed under the seal of Governor Brutus. 311 00:28:53,323 --> 00:28:57,123 By Mercury, the chariot races will be fun. 312 00:28:57,410 --> 00:28:58,563 True. 313 00:29:01,627 --> 00:29:06,323 May you be damned. 314 00:29:07,935 --> 00:29:11,495 Keep our businesses shut for three days, decrees Brutus. 315 00:29:11,575 --> 00:29:13,415 Disgusting! 316 00:29:41,835 --> 00:29:44,975 Princess Octavia. By the Gods, the moon pales.. 317 00:29:45,389 --> 00:29:47,976 ..before her bewitching youth. 318 00:29:48,056 --> 00:29:51,336 She is the fiancée of Prince Marcus. 319 00:29:51,696 --> 00:29:53,816 She doesn't belong to you or me. 320 00:29:53,896 --> 00:29:55,656 Well, the Gods have erred. 321 00:30:06,334 --> 00:30:10,256 Princess. The garden seems to be desperate for spring. 322 00:30:11,816 --> 00:30:17,056 I am looking out for Prince Marcus. He will never change. Not even today. 323 00:30:17,376 --> 00:30:21,536 Why should he? God has made him handsome. 324 00:30:23,216 --> 00:30:27,336 Yasmine, do you see him the way I do? 325 00:30:27,416 --> 00:30:30,696 No, no, no. How can I dare do that, Princess? 326 00:30:31,416 --> 00:30:35,016 I only pray that the Emperor returns soon.. 327 00:30:35,563 --> 00:30:37,896 ..and you two get married soon. 328 00:30:48,656 --> 00:30:52,056 Brutus. - No, don't. 329 00:30:57,256 --> 00:30:59,296 Prince Marcus is not to be seen. 330 00:30:59,536 --> 00:31:01,616 Even I await him, My Lord. 331 00:31:02,976 --> 00:31:05,176 I think it is pointless to wait for him anymore. 332 00:31:05,776 --> 00:31:07,576 As you wish, My Lord. 333 00:32:58,376 --> 00:33:00,816 Prince Marcus is still not here, Yasmine. 334 00:33:01,016 --> 00:33:05,016 Do not be anxious. We have news that he is coming. 335 00:33:05,136 --> 00:33:06,336 He must be on the way. 336 00:33:51,976 --> 00:33:54,496 Do not touch him. He is a wretched Roman. 337 00:33:54,576 --> 00:33:57,296 But he is wounded. Fetch some water quickly. 338 00:33:57,376 --> 00:33:58,416 Go. - Okay. 339 00:34:10,584 --> 00:34:15,304 Where am I? On earth? Or in heaven? 340 00:34:16,425 --> 00:34:19,184 Please remain quiet, as it is, your mouth is smeared with muck. 341 00:34:25,904 --> 00:34:28,704 I have brought water. 342 00:34:33,624 --> 00:34:36,264 The Roman soldiers are on their way. Let's go. 343 00:34:36,344 --> 00:34:39,264 But what about him? - Wait longer, and we are doomed. 344 00:34:39,344 --> 00:34:41,344 Come on, get up. Let's go. 345 00:34:45,264 --> 00:34:49,184 Are you all right? I'd told you the horses are no good on a hunt. 346 00:34:49,264 --> 00:34:50,344 Let's go. 347 00:34:50,944 --> 00:34:52,224 Why are you looking over there? 348 00:34:53,263 --> 00:34:55,504 I said, let's go. 349 00:35:10,984 --> 00:35:14,064 Please come in, Physician. Come in. 350 00:35:14,904 --> 00:35:17,704 The patient's condition is very delicate. 351 00:35:17,784 --> 00:35:21,172 He's wounded in one place but says he's hurt elsewhere. 352 00:35:22,377 --> 00:35:25,264 You are very naughty, Antonio. Very naughty. 353 00:35:28,704 --> 00:35:30,824 The wound is minor. 354 00:35:31,784 --> 00:35:36,144 I will give you a balm. Even the mark will be gone in a day. 355 00:35:36,504 --> 00:35:38,024 Here, take this. 356 00:35:39,398 --> 00:35:41,544 Permit me to leave now. 357 00:35:41,624 --> 00:35:45,904 Give a potion for smiling too. He has forgotten how to smile. 358 00:35:47,944 --> 00:35:52,104 You possess that potion, Antonio. Not me. 359 00:35:54,744 --> 00:35:56,784 Bear one thing in mind, Prince. 360 00:35:56,864 --> 00:36:00,744 After applying the balm, wash your hands properly. 361 00:36:00,944 --> 00:36:03,464 The balm must never touch the eyes. 362 00:36:03,544 --> 00:36:05,704 Or else, you will be blinded instantly. 363 00:36:05,868 --> 00:36:07,384 Okay. Goodbye. 364 00:36:18,499 --> 00:36:19,944 Antonio. - Yes? 365 00:36:20,544 --> 00:36:22,064 Well, yes, even I am leaving. 366 00:36:26,604 --> 00:36:28,224 How are you, Marcus? 367 00:36:28,864 --> 00:36:30,344 The wound is better. 368 00:36:30,624 --> 00:36:32,584 Why then did you not attend the celebrations? 369 00:36:35,104 --> 00:36:36,424 I was not feeling too well. 370 00:36:42,194 --> 00:36:45,704 Marcus, without you, all colors turn pale. 371 00:36:46,384 --> 00:36:50,384 All songs lose their melody, all pleasures appear so dismal. 372 00:36:51,264 --> 00:36:55,144 Come, join the celebrations and sit beside me. 373 00:36:55,624 --> 00:36:57,184 No, Octavia. 374 00:36:59,760 --> 00:37:01,704 I seek to be excused today. 375 00:37:09,369 --> 00:37:15,690 Marcus, do you want me to yearn for you even on my birthday? 376 00:37:16,570 --> 00:37:18,370 My eyes look out for you. 377 00:37:20,290 --> 00:37:22,890 I am feeling a bit uneasy, Octavia. 378 00:37:24,193 --> 00:37:25,810 I apologize. 379 00:37:32,970 --> 00:37:38,370 Stop laughing. Remember the promise? The one I catch is mine. 380 00:37:38,450 --> 00:37:39,770 Yes, we do remember. 381 00:37:39,850 --> 00:37:42,530 What if I catch all of you at one go? 382 00:37:42,610 --> 00:37:44,410 Then all of us will be yours. 383 00:37:45,730 --> 00:37:47,530 That's quite a good proposition. Good. 384 00:37:47,610 --> 00:37:52,970 Considering the fact that you may not find a man as handsome as me. 385 00:37:53,050 --> 00:37:57,970 Now just come into my arms. Don't make me sweat for it. 386 00:37:58,890 --> 00:38:00,650 Do not run. Do not run. 387 00:38:00,770 --> 00:38:04,010 As radiant as the sun I am. 388 00:38:04,650 --> 00:38:10,210 And to all I shall bestow my rays. Come on. Come on. 389 00:38:10,690 --> 00:38:15,690 Where have the girls disappeared? Where are they? 390 00:38:15,770 --> 00:38:19,690 I caught you. I caught you. My darling, I have caught you. - Antonio. 391 00:38:23,086 --> 00:38:25,570 Good God. - Antonio. 392 00:38:32,770 --> 00:38:33,850 Yes? 393 00:38:34,770 --> 00:38:38,330 You are enjoying yourself. But have you thought of the Prince? 394 00:38:39,059 --> 00:38:41,010 Nowadays, you are the one who thinks of.. 395 00:38:41,090 --> 00:38:42,210 Stop joking. 396 00:38:43,690 --> 00:38:47,730 Marcus is upset. Go and try to cheer him up. 397 00:38:48,424 --> 00:38:49,843 As you wish. 398 00:38:50,492 --> 00:38:52,650 "Go and try to cheer him up." 399 00:38:58,796 --> 00:39:03,090 My angels, come with me. Come, come this way. 400 00:39:43,490 --> 00:39:45,610 So how is the lovesick one? 401 00:39:50,370 --> 00:39:54,930 Oh. It appears as if the sickness has gone, and only love remains. 402 00:40:06,194 --> 00:40:07,383 Antonio. 403 00:40:08,130 --> 00:40:11,570 My mistake. Both are present. The sickness as well as love. 404 00:40:11,650 --> 00:40:15,090 Antonio, I request you to leave me in solitude right now. 405 00:40:17,917 --> 00:40:21,970 Solitude? If youth seeks solitude then it is a malady, my friend. 406 00:40:22,050 --> 00:40:24,090 So here comes a good friend, Antonio.. 407 00:40:24,170 --> 00:40:26,690 ..with the world's best known cure, vibrant celestial beings. 408 00:40:26,770 --> 00:40:27,970 Come with me. 409 00:40:28,050 --> 00:40:31,195 Antonio, I have told you.. - Oh, come on. 410 00:40:32,992 --> 00:40:35,552 Come. Sit. 411 00:41:05,952 --> 00:41:08,592 Antonio, ask them to leave at once. 412 00:41:09,752 --> 00:41:10,792 Antonio. 413 00:41:14,152 --> 00:41:17,912 Do not abandon me like an orphan. Take me along too. 414 00:41:47,592 --> 00:41:50,632 Halt, you Jew. Or I will kill you. 415 00:41:56,072 --> 00:41:57,192 Master. 416 00:42:01,112 --> 00:42:02,712 Master? In Jewish robes? 417 00:42:03,072 --> 00:42:05,312 Yes, Leo, it is a secret. - Yes, Master. 418 00:42:05,592 --> 00:42:08,552 And a secret, it must remain at any cost. - So it shall be. 419 00:42:13,632 --> 00:42:14,992 Leo. - Yes, Master? 420 00:42:15,072 --> 00:42:17,272 You will always remember my command and your duty. 421 00:42:17,352 --> 00:42:18,512 Yes, Master. 422 00:42:26,472 --> 00:42:31,832 Listen. Listen. Listen to what a seasoned man says. 423 00:42:32,072 --> 00:42:34,952 From the deserts of Arabia I have come. 424 00:42:35,032 --> 00:42:39,112 Camels or dates I have brought none. Empty-handed I am here. 425 00:42:39,352 --> 00:42:43,952 But empty these hands are not. A treasure of magic they hold. 426 00:42:44,152 --> 00:42:47,072 So, tell me, what would you wish for? 427 00:42:47,152 --> 00:42:48,392 A lover. A lover. 428 00:42:50,552 --> 00:42:54,712 Why not wait for your moustache to grow, young man? 429 00:42:56,672 --> 00:43:03,152 But do not lose heart. In this bag are two nymphs just for you. 430 00:43:03,352 --> 00:43:06,552 Nonsense. Nymphs, and in such a tiny bag? 431 00:43:06,672 --> 00:43:08,872 Do you not believe me? Okay, 432 00:43:11,792 --> 00:43:15,152 Look here. - Sir, stop fooling people. 433 00:43:15,272 --> 00:43:16,632 Are these girls or playthings? 434 00:43:16,712 --> 00:43:19,032 Every lover is like a plaything. 435 00:43:20,148 --> 00:43:21,392 Look. 436 00:43:22,352 --> 00:43:27,232 Oh nymphs in heaven, set down to earth. 437 00:43:32,102 --> 00:43:37,152 Create magic and turn the playthings into lovers. 438 00:44:23,083 --> 00:44:25,414 "My heart has become restless, my eyes have a lost look." 439 00:44:25,494 --> 00:44:30,512 "In my solitude, at dusk and dawn thoughts of you come to haunt me." 440 00:44:33,093 --> 00:44:35,610 "My heart has become restless, my eyes have a lost look." 441 00:44:35,690 --> 00:44:40,615 "In my solitude, at dusk and dawn thoughts of you come to haunt me." 442 00:45:04,553 --> 00:45:09,872 "The heart is beyond control now, eyes are all that remain now." 443 00:45:09,952 --> 00:45:14,312 "The heart is beyond control now, eyes are all that remain now." 444 00:45:14,792 --> 00:45:20,192 "A thousand unspoken words the eyes conveyed." 445 00:45:20,272 --> 00:45:25,232 "A thousand unspoken words the eyes conveyed." 446 00:45:25,565 --> 00:45:29,952 "A thousand unspoken words the eyes conveyed." 447 00:45:30,175 --> 00:45:35,312 "Many a time in the lonely nights when on the moon I set my sight." 448 00:45:35,392 --> 00:45:38,249 "Thoughts of you come to haunt me." 449 00:45:40,512 --> 00:45:43,232 "My heart has become restless, my eyes have a lost look." 450 00:45:43,312 --> 00:45:47,952 "In my solitude, at dusk and dawn thoughts of you come to haunt me." 451 00:46:06,952 --> 00:46:11,952 "The heart was so crazy, look what I have done." 452 00:46:12,232 --> 00:46:16,912 "The heart was so crazy, look what I have done." 453 00:46:17,426 --> 00:46:22,472 "A malady struck me, look what cure I have found." 454 00:46:22,552 --> 00:46:27,632 "A malady struck me, look what cure I have found." 455 00:46:27,712 --> 00:46:32,272 "A malady struck me, look what cure I have found." 456 00:46:32,672 --> 00:46:35,152 "Somebody go and tell him." 457 00:46:35,346 --> 00:46:39,832 "Thoughts of you come to haunt me." 458 00:46:42,792 --> 00:46:45,632 "My heart has become restless, my eyes have a lost look." 459 00:46:45,712 --> 00:46:50,512 "In my solitude, at dusk and dawn thoughts of you come to haunt me." 460 00:47:14,632 --> 00:47:19,712 "Under a false notion I was that the story was over." 461 00:47:19,832 --> 00:47:24,592 "Under a false notion I was that the story was over." 462 00:47:25,131 --> 00:47:30,232 "Everybody has gone away leaving behind a deserted look." 463 00:47:30,432 --> 00:47:35,232 "Everybody has gone away leaving behind a deserted look." 464 00:47:35,472 --> 00:47:40,112 "Everybody has gone away leaving behind a deserted look." 465 00:47:40,352 --> 00:47:43,032 "But sure I am, a thousand times I will say." 466 00:47:43,112 --> 00:47:47,832 "Thoughts of you come to haunt me." 467 00:47:50,712 --> 00:47:53,592 "My heart has become restless, my eyes have a lost look." 468 00:47:53,672 --> 00:47:58,432 "In my solitude, at dusk and dawn thoughts of you come to haunt me." 469 00:48:20,512 --> 00:48:21,792 Madam. 470 00:48:22,352 --> 00:48:24,752 Why are you so late? - It is been just a while. 471 00:48:24,832 --> 00:48:27,952 Do not lie. You went to watch the performers. 472 00:48:28,272 --> 00:48:30,032 Go and buy some fruits while I buy flowers. 473 00:48:30,152 --> 00:48:31,192 Very well. 474 00:48:42,592 --> 00:48:46,832 May I ask, for how long will you keep staring at that Jewish girl? 475 00:48:47,192 --> 00:48:49,312 I am not staring. 476 00:48:49,512 --> 00:48:52,992 Only drinking in the Jewish nectar with my eyes. 477 00:48:53,112 --> 00:48:54,872 But for how long? 478 00:48:55,312 --> 00:48:59,072 Until she gives in and agrees to come with me. 479 00:48:59,272 --> 00:49:01,592 What if she screams? 480 00:49:01,672 --> 00:49:05,232 Well, my arms are powerful. And she.. 481 00:49:06,552 --> 00:49:07,672 She is delicate. 482 00:49:14,392 --> 00:49:17,352 Fortunate are these flowers, for you cast a glance at them. 483 00:49:17,472 --> 00:49:20,076 Cast a glance at me as well. 484 00:49:20,312 --> 00:49:21,432 What do you mean? 485 00:49:21,712 --> 00:49:24,472 When a Roman soldier flings a flower at a Jewish girl.. 486 00:49:24,752 --> 00:49:27,766 ..it has only one intent. - To hell with such intents. 487 00:49:27,846 --> 00:49:31,592 No, no, no. To condemn love is a crime, my darling. 488 00:49:31,832 --> 00:49:34,432 And crime is what the Roman law vehemently abhors. 489 00:49:34,512 --> 00:49:37,552 Don't you dare. Let go. Don't you dare touch me. 490 00:49:38,072 --> 00:49:39,272 Is that so? 491 00:49:40,352 --> 00:49:42,552 Leave me. Leave me. 492 00:49:42,632 --> 00:49:45,192 Not even your God can save you. - Leave her, you brute. 493 00:49:45,352 --> 00:49:46,872 A human being like me is enough for you. 494 00:49:46,952 --> 00:49:48,632 Move aside, wretched Jew. 495 00:50:11,472 --> 00:50:12,712 Watch out. 496 00:50:26,896 --> 00:50:29,272 Go, and inform father. - Okay. 497 00:50:33,275 --> 00:50:34,630 Move back. 498 00:51:28,452 --> 00:51:32,380 Oh, God. For long must we endure this atrocity? 499 00:51:33,820 --> 00:51:35,740 Dear, you are back. Hannah. 500 00:51:35,925 --> 00:51:38,100 Father, you must embrace him first. 501 00:51:38,180 --> 00:51:40,980 If not for him, wonder what would have happened to your Hannah. 502 00:51:41,820 --> 00:51:45,220 Son, I do not have enough words to thank you. 503 00:51:45,731 --> 00:51:48,260 You have bestowed this old man with a new life today. 504 00:51:48,780 --> 00:51:50,620 How do I repay.. - What are you saying? 505 00:51:50,860 --> 00:51:55,340 I have done no favor. It is the duty of a Jew to help another Jew. 506 00:51:55,741 --> 00:51:57,700 Come, son. Please come inside. 507 00:52:02,700 --> 00:52:05,340 You have made us Jews proud today. 508 00:52:06,300 --> 00:52:10,420 Hannah, my child, bring something to eat for our guest. 509 00:52:10,500 --> 00:52:11,940 Why do you take the trouble? 510 00:52:12,020 --> 00:52:16,420 Please be seated, son. You must not disappoint your aged host. 511 00:52:18,900 --> 00:52:22,700 Oh. I forgot to ask my benefactor's name. 512 00:52:22,780 --> 00:52:27,340 Well, my name is Moshe. 513 00:52:27,420 --> 00:52:28,940 Moshe? - Yes. 514 00:52:29,300 --> 00:52:30,420 That is a nice name. 515 00:52:31,753 --> 00:52:37,580 But, son, I don't remember seeing you here or at the synagogue. 516 00:52:37,752 --> 00:52:41,525 Well actually, I hail from Alexandria. 517 00:52:41,605 --> 00:52:44,100 You must be here on business? - Exactly. 518 00:52:44,180 --> 00:52:48,060 What do you do, son? - I.. My business.. 519 00:52:48,820 --> 00:52:51,300 I deal in diamonds and gems. 520 00:52:51,380 --> 00:52:52,780 Fantastic. That is fantastic. 521 00:52:53,260 --> 00:52:57,420 Hannah, our guest is also in the same trade as I. 522 00:52:57,620 --> 00:52:59,220 This is my good fortune. 523 00:52:59,860 --> 00:53:03,980 I hope you will let me benefit from your experiences. 524 00:53:04,060 --> 00:53:06,580 In fact, I would like to become your apprentice. 525 00:53:06,660 --> 00:53:09,100 An apprentice? - Yes. - Never. Never. 526 00:53:09,900 --> 00:53:11,820 I would rather have you for a son. 527 00:53:12,620 --> 00:53:16,820 Moshe, my son, from now on, consider old Ezra's house yours. 528 00:53:17,340 --> 00:53:20,660 And as long as he wants.. - Father, let him eat first. 529 00:53:20,740 --> 00:53:22,584 Of course. Eat, my son. 530 00:53:40,380 --> 00:53:42,260 Are you going out somewhere, madam? 531 00:53:42,660 --> 00:53:43,780 No. 532 00:53:46,420 --> 00:53:48,460 Then, will somebody be coming here? 533 00:53:49,180 --> 00:53:50,260 No. 534 00:53:55,380 --> 00:53:56,460 Ruth. 535 00:53:59,460 --> 00:54:00,740 Ruth. Ruth. 536 00:54:00,820 --> 00:54:03,860 Should I tell him you aren't at home? - Don't. 537 00:54:03,940 --> 00:54:06,220 So what should I do? The Master is not at home. 538 00:54:06,300 --> 00:54:07,340 So what? 539 00:54:08,660 --> 00:54:12,660 I am not going to permit you to be alone with a young man, madam. 540 00:54:13,020 --> 00:54:15,220 Keep an eye on us from afar. - On the sly? 541 00:54:16,580 --> 00:54:18,380 Hurry, Ruth, or he may go away. 542 00:54:18,460 --> 00:54:20,380 He won't leave until dusk. 543 00:54:43,740 --> 00:54:46,020 Master is not home. - What? 544 00:54:46,445 --> 00:54:47,980 Master is not home. 545 00:54:48,620 --> 00:54:50,980 Okay. And she? 546 00:54:53,940 --> 00:54:58,340 She? She is in. Why? You have some work with her? 547 00:54:59,100 --> 00:55:00,940 I have work with you. 548 00:55:01,900 --> 00:55:03,420 With me? - Yes. 549 00:55:04,182 --> 00:55:08,380 Tell me, what is it? - Let me meet her. 550 00:55:09,060 --> 00:55:11,780 Meet her indeed. Come in. 551 00:55:12,620 --> 00:55:15,460 Working at a pretty girl's house can be such a problem. 552 00:55:15,540 --> 00:55:16,620 Why? 553 00:55:16,700 --> 00:55:18,420 There is no value for me. 554 00:55:28,100 --> 00:55:29,140 This way. 555 00:55:46,140 --> 00:55:50,540 Chat with the cockatoo, while I go and fetch madam. 556 00:55:51,180 --> 00:55:52,220 All right. 557 00:55:52,575 --> 00:55:53,785 Who? 558 00:55:57,380 --> 00:55:59,700 Did you ask me something? 559 00:56:02,380 --> 00:56:05,020 Don't stretch your neck too much or it may get twisted. 560 00:56:05,180 --> 00:56:06,260 Shut up. 561 00:56:06,940 --> 00:56:11,660 Why get angry? I just said you could end up twisting your neck. 562 00:56:11,740 --> 00:56:13,820 Shut up. - Pali. 563 00:56:15,780 --> 00:56:19,460 Pali is very hot-tempered. He got angry at me for no reason. 564 00:56:19,540 --> 00:56:21,340 Ruth has spoilt him rotten. 565 00:56:21,420 --> 00:56:23,288 Shut up. Shut up. 566 00:56:23,368 --> 00:56:25,140 Pali, he is a guest. 567 00:56:25,340 --> 00:56:27,460 Oh, my dear. 568 00:56:29,820 --> 00:56:31,740 Is he telling you or me? 569 00:56:32,220 --> 00:56:33,740 He just keeps on chattering. 570 00:56:35,620 --> 00:56:36,700 Can I be friends? 571 00:56:37,900 --> 00:56:39,940 Can I be friends? - With whom? 572 00:56:41,100 --> 00:56:43,220 With your wise cockatoo. 573 00:56:43,940 --> 00:56:46,060 Are you very keen? - Yes, I am. 574 00:56:46,544 --> 00:56:47,620 Then go ahead. 575 00:56:49,620 --> 00:56:50,700 Pali. 576 00:56:52,300 --> 00:56:54,540 I extend a hand of friendship to you. 577 00:56:56,260 --> 00:56:57,900 Pali. You fool. 578 00:57:02,980 --> 00:57:05,820 Never mind. I have no right to impose myself. 579 00:57:06,380 --> 00:57:09,100 Oh, God. You are bleeding. Come here. 580 00:57:15,420 --> 00:57:16,740 You are bleeding so profusely. 581 00:57:19,780 --> 00:57:22,060 It is your hair that's smelling so lovely, isn't it? 582 00:57:23,620 --> 00:57:26,780 I am terribly sorry. Stupid Ruth has spoilt him. 583 00:57:26,940 --> 00:57:29,380 But I think your Pali is in love with me. 584 00:57:29,540 --> 00:57:32,460 Is this the way to express love? - Then how does one express love? 585 00:57:32,644 --> 00:57:33,780 Pardon? 586 00:57:42,100 --> 00:57:45,540 It is bad manners to turn your face away from a guest. 587 00:57:45,620 --> 00:57:47,380 No, I was only thinking. 588 00:57:47,780 --> 00:57:49,380 So was I. 589 00:57:49,820 --> 00:57:50,900 About what? 590 00:57:51,260 --> 00:57:54,820 How nice it would be if I were to get what my heart seeks now. 591 00:57:55,060 --> 00:57:56,140 And what does it seek? 592 00:57:56,980 --> 00:57:58,980 A doll as pretty as the moon. 593 00:58:00,020 --> 00:58:02,140 With thick tresses and who smells as sweet as the roses. 594 00:58:02,220 --> 00:58:05,540 Then buy her. - Money can't buy her. 595 00:58:05,740 --> 00:58:07,860 Why not? - Because she seeks my heart. 596 00:58:08,900 --> 00:58:09,980 So give it to her. 597 00:58:10,780 --> 00:58:12,900 I already have. - Then? 598 00:58:14,340 --> 00:58:16,380 I do not even know if she has liked it. 599 00:58:17,340 --> 00:58:18,500 Then ask her. 600 00:58:23,620 --> 00:58:24,860 I am indeed asking. 601 00:58:29,500 --> 00:58:30,700 What's this? 602 00:58:38,020 --> 00:58:39,500 Do not be angry. I am leaving. 603 00:58:40,220 --> 00:58:41,300 Why? 604 00:58:42,020 --> 00:58:43,100 So soon? 605 00:58:45,180 --> 00:58:48,500 There should be something left even for tomorrow. Right? 606 00:58:48,580 --> 00:58:51,860 Yes. You must come tomorrow. Father would be delighted. 607 00:58:53,780 --> 00:58:54,860 And what about you? 608 00:58:57,700 --> 00:59:00,020 Bid Pali adieu before you leave. - Certainly not. 609 00:59:00,100 --> 00:59:03,260 Why? - Teach him the ways of love first. 610 00:59:08,660 --> 00:59:09,740 Excuse me. 611 00:59:14,060 --> 00:59:15,140 Yes? 612 00:59:16,740 --> 00:59:17,820 Goodbye. 613 00:59:20,060 --> 00:59:21,140 Goodbye. 614 00:59:28,460 --> 00:59:31,180 Uncivilized bird. You don't even know the ways of love. 615 00:59:32,380 --> 00:59:34,660 Madam, then you only teach him. 616 00:59:36,924 --> 00:59:38,086 Oh, my dear. 617 00:59:38,303 --> 00:59:41,263 "Oh, my dear." 618 00:59:41,463 --> 00:59:47,303 "I have fallen in love with someone." 619 00:59:47,463 --> 00:59:50,263 "What do I do?" 620 00:59:50,343 --> 00:59:52,943 "Oh, my dear." 621 00:59:53,143 --> 00:59:58,063 "I have fallen in love with someone." 622 00:59:58,143 --> 01:00:00,503 "What do I do?" 623 01:00:00,754 --> 01:00:05,703 "What do you do? What can anyone do?" 624 01:00:05,783 --> 01:00:10,823 "If you have lost your heart, what can we do?" 625 01:00:10,903 --> 01:00:14,023 "Oh, my dear." 626 01:00:29,583 --> 01:00:34,503 "I was naive, I did not know." 627 01:00:40,023 --> 01:00:44,983 "His look will make me lose my heart." 628 01:00:50,423 --> 01:00:55,343 "I was naive, I did not know." 629 01:00:55,703 --> 01:01:00,503 "His look will make me lose my heart." 630 01:01:00,743 --> 01:01:05,903 "Neither would I have met him, nor would I have lost my heart." 631 01:01:05,983 --> 01:01:10,983 "That's my mistake, how can I complain?" 632 01:01:11,063 --> 01:01:13,544 "Oh, my dear." 633 01:01:13,743 --> 01:01:18,823 "I have fallen in love with someone." 634 01:01:18,903 --> 01:01:20,623 "What do I do?" 635 01:01:20,703 --> 01:01:23,983 "Oh, my dear." 636 01:01:24,263 --> 01:01:29,263 "I have fallen in love with someone." 637 01:01:29,343 --> 01:01:31,863 "What do I do?" 638 01:01:31,943 --> 01:01:36,823 "What do you do? What can anyone do?" 639 01:01:36,903 --> 01:01:41,903 "If you have lost your heart, what can we do?" 640 01:01:41,983 --> 01:01:44,583 "Oh, my dear." 641 01:02:00,263 --> 01:02:05,463 "The one whose eyes have wounded me.." 642 01:02:10,623 --> 01:02:15,703 "I will take a cure for my heart from him." 643 01:02:21,023 --> 01:02:26,103 "The one whose eyes have wounded me.." 644 01:02:26,263 --> 01:02:31,143 "I will take a cure for my heart from him." 645 01:02:31,423 --> 01:02:36,343 "Neither would I have smiled, nor would he have come close." 646 01:02:36,423 --> 01:02:41,463 "That's what I have been punished for, what do I do?" 647 01:02:41,543 --> 01:02:44,063 "Oh, my dear." 648 01:02:44,183 --> 01:02:49,143 "I have fallen in love with someone." 649 01:02:49,343 --> 01:02:50,983 "What do I do?" 650 01:02:52,140 --> 01:02:54,583 "Oh, my dear." 651 01:02:54,743 --> 01:02:59,743 "I have fallen in love with someone." 652 01:02:59,823 --> 01:03:02,223 "What do I do?" 653 01:03:02,383 --> 01:03:07,223 "What do you do? What can anyone do?" 654 01:03:07,423 --> 01:03:12,423 "If you have lost your heart, what can we do?" 655 01:03:12,503 --> 01:03:14,903 "Oh, my dear." 656 01:03:15,063 --> 01:03:20,063 "I have fallen in love with someone." 657 01:03:20,263 --> 01:03:22,823 "What do I do?" 658 01:03:22,903 --> 01:03:26,063 "Oh, my dear." 659 01:03:39,567 --> 01:03:42,543 My Lord, the Princess is here. - Which princess? 660 01:03:42,623 --> 01:03:44,503 Indeed. There are two nowadays. 661 01:03:44,743 --> 01:03:46,023 One is yours, the other is Rome's. 662 01:03:46,103 --> 01:03:49,623 Which Princess, Leo? - The Roman Princess, Octavia. 663 01:03:51,623 --> 01:03:53,623 At this hour? - Yes, My Lord. 664 01:03:53,823 --> 01:03:56,023 You are a fool, Leo. - Certainly not, Master. 665 01:03:56,423 --> 01:03:59,983 Tell her that I am not in the palace or the gardens. Nowhere. 666 01:04:00,903 --> 01:04:01,903 Go. 667 01:04:03,459 --> 01:04:05,623 Then where are you? - In hell. 668 01:04:11,966 --> 01:04:14,903 Where is Marcus, Leo? - You mean my master? 669 01:04:15,183 --> 01:04:17,663 Yes. - He has gone out. 670 01:04:17,903 --> 01:04:19,063 Where? - To hell. 671 01:04:19,143 --> 01:04:22,103 What? - I mean, I do not know. 672 01:04:22,397 --> 01:04:27,023 Why? Did you not tag behind him today like a faithful dog? 673 01:04:27,143 --> 01:04:31,743 He said he wouldn't go hunting today, so he wouldn't need a dog. 674 01:04:32,983 --> 01:04:37,423 Hadn't I asked you to remind him about going out this evening? 675 01:04:37,503 --> 01:04:41,983 I did remind him, but he had to leave on some secret mission. 676 01:04:42,063 --> 01:04:45,943 Secret mission. What mission was it, of which I wasn't to be told? 677 01:04:49,490 --> 01:04:50,510 Please stop playing, Celia. 678 01:04:58,110 --> 01:05:00,150 Heartless man. Cruel one. 679 01:05:00,790 --> 01:05:01,830 Who, Princess? 680 01:05:02,550 --> 01:05:05,630 Who else but the one to whom I have given my heart. 681 01:05:10,910 --> 01:05:11,990 Yasmine.. 682 01:05:13,590 --> 01:05:14,910 Am I not beautiful? 683 01:05:16,390 --> 01:05:17,630 Does the mirror lie? 684 01:05:17,710 --> 01:05:19,150 Would the mirror dare lie, Princess? 685 01:05:19,230 --> 01:05:21,070 Then why does he not care for me? 686 01:05:21,590 --> 01:05:25,990 Why do my charms not work? Why does he spurn me? 687 01:05:26,516 --> 01:05:29,830 But..- I had told him that we would go out this evening. 688 01:05:30,786 --> 01:05:33,630 But he has gone somewhere and left me desperate. 689 01:05:33,710 --> 01:05:36,430 Princess, he surely must have been compelled to be secretive.. 690 01:05:36,510 --> 01:05:38,510 Secretive? From me? 691 01:05:39,619 --> 01:05:42,510 Yasmine, there are no secrets between two people in love. 692 01:05:55,270 --> 01:05:58,510 Look, Pali, listen to me very carefully. 693 01:05:58,983 --> 01:06:01,023 You behaved very badly with him yesterday. 694 01:06:01,311 --> 01:06:03,703 If he does not turn up today, then I will not spare you. 695 01:06:05,634 --> 01:06:07,543 Shut up. - You shut up. 696 01:06:07,861 --> 01:06:10,383 Who is it? - "Who is it?" Nobody. 697 01:06:10,703 --> 01:06:12,679 What are you talking to Pali about? 698 01:06:12,759 --> 01:06:13,863 You? 699 01:06:14,743 --> 01:06:16,743 I have been waiting for someone. 700 01:06:17,543 --> 01:06:19,863 Oh, I see. Then I have come at the wrong time. 701 01:06:23,103 --> 01:06:24,183 I will leave. 702 01:06:24,646 --> 01:06:26,743 Please don't. - Why not? 703 01:06:31,110 --> 01:06:32,623 How is your hand? 704 01:06:34,379 --> 01:06:37,103 The wound has healed but the scar still remains. 705 01:06:38,383 --> 01:06:40,943 The mark of love does not go away that easily, does it? 706 01:06:42,623 --> 01:06:44,783 Why is the dressing not removed? - Well.. 707 01:06:47,001 --> 01:06:48,161 For your sake. 708 01:06:51,641 --> 01:06:53,841 I hope it didn't hurt? - What? My hand? 709 01:06:55,081 --> 01:06:56,961 I have been hurt elsewhere. 710 01:06:59,441 --> 01:07:01,361 So that's where it hurts? - Yes. 711 01:07:02,601 --> 01:07:03,681 For how long will it remain? 712 01:07:07,001 --> 01:07:08,081 Forever. 713 01:07:20,441 --> 01:07:21,521 Are you happy? 714 01:07:22,721 --> 01:07:26,361 Why would I not be? I have found something to live for. 715 01:07:34,601 --> 01:07:35,681 What's this? 716 01:07:36,441 --> 01:07:39,361 The necklace which you had lost at the marketplace the other day. 717 01:07:39,801 --> 01:07:43,881 But this is not mine. - Everything is yours. 718 01:07:45,281 --> 01:07:47,121 This dawn, its sunlight.. 719 01:07:48,041 --> 01:07:51,081 ..those hills, the valleys spread across wide.. 720 01:07:51,921 --> 01:07:53,681 ..me, as well as everything I have. 721 01:07:56,121 --> 01:07:57,801 You want to ruin me. 722 01:07:58,401 --> 01:08:01,881 That's because you don't want a thing. Tell me the truth. 723 01:08:03,121 --> 01:08:04,161 Me? 724 01:08:07,641 --> 01:08:10,681 I have got what I wanted. 725 01:08:15,401 --> 01:08:18,441 The necklace looks so lovely on you. 726 01:08:20,121 --> 01:08:22,241 Indeed. Like fetters binding a prisoner. 727 01:08:23,161 --> 01:08:24,241 Tell me something. 728 01:08:25,281 --> 01:08:27,641 When will you be going home? - Me? 729 01:08:30,481 --> 01:08:33,041 When death beckons me. - Moshe. 730 01:08:36,528 --> 01:08:38,288 Did you ask for me, Princess? 731 01:08:40,648 --> 01:08:42,408 You look disturbed. 732 01:08:43,248 --> 01:08:46,408 Yes, Antonio, I am very disturbed. 733 01:08:48,368 --> 01:08:49,688 I fail to understand anything. 734 01:08:51,168 --> 01:08:55,928 Ever since the chariot mishap, Marcus seems to be a changed man. 735 01:08:56,608 --> 01:08:59,048 The chariot mishap? - Yes, Antonio. 736 01:08:59,848 --> 01:09:03,488 Can you find out for me, in which world he remains lost? 737 01:09:03,808 --> 01:09:06,768 Do not worry, Princess. I shall find out. 738 01:09:07,168 --> 01:09:09,648 I place complete faith in you, Antonio. - Thank you. 739 01:09:16,928 --> 01:09:18,728 Yes, I remember. 740 01:09:19,008 --> 01:09:23,728 When my friend was lying wounded, there were two lovely girls too. 741 01:09:59,168 --> 01:10:01,688 Why are you staring? 742 01:10:02,088 --> 01:10:05,408 Why should I not? You are pretty, and I am not blind. 743 01:10:05,768 --> 01:10:07,968 Am I pretty? - Undoubtedly. 744 01:10:08,048 --> 01:10:09,968 Oh diamond languishing in muck, you are pretty. 745 01:10:13,328 --> 01:10:17,928 Wash off the muck some day and look at yourself in the mirror. 746 01:10:18,168 --> 01:10:19,768 Even the mirror will break with your shine. 747 01:10:20,768 --> 01:10:23,928 You look like a fairy. A Persian fairy. 748 01:10:24,048 --> 01:10:27,328 I am a fairy? But I don't have wings. 749 01:10:27,408 --> 01:10:31,208 No girl has wings. It is we lover boys who give you wings. 750 01:10:32,968 --> 01:10:37,248 Augustine, look. There is an admirer of mine here. 751 01:10:37,408 --> 01:10:40,128 Oh, no. Three would be a crowd. 752 01:10:40,208 --> 01:10:43,408 Love blossoms best in solitude. In solitude. 753 01:10:53,811 --> 01:10:55,928 Get out of the way. 754 01:10:56,008 --> 01:10:58,768 Not you, big brother. 755 01:11:00,408 --> 01:11:02,088 You are getting angry. 756 01:11:02,168 --> 01:11:08,248 It is unbecoming for a man like you to fight this way. 757 01:11:08,528 --> 01:11:10,488 Big brother. Big brother. 758 01:11:34,648 --> 01:11:37,368 Blind man. You broke my back. 759 01:11:37,448 --> 01:11:39,528 Broke your back? Is it a back or a big sack? 760 01:11:57,968 --> 01:12:01,928 What would you like? Apples, pomegranates, grapes? 761 01:12:02,008 --> 01:12:04,888 I will pack whatever you ask for. Don't worry, you may pay later. 762 01:12:05,408 --> 01:12:07,928 This seems to be a new shop? - No. 763 01:12:08,208 --> 01:12:10,728 But I give special treatment for special customers. 764 01:12:12,968 --> 01:12:16,848 And who are you? - Uncle, why not use a smaller fruit? 765 01:12:17,528 --> 01:12:19,568 He is my uncle. And he is a bit crazy. 766 01:12:19,648 --> 01:12:23,808 Crazy? My foot. Crazy? Am I crazy? 767 01:12:23,888 --> 01:12:27,248 Why should you be? But why do you not realize that you are my uncle? 768 01:12:27,328 --> 01:12:29,448 Indeed. I am his father. 769 01:12:29,528 --> 01:12:32,408 What? You are my uncle. - Oh, yes. His uncle. 770 01:12:32,728 --> 01:12:35,528 And these are real fresh. Plucked from the orchards just now. 771 01:12:35,608 --> 01:12:38,008 Yes. - Take this. - And this one is from me. 772 01:12:38,088 --> 01:12:39,888 That is enough, please. - It is fresh. Take some more. 773 01:12:39,968 --> 01:12:43,008 How much is it? - How much? To hell with the money. 774 01:12:43,088 --> 01:12:44,688 We don't care for money, do we? 775 01:12:44,768 --> 01:12:47,008 We don't need to. It grows on trees. 776 01:12:47,088 --> 01:12:51,608 Oh, this must be very heavy for your delicate hands. 777 01:12:51,768 --> 01:12:53,208 Allow me to carry it till your house. 778 01:12:54,208 --> 01:12:55,728 In spite of being a Roman, you are such a gentleman. 779 01:12:55,808 --> 01:12:57,568 Who told you so? - What? 780 01:12:57,688 --> 01:12:59,528 Of course, I am a gentleman. 781 01:13:00,408 --> 01:13:02,528 Do you go to reach every customer in this fashion? 782 01:13:03,608 --> 01:13:06,808 Well, that's a family trade. Let's go. 783 01:13:14,731 --> 01:13:16,859 You must be tired. - Not at all. 784 01:13:17,369 --> 01:13:21,809 If need be, I could even carry a customer. 785 01:13:22,101 --> 01:13:23,329 Really? - Yes. 786 01:13:24,689 --> 01:13:26,633 Give it. This is my house. 787 01:13:27,969 --> 01:13:29,929 Is this your house? - Yes. 788 01:13:30,009 --> 01:13:32,889 Oh. This is a magnificent house. 789 01:13:34,607 --> 01:13:36,489 But why do you go to the market? 790 01:13:37,049 --> 01:13:39,689 I mean, you could employ a maid. 791 01:13:40,209 --> 01:13:42,129 And who do you think I am? - Are you the maid? 792 01:13:42,649 --> 01:13:43,889 This.. 793 01:13:43,969 --> 01:13:45,609 This house belongs to my Master, Ezra, the jeweler. 794 01:13:45,689 --> 01:13:48,009 Oh, yes. I have heard about Ezra, the jeweler.. 795 01:13:48,089 --> 01:13:51,089 Implying, you live alone here with.. 796 01:13:51,169 --> 01:13:54,057 No. He has a daughter. Her name is Hannah. 797 01:13:54,329 --> 01:13:55,649 The three of us live here. 798 01:13:55,729 --> 01:13:59,289 Three? Lies. There must be a fourth person who visits here. 799 01:13:59,369 --> 01:14:00,969 Shut up. No one else comes here. 800 01:14:01,049 --> 01:14:02,729 If not, it means that.. 801 01:14:02,809 --> 01:14:04,625 Will you leave, or should I call the others? 802 01:14:05,600 --> 01:14:07,849 Sure. Provided they are pretty. 803 01:14:07,929 --> 01:14:09,809 Isaac. - Louder. 804 01:14:09,889 --> 01:14:13,169 Jacob. - Isaac. Jacob. These are names of men. 805 01:14:13,249 --> 01:14:16,169 Mozart. - Oh, my God. 806 01:14:16,449 --> 01:14:17,449 Jacob. 807 01:14:18,684 --> 01:14:19,819 Escaped. 808 01:14:43,572 --> 01:14:47,395 "Walking hither and thither came along someone." 809 01:14:48,035 --> 01:14:51,515 "Walking hither and thither came along someone." 810 01:14:51,595 --> 01:14:54,555 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 811 01:14:54,635 --> 01:14:58,955 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 812 01:14:59,035 --> 01:15:02,515 "Walking hither and thither came along someone." 813 01:15:02,595 --> 01:15:05,515 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 814 01:15:05,595 --> 01:15:09,835 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 815 01:15:09,915 --> 01:15:13,875 "Walking hither and thither came along someone." 816 01:15:27,475 --> 01:15:31,595 "To you I listen and will continue to." 817 01:15:31,675 --> 01:15:35,556 "The torment I feel I will conceal." 818 01:15:36,026 --> 01:15:40,155 "Yet for how long can I endure?" 819 01:15:40,395 --> 01:15:44,048 "How much more should I control myself?" 820 01:15:44,421 --> 01:15:46,075 "Walking hither and thither.." 821 01:15:49,235 --> 01:15:52,595 "Walking hither and thither came along someone." 822 01:15:52,675 --> 01:15:55,595 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 823 01:15:55,675 --> 01:16:00,035 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 824 01:16:00,115 --> 01:16:03,795 "Walking hither and thither came along someone." 825 01:16:21,875 --> 01:16:26,115 "Oh, eyes so intoxicating, what have you done?" 826 01:16:26,195 --> 01:16:29,995 "For what do you seek vengeance?" 827 01:16:30,520 --> 01:16:34,755 "An effect so devastating these eyes had on me.." 828 01:16:34,835 --> 01:16:38,897 "That my heart was beyond my control." 829 01:16:38,977 --> 01:16:40,595 "Walking hither and thither.." 830 01:16:43,675 --> 01:16:46,995 "Walking hither and thither came along someone." 831 01:16:47,075 --> 01:16:50,068 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 832 01:16:50,148 --> 01:16:54,475 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 833 01:16:54,555 --> 01:16:58,355 "Walking hither and thither came along someone." 834 01:17:11,794 --> 01:17:15,755 "My thoughts are all about you. I grieve too only for you." 835 01:17:16,075 --> 01:17:19,595 "Yours is the only name that's present on my lips." 836 01:17:20,275 --> 01:17:24,195 "To even my slumber I say.." 837 01:17:24,595 --> 01:17:28,755 "Let him be present even in my dreams." 838 01:17:28,835 --> 01:17:30,155 "Walking hither and thither.." 839 01:17:33,235 --> 01:17:36,555 "Walking hither and thither came along someone." 840 01:17:36,675 --> 01:17:39,555 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 841 01:17:39,635 --> 01:17:43,915 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 842 01:17:43,995 --> 01:17:47,395 "Walking hither and thither came along someone." 843 01:17:47,475 --> 01:17:50,235 "Oh, heart of me, hide not from me and answer.." 844 01:17:50,315 --> 01:17:54,675 "From now on, should I call you by a name your own or my beloved." 845 01:17:54,755 --> 01:17:58,115 "Walking hither and thither came along someone." 846 01:18:41,420 --> 01:18:43,453 Welcome, Emperor. Welcome. 847 01:18:44,330 --> 01:18:47,293 By the grace of God, may you live long. 848 01:18:57,020 --> 01:18:59,573 How have you been, Octavia? - Fine, thank you, Your Majesty. 849 01:19:00,046 --> 01:19:02,773 Where is Marcus? He has not come to meet me. 850 01:19:02,853 --> 01:19:06,733 I do not know either. Perhaps he has gone hunting 851 01:19:07,029 --> 01:19:08,213 What else will he do? 852 01:19:09,137 --> 01:19:11,333 He remains unfettered by responsibilities. 853 01:19:12,253 --> 01:19:15,973 The zeal of youth is like a gust of strong wind. 854 01:19:18,979 --> 01:19:21,573 I too have lived through such years, Octavia. 855 01:19:22,173 --> 01:19:25,933 But, my dear, your marriage must not be delayed any further. 856 01:19:31,263 --> 01:19:33,493 There is a difference between coyness and refusal, Octavia. 857 01:19:34,176 --> 01:19:36,015 Are you not happy with this match? 858 01:19:36,223 --> 01:19:39,175 I am happy, My Lord. I am very happy. 859 01:20:00,975 --> 01:20:04,055 Take a look at this diamond, Moshe. It is so extraordinary. 860 01:20:04,695 --> 01:20:06,695 It is indeed very extraordinary. 861 01:20:07,455 --> 01:20:09,295 Truly exquisite and flawless. 862 01:20:12,980 --> 01:20:16,815 But, father, one needs to be very lucky to get something as exquisite. 863 01:20:17,095 --> 01:20:18,895 And how does one get so fortunate? 864 01:20:19,845 --> 01:20:21,405 With hard work and sacrifice. 865 01:20:24,160 --> 01:20:28,485 How do you like her reply? None can defeat my daughter. 866 01:20:32,325 --> 01:20:34,045 Who could it be at this hour? 867 01:20:35,245 --> 01:20:37,925 Ruth. - Yes? 868 01:20:38,645 --> 01:20:40,245 Go and see who is at the door. 869 01:20:50,125 --> 01:20:51,885 Is this the jeweler Ezra's house? 870 01:20:52,005 --> 01:20:53,805 Yes, it is. Please come in. 871 01:20:59,405 --> 01:21:00,445 Please come. 872 01:21:02,238 --> 01:21:03,845 Princess Octavia. 873 01:21:03,925 --> 01:21:05,685 Blessed am I. 874 01:21:06,165 --> 01:21:11,485 Thank you for coming here. What can this slave do for you? 875 01:21:11,765 --> 01:21:13,445 Are you Ezra, the jeweler? 876 01:21:13,605 --> 01:21:15,845 Yes, Princess. Please be seated. 877 01:21:22,161 --> 01:21:23,780 Moshe. What are you doing? 878 01:21:23,860 --> 01:21:26,205 Look at that apple there. - Forget the apple. 879 01:21:26,285 --> 01:21:27,925 I must get it. - Forget it. 880 01:21:28,646 --> 01:21:32,525 The axle of my chariot is broken. Please have it repaired. 881 01:21:33,364 --> 01:21:35,805 I must return early. Or the Emperor will be anxious. 882 01:21:35,965 --> 01:21:37,525 Do not worry, Princess. 883 01:21:37,805 --> 01:21:41,805 Till the chariot gets repaired, please rest here. 884 01:21:42,162 --> 01:21:45,485 Hannah, go and get some fruits and sherbet. 885 01:21:45,845 --> 01:21:46,885 Very well, father. 886 01:21:51,765 --> 01:21:55,405 If you wish, you may look at these jewels. 887 01:21:56,245 --> 01:22:00,288 Where are you going, Moshe? - To.. to fix the chariot. 888 01:22:00,368 --> 01:22:05,125 No, no. You must stay here. Look after the royal guests. 889 01:22:05,205 --> 01:22:08,285 Such a guest could craft a man's destiny. 890 01:22:08,365 --> 01:22:09,925 I will attend to the chariot. 891 01:22:10,483 --> 01:22:11,890 Don't take.. 892 01:22:19,245 --> 01:22:21,565 Yasmine, this is lovely. 893 01:22:21,885 --> 01:22:24,565 Princess, just take a look at that man. 894 01:22:24,805 --> 01:22:27,205 He bears a striking resemblance with Prince Marcus. 895 01:22:27,525 --> 01:22:28,565 Ask him his name. 896 01:22:30,953 --> 01:22:34,445 Excuse me. - Yes? - Who are you? 897 01:22:35,645 --> 01:22:41,165 A creation of God who crafted this wonderful world. 898 01:22:44,135 --> 01:22:46,565 But why are you hiding your face? 899 01:22:47,459 --> 01:22:48,965 The cruel woman will beat me. 900 01:22:50,885 --> 01:22:52,205 Who will beat you? 901 01:22:52,525 --> 01:22:57,085 The one who is preparing sherbet for you. 902 01:22:58,285 --> 01:22:59,845 But why would she beat you? 903 01:23:00,605 --> 01:23:03,765 In a moment of weakness in love.. 904 01:23:03,845 --> 01:23:07,325 ..I promised her never to show my face to another woman. 905 01:23:12,765 --> 01:23:14,365 But we can be quite adamant. 906 01:23:15,085 --> 01:23:20,165 I will have to pay a very heavy price for your persistence. 907 01:23:20,365 --> 01:23:23,005 Are you a man or a rabbit? 908 01:23:25,965 --> 01:23:28,885 A rabbit I am not. 909 01:23:43,805 --> 01:23:44,965 Who is he? 910 01:23:45,725 --> 01:23:46,765 Him? 911 01:23:47,565 --> 01:23:50,525 He has a gift of the gab. But why doesn't he show his face? 912 01:23:51,445 --> 01:23:52,485 He is shy. 913 01:23:53,365 --> 01:23:56,365 Shy? Or is he sold out? 914 01:23:58,885 --> 01:24:01,605 Princess, your chariot is ready. 915 01:24:02,245 --> 01:24:04,245 Thank you very much for your hospitality. 916 01:24:05,805 --> 01:24:10,165 I have selected some jewelry. Please have it sent over. 917 01:24:10,245 --> 01:24:12,605 With pleasure. Blessed are my stars. 918 01:24:26,045 --> 01:24:27,085 Have they left? 919 01:24:27,205 --> 01:24:29,365 Yes. But why were you hiding from them? 920 01:24:29,445 --> 01:24:32,245 Me? Of course not. When did I hide? 921 01:24:32,325 --> 01:24:34,765 I was only.. 922 01:24:35,845 --> 01:24:36,885 Listen.. 923 01:24:37,388 --> 01:24:39,245 That woman.. - The Princess? 924 01:24:39,445 --> 01:24:44,725 No. Her slave. She was staring at me. 925 01:24:47,005 --> 01:24:48,051 Really? 926 01:24:51,365 --> 01:24:53,845 I will leave now. 927 01:24:58,245 --> 01:25:01,125 Strange are Your ways, God. 928 01:25:01,205 --> 01:25:03,165 Strange are the ways which destiny leads one to. 929 01:25:03,449 --> 01:25:06,805 The Princess of Rome comes to the door of a petty Jew. 930 01:25:07,165 --> 01:25:11,245 Moshe. - Excuse me. Permit to leave. - So soon? No way. 931 01:25:11,325 --> 01:25:13,165 You cannot leave until night, today. 932 01:25:13,365 --> 01:25:14,925 Why? Anything special? 933 01:25:15,005 --> 01:25:16,845 Despite being a Jew, you don't know? 934 01:25:17,205 --> 01:25:18,845 It is an auspicious day today. 935 01:25:19,005 --> 01:25:21,205 The bread will be blessed tonight. 936 01:25:21,285 --> 01:25:25,325 Oh, yes. I will be surely coming tonight. 937 01:25:25,405 --> 01:25:27,565 Do come. Do come. 938 01:25:35,685 --> 01:25:37,165 I am at your service, My Lord. 939 01:25:38,485 --> 01:25:40,325 I was eager to see you, Marcus. 940 01:25:43,038 --> 01:25:45,125 I have made a decision. 941 01:25:45,285 --> 01:25:46,485 Very well, My Lord. 942 01:25:46,605 --> 01:25:52,085 I wish to bind your wayward feet with fetters of responsibility. 943 01:25:52,565 --> 01:25:55,845 With the passing of this phase of the moon.. 944 01:25:55,925 --> 01:25:58,125 ..I want you to get married. 945 01:25:58,725 --> 01:26:01,085 Do you comply with my wishes? 946 01:26:03,925 --> 01:26:04,965 Why are you silent? 947 01:26:07,005 --> 01:26:09,120 I oppose your decision, My Lord. 948 01:26:09,200 --> 01:26:12,805 Marcus. I shall overlook your audaciousness. 949 01:26:12,965 --> 01:26:15,165 Go. You are given time to think. 950 01:26:15,285 --> 01:26:18,944 I would also seek the freedom to decide for myself, My Lord. 951 01:26:19,024 --> 01:26:23,245 Your first duty is to obey me. You may leave. 952 01:26:56,805 --> 01:26:57,845 Son.. 953 01:27:03,725 --> 01:27:08,045 My fellow-brothers, eating this holy bread implies.. 954 01:27:08,445 --> 01:27:11,217 ..affirming our allegiance to the true God.. 955 01:27:11,297 --> 01:27:13,285 ..and to the doctrine of the religion of the Jews. 956 01:27:13,685 --> 01:27:16,845 The one who eats this bread is a true Jew. 957 01:27:16,965 --> 01:27:18,685 No doubt. 958 01:27:29,445 --> 01:27:30,725 Where are you going, Moshe? 959 01:27:31,005 --> 01:27:33,959 I am not feeling too well, so I am going out. 960 01:27:34,039 --> 01:27:36,365 You are not feeling well? - Yes. - Okay, go out. Go. 961 01:28:02,133 --> 01:28:03,285 Moshe. 962 01:28:15,285 --> 01:28:18,805 You lied to father. Why did you throw away the holy bread? 963 01:28:20,485 --> 01:28:21,525 Who said so? 964 01:28:22,805 --> 01:28:23,845 What's this? 965 01:28:25,125 --> 01:28:27,365 I saw you drop the bread with my own eyes. 966 01:28:28,405 --> 01:28:30,085 No Jew would ever do that. 967 01:28:41,925 --> 01:28:42,970 Hannah. 968 01:28:43,845 --> 01:28:48,125 Do not touch me. I did not know that you could lie even to me. 969 01:28:48,725 --> 01:28:51,605 Do not cast suspicions inside a heart filled with love. 970 01:28:53,005 --> 01:28:56,245 If you love me, then you must trust me. 971 01:28:57,525 --> 01:29:00,405 Then why do you not clearly say what the matter is? 972 01:29:01,765 --> 01:29:05,325 I am unable to express what's on my mind. 973 01:29:06,290 --> 01:29:10,085 I will tell my Hannah everything. Everything. 974 01:29:10,165 --> 01:29:11,245 Hannah. 975 01:29:12,965 --> 01:29:15,205 You have guests at home. So go inside now, Hannah. 976 01:29:16,165 --> 01:29:19,405 I shall wait for you tonight near the ruins. 977 01:29:19,619 --> 01:29:21,085 No. I cannot come there. 978 01:29:21,485 --> 01:29:23,645 Do not be adamant, Hannah. You have to come. 979 01:29:24,365 --> 01:29:27,165 No. Say what you must, here and now. 980 01:29:27,325 --> 01:29:29,245 Dear, the guests are leaving. 981 01:29:31,285 --> 01:29:33,445 If in my heart, lies love for you.. 982 01:29:34,165 --> 01:29:38,245 ..and if my love for you is true, then you will come there. 983 01:29:39,644 --> 01:29:40,685 You surely will. 984 01:30:17,439 --> 01:30:26,679 "Madly in love with you I am." 985 01:30:28,879 --> 01:30:34,959 "Of my love, very proud I am." 986 01:30:36,359 --> 01:30:40,999 "You may believe it or not." 987 01:30:42,239 --> 01:30:48,159 "But people sure will." 988 01:30:48,999 --> 01:30:53,639 "Call it a streak of insanity." 989 01:30:53,959 --> 01:30:58,239 "Or the intoxicating effect of love." 990 01:30:58,639 --> 01:31:03,039 "Call it a streak of insanity." 991 01:31:03,359 --> 01:31:07,519 "Or the intoxicating effect of love." 992 01:31:08,079 --> 01:31:12,519 "If this you fail to fathom.." 993 01:31:12,839 --> 01:31:17,239 "Then only you are to be blamed." 994 01:31:17,359 --> 01:31:21,679 "Call it a streak of insanity." 995 01:31:40,599 --> 01:31:45,079 "The heart yearns only for you." 996 01:31:45,319 --> 01:31:49,479 "In love I am, only with you." 997 01:31:49,799 --> 01:31:54,439 "The heart yearns only for you." 998 01:31:54,559 --> 01:31:58,719 "In love I am, only with you." 999 01:31:59,199 --> 01:32:03,399 "You may or may not come here." 1000 01:32:03,759 --> 01:32:08,119 "But wait I will for you." 1001 01:32:08,519 --> 01:32:12,759 "Call it a streak of insanity." 1002 01:32:13,239 --> 01:32:17,359 "Or the intoxicating effect of love." 1003 01:32:17,748 --> 01:32:26,679 "If this you fail to fathom then only you are to be blamed." 1004 01:32:26,759 --> 01:32:31,119 "Call it a streak of insanity." 1005 01:32:49,799 --> 01:32:54,319 "In such solitude and wilderness.." 1006 01:32:54,476 --> 01:32:58,559 "Stifled to death I will be." 1007 01:32:59,042 --> 01:33:03,639 "In such solitude and wilderness.." 1008 01:33:03,719 --> 01:33:07,839 "Stifled to death I will be." 1009 01:33:08,199 --> 01:33:12,519 "Beckon me a million times then." 1010 01:33:13,119 --> 01:33:17,119 "But return I will never." 1011 01:33:17,479 --> 01:33:21,719 "Call it a streak of insanity." 1012 01:33:22,039 --> 01:33:26,119 "Or the intoxicating effect of love.." 1013 01:33:26,679 --> 01:33:30,879 "If this you fail to fathom.." 1014 01:33:31,190 --> 01:33:35,559 "Then only you are to be blamed." 1015 01:33:35,799 --> 01:33:39,919 "Call it a streak of insanity." 1016 01:33:40,439 --> 01:33:44,999 "Call it a streak of insanity." 1017 01:33:46,442 --> 01:33:47,479 Moshe. 1018 01:33:55,759 --> 01:33:57,359 I was sure you would come. 1019 01:33:59,439 --> 01:34:00,759 Come close to me, Hannah. 1020 01:34:01,876 --> 01:34:04,359 Look, how my heart implores before you. 1021 01:34:05,639 --> 01:34:08,319 For peace. For love. 1022 01:34:08,772 --> 01:34:10,559 Convince me, Moshe. 1023 01:34:10,999 --> 01:34:17,079 Compel me to understand whatever you say. 1024 01:34:22,999 --> 01:34:24,039 Look here, Hannah. 1025 01:34:26,217 --> 01:34:28,079 Look into my eyes. 1026 01:34:29,758 --> 01:34:31,879 Moshe, your body burns with high fever. 1027 01:34:32,119 --> 01:34:35,679 My soul burns in the fires of love, Hannah. Douse it. 1028 01:34:36,959 --> 01:34:39,159 What.. what am I to do? 1029 01:34:39,943 --> 01:34:44,639 Have faith in me. Doubt not my love, Hannah. 1030 01:34:46,679 --> 01:34:51,359 Moshe, words are not enough to quell away doubts. 1031 01:34:52,508 --> 01:34:55,239 Tell me the truth. Are you not a Jew? 1032 01:34:58,796 --> 01:35:00,160 Why are you silent? 1033 01:35:04,999 --> 01:35:08,611 One word from me, and a storm of sorrows may break free. 1034 01:35:09,719 --> 01:35:12,879 Our love may get poisoned with hatred. 1035 01:35:14,759 --> 01:35:17,319 Hannah, is it possible that I could lose you forever? 1036 01:35:17,760 --> 01:35:21,239 Moshe. Tell me that you are not a Roman. 1037 01:35:21,436 --> 01:35:25,759 I am human. Captivated by your love, and helpless. 1038 01:35:26,199 --> 01:35:29,799 Moshe, tell me that you are not a Roman. Say it. 1039 01:35:30,519 --> 01:35:31,559 Hannah. 1040 01:35:35,159 --> 01:35:40,279 If humans are known by such names.. 1041 01:35:41,839 --> 01:35:43,446 ..then yes, I am a Roman. 1042 01:35:51,279 --> 01:35:53,359 But there's no injustice greater than this. 1043 01:35:55,759 --> 01:35:57,639 No punishment harsher than this. 1044 01:35:57,719 --> 01:36:02,799 Don't touch me. You have cheated me. What harm had I done to you? tell me. 1045 01:36:02,919 --> 01:36:04,319 You have given me life. 1046 01:36:05,646 --> 01:36:09,092 With your love, you have brought light into my dark life. 1047 01:36:09,172 --> 01:36:10,359 Lies. 1048 01:36:10,719 --> 01:36:15,429 Oh, cruel man, wipe off the false twinkle of love from your eyes. 1049 01:36:15,883 --> 01:36:18,174 Do not look at me that way. Go away, Moshe. 1050 01:36:19,774 --> 01:36:23,054 Hannah. - I wish to hear no more. 1051 01:36:23,454 --> 01:36:25,334 Only because I am a Roman? 1052 01:36:26,494 --> 01:36:29,534 Hannah, look not at my religion. Look at my heart, my love. 1053 01:36:30,214 --> 01:36:34,494 I have seen steel, and I've seen stone. Go away, Moshe. Go. 1054 01:36:39,594 --> 01:36:44,374 Hannah, my love, your love has pervaded every fiber of my being. 1055 01:36:46,094 --> 01:36:48,774 At your feet, I shall end my life. 1056 01:36:50,574 --> 01:36:53,774 In these lonely valleys, I shall die a slow, agonizing death. 1057 01:36:55,694 --> 01:36:59,094 Till my last breath, only your name will be present on my lips. 1058 01:37:00,494 --> 01:37:04,349 But this much, I do promise. You will never hear my voice again. 1059 01:37:04,429 --> 01:37:07,750 Enough. Enough, Moshe. Enough. 1060 01:37:10,498 --> 01:37:11,934 Take me away somewhere. 1061 01:37:12,552 --> 01:37:16,614 I can live with the dishonor and seclusion. 1062 01:37:16,958 --> 01:37:22,214 But I cannot bear to be away from you and lead a stifled life. 1063 01:37:23,444 --> 01:37:28,534 Then, let us go to a place where men do not fight over Gods. 1064 01:37:29,607 --> 01:37:33,894 Where even the shadow of this traitorous world won't be cast. 1065 01:37:35,350 --> 01:37:36,534 Come, Hannah. 1066 01:37:36,694 --> 01:37:40,374 Wait. Where are you running? 1067 01:37:42,374 --> 01:37:45,534 This escape will be very difficult. 1068 01:37:45,814 --> 01:37:49,214 You will be ruined by my curse that will come from deep within. 1069 01:37:49,294 --> 01:37:50,414 Father. 1070 01:37:51,614 --> 01:37:53,414 Ungrateful Roman. 1071 01:37:53,938 --> 01:37:56,614 Is this why you entered my house as a guest? 1072 01:37:57,134 --> 01:38:00,774 To lead my daughter into sin? 1073 01:38:00,854 --> 01:38:02,894 I will not spare you alive today. 1074 01:38:02,974 --> 01:38:05,334 Father. He is innocent. - Step aside, Hannah. 1075 01:38:06,094 --> 01:38:08,894 Let those who will be unfair to love, feel free to do so. 1076 01:38:09,614 --> 01:38:13,694 Coward Roman. Have your arms no strength anymore? 1077 01:38:14,046 --> 01:38:17,294 That you stoop to treachery and deception? Answer me. 1078 01:38:17,619 --> 01:38:21,012 Do you have a heart, a soul of a human being.. 1079 01:38:21,092 --> 01:38:22,974 ..to understand what I have to say? 1080 01:38:23,134 --> 01:38:27,349 Sly Roman. I am well aware of your wicked Roman ways. 1081 01:38:27,429 --> 01:38:31,694 You know nothing. Your eyes are shrouded with misconceptions. - Moshe. 1082 01:38:32,374 --> 01:38:35,755 In the name of religion, you want to strangle true love. - Moshe. 1083 01:38:35,835 --> 01:38:38,654 I want to rip the weed off by its roots. 1084 01:38:39,147 --> 01:38:41,734 I shall hang your body at the crossroads of Rome. 1085 01:38:42,254 --> 01:38:45,934 As a lesson to be learnt for treacherous Romans like you. 1086 01:38:46,014 --> 01:38:49,734 Father. No, father. Don't. He is at no fault, I am. 1087 01:38:49,854 --> 01:38:52,614 I am in love with him. I am the one who's caused you pain. 1088 01:38:52,694 --> 01:38:56,334 Silence, you naive girl. You do not know what you are saying. 1089 01:38:56,454 --> 01:38:57,814 The truth, father. 1090 01:38:58,374 --> 01:39:02,810 Give me my dreams, my love, my desire as alms, father. 1091 01:39:02,890 --> 01:39:06,374 Never. Get out of my way. Or even you will be.. 1092 01:39:06,494 --> 01:39:08,174 With pleasure, father. Kill me. Kill me. 1093 01:39:08,254 --> 01:39:11,734 I will give up my life at your feet. 1094 01:39:17,134 --> 01:39:18,374 Alas. 1095 01:39:19,012 --> 01:39:21,294 The daughter of a self-respecting Jew.. 1096 01:39:21,734 --> 01:39:23,454 ..has fallen for a Roman's lie. 1097 01:39:25,254 --> 01:39:28,934 With great care, I had nurtured my little girl. 1098 01:39:29,934 --> 01:39:33,580 Little did I know that she would punish me someday. 1099 01:39:33,660 --> 01:39:34,974 Father. 1100 01:39:40,134 --> 01:39:44,894 Young man, this girl is the light of my life. 1101 01:39:45,459 --> 01:39:48,694 Even a moment's separation from her would mean death for me. 1102 01:39:49,854 --> 01:39:53,934 If you love her, you will have to marry her. 1103 01:39:56,094 --> 01:39:57,654 I would be most fortunate. 1104 01:39:57,734 --> 01:39:59,494 Undoubtedly. 1105 01:39:59,854 --> 01:40:03,254 But before the wedding, all the rituals will have to be observed. 1106 01:40:04,214 --> 01:40:05,334 Fall on your knees. 1107 01:40:08,374 --> 01:40:12,614 On your knees. You must embrace the religion of the Jews. 1108 01:40:13,174 --> 01:40:16,014 Hannah will not marry an unholy Roman. 1109 01:40:17,092 --> 01:40:20,094 I shall not let my love be insulted in this manner. 1110 01:40:20,854 --> 01:40:22,014 Did you hear that, Hannah? 1111 01:40:22,716 --> 01:40:28,161 The infidel whom you were dying for, refuses the sacrament. 1112 01:40:28,241 --> 01:40:30,654 I refuse to abide by these Sacrilegious practices. 1113 01:40:31,188 --> 01:40:34,120 These incorrect tests of love with religion. 1114 01:40:34,200 --> 01:40:36,734 Get out of my sight, Deceitful Roman. 1115 01:40:37,054 --> 01:40:42,094 If you value your life, don't dare step into my house again. 1116 01:40:43,214 --> 01:40:46,614 You cannot stop true love, my ignorant elder. 1117 01:40:46,974 --> 01:40:49,494 Love will break through the shallow barrier of religion. 1118 01:40:51,054 --> 01:40:53,694 Come, Hannah, we will not let our love get destroyed this way. 1119 01:40:54,654 --> 01:40:57,814 Moshe. - Hannah. This is deception. 1120 01:40:57,894 --> 01:40:58,974 Come with me. 1121 01:40:59,334 --> 01:41:05,534 My child, the venomous snake is trying to mesmerize its prey. 1122 01:41:09,095 --> 01:41:12,334 My child. - Father. Father. Father. 1123 01:41:32,229 --> 01:41:33,729 It is nothing. You may leave. 1124 01:42:08,082 --> 01:42:10,842 Sorrow cannot be drowned in wine, Marcus. 1125 01:42:11,602 --> 01:42:13,322 Do you plan to drown yourself too? 1126 01:42:16,162 --> 01:42:20,922 Can wine give you what you have been pining for since so long? 1127 01:42:21,522 --> 01:42:23,882 For the one whom you have put yourself in this condition? 1128 01:42:24,242 --> 01:42:25,922 You are right, Octavia. 1129 01:42:28,442 --> 01:42:34,522 I love her, and I want to win her over too. But.. 1130 01:42:35,002 --> 01:42:38,202 I know very well that the one you love is not Octavia. 1131 01:42:39,162 --> 01:42:40,522 But someone else. 1132 01:42:43,802 --> 01:42:47,362 Then why are you here? Who is holding you back? 1133 01:42:47,922 --> 01:42:49,202 Rome is. 1134 01:42:50,518 --> 01:42:53,502 And you are, Octavia. - Marcus. 1135 01:42:54,786 --> 01:42:57,322 You may gain freedom from me. 1136 01:42:58,402 --> 01:43:03,082 But Rome.. Rome will never let go of you. 1137 01:43:04,362 --> 01:43:10,122 Rome's prestige, power and future are in your hands. 1138 01:43:12,402 --> 01:43:14,602 You are Rome's future Emperor. 1139 01:43:14,974 --> 01:43:19,962 And that is what stands in my way, Octavia. It is. 1140 01:43:20,367 --> 01:43:24,962 Yet, you will have to become the Emperor. 1141 01:43:26,408 --> 01:43:29,922 You will have to sacrifice your desires for your duty. 1142 01:43:31,322 --> 01:43:34,402 Marcus, you cannot betray Rome or the Romans. 1143 01:43:36,522 --> 01:43:39,202 Rome needs the future Emperor. 1144 01:43:40,722 --> 01:43:42,042 And that's you. 1145 01:43:42,679 --> 01:43:47,242 Rome needs a new Empress too. And that's you. 1146 01:43:47,449 --> 01:43:48,722 Undoubtedly. 1147 01:43:49,282 --> 01:43:53,522 It is the desire of my nation, and I cannot shatter Rome's desire. 1148 01:43:53,602 --> 01:43:56,282 Rome. Rome. Rome. 1149 01:43:59,571 --> 01:44:02,282 How I wish there was a way out. 1150 01:44:03,281 --> 01:44:05,561 If not for Rome, there would not be these grand palaces. 1151 01:44:05,641 --> 01:44:09,681 Nor the vicious grasp of the empire which is stifling me. 1152 01:44:10,641 --> 01:44:15,401 Oh, to be away from these confines.. 1153 01:44:16,042 --> 01:44:18,081 ..and hollow fetters. 1154 01:44:19,001 --> 01:44:21,601 In some valley, in the hills, in a hut beside a lake.. 1155 01:44:22,281 --> 01:44:23,841 ..where I.. - And she. 1156 01:44:24,761 --> 01:44:26,961 She, the one who has snatched you away from me. 1157 01:44:29,321 --> 01:44:33,361 Marcus, do not weave a world of dreams and get shattered. 1158 01:44:33,561 --> 01:44:35,961 Like a mountain, reality towers before you. 1159 01:44:36,961 --> 01:44:42,161 You must make me your queen. Only your queen. Not your love. 1160 01:44:44,241 --> 01:44:47,641 I know very well that you can never be mine. 1161 01:44:47,921 --> 01:44:50,121 I have lost you forever. 1162 01:44:51,641 --> 01:44:54,961 Yet, we must bring false smiles to our lips. 1163 01:44:55,721 --> 01:44:59,361 We will have to prove that we love each other. 1164 01:45:00,321 --> 01:45:05,308 Marcus, not for ourselves but for our nation. For our duty. 1165 01:45:05,538 --> 01:45:10,201 My lips can be silenced, Octavia. But my emotions I cannot conceal. 1166 01:45:10,916 --> 01:45:13,521 The raging fire may be doused but its smoke can't stay hidden. 1167 01:45:13,601 --> 01:45:15,241 Marcus, you are the Crown Prince. 1168 01:45:15,321 --> 01:45:18,761 You can never break the fetters of duty that bind you. 1169 01:45:19,441 --> 01:45:22,721 A prisoner you are. And you will have to complete your sentence. 1170 01:45:23,401 --> 01:45:26,201 Either with a smile, or with tears in your eyes. 1171 01:46:02,281 --> 01:46:03,481 Duty. 1172 01:46:04,889 --> 01:46:06,361 Love. 1173 01:46:07,754 --> 01:46:09,001 Rome. 1174 01:46:19,961 --> 01:46:23,761 'Marcus. Do not forget your duty.' 1175 01:46:28,001 --> 01:46:33,681 'Marcus. Beauty fades away but a noble deed is eternal.' 1176 01:46:36,761 --> 01:46:40,601 'Marcus, do not tarnish our legacy.' 1177 01:46:40,681 --> 01:46:43,081 'A Jewish girl is not the price to pay for our honor.' 1178 01:46:44,601 --> 01:46:48,321 'Marcus. Cupid's arrow was shot at me too.' 1179 01:46:48,401 --> 01:46:53,081 'But I poisoned that beauty who wanted me to forget my duties.' 1180 01:46:53,921 --> 01:46:56,161 'Marcus. Do not forget your duty.' 1181 01:46:56,241 --> 01:46:58,241 'Do not tarnish Rome's unblemished prestige.' 1182 01:46:58,321 --> 01:47:01,721 'Do not malign our lineage. - Do not disgrace your legacy.' 1183 01:47:01,841 --> 01:47:03,281 'Do not put our souls to shame.' 1184 01:47:03,361 --> 01:47:06,121 'Marcus. - Marcus. - Marcus.' 1185 01:47:06,201 --> 01:47:08,481 'Marcus. - Marcus. - Marcus.' 1186 01:47:08,561 --> 01:47:10,241 'Marcus. - Marcus. - Marcus.' 1187 01:47:12,321 --> 01:47:13,681 Marcus. 1188 01:47:22,881 --> 01:47:26,721 The vast Roman Empire eagerly awaits your reply. 1189 01:47:26,801 --> 01:47:30,281 But, My Lord.. - I am not here to hear refusals, Marcus. 1190 01:47:30,361 --> 01:47:33,641 The wishes of millions of Romans cannot be sacrificed.. 1191 01:47:33,721 --> 01:47:37,841 ..for your childish folly. I will announce.. 1192 01:47:37,921 --> 01:47:40,641 ..that the wedding of Prince Marcus with Princess Octavia.. 1193 01:47:40,721 --> 01:47:44,761 ..will be held at the Senate tomorrow with great splendor. 1194 01:48:11,522 --> 01:48:17,322 "A gush of tears gets unleashed as I think of you." 1195 01:48:17,402 --> 01:48:22,722 "My heart is set afire as I think of you." 1196 01:48:22,802 --> 01:48:28,282 "Grudges I hold galore as I think of you." 1197 01:48:28,362 --> 01:48:36,042 "What kind of a separation is this?" 1198 01:48:36,122 --> 01:48:43,842 "What kind of a separation is this?" 1199 01:49:05,442 --> 01:49:11,402 "The presence of grief and pain is all pervading." 1200 01:49:15,922 --> 01:49:21,402 "The heart now yearns to see you." 1201 01:49:26,282 --> 01:49:31,722 "The heart now yearns to see you." 1202 01:49:34,164 --> 01:49:39,522 "A gush of tears gets unleashed as I think of you." 1203 01:49:39,602 --> 01:49:44,762 "My heart is set afire as I think of you." 1204 01:49:44,842 --> 01:49:50,242 "Grudges I hold galore as I think of you." 1205 01:49:50,322 --> 01:49:57,722 "What kind of a separation is this?" 1206 01:50:18,964 --> 01:50:24,362 "The whole world I would sacrifice just for your love." 1207 01:50:29,402 --> 01:50:44,402 "A bond of love, so delicate, how can I sever it?" 1208 01:50:47,482 --> 01:50:52,602 "A gush of tears gets unleashed as I think of you." 1209 01:50:52,682 --> 01:50:57,682 "My heart is set afire as I think of you." 1210 01:50:57,762 --> 01:51:03,162 "Grudges I hold galore as I think of you." 1211 01:51:03,282 --> 01:51:18,322 "What kind of a separation is this?" 1212 01:51:27,129 --> 01:51:31,398 Hannah. Hannah, my child. You are crying? 1213 01:51:32,479 --> 01:51:34,279 Do not cry, my child. 1214 01:51:34,959 --> 01:51:38,759 This old man still possesses the courage to challenge injustice. 1215 01:51:39,599 --> 01:51:42,599 But I will not be able to bear seeing you shed tears. 1216 01:51:42,879 --> 01:51:45,039 Father. - My child. 1217 01:51:50,999 --> 01:51:56,119 Tears have paled the vibrant colors of my little darling. 1218 01:51:56,679 --> 01:51:58,039 Cry no more, my child. 1219 01:51:58,399 --> 01:52:01,239 I tried hard to hold back my tears, father. 1220 01:52:02,639 --> 01:52:05,199 I am the one who deserves to be punished for this offense. 1221 01:52:05,839 --> 01:52:08,199 I have inflicted injustice on you. 1222 01:52:08,959 --> 01:52:13,279 A whiff of cool breeze had turned into a gusty storm. 1223 01:52:13,719 --> 01:52:17,799 How could the gardener entrust a delicate blossom at its mercy? 1224 01:52:19,118 --> 01:52:22,799 Even shedding tears of blood does not melt stones. 1225 01:52:23,519 --> 01:52:26,519 Why then do you weep for that treacherous Roman? 1226 01:52:27,719 --> 01:52:29,719 Wipe your tears, dear. 1227 01:52:31,079 --> 01:52:35,959 Let them flow, father. It may lighten the burden in my heart. 1228 01:52:36,199 --> 01:52:37,959 But have you ever thought.. 1229 01:52:38,039 --> 01:52:42,599 ..how your tears would burden my heart? 1230 01:52:43,319 --> 01:52:47,039 My dear, my days are numbered now. 1231 01:52:47,879 --> 01:52:52,079 If you wish to see your aged father live for some more days.. 1232 01:52:52,679 --> 01:52:55,359 ..then cast away this shroud of sorrow. 1233 01:52:56,359 --> 01:53:02,279 You should face problems with courage, not tears. 1234 01:53:03,279 --> 01:53:07,799 Where from do I seek courage, father? The tears flow at will. 1235 01:53:08,239 --> 01:53:10,439 Even I can weep, my dear. 1236 01:53:11,199 --> 01:53:13,399 But with a smile, I say.. 1237 01:53:14,239 --> 01:53:17,959 Dear God, keep me as You will, and I shall be happy. 1238 01:53:18,679 --> 01:53:21,439 In Your happiness, I rejoice. 1239 01:53:22,279 --> 01:53:25,639 Your slave, I am. My Master, You are. 1240 01:53:27,079 --> 01:53:30,919 Oh, I remembered. I have come back from the palace just now. 1241 01:53:31,079 --> 01:53:35,159 The wedding of Princess Octavia with Prince Marcus will be a grand one. 1242 01:53:35,519 --> 01:53:38,359 Even we have been invited. You will also come, won't you? 1243 01:53:39,719 --> 01:53:41,039 No, father. 1244 01:53:41,279 --> 01:53:44,079 The unfortunate are not taken for joyous occasions. 1245 01:53:44,199 --> 01:53:47,079 It is ominous. - You must not say that, my dear. 1246 01:53:47,479 --> 01:53:49,599 Come on, let's go inside. 1247 01:55:08,519 --> 01:55:10,279 "Storm of love rages in the heart.." 1248 01:55:10,359 --> 01:55:12,679 "..but a naive man can't fathom so." 1249 01:55:12,759 --> 01:55:14,759 "Storm of love rages in the heart.." 1250 01:55:14,839 --> 01:55:16,839 "..but a naive man can't fathom so." 1251 01:55:16,959 --> 01:55:21,119 "The cruel one only stares from a distance afar." 1252 01:55:21,199 --> 01:55:23,159 "Storm of love rages in the heart.." 1253 01:55:23,279 --> 01:55:25,359 "..but a naive man can't fathom so." 1254 01:55:25,439 --> 01:55:27,279 "Storm of love rages in the heart.." 1255 01:55:27,399 --> 01:55:29,199 "..but a naive man can't fathom so." 1256 01:55:29,319 --> 01:55:33,439 "The cruel one only stares from a distance afar." 1257 01:55:33,519 --> 01:55:36,479 "Storm of love rages in the heart.." 1258 01:55:52,279 --> 01:55:57,119 "The one for whom I laid awake all night.." 1259 01:56:00,359 --> 01:56:04,719 "..could care no less about my plight." 1260 01:56:08,399 --> 01:56:12,359 "The one for whom I laid awake all night.." 1261 01:56:12,519 --> 01:56:15,879 "..could care no less about my plight." 1262 01:56:15,959 --> 01:56:19,919 "The season of love is in the air, And my heart is set afire." 1263 01:56:19,999 --> 01:56:24,039 "The season of love is in the air, And my heart is set afire." 1264 01:56:24,119 --> 01:56:28,239 "The cruel one only stares from a distance afar." 1265 01:56:28,359 --> 01:56:31,119 "Storm of love rages in the heart.." 1266 01:56:46,719 --> 01:56:51,639 "Spurn me not now." 1267 01:56:54,639 --> 01:56:59,639 "This is the reward I have got for loving you." 1268 01:57:02,639 --> 01:57:06,559 "Spurn me not now." 1269 01:57:06,679 --> 01:57:10,119 "This is the reward I have got for loving you." 1270 01:57:10,239 --> 01:57:14,039 "A promise was so easy to make but abide by it you could not." 1271 01:57:14,119 --> 01:57:18,239 "A promise was so easy to make but abide by it you could not." 1272 01:57:18,319 --> 01:57:22,079 "The cruel one only stares from a distance afar." 1273 01:57:22,159 --> 01:57:26,199 "Storm of love rages in the heart.." 1274 01:57:26,279 --> 01:57:30,319 "..but a naive man can't fathom so." 1275 01:57:30,399 --> 01:57:34,584 "The cruel one only stares from a distance afar." 1276 01:57:34,664 --> 01:57:37,159 "Storm of love rages in the heart.." 1277 01:58:47,835 --> 01:58:52,275 Let the sacred wedding rituals begin, My Lord. 1278 01:58:58,530 --> 01:59:00,290 Come close, children. 1279 01:59:04,130 --> 01:59:11,090 Until eternity, may you live happily ever after. 1280 01:59:14,090 --> 01:59:15,250 Wait. 1281 01:59:20,410 --> 01:59:23,850 I have been wronged. I seek justice, Your Majesty. 1282 01:59:24,050 --> 01:59:26,890 Who is this mad woman? Throw her out. 1283 01:59:26,970 --> 01:59:28,610 No, My Lord. No. 1284 01:59:28,690 --> 01:59:32,010 If Roman justice perceives the rich and poor as equal.. 1285 01:59:32,210 --> 01:59:33,970 ..then my plea will be heard. 1286 01:59:34,730 --> 01:59:38,650 The court of Rome has never denied the aggrieved. 1287 01:59:39,249 --> 01:59:41,788 But with what intention.. 1288 01:59:42,081 --> 01:59:44,250 ..do you interrupt such a joyous occasion and seek justice? 1289 01:59:44,806 --> 01:59:49,530 My Lord, once this auspicious moment elapses.. 1290 01:59:49,610 --> 01:59:54,530 ..there will be no room then to seek justice nor a need. 1291 01:59:54,610 --> 01:59:55,970 Justice? 1292 01:59:56,210 --> 02:00:00,730 Fool. You stand at the doorway of injustice, and seek justice? 1293 02:00:01,290 --> 02:00:04,730 A venomous snake spews nothing but venom. 1294 02:00:05,250 --> 02:00:10,730 Let's go home, dear. We have been given justice. Enough of Roman law. 1295 02:00:10,850 --> 02:00:12,970 Silence, you impertinent Jew. 1296 02:00:13,410 --> 02:00:16,690 Do not provoke my anger on a day as auspicious as this. 1297 02:00:16,970 --> 02:00:20,610 If you have come to seek justice from the Emperor, be courteous. 1298 02:00:21,970 --> 02:00:26,170 Jewess, your plea has been lodged at the wrong time and place. 1299 02:00:26,410 --> 02:00:29,850 Yet, I shall hear. You will get justice. Right here and now. 1300 02:00:29,930 --> 02:00:32,610 But, Your Majesty.. - This is my command. 1301 02:00:34,416 --> 02:00:36,570 What is your plea? 1302 02:00:37,410 --> 02:00:40,610 May I ask, what sentence the law of Rome gives.. 1303 02:00:40,690 --> 02:00:45,610 ..to a man who traps a woman in his love and then deceives her? 1304 02:00:46,010 --> 02:00:50,530 May I ask, the stand that the Roman law takes of a man.. 1305 02:00:50,610 --> 02:00:54,370 ..who promises to marry a woman but leaves her to lead.. 1306 02:00:54,450 --> 02:00:59,930 ..a life of infamy and shame. And then marries another? 1307 02:01:00,650 --> 02:01:04,290 In the eyes of Roman law, such a man is undoubtedly a criminal. 1308 02:01:04,730 --> 02:01:07,570 And in the eyes of justice, deserving of punishment. 1309 02:01:08,157 --> 02:01:12,690 Jewess, I wish to know, who is this cheat who has been so unfair to you? 1310 02:01:19,770 --> 02:01:24,010 My Lord, he is the one whom the world knows as Prince Marcus. 1311 02:01:26,290 --> 02:01:30,930 Immoral girl. Would you ever have anything to do with royalty? 1312 02:01:31,010 --> 02:01:35,730 My Lord, her face and her words reek of lies. 1313 02:01:36,210 --> 02:01:42,170 Indeed. And you, oh Holy One, speak of justice and fairness. 1314 02:01:43,490 --> 02:01:46,250 Being a cardinal does not give you the right.. 1315 02:01:46,330 --> 02:01:51,650 ..to twist royal justice against the person who lodges a plea. 1316 02:01:52,330 --> 02:01:56,090 What a shame! Even the Emperor's justice today.. 1317 02:01:56,170 --> 02:02:00,050 ..instead of favoring the poor, favors the oppressor. 1318 02:02:00,130 --> 02:02:06,370 Jew. My justice and reign do not favor any evil. 1319 02:02:06,690 --> 02:02:09,930 It will not change to the tune of the winds of fortune. 1320 02:02:10,210 --> 02:02:13,930 Do not be cynical. I know my responsibilities very well. 1321 02:02:15,410 --> 02:02:20,290 Marcus, are the allegations cast by the Jewess true? 1322 02:02:24,450 --> 02:02:25,730 Yes. 1323 02:02:27,490 --> 02:02:29,050 Every single word. 1324 02:02:44,395 --> 02:02:47,195 Why this sudden silence? 1325 02:02:47,938 --> 02:02:50,715 Has the storm of justice calmed down? 1326 02:02:51,052 --> 02:02:53,652 Have the doors of the Roman Court been shut? 1327 02:02:54,212 --> 02:02:55,812 Beloved Emperor.. 1328 02:02:55,892 --> 02:02:59,412 ..is your love for your son being pitted against your duty? 1329 02:02:59,492 --> 02:03:03,092 Your Majesty, the accusations of a mere Jewess.. 1330 02:03:03,172 --> 02:03:05,892 ..cannot be weighed with the honor of the royal family. 1331 02:03:06,172 --> 02:03:09,572 The law is meant for the common man, not for kings and princes. 1332 02:03:09,652 --> 02:03:13,932 Then cursed be your justice and damned be your law. 1333 02:03:14,114 --> 02:03:19,372 A law that threatens the weak and arms the mighty. 1334 02:03:19,452 --> 02:03:23,692 Which is opportune for you but spells death for us. 1335 02:03:23,772 --> 02:03:25,052 Jew! 1336 02:03:25,772 --> 02:03:29,452 Were all of the world's creations made only for you? 1337 02:03:30,092 --> 02:03:33,892 Do the moon and stars sparkle only because of your radiance? 1338 02:03:34,652 --> 02:03:39,492 Your sorrows are painful? But that of others, mere tales? 1339 02:03:39,892 --> 02:03:44,812 Your blood is blood? And ours, water? 1340 02:03:47,292 --> 02:03:50,972 Justice demands that this wedding be stopped. 1341 02:03:51,212 --> 02:03:53,852 That, Prince Marcus be taken into custody. 1342 02:03:54,012 --> 02:03:57,492 And that the Jews be presented in court. 1343 02:03:58,012 --> 02:04:00,412 I shall personally give the verdict of this case. 1344 02:04:00,492 --> 02:04:02,880 But according to Roman law, cases involving the royalty.. 1345 02:04:02,960 --> 02:04:06,012 ..have been decided by religious decree. 1346 02:04:06,438 --> 02:04:11,012 Therefore, this suit must be presented in a clerical court, My Lord. 1347 02:04:11,692 --> 02:04:16,252 So it shall be. I do not wish to denounce law. 1348 02:04:17,012 --> 02:04:19,012 But bear in mind.. 1349 02:04:19,532 --> 02:04:22,972 ..that in the eyes of law, the weak and mighty are equal. 1350 02:04:23,612 --> 02:04:29,612 Let him not enjoy any privileges just because he is Crown Prince. 1351 02:04:43,412 --> 02:04:46,612 'How nice it would be if I were to get what my heart seeks now.' 1352 02:04:46,692 --> 02:04:48,132 'And what does the heart seek?' 1353 02:04:48,532 --> 02:04:51,132 'A doll as pretty as the moon.' 1354 02:05:18,812 --> 02:05:20,012 Oh, my dear. 1355 02:05:21,012 --> 02:05:23,332 Oh, my dear. 1356 02:05:47,892 --> 02:05:50,572 'Your love has pervaded every fiber of my being.' 1357 02:05:51,492 --> 02:05:54,172 'At your feet, I shall end my life.' 1358 02:05:54,854 --> 02:05:58,772 'Till my last breath, only your name will be present on my lips.' 1359 02:06:14,692 --> 02:06:15,772 Hannah. 1360 02:06:17,815 --> 02:06:20,372 Princess. You? 1361 02:06:20,612 --> 02:06:21,892 Yes. 1362 02:06:23,296 --> 02:06:25,252 I am here to implore for mercy. 1363 02:06:27,172 --> 02:06:29,692 Why must you mock at my helplessness? 1364 02:06:30,497 --> 02:06:34,772 What can a poor Jewess give to the Princess of Rome? 1365 02:06:35,332 --> 02:06:37,732 Everything is in your hands today, Hannah. 1366 02:06:38,372 --> 02:06:42,772 Marcus' future lies at your discretion. 1367 02:06:44,252 --> 02:06:49,852 To make your love a success, you seek the aid of a helpless girl? 1368 02:06:50,452 --> 02:06:52,772 Do not consider me your enemy, Hannah. 1369 02:06:53,932 --> 02:06:58,452 Even I am a woman. I can understand the pain you feel. 1370 02:06:58,932 --> 02:07:02,972 But why have you shelved your honor and come to console me? 1371 02:07:05,038 --> 02:07:08,172 Only love can recognize the anguish of love, Hannah. 1372 02:07:10,012 --> 02:07:12,332 Even I have been rejected in love. 1373 02:07:14,492 --> 02:07:20,812 The difference being, you are triumphant, and I have failed. 1374 02:07:21,972 --> 02:07:24,932 Sweet words do not soothe the heart, Princess. 1375 02:07:25,492 --> 02:07:27,932 If you had a woman's heart, then.. 1376 02:07:28,012 --> 02:07:31,972 ..the love of a helpless girl would not have been ridiculed. 1377 02:07:32,572 --> 02:07:37,452 You have made a mockery of love and robbed me of my love. Leave. 1378 02:07:37,532 --> 02:07:41,572 Hannah. - For God's sake, go away. And leave me alone. 1379 02:07:42,452 --> 02:07:45,892 I will leave. But hear me out. 1380 02:07:46,919 --> 02:07:49,932 Because of you, the man you love will be sentenced to death. 1381 02:07:52,680 --> 02:07:53,972 Sentenced to death? 1382 02:07:55,052 --> 02:07:56,772 Prince Marcus. 1383 02:07:58,412 --> 02:08:00,692 I occupy the seat of justice now. 1384 02:08:01,092 --> 02:08:05,852 It is my duty to remind you once again that what you say.. 1385 02:08:06,452 --> 02:08:12,652 ..will affect not only you, but the Roman Empire and its future. 1386 02:08:13,652 --> 02:08:17,332 In this court of justice, I give you one more opportunity. 1387 02:08:18,172 --> 02:08:20,172 I ask you once more. 1388 02:08:20,852 --> 02:08:24,012 Are the charges made by the Jew and his daughter true or not? 1389 02:08:29,532 --> 02:08:31,612 I don't wish to waste the court's time.. 1390 02:08:31,692 --> 02:08:33,819 ..by repeating my statements. 1391 02:08:34,132 --> 02:08:37,412 The allegations levied by the Jew and his daughter are true. 1392 02:08:37,852 --> 02:08:40,932 No, My Lord. I wish to say something. 1393 02:08:41,012 --> 02:08:45,172 Vicious snake. Have you some more poison to spew? 1394 02:08:46,372 --> 02:08:49,332 My Lord, the prince is innocent. 1395 02:08:49,412 --> 02:08:53,771 Hannah. - I take back the charges cast on the Prince. 1396 02:08:54,212 --> 02:08:57,132 I made a mistake in identifying the accused. 1397 02:08:58,492 --> 02:09:04,212 The same face, the same clothes. Everything seemed identical. 1398 02:09:05,132 --> 02:09:08,052 But he.. he was not the one. 1399 02:09:08,732 --> 02:09:11,292 The Prince has not disgraced me. 1400 02:09:11,812 --> 02:09:13,852 My Lord, she is lying. 1401 02:09:14,252 --> 02:09:17,972 She wishes to burden Rome's throne with her kindness. 1402 02:09:18,052 --> 02:09:19,852 Silence, Marcus. 1403 02:09:20,532 --> 02:09:26,492 So, the actual criminal resembled Prince Marcus? 1404 02:09:28,252 --> 02:09:29,286 Yes, My Lord. 1405 02:09:29,557 --> 02:09:32,092 Is that why you crossed your limits.. 1406 02:09:32,612 --> 02:09:35,532 ..and accused the Crown Prince of Rome? 1407 02:09:36,412 --> 02:09:37,732 Yes, My Lord. 1408 02:09:39,772 --> 02:09:43,332 And the Jew who screamed at the top of his voice yesterday. 1409 02:09:43,692 --> 02:09:45,092 Why are you silent today? 1410 02:09:45,286 --> 02:09:49,612 Do not provoke me any further. Put an end to this story. 1411 02:09:49,932 --> 02:09:54,052 If I speak the truth, your heart will burn. And that's my word. 1412 02:09:54,332 --> 02:10:00,372 I swear by my helplessness that the flames raging in my heart.. 1413 02:10:00,492 --> 02:10:04,132 ..are enough to burn all of Rome to ashes. 1414 02:10:04,772 --> 02:10:08,892 But no. I cannot break her heart. 1415 02:10:09,852 --> 02:10:12,892 Today, the one I love has compelled me to remain silent. 1416 02:10:13,892 --> 02:10:16,332 I accept the verdict which I am destined for. 1417 02:10:16,532 --> 02:10:19,852 So much so, that I am ready to obey your untrue verdict too. 1418 02:10:19,932 --> 02:10:24,172 If my verdict is not heeded, the person will not be spared, Ezra. 1419 02:10:25,372 --> 02:10:29,532 Prince Marcus is declared not guilty. 1420 02:10:31,292 --> 02:10:37,452 Hannah, you wrongly testified against Rome's Crown Prince. 1421 02:10:39,092 --> 02:10:41,652 You humiliated him in public. 1422 02:10:42,572 --> 02:10:47,012 And your father, Ezra, was an accomplice to your crime. 1423 02:10:48,132 --> 02:10:54,652 For maligning the royal family, you are declared its enemies. 1424 02:10:55,332 --> 02:10:59,332 And sentenced to death in containers of boiling oil. 1425 02:11:00,532 --> 02:11:01,852 My Lord! 1426 02:11:06,670 --> 02:11:10,190 What have you done, My Lord? She is innocent. 1427 02:11:10,735 --> 02:11:14,070 She misled the court because of her blind love for me. 1428 02:11:14,270 --> 02:11:18,270 It is evidence that matters in court, not emotions. 1429 02:11:18,350 --> 02:11:21,270 But it is no justice to sentence an innocent to death. 1430 02:11:21,790 --> 02:11:23,870 I implore you, My Lord. 1431 02:11:24,030 --> 02:11:28,110 Do not let the blood of an innocent smear Roman justice. 1432 02:11:28,470 --> 02:11:29,990 Kindly retract your verdict. 1433 02:11:30,070 --> 02:11:33,110 The final verdict given by the law does not heed any pleas. 1434 02:11:33,750 --> 02:11:35,750 This is my final decision, Prince. 1435 02:11:36,390 --> 02:11:38,710 The Jews ought to be punished for their crimes. 1436 02:11:41,950 --> 02:11:44,870 Is justice blinded by your faith? 1437 02:11:45,190 --> 02:11:47,870 Is your justice based on hatred and prejudice? 1438 02:11:47,950 --> 02:11:52,150 Marcus. Your words reek of rebellion. 1439 02:11:52,910 --> 02:11:55,710 Perhaps you forget whom you are talking to. 1440 02:11:56,190 --> 02:11:58,790 In your zeal, you have become devoid of your senses. 1441 02:11:59,110 --> 02:12:02,670 To speak against injustice, is the duty of every human being. 1442 02:12:03,470 --> 02:12:05,670 You cannot stifle the protest of an innocent. 1443 02:12:06,470 --> 02:12:09,830 It will rise like gusty storm from every corner of the world. 1444 02:12:10,470 --> 02:12:14,712 And they will vanquish your empires of injustice and slavery. 1445 02:12:14,792 --> 02:12:19,910 Silence, Marcus. Your wayward tongue challenges my authority. 1446 02:12:20,030 --> 02:12:23,350 I am talking about a revolution.. 1447 02:12:23,430 --> 02:12:26,470 ..which burns in my heart too, like those of many others. 1448 02:12:26,830 --> 02:12:28,710 Beware of the revolution, Brutus. 1449 02:12:28,910 --> 02:12:32,590 Or it will consume you in its own flames. 1450 02:12:33,270 --> 02:12:36,150 Soldiers. Arrest the rebel. 1451 02:12:37,830 --> 02:12:41,150 You will be given a very light punishment for rebelling. 1452 02:12:42,150 --> 02:12:45,790 You will personally see your beloved tomorrow.. 1453 02:12:45,870 --> 02:12:48,470 ..being cast in a container of boiling oil. 1454 02:12:48,990 --> 02:12:51,470 So that your audaciousness is put to an end. 1455 02:12:51,590 --> 02:12:53,950 And that a revolution ensues in your world too. 1456 02:12:56,550 --> 02:13:00,550 Forgive him? So that he gets to challenge the justice of Rome? 1457 02:13:00,790 --> 02:13:05,470 Octavia, this isn't an insult of Governor Brutus but of the Roman Empire. 1458 02:13:06,390 --> 02:13:09,510 Whatever Marcus has done is because of his naiveté, My Lord. 1459 02:13:10,030 --> 02:13:12,870 Overwhelmed with emotions for a while, he became crazy. 1460 02:13:12,950 --> 02:13:18,150 And he will have to pay for it, so that he never repeats it. 1461 02:13:18,230 --> 02:13:22,470 Yet, My Lord, Marcus is Rome's Crown Prince. 1462 02:13:23,190 --> 02:13:25,830 Can the law not grant him pardon? 1463 02:13:25,950 --> 02:13:29,990 This empire belongs to Rome, and the Roman law shall prevail. 1464 02:13:30,230 --> 02:13:33,830 Governor Brutus is the judge of Roman justice. 1465 02:13:34,030 --> 02:13:36,710 And I would not like to challenge his verdict. 1466 02:13:36,790 --> 02:13:39,710 My Lord.. - I am helpless, Octavia. 1467 02:14:19,793 --> 02:14:23,577 Leo! Leo! 1468 02:14:55,510 --> 02:14:57,390 Be patient, my Prince. 1469 02:14:58,310 --> 02:15:02,990 My love and my life are dying because of Rome. 1470 02:15:03,070 --> 02:15:04,950 And I am supposed to be patient? 1471 02:15:05,070 --> 02:15:07,990 No, Antonio. I cannot do that. You do not know.. 1472 02:15:08,070 --> 02:15:10,590 I know, Marcus. I know everything. 1473 02:15:10,950 --> 02:15:16,190 But as of now, you must bow before Rome's law and justice. 1474 02:15:16,270 --> 02:15:19,190 You term atrocity and cruelty as justice? 1475 02:15:20,030 --> 02:15:24,270 You term fetters bound around the weak and innocent as law? 1476 02:15:25,750 --> 02:15:29,350 I deem it my duty to rebel against such law and justice. 1477 02:15:30,350 --> 02:15:33,670 I shall have all of Rome oppose Brutus' cruelty. 1478 02:15:34,110 --> 02:15:37,950 I shall unmask his façade. 1479 02:15:38,790 --> 02:15:41,550 So that the world can see his dangerous and true self. 1480 02:15:41,630 --> 02:15:44,590 Yes, Marcus. You can surely do that. 1481 02:15:44,710 --> 02:15:48,630 But do not forget that you are surrounded by Roman soldiers. 1482 02:15:49,350 --> 02:15:51,870 You are a prisoner, Prince. 1483 02:15:53,390 --> 02:15:58,110 Yes, you are right, Antonio. 1484 02:15:58,440 --> 02:16:02,190 I am surrounded by the protectors of Roman justice. 1485 02:16:03,270 --> 02:16:04,950 I am rendered helpless. 1486 02:16:05,990 --> 02:16:12,630 So that my innocent Hannah gets destroyed, and I remain helpless. 1487 02:16:13,510 --> 02:16:17,830 That her screams die near the executioners and I stay helpless. 1488 02:16:19,110 --> 02:16:25,190 I never knew, Antonio, falling in love was so grave a crime. 1489 02:16:25,510 --> 02:16:27,630 And that its punishment was so harsh. 1490 02:16:30,390 --> 02:16:37,070 Antonio, there is still time for dawn. I need your help. 1491 02:16:37,510 --> 02:16:40,110 Antonio can sacrifice his life for you, Marcus. 1492 02:16:40,470 --> 02:16:45,590 But to think of a Roman Prince pining for a mere Jewess.. 1493 02:16:45,670 --> 02:16:47,950 Hold your tongue, Antonio. 1494 02:16:48,950 --> 02:16:52,230 I will not tolerate you insulting my love. 1495 02:16:53,190 --> 02:16:56,230 You are alien to my feelings of love. 1496 02:16:59,270 --> 02:17:03,390 Antonio, you can neither hear nor fathom the cries of my broken heart. 1497 02:17:03,470 --> 02:17:04,510 Prince. 1498 02:17:04,590 --> 02:17:07,230 Antonio, I am going out of my mind. 1499 02:17:08,070 --> 02:17:12,350 I cannot bear to see Hannah dying. Never. 1500 02:17:12,570 --> 02:17:15,550 What can I do for you? Command me. 1501 02:17:15,630 --> 02:17:18,710 I am not capable of giving commands, Antonio. 1502 02:17:20,710 --> 02:17:23,510 But I have a request to make to you, my friend. 1503 02:17:24,230 --> 02:17:25,750 Fetch me some poison. 1504 02:17:26,628 --> 02:17:27,670 Poison? 1505 02:17:28,188 --> 02:17:30,030 Yes, Antonio, it is my last wish. 1506 02:17:30,110 --> 02:17:32,750 I am your friend, not your enemy. 1507 02:17:33,673 --> 02:17:37,270 Ask me my life. But ask not for something that I cannot give. 1508 02:17:37,670 --> 02:17:40,830 Unfaithful friend. Go away. I do not even need you anymore. 1509 02:17:41,590 --> 02:17:44,390 I shall douse this raging fire without seeking your help. 1510 02:17:44,630 --> 02:17:47,870 Remember, Antonio. One bent on taking his life can do so in many ways. 1511 02:17:48,230 --> 02:17:52,070 Marcus. Marcus. Marcus. Open the door. 1512 02:17:52,310 --> 02:17:57,870 Marcus. Open the door. Marcus. Open the door, Prince. 1513 02:17:58,790 --> 02:18:00,710 I say, open the door, Marcus. 1514 02:18:00,830 --> 02:18:02,670 Marcus. Open the door. 1515 02:18:04,550 --> 02:18:08,750 Marcus, in the name of our friendship, open up. 1516 02:18:09,310 --> 02:18:11,390 Prince, open the door. 1517 02:18:12,190 --> 02:18:15,710 I say, open the door, Marcus. Open the door, Marcus. 1518 02:18:15,790 --> 02:18:19,390 Open up. Or else I will break open the door. 1519 02:18:21,190 --> 02:18:23,990 Marcus. Marcus. Open the door. 1520 02:18:24,070 --> 02:18:25,990 Marcus. Open the door. 1521 02:18:30,350 --> 02:18:34,350 Marcus, my friend. In the name of our friendship, open the door. 1522 02:18:34,430 --> 02:18:39,550 In the name of your love, open up. For Hannah's sake, Marcus, open up. 1523 02:18:40,470 --> 02:18:44,630 Open the door, Marcus, or I will break open this door. 1524 02:18:44,710 --> 02:18:46,270 Marcus, open.. 1525 02:18:57,950 --> 02:19:00,190 Marcus, your eyes.. 1526 02:19:00,910 --> 02:19:06,190 I have hidden Hannah forever.. 1527 02:19:06,270 --> 02:19:08,990 ..in the safe custody of my eyes, Antonio. 1528 02:19:10,510 --> 02:19:13,230 Now, nobody can snatch her away from me. 1529 02:19:13,310 --> 02:19:14,630 Marcus. 1530 02:19:14,750 --> 02:19:17,990 Antonio. 1531 02:19:18,870 --> 02:19:23,070 These stone-hearted people born as humans.. 1532 02:19:23,150 --> 02:19:27,750 Now, nobody can coerce me to witness their atrocities. 1533 02:19:29,110 --> 02:19:32,910 These blind people will call me blind, won't they? 1534 02:19:33,790 --> 02:19:34,950 Let them. 1535 02:19:35,030 --> 02:19:37,510 No, Marcus. No. I cannot bear this anymore. 1536 02:19:37,630 --> 02:19:42,110 Antonio. Antonio, do not leave me alone. 1537 02:19:43,099 --> 02:19:45,430 Antonio, just once.. 1538 02:19:45,510 --> 02:19:46,830 Marcus. 1539 02:19:47,390 --> 02:19:51,790 Just once, take me to Hannah, Antonio. 1540 02:19:52,395 --> 02:19:54,990 Just once, I wish to hear her voice. 1541 02:19:55,910 --> 02:20:00,750 It would be enough for me to carry on with this miserable life, Antonio. 1542 02:20:24,217 --> 02:20:30,009 Jews. The oils in those containers eagerly await you. 1543 02:20:30,609 --> 02:20:34,769 Beckon your God now to save you from burning in the oils. 1544 02:20:35,265 --> 02:20:38,049 Brutus, I do not fear death. 1545 02:20:38,757 --> 02:20:41,569 In any case, my days are already numbered. 1546 02:20:42,115 --> 02:20:45,903 But look at this innocent girl who has not even seen life. 1547 02:20:46,663 --> 02:20:48,983 I can spare both of you on one condition. 1548 02:20:49,313 --> 02:20:51,263 Embrace the Roman creed. 1549 02:20:51,821 --> 02:20:54,190 I shall not sell the garden fearing withering. 1550 02:20:54,644 --> 02:20:57,346 My life I will sacrifice but intact will remain my integrity. 1551 02:20:58,163 --> 02:21:03,283 Brutus, our bones can melt away in those burning oils. 1552 02:21:03,723 --> 02:21:06,803 But nothing can waver our firm integrity. 1553 02:21:06,923 --> 02:21:11,403 Soldiers. Stop staring. Throw them in the furnaces. 1554 02:21:12,803 --> 02:21:17,203 My Lord, the fault is mine. Kill me if you must but spare my father. 1555 02:21:17,283 --> 02:21:20,523 I cannot bear to see my father die with me. 1556 02:21:21,323 --> 02:21:23,723 Hannah. Come on. 1557 02:21:32,563 --> 02:21:33,803 Wait. 1558 02:21:34,963 --> 02:21:37,363 I wish to be kind to the girl. 1559 02:21:39,163 --> 02:21:42,243 Burn the girl first. So that she cannot see him burn to death. 1560 02:21:42,323 --> 02:21:47,243 No, Brutus. I cannot bear to see my daughter dying in agony. 1561 02:21:47,483 --> 02:21:52,123 Spare me this horrible sight and kill me. But have mercy on her. 1562 02:21:52,203 --> 02:21:53,523 Take him away. 1563 02:21:53,883 --> 02:21:57,283 No. Brutus. Mercy. For God's sake, have mercy. 1564 02:21:57,803 --> 02:21:59,083 Mercy? 1565 02:22:03,363 --> 02:22:06,483 Which man will not melt hearing this word? 1566 02:22:07,205 --> 02:22:10,843 Cruel Roman. Fear at least the justice of God. 1567 02:22:11,724 --> 02:22:14,123 Do you not remember the anguish of losing a child? 1568 02:22:14,923 --> 02:22:17,403 Have you forgotten that even you once had a daughter.. 1569 02:22:17,483 --> 02:22:20,363 ..whom somebody had abducted? 1570 02:22:20,843 --> 02:22:23,563 How do you know? - How do I know? 1571 02:22:25,603 --> 02:22:30,363 I also know that Lydia is not dead. She is still alive. 1572 02:22:30,443 --> 02:22:32,563 Lydia. My daughter is alive. 1573 02:22:33,443 --> 02:22:37,283 No way. You seek revenge. You lie. 1574 02:22:37,363 --> 02:22:39,363 Well, assume it is a lie. Come on, Hannah. 1575 02:22:39,483 --> 02:22:42,643 Wait, Ezra. Do you know where my daughter is? 1576 02:22:42,924 --> 02:22:45,903 Certainly. But I will not say. 1577 02:22:45,983 --> 02:22:50,403 You won't? I will punish you so badly.. 1578 02:22:50,523 --> 02:22:53,683 ..that the skies and the earth will shudder. 1579 02:22:53,763 --> 02:22:56,883 Go ahead. Why delay? 1580 02:22:58,803 --> 02:23:01,403 No. No, Ezra. For God's sake, tell me, Ezra. 1581 02:23:01,483 --> 02:23:02,923 I won't. 1582 02:23:03,302 --> 02:23:06,003 You won't? - No. I won't. 1583 02:23:07,323 --> 02:23:12,243 Ezra, this head has never bowed even before the Emperor of Rome. 1584 02:23:12,403 --> 02:23:15,003 But I bow before you today. 1585 02:23:15,972 --> 02:23:19,563 Have mercy, Ezra. Have mercy. 1586 02:23:19,643 --> 02:23:20,923 Mercy? 1587 02:23:23,323 --> 02:23:26,883 For the first time, that word has escaped your lips. 1588 02:23:27,403 --> 02:23:31,523 Perhaps you know now that it is not only the enslaved Jews.. 1589 02:23:31,603 --> 02:23:36,283 ..who need mercy. Even the tyrannical Romans need it. 1590 02:23:36,923 --> 02:23:40,683 But how can a poor Jew show you mercy? 1591 02:23:41,083 --> 02:23:44,763 Go. Ask your heartless law. 1592 02:23:44,923 --> 02:23:47,443 Seek your tyrannical race. 1593 02:23:47,723 --> 02:23:51,083 You have never taught us anything good. 1594 02:23:51,283 --> 02:23:54,843 Why should I show mercy to the one who has never been merciful? 1595 02:23:54,963 --> 02:23:59,163 Ezra. Ezra, have pity on me. 1596 02:23:59,683 --> 02:24:03,203 Tell me. For God's sake, tell me where my Lydia is? 1597 02:24:03,323 --> 02:24:06,003 I pity your helplessness. 1598 02:24:07,043 --> 02:24:09,475 I can tell you. But on one condition. 1599 02:24:09,555 --> 02:24:11,203 I accept. Anything. 1600 02:24:11,283 --> 02:24:15,683 First hear my condition. After I reveal everything.. 1601 02:24:15,803 --> 02:24:18,963 ..you will instantly cast Hannah into the furnace. 1602 02:24:19,043 --> 02:24:21,923 Accepted. Soldiers. Take her away. 1603 02:24:22,123 --> 02:24:25,523 And wait for Ezra's signal. Go. Take her away. Tell me now. 1604 02:24:25,603 --> 02:24:27,043 Very well. Then, listen. 1605 02:24:27,643 --> 02:24:34,003 Fifteen years ago, you had thrown my innocent son Elijah to the lions. 1606 02:24:34,923 --> 02:24:40,243 My servant, Emmanuel, swore revenge. 1607 02:24:41,163 --> 02:24:43,972 In order to douse those flames of vengeance.. 1608 02:24:44,681 --> 02:24:47,283 ..he kidnapped your daughter, Lydia. 1609 02:24:48,403 --> 02:24:52,283 But my conscience and my religion did not permit me.. 1610 02:24:52,569 --> 02:24:54,163 ..to punish an innocent daughter .. 1611 02:24:54,243 --> 02:24:56,443 ..for the crimes of her father. 1612 02:24:56,999 --> 02:25:01,403 I was overwhelmed by mercy, and chose to forget the past. 1613 02:25:01,483 --> 02:25:04,763 I raised your daughter as my own. 1614 02:25:05,048 --> 02:25:06,628 You did? You took mercy on her? 1615 02:25:06,708 --> 02:25:12,363 Yes. A Jew did. A Jew, who, in your eyes, is born a criminal. 1616 02:25:12,987 --> 02:25:14,563 But where is she? 1617 02:25:14,643 --> 02:25:16,895 Where is she? Look there. 1618 02:25:22,500 --> 02:25:26,037 Lydia. My child. - Beware. Where are you going? 1619 02:25:26,117 --> 02:25:30,203 Soldiers, kill her. - Stop. No. This cannot be. 1620 02:25:30,283 --> 02:25:31,723 Why can it not be? 1621 02:25:31,803 --> 02:25:34,963 Just because she is your daughter now, and not mine? 1622 02:25:35,043 --> 02:25:39,523 As long as she was mine, you were hell bent on burning her alive. 1623 02:25:39,711 --> 02:25:44,883 Now that you know she is yours, you are eager to embrace her? 1624 02:25:45,047 --> 02:25:48,563 This cannot be. You must fulfill your promise. 1625 02:25:48,643 --> 02:25:52,643 Executioners, kill her. - Wait, Ezra. Ezra. 1626 02:25:58,803 --> 02:26:00,083 Hannah. 1627 02:26:02,883 --> 02:26:05,483 Father. 1628 02:26:05,963 --> 02:26:09,363 Do not leave me, father. 1629 02:26:09,542 --> 02:26:13,603 I have no one else but you. 1630 02:26:13,683 --> 02:26:16,403 Don't cry. Do not weep, my child. 1631 02:26:18,163 --> 02:26:22,403 My dear, I cannot bear to see you cry. 1632 02:26:22,963 --> 02:26:28,083 Come, my dear, embrace your father just once. 1633 02:26:29,283 --> 02:26:31,483 Your voice spews poison. 1634 02:26:31,923 --> 02:26:36,043 Your breath reeks of dead bodies. 1635 02:26:36,315 --> 02:26:40,083 My child, I am undoubtedly a criminal. 1636 02:26:41,017 --> 02:26:43,843 But even I possess the heart of a father. 1637 02:26:44,637 --> 02:26:50,763 Just once.. just once call me your father with these innocent lips, Lydia. 1638 02:26:51,720 --> 02:26:54,203 Lydia is dead. I am Hannah. 1639 02:26:54,763 --> 02:26:58,443 My child. Lydia, return. Please. 1640 02:26:58,736 --> 02:27:01,482 Your crimes will return to haunt you, and you will be punished. 1641 02:27:01,562 --> 02:27:04,243 But I am leaving this world of hatred forever. 1642 02:27:04,323 --> 02:27:07,483 My child. Lydia. Lydia. 1643 02:27:15,937 --> 02:27:20,203 "Call it a streak of insanity." 1644 02:27:20,772 --> 02:27:24,803 "Or the intoxicating effect of love." 1645 02:27:25,283 --> 02:27:29,763 "Call it a streak of insanity." 1646 02:27:29,923 --> 02:27:34,363 "Or the intoxicating effect of love." 1647 02:27:34,843 --> 02:27:39,243 "If this you fail to fathom.." 1648 02:27:39,520 --> 02:27:43,763 "..then only you are to be blamed." 1649 02:27:44,040 --> 02:27:47,517 "Call it a streak of insanity." 1650 02:28:04,643 --> 02:28:06,763 I have nothing left now. 1651 02:28:07,974 --> 02:28:13,385 Have mercy on a lifeless soul, Prince, and leave me alone. 1652 02:28:13,826 --> 02:28:18,135 So that I can find a grave for myself in some corner. 1653 02:28:18,215 --> 02:28:19,363 No, Hannah. No. 1654 02:28:19,563 --> 02:28:23,404 Look, I am begging of you with folded hands. I have lost. 1655 02:28:24,084 --> 02:28:26,923 I accept that your tyranny is more powerful. 1656 02:28:27,966 --> 02:28:31,203 I accept that my desires have perished. 1657 02:28:31,480 --> 02:28:34,083 My dreams have been burnt to ashes. 1658 02:28:34,396 --> 02:28:38,130 But don't impose yourself upon a helpless woman. 1659 02:28:38,210 --> 02:28:40,443 Go away, Prince. Go away. 1660 02:28:43,998 --> 02:28:47,523 Certain constraints killed my love. 1661 02:28:49,321 --> 02:28:53,323 With my own merciless hands, I have taken out the light of my heart. 1662 02:28:54,391 --> 02:28:57,643 Hannah, there's present a frightful darkness. 1663 02:28:58,664 --> 02:29:01,523 And this life seems like one long, never ending journey. 1664 02:29:02,394 --> 02:29:04,805 This path is so.. - Moshe. 1665 02:29:12,380 --> 02:29:13,403 Moshe. 1666 02:29:15,180 --> 02:29:19,083 Your eyes? What have you done? 1667 02:29:20,225 --> 02:29:22,163 I have been punished for my crime. 1668 02:29:23,762 --> 02:29:26,643 I have paid for the innocent tears that you had shed. 1669 02:29:27,804 --> 02:29:29,443 I have found immense peace now. 1670 02:29:29,923 --> 02:29:34,533 Moshe. Moshe, I seek your forgiveness. 1671 02:29:34,613 --> 02:29:40,163 Overwhelm me with your love once again. Take me in your arms, Moshe. 1672 02:29:42,095 --> 02:29:44,735 There in the wilderness, I see a ray of light. 1673 02:29:45,975 --> 02:29:47,375 Hannah. 1674 02:29:47,815 --> 02:29:53,895 In the far distance, I can see the first ray of a new dawn. 1675 02:29:57,992 --> 02:30:03,295 Come, Moshe, let us touch this new light. 1676 02:30:04,295 --> 02:30:07,775 Let this new dawn be witness to our love. 1677 02:30:08,953 --> 02:30:10,015 Come. 1678 02:30:13,575 --> 02:30:18,455 "Call it a streak of insanity." 1679 02:30:18,535 --> 02:30:22,975 "Or the intoxicating effect of love." 1680 02:30:23,255 --> 02:30:27,775 "Call it a streak of insanity." 1681 02:30:27,855 --> 02:30:32,135 "Or the intoxicating effect of love." 1682 02:30:32,592 --> 02:30:37,175 "If this you fail to fathom.." 1683 02:30:37,255 --> 02:30:41,855 "..then only you are to be blamed." 1684 02:30:41,935 --> 02:30:44,992 "Call it a streak of insanity." 132823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.