Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,336
Lieutenant Chase has decided to
join us. Welcome to hell, Sir.
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,896
We lose North Africa to the Nazis,
we lose Europe. We lose the war.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Auf der Treppe, halt!
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,896
Monsieur.
5
00:00:11,920 --> 00:00:13,696
Mrs Chase? James Danemere.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,760
I understand
you've been expecting me.
7
00:00:18,360 --> 00:00:21,736
I worry how it effects a chap
if he can't show any sorrow.
I didn't say I wasn't sorry.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,256
If I stay here then I will die.
It will destroy me.
9
00:00:24,280 --> 00:00:26,296
You have a ready made
mother in waiting, Kasia,
10
00:00:26,320 --> 00:00:27,920
she's stuck here with nothing to do.
11
00:01:14,680 --> 00:01:16,616
The Germans are moving towards us,
Sir!
12
00:01:16,640 --> 00:01:19,536
Lance Corporal Haywood sustained
injuries to neck, chest and hip.
13
00:01:19,560 --> 00:01:21,576
Field hospital
drop before returning to base.
14
00:01:21,600 --> 00:01:23,320
Help! He needs help!
15
00:01:24,760 --> 00:01:26,336
Put him there. Get him down.
16
00:01:26,360 --> 00:01:27,616
Lay him down.
17
00:01:27,640 --> 00:01:28,760
Get him down.
18
00:01:30,200 --> 00:01:31,800
HE GROANS WITH PAIN
19
00:01:37,960 --> 00:01:39,736
Hold his head.
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,176
Put your hand here.
21
00:01:41,200 --> 00:01:43,696
Stay with me.
Put a bandage on here.
22
00:01:43,720 --> 00:01:45,800
Lieutenant. Sir.
23
00:01:47,160 --> 00:01:48,960
German positions.
24
00:01:50,680 --> 00:01:52,216
They're coming.
25
00:01:52,240 --> 00:01:54,000
Well done, Chase.
26
00:01:55,320 --> 00:01:57,000
Do you need help?
27
00:01:58,560 --> 00:01:59,816
I just...
28
00:01:59,840 --> 00:02:02,056
I just need to get back to my unit.
Medic!
29
00:02:02,080 --> 00:02:03,560
I just need a minute.
30
00:02:08,400 --> 00:02:09,976
Dear God, Chase!
31
00:02:10,000 --> 00:02:12,096
He needs a hospital.
32
00:02:12,120 --> 00:02:14,496
Let's get him to Cairo!
33
00:02:14,520 --> 00:02:16,336
Medic, now! Damn it!
34
00:02:16,360 --> 00:02:18,920
SINGING
35
00:03:06,920 --> 00:03:09,240
IN GERMAN:
36
00:03:47,000 --> 00:03:48,560
MAN SHOUTS ORDERS
37
00:03:51,680 --> 00:03:53,336
Come on, come on, hurry up!
38
00:03:53,360 --> 00:03:54,720
SHOUTING
39
00:04:00,080 --> 00:04:01,400
Move it!
40
00:04:04,400 --> 00:04:06,056
What's going on? Where've you been?
41
00:04:06,080 --> 00:04:07,096
Border patrol.
42
00:04:07,120 --> 00:04:08,576
The Germans are closing in.
43
00:04:08,600 --> 00:04:09,896
We're shipping out.
44
00:04:09,920 --> 00:04:11,736
Half my men have left already.
45
00:04:11,760 --> 00:04:13,136
And your unit's left as well.
46
00:04:13,160 --> 00:04:16,056
Have you seen Chase?
He took a casualty to the
field hospital. He's safe.
47
00:04:16,080 --> 00:04:17,176
Listen, we can't wait.
48
00:04:17,200 --> 00:04:20,056
Rommel's got 500 tanks
racing in our direction as we speak,
49
00:04:20,080 --> 00:04:22,376
with air support
from a dozen Stuka squadrons.
50
00:04:22,400 --> 00:04:24,336
I suggest you get on the road
to Tobruk,
51
00:04:24,360 --> 00:04:26,160
unless you want to be here
when they arrive.
52
00:04:30,360 --> 00:04:32,760
You can hitch a ride with us
if you need one, Sergeant.
53
00:04:34,080 --> 00:04:35,680
I need to talk to Captain Briggs.
54
00:04:39,120 --> 00:04:40,296
Sir.
55
00:04:40,320 --> 00:04:42,296
Did the rest of Chase's men
make it back?
56
00:04:42,320 --> 00:04:43,776
I don't bloody know, Sergeant!
57
00:04:43,800 --> 00:04:45,840
Just get to Tobruk. Now!
58
00:04:47,400 --> 00:04:50,496
Oi! Oi! Sir, wait!
59
00:04:50,520 --> 00:04:51,880
Sir!
60
00:04:53,680 --> 00:04:55,496
Come on, come on!
61
00:04:55,520 --> 00:04:57,616
Looks like we're your last
ride out of here!
62
00:04:57,640 --> 00:04:59,240
Come and join a real Regiment.
63
00:05:00,240 --> 00:05:01,496
Come on!
64
00:05:01,520 --> 00:05:02,800
Go to hell.
65
00:05:05,080 --> 00:05:07,280
Welcome to the British Indian Army!
66
00:05:16,160 --> 00:05:21,416
I think Harry would be...here now.
67
00:05:21,440 --> 00:05:24,336
The RAF will have to be
providing air cover.
68
00:05:24,360 --> 00:05:27,896
And soften the Germans before Harry
and the boys can attack.
69
00:05:27,920 --> 00:05:29,816
You mean kill them?
70
00:05:29,840 --> 00:05:31,776
Kill as many as we can!
71
00:05:31,800 --> 00:05:34,440
Kasia,
er, Jan has homework, I believe.
72
00:05:44,160 --> 00:05:49,816
Kasia, could you speak to Jan about
warfare with a little less relish.
73
00:05:49,840 --> 00:05:51,936
All young men are bloodthirsty.
74
00:05:51,960 --> 00:05:53,576
They don't need any encouraging.
75
00:05:53,600 --> 00:05:55,256
BABY CRIES
76
00:05:55,280 --> 00:05:59,456
And is there perhaps any possibility
that your enthusiasm
77
00:05:59,480 --> 00:06:03,176
for the good fight extends to doing
battle with your husband's baby?
78
00:06:03,200 --> 00:06:06,680
I thought we had established,
I'm not a good example to the young.
79
00:06:08,920 --> 00:06:10,440
Ah...
80
00:06:17,000 --> 00:06:18,296
Ah, Joyce,
81
00:06:18,320 --> 00:06:21,056
Vera has been making herself known
for quite some time now.
82
00:06:21,080 --> 00:06:23,056
Oh, I've the tea to get on,
Mrs Chase
83
00:06:23,080 --> 00:06:25,536
and Jan is doing his homework
in there so...
84
00:06:25,560 --> 00:06:27,816
Yes, well, I'm sure the tea can
wait for ten minutes.
85
00:06:27,840 --> 00:06:29,216
I've not done the beds yet.
86
00:06:29,240 --> 00:06:32,456
And I think it does Vera the world
of good to get her lungs going...
87
00:06:32,480 --> 00:06:35,776
Joyce, I appreciate
your relentless positivity
88
00:06:35,800 --> 00:06:38,096
and the vast extent
of your responsibilities,
89
00:06:38,120 --> 00:06:41,296
but in these challenging times,
we might all just pull together.
90
00:06:41,320 --> 00:06:43,056
What about young Mrs Chase?
91
00:06:43,080 --> 00:06:45,536
Yes, can we not call her
"Young Mrs Chase"
92
00:06:45,560 --> 00:06:48,296
and I'm afraid Kasia
considers it beneath her.
93
00:06:48,320 --> 00:06:50,296
But it's all right for a skivvy,
is that it?
94
00:06:50,320 --> 00:06:52,936
Oh, for goodness' sake, Joyce,
please, let's not recreate
95
00:06:52,960 --> 00:06:55,496
the Jarrow March over a simple
request to change a nappy.
96
00:06:55,520 --> 00:06:56,656
Just do it, will you!
97
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
I won't be spoken to like that.
98
00:06:59,720 --> 00:07:02,736
You can stick your bloody job!
99
00:07:02,760 --> 00:07:05,696
Joyce, do you know what
I love about the house you keep?
100
00:07:05,720 --> 00:07:07,256
Always full of life.
101
00:07:07,280 --> 00:07:09,176
Always something going on.
102
00:07:09,200 --> 00:07:12,376
Well, I try to always give it
a good shake, you know?
103
00:07:12,400 --> 00:07:13,936
Like an Eiderdown. Quite.
104
00:07:13,960 --> 00:07:18,136
Will you get your mother
a bunch of flowers, tonight?
105
00:07:18,160 --> 00:07:22,400
A treat, from me, for giving
the world such a useful daughter.
106
00:07:23,520 --> 00:07:25,536
And why don't you take
the rest of the day off.
107
00:07:25,560 --> 00:07:26,720
Mm?
108
00:07:28,080 --> 00:07:29,376
Of course.
109
00:07:29,400 --> 00:07:30,480
Thank you, Sir.
110
00:07:31,880 --> 00:07:33,360
See you tomorrow, Mrs Chase.
111
00:07:37,320 --> 00:07:41,496
I hope, er,
I didn't overstep the mark there.
112
00:07:41,520 --> 00:07:43,336
Oh, no, no, no,
113
00:07:43,360 --> 00:07:45,320
as ever you saved the day.
114
00:07:50,360 --> 00:07:52,856
She has changed now so she should
be quieter.
115
00:07:52,880 --> 00:07:54,336
Good, thank you.
116
00:07:54,360 --> 00:07:56,296
James is back.
117
00:07:56,320 --> 00:07:57,816
So I see.
118
00:07:57,840 --> 00:07:59,776
Sir James! How was London?
119
00:07:59,800 --> 00:08:01,296
We heard there was bombing!
120
00:08:01,320 --> 00:08:02,856
Oh, well, not near Whitehall.
121
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
Come quick! They're talking
about North Africa on the radio.
122
00:08:08,600 --> 00:08:12,536
RADIO: ..under the brilliant
leadership of Lieutenant Colonel
John Combe
123
00:08:12,560 --> 00:08:16,056
soon had the Italian Tenth Army
fleeing from east Libya,
124
00:08:16,080 --> 00:08:18,416
evacuating Benghazi without a fight.
125
00:08:18,440 --> 00:08:21,776
Our British lads, backed up by our
brave Australian brothers
126
00:08:21,800 --> 00:08:24,296
took the road
to Benghazi with no more trouble
127
00:08:24,320 --> 00:08:26,536
than a charabanc excursion to
Blackpool.
128
00:08:26,560 --> 00:08:29,576
The Italian Army is in such poor
condition to resist
129
00:08:29,600 --> 00:08:31,736
even at the Gates of Tripoli.
130
00:08:31,760 --> 00:08:35,176
The desert terrain proved hard going
for both British tanks...
131
00:08:35,200 --> 00:08:38,816
Lois, there's wounded men
on the way, coming in from Libya.
132
00:08:38,840 --> 00:08:42,016
Dozens.
I will fix it if it bloody kills me.
133
00:08:42,040 --> 00:08:43,576
Really?
134
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
No.
135
00:08:46,200 --> 00:08:47,416
Not hungry.
136
00:08:47,440 --> 00:08:49,240
You'll keel over at this rate.
137
00:08:56,160 --> 00:08:57,496
ENGINE REVS
138
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
Ha! You beautiful beast.
139
00:09:03,440 --> 00:09:06,056
RADIO: Empire Troops in Libya are
daily engaged
140
00:09:06,080 --> 00:09:10,656
in ferocious fire and air battles
with the German military machine.
141
00:09:10,680 --> 00:09:14,216
Each dawn brings a new
attack from wave upon wave
142
00:09:14,240 --> 00:09:16,776
of the Luftwaffe's crack
pilots... Lois?
143
00:09:16,800 --> 00:09:18,976
..as German Panzer Divisions try to
drive forward...
144
00:09:19,000 --> 00:09:20,336
Sorry.
145
00:09:20,360 --> 00:09:21,816
What is it?
146
00:09:21,840 --> 00:09:23,176
Harry's in Libya.
147
00:09:23,200 --> 00:09:25,776
Harry? An old flame?
148
00:09:25,800 --> 00:09:27,200
Something like that.
149
00:09:31,400 --> 00:09:35,360
Right, Private Rogers, how are
we going to get you down without
putting weight on that ankle?
150
00:09:49,320 --> 00:09:51,280
TAP WATER GURGLES
151
00:10:14,000 --> 00:10:15,680
IN GERMAN:
152
00:11:15,360 --> 00:11:18,496
David, keep hidden by the storm
until you're over France.
153
00:11:18,520 --> 00:11:21,176
When you break cover, the Germans
will open fire,
154
00:11:21,200 --> 00:11:23,816
that way you can pinpoint their gun
positions for us.
155
00:11:23,840 --> 00:11:26,776
So you sent me here to get shot at,
Sir?
156
00:11:26,800 --> 00:11:29,216
As I recall, you volunteered, David.
157
00:11:29,240 --> 00:11:31,136
Stay in the storm over the channel
158
00:11:31,160 --> 00:11:33,296
and you at least give
yourself a chance.
159
00:11:33,320 --> 00:11:35,200
THUNDER CLAPS
160
00:11:38,400 --> 00:11:40,296
Going dark, sir.
161
00:11:40,320 --> 00:11:42,136
Good luck, David.
162
00:11:42,160 --> 00:11:45,840
Over Northern France,
breaking cover to find those guns.
163
00:11:46,800 --> 00:11:50,640
Heading down now. Co-ordinates,
50 north, 30 west.
164
00:12:01,840 --> 00:12:03,616
I have a visual on the town.
165
00:12:03,640 --> 00:12:06,000
Flack, German's firing at me, Sir.
166
00:13:13,520 --> 00:13:15,016
We're going the wrong way.
167
00:13:15,040 --> 00:13:17,736
Captain Briggs is taking
the Derna road to Tobruk.
168
00:13:17,760 --> 00:13:19,600
We should be doing the same,
shouldn't we?
169
00:13:20,720 --> 00:13:23,176
We have orders to catch up with
the supply trucks,
170
00:13:23,200 --> 00:13:25,136
going to Msus.
171
00:13:25,160 --> 00:13:26,856
But that's the wrong way.
172
00:13:26,880 --> 00:13:29,800
That...that means we're headed
south, directly towards the enemy.
173
00:13:32,040 --> 00:13:33,456
South-east.
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,696
We're heading south-east.
175
00:13:35,720 --> 00:13:37,216
Those are our orders.
176
00:13:37,240 --> 00:13:38,960
EXPLOSION
177
00:13:43,320 --> 00:13:45,336
EXPLOSION AND GUNFIRE
178
00:13:45,360 --> 00:13:46,920
Get out! Get out! Get out!
179
00:14:05,880 --> 00:14:07,560
I'm out.
180
00:14:10,280 --> 00:14:13,016
Are we surrendering, Sir?
Not a chance.
181
00:14:13,040 --> 00:14:15,736
We are more help to my men fighting
than as prisoners.
182
00:14:15,760 --> 00:14:17,200
Come on.
183
00:15:20,320 --> 00:15:22,720
WHISTLING
184
00:15:44,440 --> 00:15:46,080
HE STOPS WHISTLING
185
00:16:03,040 --> 00:16:05,216
Sir James!
186
00:16:05,240 --> 00:16:06,760
Coming!
187
00:16:11,120 --> 00:16:12,896
HE WHISTLES
188
00:16:12,920 --> 00:16:14,600
DOOR CLOSES
189
00:16:17,520 --> 00:16:19,016
Mission accomplished.
190
00:16:19,040 --> 00:16:21,056
German gun positions confirmed.
191
00:16:21,080 --> 00:16:23,936
Heading back to base with
a song in my heart, sir.
192
00:16:23,960 --> 00:16:25,560
Roger that.
193
00:17:17,520 --> 00:17:19,240
SOBBING
194
00:17:26,760 --> 00:17:28,440
IN GERMAN:
195
00:18:39,360 --> 00:18:41,120
Have you heard about Warsaw?
196
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
The Ghetto for Jews. Yes, I know.
197
00:18:49,640 --> 00:18:51,216
You don't seem surprised.
198
00:18:51,240 --> 00:18:52,696
I was there, remember?
199
00:18:52,720 --> 00:18:54,696
Nothing surprises me any more.
200
00:18:54,720 --> 00:18:56,456
Mm.
201
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
Perhaps you surprised me.
202
00:19:01,360 --> 00:19:04,240
Really? Well,
in a good way or a bad way?
203
00:19:09,680 --> 00:19:11,160
Whatever you're thinking...
204
00:19:15,280 --> 00:19:17,176
You're military intelligence.
205
00:19:17,200 --> 00:19:19,056
What?
206
00:19:19,080 --> 00:19:22,456
I can assure you
I'm nothing of the sort.
207
00:19:22,480 --> 00:19:24,176
Elias Fischer?
208
00:19:24,200 --> 00:19:27,216
You're either military intelligence
or you're a spy.
209
00:19:27,240 --> 00:19:28,840
You're not a spy.
210
00:19:30,840 --> 00:19:33,280
Too careless, as you can see.
211
00:19:34,320 --> 00:19:37,176
I fought in the Resistance
in Warsaw.
212
00:19:37,200 --> 00:19:39,880
I belong there where I can make
a difference. Get me home.
213
00:19:40,960 --> 00:19:43,016
I'm afraid that's not in my gift...
214
00:19:43,040 --> 00:19:45,440
I belong in Poland.
It's out of the question.
215
00:20:13,680 --> 00:20:15,160
IN FRENCH:
216
00:21:23,400 --> 00:21:26,560
Care to explain the missing
morphine, Nurse Gerbois?
217
00:21:29,240 --> 00:21:31,696
I sent it to the
University Hospital.
218
00:21:31,720 --> 00:21:33,016
They need it.
219
00:21:33,040 --> 00:21:34,896
We need Sulfonamide.
220
00:21:34,920 --> 00:21:36,296
It's a straight swap.
221
00:21:36,320 --> 00:21:38,920
And you chose not to mention
this to me because?
222
00:21:41,760 --> 00:21:45,016
I didn't want to explain why we need
so many antibacterials.
223
00:21:45,040 --> 00:21:46,816
And why is that?
224
00:21:46,840 --> 00:21:49,856
Well, it appears the brothels
of Paris have never been so busy
225
00:21:49,880 --> 00:21:51,576
since your troops arrived.
226
00:21:51,600 --> 00:21:55,736
We have something of a gonorrhoea
epidemic on our hands.
227
00:21:55,760 --> 00:21:59,080
Your men have been coming to us,
instead of your own medics.
228
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
Isn't that right, soldier?
229
00:22:06,160 --> 00:22:09,680
In future, you will inform me
of any such arrangements.
230
00:23:19,280 --> 00:23:20,736
You're kidding?
231
00:23:20,760 --> 00:23:23,776
If the keys are in the jeep,
then we stand a good chance.
232
00:23:23,800 --> 00:23:25,336
Ammo?
233
00:23:25,360 --> 00:23:26,776
No.
234
00:23:26,800 --> 00:23:28,536
Ammo?
235
00:23:28,560 --> 00:23:30,056
No.
236
00:23:30,080 --> 00:23:32,096
Ammo? Oh, hold up...
237
00:23:32,120 --> 00:23:33,416
No.
238
00:23:33,440 --> 00:23:35,856
Just to be clear, sir, we've got no
bullets in our guns
239
00:23:35,880 --> 00:23:38,496
and you're suggesting
we nick a jeep off two Germans?
240
00:23:38,520 --> 00:23:40,016
We have no food.
241
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
No water.
242
00:23:42,480 --> 00:23:44,496
I'd rather a quick death,
than a slow one.
243
00:23:44,520 --> 00:23:46,200
I'd rather not die at all.
244
00:24:03,160 --> 00:24:04,856
Come on.
245
00:24:04,880 --> 00:24:06,360
Come on!
246
00:24:07,800 --> 00:24:09,320
They've seen us. Go, go now!
247
00:24:10,440 --> 00:24:11,840
Go! Go! Go! Go!
248
00:24:24,080 --> 00:24:25,936
Yes! Yes!
249
00:24:25,960 --> 00:24:27,696
Yes!
250
00:24:27,720 --> 00:24:29,216
Yes!
251
00:24:29,240 --> 00:24:31,560
THEY LAUGH
252
00:24:45,280 --> 00:24:47,240
IN GERMAN:
253
00:25:30,240 --> 00:25:31,536
BABY CRIES
254
00:25:31,560 --> 00:25:33,976
Please, don't be so stubborn.
255
00:25:34,000 --> 00:25:35,736
it's a trait of your mother's
256
00:25:35,760 --> 00:25:38,296
and I really wish you wouldn't
indulge.
257
00:25:38,320 --> 00:25:40,536
I don't know much about babies
but, er,
258
00:25:40,560 --> 00:25:42,496
logical reasoning might work
I suppose.
259
00:25:42,520 --> 00:25:44,776
I'm past caring, to be honest.
260
00:25:44,800 --> 00:25:46,376
Are you having a sherry?
261
00:25:46,400 --> 00:25:48,216
Er, no, it's a little late for me.
262
00:25:48,240 --> 00:25:49,800
Thank you.
263
00:25:51,280 --> 00:25:52,960
Sh, sh, come on.
264
00:25:59,760 --> 00:26:01,856
Oh, I'm not sure that's
entirely ethical.
265
00:26:01,880 --> 00:26:03,896
Oh, it's a drop of sherry.
266
00:26:03,920 --> 00:26:05,896
It's hardly a scene from Hogarth.
267
00:26:05,920 --> 00:26:07,120
Come here.
268
00:26:13,720 --> 00:26:15,536
You rather have the knack.
269
00:26:15,560 --> 00:26:17,456
Or is it just experience?
270
00:26:17,480 --> 00:26:20,216
Oh, er, nieces and nephews.
271
00:26:20,240 --> 00:26:23,256
But, er, never been married myself.
272
00:26:23,280 --> 00:26:25,440
Oh, that does surprise me.
273
00:26:27,520 --> 00:26:29,936
Well, I came close once or twice,
274
00:26:29,960 --> 00:26:33,816
but er, the timing was wrong,
275
00:26:33,840 --> 00:26:35,400
or the circumstances...
276
00:26:36,400 --> 00:26:38,256
..or the woman.
277
00:26:38,280 --> 00:26:40,296
Nice to have a choice in the matter.
278
00:26:40,320 --> 00:26:42,616
Oh, we all have a choice in
the matter, don't we?
279
00:26:42,640 --> 00:26:47,056
When my husband proposed
I was a young woman
280
00:26:47,080 --> 00:26:50,600
and I felt obliged to say yes.
281
00:26:52,120 --> 00:26:55,976
That was nothing to do with choice,
or love, for that matter.
282
00:26:56,000 --> 00:26:58,896
Well, perhaps next time you'll
give love a chance?
283
00:26:58,920 --> 00:27:00,936
Next time?! Oh, goodness no,
284
00:27:00,960 --> 00:27:03,376
I don't...I don't think there'll be
a next time.
285
00:27:03,400 --> 00:27:04,696
I don't see why not.
286
00:27:04,720 --> 00:27:07,120
A woman like you can't be
short of suitors.
287
00:27:10,440 --> 00:27:14,096
No, no, no, no, love is far too
chaotic for me
288
00:27:14,120 --> 00:27:16,616
and I'm not really sure that it's
good for anybody.
289
00:27:16,640 --> 00:27:19,496
Well, it's given you a beautiful
granddaughter. Who nobody loves.
290
00:27:19,520 --> 00:27:21,776
Oh, I don't think that's true.
291
00:27:21,800 --> 00:27:23,336
You're just sentimental.
292
00:27:23,360 --> 00:27:26,776
How's it going with Kasia?
Any bonds forming with Vera yet?
293
00:27:26,800 --> 00:27:29,176
Maternal instincts rising to
the fore?
294
00:27:29,200 --> 00:27:31,896
You've shown more maternal instincts
in the last five minutes
295
00:27:31,920 --> 00:27:34,096
than she has in the last five
months.
296
00:27:34,120 --> 00:27:36,320
I've never been called
maternal before.
297
00:27:38,320 --> 00:27:40,576
I just don't think
it's in her nature.
298
00:27:40,600 --> 00:27:42,536
And even if it was,
299
00:27:42,560 --> 00:27:45,440
she's made it very clear
she doesn't want to be here.
300
00:27:48,120 --> 00:27:49,400
Mm.
301
00:27:53,920 --> 00:27:55,616
Congratulations, sir.
302
00:27:55,640 --> 00:27:57,496
Lived through another mission.
303
00:27:57,520 --> 00:28:00,736
This time it's going to get
a little bumpy, sir.
304
00:28:00,760 --> 00:28:02,256
It's rather the point, isn't it?
305
00:28:02,280 --> 00:28:03,656
Don't say that, sir.
306
00:28:03,680 --> 00:28:05,736
I've grown very fond of you
this last week.
307
00:28:05,760 --> 00:28:08,616
Besides, we can't afford to lose
another plane.
308
00:28:08,640 --> 00:28:11,056
The RAF have been trying to kill me
for years, mate.
309
00:28:11,080 --> 00:28:13,616
Every time I survive they give me
a more dangerous job.
310
00:28:13,640 --> 00:28:16,520
And you're still not getting the
message, to quit while your ahead?
311
00:28:19,680 --> 00:28:21,160
What you thinking, sir?
312
00:28:22,680 --> 00:28:25,176
That it'd be a tragedy if yours
was the last face I saw.
313
00:28:25,200 --> 00:28:26,680
You're so bloody ugly.
314
00:28:28,480 --> 00:28:29,920
Go fuck yourself, sir.
315
00:28:57,720 --> 00:28:59,000
Morning, dearest.
316
00:29:00,080 --> 00:29:01,336
Letter home?
317
00:29:01,360 --> 00:29:02,976
Er, fuel consumption.
318
00:29:03,000 --> 00:29:04,896
Can we make it to Tobruk?
319
00:29:04,920 --> 00:29:07,336
There are too many unknown
variables.
320
00:29:07,360 --> 00:29:09,016
Like what?
321
00:29:09,040 --> 00:29:11,000
Like I have no idea where we are.
322
00:29:12,320 --> 00:29:14,480
ENGINE APPROACHES
323
00:29:19,320 --> 00:29:20,440
One of ours?
324
00:29:25,520 --> 00:29:27,240
No such luck.
325
00:29:46,880 --> 00:29:48,520
MOTORCYCLIST CRIES OUT
326
00:29:52,320 --> 00:29:54,160
IN GERMAN:
327
00:30:22,120 --> 00:30:23,816
Mission accomplished.
328
00:30:23,840 --> 00:30:26,440
SHAKING AND RATTLING
329
00:30:36,560 --> 00:30:39,400
ENGINE SPLUTTERS
330
00:30:58,520 --> 00:30:59,816
There's water.
331
00:30:59,840 --> 00:31:01,416
Enough for three?
332
00:31:01,440 --> 00:31:02,656
Why three?
333
00:31:02,680 --> 00:31:04,056
We cannot just leave him out here.
334
00:31:04,080 --> 00:31:07,536
Well, what do you suggest we do
with him? It's not like we've got
any rope.
335
00:31:07,560 --> 00:31:08,920
Take off your clothes.
336
00:31:10,400 --> 00:31:13,440
I beg your pardon. He can't escape
if he has no clothing or water.
337
00:31:15,560 --> 00:31:18,720
Take off...your clothes.
338
00:31:55,720 --> 00:31:58,016
Er musste ganz in der Nahe sein.
339
00:31:58,040 --> 00:32:01,000
THEY SHOUT IN GERMAN
340
00:32:34,440 --> 00:32:36,400
IN GERMAN:
341
00:33:13,320 --> 00:33:16,000
THEY SPEAK IN FRENCH
342
00:34:55,440 --> 00:34:57,400
WIND BLOWS
343
00:35:08,920 --> 00:35:10,576
You're as bad as Harry.
344
00:35:10,600 --> 00:35:12,200
Because I won't let a man starve?
345
00:35:13,560 --> 00:35:15,040
He's the enemy.
346
00:35:17,280 --> 00:35:18,696
He's a boy.
347
00:35:18,720 --> 00:35:20,976
Letting him live will not alter
the outcome of the war.
348
00:35:21,000 --> 00:35:23,160
Like I said, just like Harry.
349
00:35:24,120 --> 00:35:26,336
It's not even your war.
Now you sound like my brother.
350
00:35:26,360 --> 00:35:28,656
Yeah, well, they ain't dropping
bombs on Delhi, are they?
351
00:35:28,680 --> 00:35:30,736
If Britain loses this war,
352
00:35:30,760 --> 00:35:34,056
then Germany isn't going to turn
India down, is it?
353
00:35:34,080 --> 00:35:36,256
They won't need to bomb Delhi.
354
00:35:36,280 --> 00:35:38,200
They just need Britain to lose.
355
00:35:43,280 --> 00:35:45,616
Oi! Oi! Oi!
356
00:35:45,640 --> 00:35:47,200
Greedy!
357
00:36:24,200 --> 00:36:26,160
IN GERMAN:
358
00:39:48,120 --> 00:39:50,000
IN FRENCH:
359
00:43:21,360 --> 00:43:24,760
SOLDIERS SPEAK GERMAN,
FOOTSTEPS APPROACH
360
00:44:35,640 --> 00:44:37,000
Kasia...
361
00:44:38,360 --> 00:44:40,200
..I'm not making any promises...
362
00:44:42,280 --> 00:44:44,216
..but I may be able to help you.
363
00:44:44,240 --> 00:44:45,456
To get back to Warsaw?
364
00:44:45,480 --> 00:44:47,280
No, I can't do that.
365
00:44:48,280 --> 00:44:49,880
Then you're wasting my time.
366
00:44:51,760 --> 00:44:53,480
I hear you have nightmares.
367
00:44:56,320 --> 00:44:58,096
What has that got to do with you?
368
00:44:58,120 --> 00:45:01,576
I know you're not in tiptop
shape mentally,
369
00:45:01,600 --> 00:45:03,936
yet I'm risking offering you
something.
370
00:45:03,960 --> 00:45:07,560
The least you can do is listen to
what it is, before discounting it
out of hand.
371
00:45:10,200 --> 00:45:12,200
Have you lost anyone in this war?
372
00:45:15,040 --> 00:45:16,440
No.
373
00:45:17,520 --> 00:45:20,320
Because I lost everyone I cared for
in the last war.
374
00:45:22,360 --> 00:45:23,920
Next question.
375
00:45:27,680 --> 00:45:30,200
What is it? Your offer?
376
00:45:32,560 --> 00:45:35,216
What if I were to recruit you to
work for me - here?
377
00:45:35,240 --> 00:45:37,616
To do what?
Well, to fight, of course.
378
00:45:37,640 --> 00:45:39,976
But here, to help me root out enemy
agents.
379
00:45:40,000 --> 00:45:43,216
Is that why you're here?
Well, partially.
380
00:45:43,240 --> 00:45:46,536
The weather in Manchester
is a big draw... Are you serious?
381
00:45:46,560 --> 00:45:47,976
There would be training.
382
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
It would be demanding...
I'll do it.
383
00:45:53,160 --> 00:45:54,616
Come with me.
384
00:45:54,640 --> 00:45:56,936
Come on, you've got to
let your hair down some time.
385
00:45:56,960 --> 00:45:58,376
I'm exhausted.
386
00:45:58,400 --> 00:46:01,536
I don't know how you do it
and curfew's at 10.00.
387
00:46:01,560 --> 00:46:03,760
It's not like anyone checks.
388
00:46:05,680 --> 00:46:07,536
You'll enjoy it.
389
00:46:07,560 --> 00:46:10,256
If I wanted to go out drinking with
a load of drunken louts,
390
00:46:10,280 --> 00:46:12,176
I'd have stayed in Salford.
391
00:46:12,200 --> 00:46:14,056
Your loss.
392
00:46:14,080 --> 00:46:18,776
If anyone comes, tell them I ate
something bad
393
00:46:18,800 --> 00:46:20,296
and had to turn in.
394
00:46:20,320 --> 00:46:22,096
You're not going to fool
anyone with that.
395
00:46:22,120 --> 00:46:23,560
It's not failed me so far.
396
00:46:54,000 --> 00:46:55,320
Lois?
397
00:47:00,800 --> 00:47:01,920
Hello, Harry.
398
00:47:06,880 --> 00:47:10,040
What are you doing in Egypt?
I could ask you the same thing.
399
00:47:11,360 --> 00:47:13,536
I was on a mission. I was injured.
400
00:47:13,560 --> 00:47:14,856
Me too.
401
00:47:14,880 --> 00:47:16,600
That's how I ended up here.
402
00:47:18,160 --> 00:47:19,856
I don't understand.
403
00:47:19,880 --> 00:47:21,816
Vera's fine, by the way.
404
00:47:21,840 --> 00:47:23,536
She's with your mother.
405
00:47:23,560 --> 00:47:25,656
And Kasia.
406
00:47:25,680 --> 00:47:27,440
I still don't understand
why you're here.
407
00:47:32,160 --> 00:47:34,840
You know when we met up
in Manchester?
408
00:47:37,880 --> 00:47:41,080
And I told you why it was important
to me that you were happy.
409
00:47:42,960 --> 00:47:45,120
And you said you wanted to put
things right.
410
00:47:47,200 --> 00:47:48,440
Yeah.
411
00:47:50,520 --> 00:47:52,000
Well...
412
00:47:53,240 --> 00:47:56,336
..I wanted to put things right
because...
413
00:47:56,360 --> 00:47:58,360
..I-I didn't want to
be around any more.
414
00:47:59,800 --> 00:48:02,256
And I didn't know how I was going
to do it,
415
00:48:02,280 --> 00:48:03,960
but I wanted to end everything.
416
00:48:05,640 --> 00:48:07,280
I wanted to end my life.
417
00:48:09,120 --> 00:48:10,360
God, Lois.
418
00:48:12,120 --> 00:48:13,840
You really thought that?
419
00:48:15,120 --> 00:48:16,856
I had nothing.
420
00:48:16,880 --> 00:48:18,056
I had no-one.
421
00:48:18,080 --> 00:48:19,216
You had Vera.
422
00:48:19,240 --> 00:48:20,816
And all I could think about
423
00:48:20,840 --> 00:48:24,016
is how I was going to damage her.
How could you even think that?
424
00:48:24,040 --> 00:48:25,840
I know this is hard.
425
00:48:27,520 --> 00:48:31,336
And I know that it's even harder,
because of what your dad did.
426
00:48:31,360 --> 00:48:35,416
But I need you to know, I'm not
thinking like that any more.
427
00:48:35,440 --> 00:48:39,536
I'm not saying I'm not feeling,
like, lost.
428
00:48:39,560 --> 00:48:42,776
But I am fighting back.
429
00:48:42,800 --> 00:48:44,576
And this...
430
00:48:44,600 --> 00:48:45,896
Me being here.
431
00:48:45,920 --> 00:48:48,616
That is part of me fighting back.
432
00:48:48,640 --> 00:48:49,880
I'm so sorry.
433
00:48:51,680 --> 00:48:53,560
You must have felt so lonely.
434
00:48:58,440 --> 00:49:02,336
It was Kasia who made me realise
I had to get away.
435
00:49:02,360 --> 00:49:03,640
How is she?
436
00:49:05,160 --> 00:49:06,616
How is Jan?
437
00:49:06,640 --> 00:49:08,920
And Grzegorz? They are all fine,
Harry.
438
00:49:15,240 --> 00:49:17,440
That's the difference between us,
Harry.
439
00:49:20,120 --> 00:49:22,000
You've got somebody to miss.
440
00:49:23,120 --> 00:49:24,720
Somebody waiting.
441
00:49:26,680 --> 00:49:29,456
In that case, maybe you
and I could swap uniforms
442
00:49:29,480 --> 00:49:31,840
and I could take the next ship out,
disguised as you.
443
00:49:33,240 --> 00:49:35,600
Nice try, but you haven't got
the legs for it.
444
00:49:45,040 --> 00:49:47,160
I thought you'd be mad that
I was here.
445
00:49:48,680 --> 00:49:50,000
No.
446
00:49:51,640 --> 00:49:53,320
No, I'm sad.
447
00:49:54,440 --> 00:49:57,120
Sad that you feel like this is
what you have to do.
448
00:49:59,080 --> 00:50:00,816
And sad that you got so low,
449
00:50:00,840 --> 00:50:03,040
you thought Vera would be
better off without you.
450
00:50:07,400 --> 00:50:09,560
And I'm sad we've made this mess
between us.
451
00:50:14,600 --> 00:50:18,520
Lois, you're part of me,
and I'm part of you.
452
00:50:20,960 --> 00:50:22,280
You always will be.
453
00:50:23,400 --> 00:50:26,896
And I'm fighting this war for you
just as much as for Kasia and Vera.
454
00:50:26,920 --> 00:50:28,600
I want you to know that.
455
00:50:29,760 --> 00:50:31,920
I don't need you to say that, Harry.
456
00:50:33,720 --> 00:50:36,560
This is our war
as much as it's yours.
457
00:50:40,320 --> 00:50:43,536
Find your own reason to fight,
Harry.
458
00:50:43,560 --> 00:50:45,600
Just don't do it for me.
459
00:51:01,040 --> 00:51:02,640
DISTANT VOICES
460
00:51:38,640 --> 00:51:40,216
Stepney Town Hall.
461
00:51:40,240 --> 00:51:41,336
Dance Night.
462
00:51:41,360 --> 00:51:45,176
Saturday, November the 2nd, 1936.
463
00:51:45,200 --> 00:51:48,016
My mate Kev said a bird had
started going regular...
464
00:51:48,040 --> 00:51:49,200
Shit!
465
00:51:52,280 --> 00:51:53,680
He's escaped.
466
00:51:55,520 --> 00:51:58,136
You didn't see him? No.
467
00:51:58,160 --> 00:52:01,336
Well, it's lightened the load.
468
00:52:01,360 --> 00:52:03,736
We have to go back.
Oh, fuck that. He's made his choice.
469
00:52:03,760 --> 00:52:06,536
In his underwear with no water?
He must've fallen out.
470
00:52:06,560 --> 00:52:08,296
Well, either way, we can't go back.
471
00:52:08,320 --> 00:52:10,096
That is precisely
what we are going to do.
472
00:52:10,120 --> 00:52:12,016
Look where we are, sir!
This is nowhere.
473
00:52:12,040 --> 00:52:13,176
Turn the vehicle around.
474
00:52:13,200 --> 00:52:14,856
We're running on fumes as it is.
475
00:52:14,880 --> 00:52:16,896
Do you even know how far
Tobruk is from here?
476
00:52:16,920 --> 00:52:18,136
That's an order, Sergeant.
477
00:52:18,160 --> 00:52:19,416
We're at war! With them!
478
00:52:19,440 --> 00:52:21,576
And if we behave like them,
what will we be if we win?
479
00:52:21,600 --> 00:52:23,680
Alive, that's what.
480
00:52:28,000 --> 00:52:31,080
You refused once before accepting
my invitation to evacuate.
481
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Didn't want to travel with
brown-skinned men?
482
00:52:36,600 --> 00:52:38,416
I'm not like that.
483
00:52:38,440 --> 00:52:39,896
Don't make me out to be like that.
484
00:52:39,920 --> 00:52:41,480
Then why did you refuse?
485
00:52:43,040 --> 00:52:44,336
I was just trying...
486
00:52:44,360 --> 00:52:46,936
You knew you would be safer with
the whites.
487
00:52:46,960 --> 00:52:50,496
Should we really be surprised that
it was the Indian regiment who
488
00:52:50,520 --> 00:52:53,160
were ordered to escort a supply
truck near the enemy lines?
489
00:52:57,520 --> 00:52:59,896
The value of a life
490
00:52:59,920 --> 00:53:02,136
is the value of a life
491
00:53:02,160 --> 00:53:04,040
is the value of a life.
492
00:53:36,920 --> 00:53:38,760
Ich brauche Wasser.
493
00:53:43,520 --> 00:53:46,800
IGNITION TURNS OVER
494
00:54:05,760 --> 00:54:07,320
We walk.
495
00:55:23,280 --> 00:55:25,696
Help!
496
00:55:25,720 --> 00:55:27,760
Come on, we need some help over
here!
497
00:55:29,520 --> 00:55:31,280
Water, get some water quickly...
498
00:56:06,800 --> 00:56:09,200
Him! Help him!
499
00:56:11,520 --> 00:56:13,696
He's a British Officer!
500
00:56:13,720 --> 00:56:15,016
You're supposed to go to him!
501
00:56:15,040 --> 00:56:16,720
You go to him!
502
00:56:18,640 --> 00:56:20,400
You're supposed to go to him!
503
00:56:21,440 --> 00:56:22,920
You go to him!
504
00:56:43,680 --> 00:56:45,480
No. No.
505
00:56:51,040 --> 00:56:53,240
She is my stepdaughter only in name.
506
00:57:09,960 --> 00:57:11,280
Come on. Come on.
507
00:57:16,800 --> 00:57:19,680
You've got a kid.
She needs her dad, not a hero.
508
00:57:24,760 --> 00:57:27,800
You will discipline your men or you
will all face the consequences.
33895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.