All language subtitles for Time Limit Investigator S01E06 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:03,100 {\an8}[February 9th, 6:00 p.m.] 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,100 Today, 3 00:00:03,100 --> 00:00:06,740 We have a special guest from the head office. 4 00:00:06,740 --> 00:00:10,120 The Chief of Police has come! 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,230 ATTENTION! 6 00:00:12,230 --> 00:00:13,670 Please go ahead. 7 00:00:14,760 --> 00:00:17,090 Everyone, 8 00:00:17,090 --> 00:00:18,080 this is why I'm here. 9 00:00:18,550 --> 00:00:22,140 {\an8}[Please help us catch this criminal!!] [If you recognize this face, dial 911!!!] 10 00:00:19,240 --> 00:00:22,150 The "facelift felon", Kayoko Myoukatani. 11 00:00:22,150 --> 00:00:24,520 We only have until February 14th to catch her. 12 00:00:24,520 --> 00:00:26,070 Everyone, 13 00:00:26,070 --> 00:00:29,030 that means we only have 4 days... 14 00:00:29,030 --> 00:00:31,250 and... 6 hours left. 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,040 Yes sir! 16 00:00:32,040 --> 00:00:33,370 Understood? 17 00:00:33,370 --> 00:00:34,140 Yes sir! 18 00:00:34,140 --> 00:00:36,610 This is our last spurt. 19 00:00:36,610 --> 00:00:37,830 - I expect you will all do your best to catch this criminal. . 20 00:00:37,830 --> 00:00:39,480 - I expect you will all do your best to catch this criminal. - Where'd you buy that? 21 00:00:39,480 --> 00:00:40,180 - We expect it! - Where'd you buy that? 22 00:00:40,180 --> 00:00:41,190 - We expect it! . 23 00:00:41,240 --> 00:00:41,970 . - This? 24 00:00:41,970 --> 00:00:43,300 - This is her face. - This? 25 00:00:43,300 --> 00:00:43,500 - This is her face. - What's that gotta do with anything? 26 00:00:43,500 --> 00:00:44,480 - Yes sir! - What's that gotta do with anything? 27 00:00:44,480 --> 00:00:48,860 However, remember that she's had plastic surgery. 28 00:00:48,860 --> 00:00:49,860 Yes sir! 29 00:00:49,860 --> 00:00:50,240 - We'll place posters everywhere. . 30 00:00:50,240 --> 00:00:51,860 - We'll place posters everywhere. - "Plastic surgery", he says. 31 00:00:51,860 --> 00:00:52,790 - Place 'em everywhere! - "Plastic surgery", he says. 32 00:00:52,790 --> 00:00:54,880 - Place 'em everywhere! - No way they'll catch her in time! 33 00:00:54,880 --> 00:00:56,760 - Place 'em everywhere! - Yeah, she's off the hook. 34 00:00:56,760 --> 00:00:58,690 - Place 'em everywhere! - That means it belongs to Kiriyama! 35 00:00:58,690 --> 00:01:00,410 - We have enough for all precincts! - Kiriyama, lucky you! 36 00:01:00,410 --> 00:01:02,220 Everyone take a poster! 37 00:01:02,220 --> 00:01:03,770 Put 'em in front of the station! 38 00:01:03,770 --> 00:01:05,160 Put 'em up! Put 'em up! 39 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 {\an8}[February 10th, 11:00 a.m.] 40 00:01:24,320 --> 00:01:25,770 Mom... 41 00:01:26,180 --> 00:01:27,960 What's the matter? 42 00:01:27,960 --> 00:01:30,340 Oh... nothing. 43 00:01:31,570 --> 00:01:35,360 The facelift felon, Kayoko Myoukatani, 44 00:01:35,360 --> 00:01:38,450 only has 3 days left to be caught. 45 00:01:38,450 --> 00:01:41,480 Where is she? And what could she be doing right now? 46 00:01:41,480 --> 00:01:48,190 Today, the case was closed for the serial female college student murders. 47 00:01:48,190 --> 00:01:52,960 The criminal for this case is still on the run. 48 00:01:50,960 --> 00:01:52,980 {\an8}[I won't tell anybody about this case.] 49 00:01:52,980 --> 00:01:57,420 15 years ago, this despicable case shocked the nation. 50 00:01:57,420 --> 00:02:01,500 Where is the one who committed this terrible crime? 51 00:02:01,500 --> 00:02:04,830 Is he living out his own life without remorse? 52 00:02:04,830 --> 00:02:06,300 It's simply unforgivable! 53 00:02:06,300 --> 00:02:07,430 How are you? 54 00:02:07,430 --> 00:02:09,220 What do you think about this...? 55 00:02:09,220 --> 00:02:11,280 now that the case has been abandoned. 56 00:02:11,280 --> 00:02:13,460 Why must we have the statute of limitations? 57 00:02:13,460 --> 00:02:14,970 Why? 58 00:02:14,970 --> 00:02:17,150 If it weren't for that law, 59 00:02:17,150 --> 00:02:19,440 that criminal... 60 00:02:19,440 --> 00:02:22,880 that criminal... would never be able to escape! 61 00:02:22,880 --> 00:02:25,120 Give me back my daughter! 62 00:02:25,120 --> 00:02:27,610 I want my daughter back! 63 00:02:40,980 --> 00:02:41,580 Yeah? 64 00:02:41,580 --> 00:02:43,600 Kiriyama, what you up to? 65 00:02:43,600 --> 00:02:45,920 You killing time at home on your day off again? 66 00:02:45,920 --> 00:02:47,540 Let's have a beer together next time. 67 00:02:47,540 --> 00:02:51,140 Oh, that's right. You don't get out much except for your hobby. 68 00:02:51,140 --> 00:02:52,540 And even then, you don't drink. 69 00:02:52,540 --> 00:02:53,470 Juumonji-san! 70 00:02:53,470 --> 00:02:57,150 We entered the force at the same time, remember? Stop being so formal with that "san" stuff. 71 00:02:57,150 --> 00:02:58,000 Juumonji... 72 00:02:58,000 --> 00:02:58,950 Yo. 73 00:02:59,700 --> 00:03:01,060 Juumonji.. 74 00:03:01,060 --> 00:03:03,050 Juumonji.. san... 75 00:03:03,050 --> 00:03:03,890 Juumonji.. san... san 76 00:03:04,660 --> 00:03:05,800 Juumonji-san! 77 00:03:05,800 --> 00:03:07,330 What the hell do you want?! 78 00:03:07,330 --> 00:03:10,280 You better catch that criminal! 79 00:03:10,280 --> 00:03:11,050 Got it? 80 00:03:11,050 --> 00:03:12,640 Since when did become such a hard-ass? 81 00:03:12,640 --> 00:03:13,680 Such a stickler! 82 00:03:13,680 --> 00:03:16,160 It's your job! 83 00:03:16,160 --> 00:03:19,710 Catch the bad guys before I have a chance to! 84 00:03:19,710 --> 00:03:24,420 I'm sick of this hobby of catching criminals too late! 85 00:03:24,420 --> 00:03:26,490 Try your best to catch the criminal! 86 00:03:26,490 --> 00:03:27,360 You got that? 87 00:03:27,360 --> 00:03:29,360 I don't know what got into you, but yeah, I got it. 88 00:03:30,030 --> 00:03:32,130 Huh? That bastard hung up on me. 89 00:03:32,130 --> 00:03:33,500 What's up with that guy? 90 00:03:37,330 --> 00:03:38,830 These stupid cards! 91 00:03:50,400 --> 00:03:52,900 Do you have any medicine for headaches? 92 00:03:52,900 --> 00:03:53,760 Where does it hurt? 93 00:03:53,760 --> 00:03:56,150 Eh~? My head, of course! 94 00:03:56,150 --> 00:03:59,010 What part of your head? The front? The back? 95 00:03:59,010 --> 00:04:00,520 Both front and back. 96 00:04:00,520 --> 00:04:02,160 This is for the front, 97 00:04:02,160 --> 00:04:04,150 and this is for the back. 98 00:04:04,150 --> 00:04:06,430 If these don't work, come back for something else. 99 00:04:06,430 --> 00:04:07,120 Okay. 100 00:04:16,000 --> 00:04:17,230 Let's go! 101 00:04:22,080 --> 00:04:23,240 Hey, hey! 102 00:04:23,960 --> 00:04:25,580 Wait right there. 103 00:04:25,580 --> 00:04:26,900 Busted. 104 00:04:28,140 --> 00:04:30,380 Hey, you're not gonna turn us in, are you? 105 00:04:30,380 --> 00:04:31,900 Kaoru-chan... 106 00:04:31,900 --> 00:04:33,170 Listen up. 107 00:04:33,170 --> 00:04:37,530 Don't think it's okay just because you don't get caught. 108 00:04:37,530 --> 00:04:40,060 Even if you're not caught, a crime is a crime! 109 00:04:40,060 --> 00:04:42,920 Most people realize that after it's too late. 110 00:04:42,920 --> 00:04:47,710 A crime that goes unnoticed is even worse than one that doesn't. That guilt will stay with you forever! 111 00:04:47,710 --> 00:04:50,600 Do you two want that? 112 00:04:50,600 --> 00:04:52,760 It's not a crime because you get caught. 113 00:04:52,760 --> 00:04:56,590 Not being caught is the crime. 114 00:04:56,590 --> 00:04:58,720 Are you finished preaching yet?! 115 00:04:58,720 --> 00:05:01,150 Here, I'm returning it! Leave me alone! 116 00:05:01,150 --> 00:05:01,940 Let's go. 117 00:05:02,930 --> 00:05:03,170 I'm sorry. . 118 00:05:03,170 --> 00:05:04,170 - Mayumi-chan! - Don't do it again. 119 00:05:04,170 --> 00:05:04,980 - Hurry up! - Don't do it again. 120 00:05:04,980 --> 00:05:05,980 - Mayumi! - I'm so sorry. 121 00:05:15,370 --> 00:05:16,030 Yes? 122 00:05:16,030 --> 00:05:19,280 Kiriyama, you're acting really weird today. 123 00:05:19,280 --> 00:05:20,730 I'm fine! 124 00:05:22,070 --> 00:05:23,800 Ah! 125 00:05:23,800 --> 00:05:24,870 He hung up again. 126 00:05:25,090 --> 00:05:26,720 Hey, you there! 127 00:05:26,720 --> 00:05:27,990 Wait right there. 128 00:05:29,020 --> 00:05:29,740 What's this? 129 00:05:29,740 --> 00:05:31,390 It's not what you think! 130 00:05:31,390 --> 00:05:32,110 I think you better come with me. 131 00:05:32,110 --> 00:05:33,860 No, it wasn't me! 132 00:05:33,860 --> 00:05:35,290 I'm innocent!! 133 00:05:39,610 --> 00:05:40,760 What do you think? 134 00:05:40,760 --> 00:05:43,150 Can't we stop now? 135 00:05:43,950 --> 00:05:45,110 How about this jacket? 136 00:05:45,110 --> 00:05:46,340 Pretty cool, I guess. 137 00:05:46,340 --> 00:05:47,160 Try it on! 138 00:05:47,160 --> 00:05:47,770 Huh?! 139 00:05:47,770 --> 00:05:48,690 Let's take pictures! 140 00:05:48,690 --> 00:05:49,900 You'll be a model! 141 00:05:49,900 --> 00:05:51,030 No, no, no! 142 00:05:51,300 --> 00:05:51,920 That's it! 143 00:05:51,920 --> 00:05:52,880 You're fine! 144 00:05:52,880 --> 00:05:53,990 Awesome... 145 00:05:55,660 --> 00:05:56,680 Sexy! Sexy! 146 00:05:56,680 --> 00:05:57,820 You're bold, baby! 147 00:05:57,820 --> 00:05:59,480 Does this really look good on me? 148 00:05:59,480 --> 00:06:00,270 Yes! 149 00:06:03,440 --> 00:06:04,670 Wow~ 150 00:06:06,870 --> 00:06:08,560 Hello~ 151 00:06:08,560 --> 00:06:09,980 Help me! 152 00:06:09,980 --> 00:06:11,920 Who'd help a thief like you! 153 00:06:11,920 --> 00:06:12,530 Huh?! 154 00:06:13,900 --> 00:06:16,000 {\an8}[6:13 p.m.] 155 00:06:15,660 --> 00:06:16,460 Kiriyama-kun! 156 00:06:16,460 --> 00:06:18,910 What's with the getup, Nancy? 157 00:06:18,910 --> 00:06:20,970 Tell him I'm not a thief! 158 00:06:20,970 --> 00:06:24,680 This thief claims he's a police officer, the liar! 159 00:06:24,680 --> 00:06:26,300 He is a police officer. 160 00:06:26,300 --> 00:06:26,900 Huh?! 161 00:06:26,900 --> 00:06:28,180 He's a police officer. 162 00:06:28,180 --> 00:06:28,710 Really? 163 00:06:28,710 --> 00:06:29,830 I told you so. 164 00:06:29,830 --> 00:06:31,190 I'm a police officer, too. 165 00:06:31,190 --> 00:06:32,040 Huh?! 166 00:06:32,730 --> 00:06:34,880 I'm Shizuka Mikazuki from the traffic department, 167 00:06:34,880 --> 00:06:37,130 and he's Shuuichirou Kiriyama from the Limitations Task Force. 168 00:06:37,130 --> 00:06:38,170 Stop lying! 169 00:06:38,170 --> 00:06:39,840 It's the truth! 170 00:06:39,840 --> 00:06:41,070 What? 171 00:06:41,070 --> 00:06:42,200 Um... 172 00:06:42,200 --> 00:06:44,510 My name's Mayumi. 173 00:06:44,510 --> 00:06:46,080 Thanks for stopping us earlier. 174 00:06:46,080 --> 00:06:49,240 He stopped us from shoplifting... 175 00:06:49,240 --> 00:06:53,410 I went home and brought back all the stuff I shoplifted before. 176 00:06:53,410 --> 00:06:54,600 Hey! Kiriyama! 177 00:06:54,600 --> 00:06:56,330 Where the hell are ya? 178 00:06:56,330 --> 00:06:57,350 Right now, 179 00:06:57,350 --> 00:07:00,970 I'm here with Kumamoto, Morosawa, and Hachi-san. 180 00:07:00,970 --> 00:07:03,160 We're all here drinking. 181 00:07:03,160 --> 00:07:04,350 I can't hear you! 182 00:07:04,350 --> 00:07:05,500 Where are you? 183 00:07:05,500 --> 00:07:07,430 Yeah, I'm listening! 184 00:07:07,950 --> 00:07:09,130 Is it Juumonji? 185 00:07:09,130 --> 00:07:10,650 Juumonji? 186 00:07:13,050 --> 00:07:14,050 Juumonji-san? 187 00:07:16,280 --> 00:07:16,810 What? 188 00:07:16,810 --> 00:07:18,970 Get over here right now! 189 00:07:18,970 --> 00:07:20,130 Oh... okay. 190 00:07:21,080 --> 00:07:24,480 {\an8}[7:31 p.m.] 191 00:07:21,080 --> 00:07:22,380 Kiriyama-kun! 192 00:07:22,380 --> 00:07:23,720 What? 193 00:07:24,470 --> 00:07:27,250 Kiriyama-kun, you've got your good points. 194 00:07:27,250 --> 00:07:27,930 Right? 195 00:07:27,930 --> 00:07:29,320 Huh? Good points? 196 00:07:29,320 --> 00:07:30,700 He certainly does. 197 00:07:30,700 --> 00:07:35,110 Shouldn't you be getting back to Kumamoto-san and the others? They're probably waiting on you. 198 00:07:35,110 --> 00:07:38,120 I'm more concerned about what happened to Mikazuki's outfit. 199 00:07:39,190 --> 00:07:40,900 What do you care? It's my day off. 200 00:07:40,900 --> 00:07:42,750 A police officer is always on the job. 201 00:07:42,750 --> 00:07:44,350 Excuse me... 202 00:07:44,350 --> 00:07:45,790 Everyone... 203 00:07:45,790 --> 00:07:49,300 I'm sorry for causing so much trouble! 204 00:07:49,300 --> 00:07:51,150 Don't worry! 205 00:07:51,150 --> 00:07:54,800 Because you felt sorry for what you did, 206 00:07:54,800 --> 00:07:57,440 this boy's suspicion was cleared up. 207 00:07:57,440 --> 00:08:00,290 Well, I guess you could say it was thanks to me, too. 208 00:08:00,290 --> 00:08:02,470 That's the most important thing. 209 00:08:02,470 --> 00:08:03,450 Are you... 210 00:08:03,450 --> 00:08:06,630 really a detective? 211 00:08:07,780 --> 00:08:09,430 Of course. 212 00:08:09,430 --> 00:08:11,940 I'm drunk now, but normally I'm dramatic. 213 00:08:11,940 --> 00:08:14,070 Really? Wow! 214 00:08:14,070 --> 00:08:16,500 So you catch criminals and stuff. 215 00:08:16,500 --> 00:08:18,040 Yes, yes, yes~ 216 00:08:20,160 --> 00:08:21,200 Any time any place, baby. 217 00:08:21,200 --> 00:08:23,460 Wow, really? That's awesome! 218 00:08:23,460 --> 00:08:25,400 Awesome? 219 00:08:25,400 --> 00:08:27,500 Oh, yeah. I just remembered. 220 00:08:27,500 --> 00:08:29,700 You guys should come to my parents' bar! 221 00:08:29,700 --> 00:08:31,070 It'll be my treat! 222 00:08:31,070 --> 00:08:34,070 {\an8}[Bar Watashi (I)] 223 00:08:31,070 --> 00:08:32,000 I think I'm gonna go home. 224 00:08:32,000 --> 00:08:32,720 Everyone, come on in! 225 00:08:32,720 --> 00:08:34,120 But you came all the way here. 226 00:08:34,120 --> 00:08:35,500 Come on, come on! 227 00:08:35,500 --> 00:08:36,910 Drink some juice or something. 228 00:08:36,910 --> 00:08:37,700 I'm home! 229 00:08:37,700 --> 00:08:38,400 Oh, welcome back! 230 00:08:38,400 --> 00:08:41,290 Mom, would you treat my friends tonight? They helped me out. 231 00:08:41,290 --> 00:08:42,800 Welcome! 232 00:08:42,800 --> 00:08:44,550 Mayumi, could you introduce me to them? 233 00:08:44,550 --> 00:08:45,070 Sorry for the trouble. 234 00:08:45,070 --> 00:08:47,920 This is Kaoru-chan's dad. 235 00:08:47,920 --> 00:08:50,040 This is Kaoru-chan's mom. 236 00:08:50,040 --> 00:08:52,330 Oh, thank you for looking after my daughter. 237 00:08:52,330 --> 00:08:55,000 I'm Mayumi's mother, Reiko. 238 00:08:55,000 --> 00:08:56,730 Oh, nice to meet you. 239 00:08:56,730 --> 00:08:59,820 This is their friend. 240 00:08:59,820 --> 00:09:01,720 His name is... 241 00:09:01,720 --> 00:09:05,190 Uh... Juu... mon... ji 242 00:09:05,190 --> 00:09:06,490 Hayate Juumonji. 243 00:09:06,490 --> 00:09:08,330 Hayate Juumonji-san? 244 00:09:08,330 --> 00:09:10,430 What a lovely name! 245 00:09:10,430 --> 00:09:13,810 Oh, please have a seat! 246 00:09:16,560 --> 00:09:20,440 I'm so happy your daughter spends so much time with Mayumi. 247 00:09:20,440 --> 00:09:22,240 Oh, uh... don't mention it. 248 00:09:22,240 --> 00:09:25,770 The girl who was shoplifting with me today is named Kaoru-chan. 249 00:09:25,770 --> 00:09:26,630 I see. 250 00:09:26,630 --> 00:09:29,660 It's been less than a year since we moved here. 251 00:09:29,660 --> 00:09:30,550 Right? 252 00:09:30,550 --> 00:09:34,350 I was so happy she finally made a friend. 253 00:09:35,040 --> 00:09:38,740 You two seem like such a nice married couple. 254 00:09:38,740 --> 00:09:40,290 Really? 255 00:09:40,290 --> 00:09:41,490 Do we look like we're married? 256 00:09:41,550 --> 00:09:43,010 Let's drink! 257 00:09:43,010 --> 00:09:43,400 . - What would you like? 258 00:09:43,400 --> 00:09:44,580 - Ouch! Your hair stabbed my eye! - What would you like? 259 00:09:44,580 --> 00:09:45,460 A double. 260 00:09:45,460 --> 00:09:46,700 A double. 261 00:09:46,700 --> 00:09:47,550 And you two? 262 00:09:47,550 --> 00:09:49,580 - Uh... a coke. - Uh... a coke. 263 00:09:49,580 --> 00:09:50,930 Oh you. 264 00:09:50,930 --> 00:09:52,440 Ahh! That hurts! 265 00:09:52,440 --> 00:09:53,740 That's really sharp! 266 00:09:55,320 --> 00:09:58,060 Hey, come sit with me. 267 00:09:59,950 --> 00:10:01,050 What is it? 268 00:10:01,380 --> 00:10:03,010 Do you feel it subtly? 269 00:10:03,010 --> 00:10:03,610 Subtly? 270 00:10:03,610 --> 00:10:06,580 You got a hunch that Kiriyama likes you. 271 00:10:06,580 --> 00:10:08,580 Right? 272 00:10:08,580 --> 00:10:11,400 Huh? What're you talkin' about? 273 00:10:11,400 --> 00:10:14,090 It's my intuition, 274 00:10:14,090 --> 00:10:16,200 Subtly. 275 00:10:16,200 --> 00:10:19,120 I also know that you like Kiriyama 276 00:10:19,120 --> 00:10:21,430 in a subtle way. 277 00:10:21,430 --> 00:10:23,090 Subtly? 278 00:10:23,090 --> 00:10:24,050 Subtly. 279 00:10:24,330 --> 00:10:28,200 If tomorrow 280 00:10:28,200 --> 00:10:31,690 the rain falls... 281 00:10:31,690 --> 00:10:32,660 Welcome! 282 00:10:32,660 --> 00:10:35,980 Well, well. If it isn't Juumonji-kun! 283 00:10:40,290 --> 00:10:41,410 Sorry for ditching you guys. 284 00:10:41,850 --> 00:10:43,250 Together with Kiriyama-kun 285 00:10:43,250 --> 00:10:44,400 AND Mikazuki-kun? 286 00:10:45,390 --> 00:10:46,410 So relaxing! 287 00:10:46,410 --> 00:10:47,990 This place is nice! 288 00:10:49,170 --> 00:10:50,930 I remember this old tune! 289 00:10:50,930 --> 00:10:52,640 How long ago was it? 290 00:10:52,640 --> 00:10:54,040 About 15 years? 291 00:10:54,040 --> 00:10:55,660 It's gotta be more than that. 292 00:10:55,660 --> 00:10:57,760 I think it came out when I was 18... 293 00:10:57,760 --> 00:10:58,410 Liar! 294 00:10:58,410 --> 00:10:59,870 That's the trick to making yourself look younger! 295 00:10:59,870 --> 00:11:02,860 Hey, Mama (bar tender)... Tomorrow's his 58th birthday! 296 00:11:02,860 --> 00:11:05,280 How rude! I'll only be 48! 297 00:11:05,280 --> 00:11:06,070 Really?! 48?! 298 00:11:06,070 --> 00:11:07,080 I forgot! 299 00:11:07,080 --> 00:11:08,300 He'll be 51! 300 00:11:08,300 --> 00:11:08,830 Ow! Ow~! 301 00:11:08,830 --> 00:11:10,450 Age is just a number! 302 00:11:10,450 --> 00:11:11,180 Right, Mama? 303 00:11:11,180 --> 00:11:13,190 That's right! Happy Birthday! 304 00:11:13,190 --> 00:11:14,900 Mama, thank you. 305 00:11:15,380 --> 00:11:18,520 Is there something on my face? 306 00:11:18,520 --> 00:11:20,470 I think I've met you before... 307 00:11:20,470 --> 00:11:23,160 long ago... or maybe recently? 308 00:11:24,360 --> 00:11:26,960 Hey, why don't we throw your birthday party here tomorrow? 309 00:11:26,960 --> 00:11:29,310 That'd be great! Great idea! 310 00:11:29,310 --> 00:11:30,510 Almost TOO good! 311 00:11:30,510 --> 00:11:32,380 If it's too good, then we shouldn't. 312 00:11:32,380 --> 00:11:34,970 Actually, my birthday is in 4 days. 313 00:11:34,970 --> 00:11:36,060 Really? 314 00:11:36,060 --> 00:11:39,240 {\an8}[February 11th, 12:00 a.m.] 315 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 Actually, 316 00:11:38,640 --> 00:11:39,640 in 3 days now. 317 00:11:39,760 --> 00:11:40,840 Only 3 days? 318 00:11:40,840 --> 00:11:42,580 That's something to celebrate! 319 00:11:42,580 --> 00:11:43,480 Then it's agreed! 320 00:11:43,480 --> 00:11:44,500 We'll celebrate here! 321 00:11:44,500 --> 00:11:46,740 My birthday is February 14th! 322 00:11:46,740 --> 00:11:47,940 Ooh! 323 00:11:47,940 --> 00:11:48,690 Data input complete! 324 00:11:48,690 --> 00:11:50,850 The 14th?! That's Valentine's Day! 325 00:11:50,850 --> 00:11:52,370 Mikazuki-kun! 326 00:11:52,370 --> 00:11:55,000 The day of love is approaching! 327 00:11:58,370 --> 00:12:00,110 What would you all like to drink? 328 00:12:00,110 --> 00:12:00,730 Iroha. 329 00:12:00,730 --> 00:12:02,390 Iroha. Iroha. 330 00:12:03,580 --> 00:12:06,140 What should we do? 331 00:12:06,140 --> 00:12:07,650 Maybe I'll take a trip. 332 00:12:07,650 --> 00:12:08,100 Huh? 333 00:12:08,100 --> 00:12:10,400 I wanna change of pace. 334 00:12:10,400 --> 00:12:12,180 I'm sick of looking into old cases. 335 00:12:12,180 --> 00:12:14,030 What's wrong with you? 336 00:12:14,030 --> 00:12:18,250 We need to do something before the cases are closed. 337 00:12:18,250 --> 00:12:23,490 Isn't there something else with a time limit besides cases? 338 00:12:23,490 --> 00:12:24,050 Huh? 339 00:12:24,050 --> 00:12:27,730 There's a time limit to everything, I think. 340 00:12:27,730 --> 00:12:29,790 For example, 341 00:12:29,790 --> 00:12:30,550 love. 342 00:12:30,550 --> 00:12:31,310 Love? 343 00:12:31,310 --> 00:12:33,150 That's right. Love! 344 00:12:33,860 --> 00:12:36,260 You're not too bright, are you? 345 00:12:36,260 --> 00:12:39,170 There's a time limit to love. 346 00:12:39,170 --> 00:12:40,950 Ah, you mean metaphorically. 347 00:12:40,950 --> 00:12:41,890 Metaphor? 348 00:12:41,890 --> 00:12:42,920 That's not it... 349 00:12:42,920 --> 00:12:44,080 Yeah it is! 350 00:12:44,080 --> 00:12:46,070 That's a metaphor! 351 00:12:46,070 --> 00:12:47,820 It's so figurative. 352 00:12:47,820 --> 00:12:49,160 Shame on you! 353 00:12:49,160 --> 00:12:50,940 A statute is a law! 354 00:12:50,940 --> 00:12:53,530 It's got nothing to do with love! 355 00:12:53,530 --> 00:12:56,530 There are even expiration dates on food, 356 00:12:56,530 --> 00:12:58,720 but that's got nothing to do with love! 357 00:12:58,720 --> 00:13:00,310 An expiration date for love? 358 00:13:00,310 --> 00:13:00,740 Yeah! 359 00:13:00,740 --> 00:13:01,340 There is such a thing! 360 00:13:01,340 --> 00:13:02,680 Oh really? 361 00:13:03,130 --> 00:13:04,380 Ugh~ 362 00:13:05,850 --> 00:13:07,600 Why must we have the statute of limitations? 363 00:13:07,600 --> 00:13:09,670 If it weren't for that law! 364 00:13:09,670 --> 00:13:12,840 If it weren't for that law... 365 00:13:12,840 --> 00:13:14,850 You want another coke? 366 00:13:14,850 --> 00:13:16,970 Hey! Don't do coke, crackhead! 367 00:13:16,970 --> 00:13:19,560 Hey, stupid puns are forbidden, you know? 368 00:13:21,770 --> 00:13:23,580 Mama, you like puns? 369 00:13:25,710 --> 00:13:27,690 When I laugh, 370 00:13:27,690 --> 00:13:29,230 my hiccups... 371 00:13:29,230 --> 00:13:30,720 won't stop. 372 00:13:30,720 --> 00:13:33,690 She's a sucker for stupid puns. 373 00:13:33,690 --> 00:13:35,660 These hiccups are so annoying. 374 00:13:35,660 --> 00:13:38,130 I find that attractive in you. 375 00:13:38,130 --> 00:13:39,630 Those pouty lips! 376 00:13:40,080 --> 00:13:40,730 Kiss! 377 00:13:40,730 --> 00:13:41,510 Kiss me! 378 00:13:41,510 --> 00:13:43,290 Turn that thing off! 379 00:13:43,290 --> 00:13:47,110 'Ey you! Don't be causin' such racket! 380 00:13:47,110 --> 00:13:50,000 She scolded me in the Banshuu dialect! 381 00:13:50,000 --> 00:13:52,610 It comes out when I get tipsy. 382 00:13:52,610 --> 00:13:54,630 That's the same as Juumonji-kun! 383 00:13:54,630 --> 00:13:56,070 Juumonji, you're from Himeji, right? 384 00:13:56,070 --> 00:13:58,250 Reiko-san, you're from Himeji too? 385 00:13:58,250 --> 00:14:00,120 Shake my hand! 386 00:14:00,930 --> 00:14:02,800 You must be popular with the guys. 387 00:14:02,800 --> 00:14:05,270 Ya tryin' to use that ol' line on me? 388 00:14:06,610 --> 00:14:11,840 To my upcoming birthday and Kumamoto's birthday as well! 389 00:14:11,840 --> 00:14:13,580 Kanpai (Cheers)! 390 00:14:19,560 --> 00:14:23,620 I'm so glad all y'all came! 391 00:14:23,620 --> 00:14:24,980 NOT! 392 00:14:24,980 --> 00:14:27,800 It's been awhile since I heard that last! 393 00:14:33,160 --> 00:14:34,860 Ah! 394 00:14:34,860 --> 00:14:37,540 You can move your ears. 395 00:14:37,540 --> 00:14:41,240 My ears always move when I see a fine man. 396 00:14:43,280 --> 00:14:45,600 Achoo! Achoo! 397 00:14:45,600 --> 00:14:46,570 Achoo! 398 00:14:46,570 --> 00:14:51,240 Someone's spreading rumors about me. 399 00:14:51,240 --> 00:14:52,400 Aaa... 400 00:14:55,680 --> 00:14:56,940 Going so soon? 401 00:14:56,940 --> 00:14:58,060 Yeah, 402 00:14:58,060 --> 00:14:59,530 we're off. 403 00:15:00,110 --> 00:15:02,050 Wait. Are you okay? 404 00:15:02,050 --> 00:15:03,300 Yeah, I'm fine. 405 00:15:03,300 --> 00:15:06,980 I probably wanna be alone. Yeah, alone, that's it. 406 00:15:06,980 --> 00:15:10,230 Probably, alone. Yeah, that's it. Tonight... 407 00:15:10,230 --> 00:15:20,320 alone, alone... alone. 408 00:15:20,370 --> 00:15:22,580 Being alone... 409 00:15:22,580 --> 00:15:25,360 is so lonely. 410 00:15:25,770 --> 00:15:28,990 Not. 411 00:15:30,160 --> 00:15:31,100 Wait a sec! 412 00:15:34,860 --> 00:15:41,130 I definitely, definitely ran into something important today. 413 00:15:41,130 --> 00:15:42,730 Huh?! 414 00:15:42,730 --> 00:15:43,740 Huh?? 415 00:15:43,740 --> 00:15:44,810 Huh???!!! 416 00:15:44,810 --> 00:15:46,510 WHAT WAS IT?! 417 00:15:47,460 --> 00:15:50,350 WHAT'S GOING ON?! 418 00:15:50,620 --> 00:15:53,360 He investigates old cases for his hobby, 419 00:15:53,360 --> 00:15:55,820 Shuuichirou Kiriyama. 420 00:15:55,820 --> 00:15:57,830 Jikou Keisatsu Episode 6 421 00:15:57,830 --> 00:16:00,730 Whether the case goes unsolved until February 14th 422 00:16:00,730 --> 00:16:02,070 is up to you! 423 00:16:02,840 --> 00:16:07,620 On to the show! 424 00:16:18,770 --> 00:16:22,200 There's a time limit to love. 425 00:16:25,160 --> 00:16:28,760 Love has a time limit? 426 00:16:28,760 --> 00:16:30,270 That's right. 427 00:16:30,270 --> 00:16:31,280 Goodbye. 428 00:16:31,280 --> 00:16:32,260 Wa... Wait! 429 00:16:32,260 --> 00:16:33,300 What? 430 00:16:33,300 --> 00:16:36,580 Can't something be done about it? 431 00:16:36,580 --> 00:16:38,760 Look at this belly. 432 00:16:39,900 --> 00:16:40,500 Ah... 433 00:16:40,500 --> 00:16:41,510 Understand? 434 00:16:41,510 --> 00:16:43,250 There is a time limit to love. 435 00:16:43,250 --> 00:16:44,480 That's right. 436 00:16:44,480 --> 00:16:46,320 Goodbye. 437 00:16:48,090 --> 00:16:49,480 But I...! 438 00:16:49,480 --> 00:16:50,370 I...!! 439 00:16:50,370 --> 00:16:53,340 I'm gonna investigate that love!! 440 00:16:53,340 --> 00:16:58,110 I'll find you no matter where you go! 441 00:16:58,110 --> 00:17:01,160 This isn't my hobby~! 442 00:17:10,710 --> 00:17:12,150 Wha...? 443 00:17:13,800 --> 00:17:16,410 Huh? What the...? 444 00:17:16,410 --> 00:17:18,960 My face is soaked! 445 00:17:19,910 --> 00:17:23,130 Did I see a sad dream or something? 446 00:17:23,490 --> 00:17:26,300 Starting today, I'm taking paid time off. 447 00:17:26,300 --> 00:17:27,770 You are?! 448 00:17:28,820 --> 00:17:29,960 Well, I guess it's okay. 449 00:17:29,960 --> 00:17:30,950 So you are. 450 00:17:30,950 --> 00:17:31,720 I see. 451 00:17:31,720 --> 00:17:32,800 Yeah, why not? 452 00:17:32,800 --> 00:17:36,360 Well, you're basically getting paid for doing nothing anyway. 453 00:17:36,360 --> 00:17:36,990 You could say that. 454 00:17:36,990 --> 00:17:37,710 That's not true! 455 00:17:37,710 --> 00:17:38,430 Yeah, it is. 456 00:17:38,600 --> 00:17:40,510 Well, go refresh yourself then. 457 00:17:40,610 --> 00:17:42,090 Go refresh yourself then. 458 00:17:42,190 --> 00:17:43,830 Well, go refresh yourself then. 459 00:17:43,930 --> 00:17:45,800 Well... go refresh yourself then. 460 00:17:45,800 --> 00:17:49,190 When you get back, make sure you solve that great case. 461 00:17:49,190 --> 00:17:50,610 There's nothing great about it! 462 00:17:50,610 --> 00:17:54,100 That's right! There's nothing great about it. 463 00:17:54,100 --> 00:17:58,220 Having a criminal slip through the justice system is an embarrassment to the police! 464 00:17:58,220 --> 00:18:01,710 ¿Ï¼º Á÷ÀüÀÇ ´ïÀ» ºÎ¼ö´Â ¾µ¸ð¾ø´Â ÇàÁ¤°ú ¸¶Âù°¡Áö¿¡¿ä 465 00:18:01,710 --> 00:18:03,990 Kiriyama-kun. 466 00:18:03,990 --> 00:18:06,700 Juumonji-san, I'm counting on you while I'm gone. 467 00:18:06,700 --> 00:18:07,890 Okay. 468 00:18:07,890 --> 00:18:08,760 Gotcha! 469 00:18:10,260 --> 00:18:13,410 Where shall we put these posters of the facelift felon, Kayoko Myoukatani? 470 00:18:13,410 --> 00:18:14,080 Wherever. 471 00:18:14,080 --> 00:18:14,890 How about over there? 472 00:18:14,890 --> 00:18:15,870 There are only 2 days left. 473 00:18:15,870 --> 00:18:17,570 In 2 days it'll be Valentine's Day. 474 00:18:17,570 --> 00:18:19,010 February 14th, huh? 475 00:18:19,010 --> 00:18:20,190 The day of love! 476 00:18:20,190 --> 00:18:21,750 If... 477 00:18:21,790 --> 00:18:24,220 tomorrow... (tomorrow~) 478 00:18:24,220 --> 00:18:26,400 the sky is clear... 479 00:18:26,400 --> 00:18:27,190 sky is clear... (sky is clear~) 480 00:18:27,190 --> 00:18:28,420 Tell us where to put these! 481 00:18:28,420 --> 00:18:30,290 Anywhere! 482 00:18:30,290 --> 00:18:33,530 If she did have plastic surgery, there's no way to know what she looks like. 483 00:18:33,530 --> 00:18:35,400 Would she be this pretty? 484 00:18:35,400 --> 00:18:40,580 It's such a pain to be stared down by that mug shot wherever I go. 485 00:18:40,580 --> 00:18:41,740 Only 2 days, huh? 486 00:18:41,740 --> 00:18:44,970 Kiriyama, it'll be your case when you come back. 487 00:18:44,970 --> 00:18:47,620 We need Kiriyama to solve it for us. 488 00:18:47,620 --> 00:18:49,750 What are you talking about! 489 00:18:49,750 --> 00:18:50,220 What's up? 490 00:18:50,220 --> 00:18:51,040 Kiriyama-kun? 491 00:18:51,040 --> 00:18:52,520 You know what? 492 00:18:52,520 --> 00:18:54,770 I'm gonna quit investigating old cases. 493 00:18:54,770 --> 00:18:55,600 What? 494 00:18:55,600 --> 00:18:56,610 What's wrong with him? 495 00:18:58,960 --> 00:18:59,970 Wait a sec... 496 00:19:02,490 --> 00:19:03,910 I think I saw... 497 00:19:03,910 --> 00:19:05,690 Huh? 498 00:19:09,320 --> 00:19:10,800 Did I? 499 00:19:11,300 --> 00:19:12,850 See you later! 500 00:19:13,650 --> 00:19:15,730 Kiriyama's gone crazy! 501 00:19:17,150 --> 00:19:18,650 Walking back and forth! 502 00:19:19,610 --> 00:19:21,130 Back and forth. 503 00:19:37,840 --> 00:19:39,580 Where should I put this thing? 504 00:19:39,760 --> 00:19:41,520 Here should be good. 505 00:19:42,420 --> 00:19:45,400 {\an8}[Only 2 days left!] 506 00:19:47,720 --> 00:19:49,220 Tell us if you see her. 507 00:19:49,220 --> 00:19:50,310 Okay. 508 00:19:51,210 --> 00:19:54,310 {\an8}[1:23 p.m.] 509 00:19:52,070 --> 00:19:56,720 If tomorrow... 510 00:19:56,740 --> 00:19:59,400 the sky is clear... 511 00:19:59,400 --> 00:20:05,800 {\an8}[15 years ago] 512 00:19:59,400 --> 00:20:05,810 The train used to be yellow at that time. 513 00:20:09,710 --> 00:20:18,590 If tomorrow the rain falls... 514 00:20:18,590 --> 00:20:27,440 My love, be at my side. 515 00:20:27,440 --> 00:20:36,640 Today we say goodbye. Let's meet in our dreams. 516 00:20:36,640 --> 00:20:47,120 Then light comes into the window of my heart. What should I do? 517 00:20:47,120 --> 00:20:56,540 If tomorrow the wind blows... 518 00:20:56,540 --> 00:21:06,600 My love, come call me. 519 00:21:14,650 --> 00:21:20,160 My love, be at my side. 520 00:21:28,700 --> 00:21:31,080 I did it... 521 00:21:36,040 --> 00:21:37,750 I came back... 522 00:21:37,750 --> 00:21:39,380 here. 523 00:21:40,480 --> 00:21:43,380 {\an8}[1 year ago] 524 00:21:40,480 --> 00:21:42,580 Hey mom! 525 00:21:42,580 --> 00:21:45,480 This place feels familiar. 526 00:21:45,510 --> 00:21:48,060 Starting today, we live here! 527 00:21:58,500 --> 00:22:00,810 It's as if I used to live here. 528 00:22:00,810 --> 00:22:02,190 You were 2 years old. 529 00:22:02,190 --> 00:22:03,280 Huh? 530 00:22:03,280 --> 00:22:06,400 We lived here until you were 2. 531 00:22:06,400 --> 00:22:07,640 So that's why. 532 00:22:07,640 --> 00:22:10,130 I knew we would come back sometime. 533 00:22:11,120 --> 00:22:14,360 It's finally time to live here again! 534 00:22:22,470 --> 00:22:26,910 If tomorrow... 535 00:22:26,910 --> 00:22:30,720 the sky is clear... 536 00:22:30,720 --> 00:22:35,610 My love, 537 00:22:35,610 --> 00:22:39,280 let's meet at our place. 538 00:22:39,280 --> 00:22:43,400 If tomorrow... 539 00:22:43,400 --> 00:22:47,260 the rain falls... 540 00:22:47,260 --> 00:22:51,270 My love, 541 00:22:51,270 --> 00:22:54,670 be at my side. 542 00:22:56,450 --> 00:23:00,280 Ah~ That stupid Kiriyama-kun. 543 00:23:00,280 --> 00:23:03,170 I wonder what he's doing right now. 544 00:23:03,170 --> 00:23:04,220 Achoo! 545 00:23:05,980 --> 00:23:07,230 Achoo! 546 00:23:14,940 --> 00:23:18,700 I wonder if someone is spreading rumors about me. 547 00:23:18,700 --> 00:23:20,910 Not. 548 00:23:28,550 --> 00:23:33,040 Hmm... I had to have met her somewhere. 549 00:23:45,310 --> 00:23:46,070 Oh, hi~ 550 00:23:46,070 --> 00:23:46,920 It's you. 551 00:23:46,920 --> 00:23:48,610 Thanks for yesterday. 552 00:23:49,660 --> 00:23:52,350 It feels like destiny. 553 00:23:52,350 --> 00:23:52,770 Huh? 554 00:23:52,770 --> 00:23:57,410 I mean... us meeting here after just having met yesterday. 555 00:23:57,410 --> 00:23:59,130 It's like destiny... 556 00:23:59,130 --> 00:24:01,840 has pulled us together. 557 00:24:04,090 --> 00:24:05,690 I see what you mean. 558 00:24:07,730 --> 00:24:09,450 Are you free tonight? 559 00:24:09,450 --> 00:24:10,510 I'm free. 560 00:24:10,510 --> 00:24:11,670 I'll be there! 561 00:24:14,300 --> 00:24:15,490 See ya. 562 00:24:20,620 --> 00:24:25,870 Woah~ This is it. 563 00:24:34,460 --> 00:24:39,100 My love, [Kimi (you)] [Boku (me)] [Anata (you)] 564 00:24:39,100 --> 00:24:42,910 come to my side. [Anata (you)] [Ore (me)] [Watashi (me)] 565 00:24:44,530 --> 00:24:45,790 It's Juumonji-san! 566 00:24:45,790 --> 00:24:46,180 You? 567 00:24:46,180 --> 00:24:47,630 Welcome~ 568 00:24:47,630 --> 00:24:49,420 That's good, Mikazuki-san! 569 00:24:49,420 --> 00:24:50,760 Yay! I got a compliment! 570 00:24:50,760 --> 00:24:52,200 What's with you, Mikazuki?! 571 00:24:52,200 --> 00:24:53,230 Welcome. 572 00:24:53,230 --> 00:24:53,940 Come on in. 573 00:24:55,200 --> 00:24:57,370 What do you think? Am I a good Mama (bar tender)? 574 00:24:57,370 --> 00:24:59,710 I asked her to help out. 575 00:24:59,710 --> 00:25:00,860 Weirdo. 576 00:25:01,110 --> 00:25:03,380 Don't worry. It's not like I need a tip! 577 00:25:03,380 --> 00:25:04,300 I'm just helping out. 578 00:25:04,300 --> 00:25:04,990 Yeah! 579 00:25:04,990 --> 00:25:08,390 I just wanted to be a Mama for once. 580 00:25:08,390 --> 00:25:09,440 Right? 581 00:25:09,440 --> 00:25:10,930 Right~ 582 00:25:11,250 --> 00:25:12,900 Look! Another subtlety. 583 00:25:12,900 --> 00:25:15,730 What is it? What subtlety did you notice today? 584 00:25:15,730 --> 00:25:17,000 Him! Him! 585 00:25:17,000 --> 00:25:20,100 Oh, I see. 586 00:25:21,900 --> 00:25:23,780 Hey, Juumonji-san. 587 00:25:23,780 --> 00:25:25,020 Yeah? 588 00:25:25,650 --> 00:25:28,240 Do you like my mom? 589 00:25:28,240 --> 00:25:28,870 Don't be stupid! 590 00:25:28,870 --> 00:25:30,490 You like her, right? 591 00:25:30,490 --> 00:25:31,850 How'd you know? 592 00:25:32,370 --> 00:25:35,820 {\an8}[8:14 p.m.] 593 00:25:37,320 --> 00:25:39,590 Is something stuck on my face? 594 00:25:39,590 --> 00:25:42,100 Oh, no. Not at all. 595 00:25:42,100 --> 00:25:43,530 Hey, mom. 596 00:25:43,530 --> 00:25:45,030 Juumonji-san... 597 00:25:45,030 --> 00:25:45,760 Hey! 598 00:25:45,760 --> 00:25:46,660 What is it? 599 00:25:46,660 --> 00:25:48,680 Oh... nothing. 600 00:25:48,680 --> 00:25:50,050 He really li... 601 00:25:50,050 --> 00:25:51,830 OH! IT'S MY FRIENDS! 602 00:25:53,030 --> 00:25:58,470 Welcome, welcome! 603 00:25:58,470 --> 00:26:00,230 It's his birthday! 604 00:26:00,230 --> 00:26:02,630 Tell him happy birthday! 605 00:26:02,630 --> 00:26:06,140 Kumamoto-san, happy birthday! 606 00:26:09,940 --> 00:26:11,520 Oh! 607 00:26:11,520 --> 00:26:12,650 Check him out! 608 00:26:12,650 --> 00:26:15,940 So cool! 609 00:26:15,940 --> 00:26:19,160 We found them at a bargain sale! Five for 5 bucks! 610 00:26:19,160 --> 00:26:20,540 Nice! They look cool! 611 00:26:20,540 --> 00:26:22,440 Pretty cool! Don't you think, Juumonji-san? 612 00:26:22,440 --> 00:26:23,960 Why don't you try them on too? 613 00:26:23,960 --> 00:26:24,620 He's already got some. 614 00:26:24,620 --> 00:26:25,490 These are fine for me. 615 00:26:25,490 --> 00:26:27,980 You look just like a detective. 616 00:26:27,980 --> 00:26:29,710 "Just like"? 617 00:26:29,710 --> 00:26:30,710 I AM a detective. 618 00:26:30,710 --> 00:26:31,320 Huh? 619 00:26:31,320 --> 00:26:34,100 Well, as a detective, 620 00:26:34,100 --> 00:26:38,050 it's my responsibility to have a pair or two of cool sunglasses. 621 00:26:38,050 --> 00:26:38,900 Huh? 622 00:26:38,900 --> 00:26:39,850 Detective? 623 00:26:39,850 --> 00:26:41,490 Did I forget to mention that? 624 00:26:42,560 --> 00:26:45,030 So you're a detective. 625 00:26:46,120 --> 00:26:47,560 I didn't tell you? 626 00:26:47,560 --> 00:26:49,330 I didn't know. 627 00:26:49,330 --> 00:26:51,020 Is there something bad about that? 628 00:26:51,020 --> 00:26:52,680 Not at all! 629 00:26:52,680 --> 00:26:55,250 Detective or not, a customer is a customer. 630 00:26:55,250 --> 00:26:57,370 "Customer"? Mama... 631 00:26:57,370 --> 00:26:59,760 You're making us feel lonely! We're all friends here! 632 00:26:59,760 --> 00:27:00,800 I'm sorry. 633 00:27:00,800 --> 00:27:02,300 Make sure you don't forget! 634 00:27:02,330 --> 00:27:03,600 Let's have a toast! 635 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 Happy birthday! 636 00:27:06,800 --> 00:27:08,820 Kanpai~ (Cheers) 637 00:27:12,530 --> 00:27:15,280 {\an8}[11:38 p.m.] 638 00:27:12,700 --> 00:27:13,700 Mayumi... 639 00:27:15,750 --> 00:27:18,140 This is for our bank account. 640 00:27:18,140 --> 00:27:19,860 For emergencies. 641 00:27:19,860 --> 00:27:21,420 Why? 642 00:27:21,420 --> 00:27:22,460 I don't need that. 643 00:27:22,460 --> 00:27:26,250 Don't say anything. Just take it. 644 00:27:29,600 --> 00:27:31,200 Hey there young'un. 645 00:27:30,240 --> 00:27:33,640 {\an8}[February 12th] 646 00:27:31,230 --> 00:27:35,720 Kiriyama-kun, you a' fishin'? 647 00:27:35,710 --> 00:27:40,660 Why yes, I'm trying it out for the first time. 648 00:27:40,660 --> 00:27:43,250 Hows about that fishin' pole? 649 00:27:43,250 --> 00:27:45,510 Da da da da... 650 00:27:45,510 --> 00:27:51,460 It's a wittle bamboo that I picked up... 651 00:27:51,460 --> 00:27:54,180 That's why I can't catch a damn thing. 652 00:27:54,510 --> 00:27:57,550 Oh! Is something biting? 653 00:28:00,270 --> 00:28:02,160 I got something! 654 00:28:02,970 --> 00:28:04,970 Woah, this sucker... 655 00:28:06,940 --> 00:28:07,870 Ahh! Ouch!! 656 00:28:09,130 --> 00:28:10,250 Ouch. 657 00:28:11,100 --> 00:28:14,100 Ah... 658 00:28:14,100 --> 00:28:15,770 It slipped right through my fingers. 659 00:28:16,360 --> 00:28:18,700 They let this criminal slip right through their fingers. 660 00:28:18,700 --> 00:28:20,610 Only 1 day left... 661 00:28:20,610 --> 00:28:24,590 There's no way she'll be caught. 662 00:28:27,780 --> 00:28:29,430 Time's up... 663 00:28:30,150 --> 00:28:31,450 February 14th. 664 00:28:31,450 --> 00:28:33,800 My birthday is on February 14th! 665 00:28:35,370 --> 00:28:36,370 Hmm... 666 00:28:36,890 --> 00:28:38,810 Special characteristics: 1. A sucker for puns. 667 00:28:38,810 --> 00:28:40,580 Hey! Don't do coke, crackhead! 668 00:28:42,040 --> 00:28:43,020 Huh? 669 00:28:43,020 --> 00:28:47,380 When I laugh, my hiccups won't stop. 670 00:28:47,380 --> 00:28:51,620 2. When she laughs, she gets hiccups. 671 00:28:52,420 --> 00:28:57,210 3. When drunk, she speaks in the Banshuu dialect. 672 00:28:57,210 --> 00:29:01,200 'Ey you! Don't be causin' such racket! 673 00:29:06,830 --> 00:29:07,480 Hm? 674 00:29:07,480 --> 00:29:10,910 4. When drunk, she says "Not!" at the end of everything. 675 00:29:10,910 --> 00:29:14,760 I'm so glad all y'all came! 676 00:29:14,760 --> 00:29:16,440 NOT! 677 00:29:16,440 --> 00:29:17,130 Ah... 678 00:29:17,130 --> 00:29:18,960 You can move your ears. 679 00:29:18,960 --> 00:29:21,850 My ears always move when I see a fine man. 680 00:29:21,850 --> 00:29:24,470 5. She can move her ears. 681 00:29:24,470 --> 00:29:25,200 AH! 682 00:29:25,200 --> 00:29:29,010 6. When she sneezes, she becomes convinced some is talking behind her back. 683 00:29:29,010 --> 00:29:32,160 Achoo! Achoo! Achoo! 684 00:29:32,160 --> 00:29:34,930 Someone's spreading rumors about me. 685 00:29:35,120 --> 00:29:38,130 AH~!!!!!! 686 00:29:38,440 --> 00:29:40,440 What'll you do for Valentine's Day? 687 00:29:39,060 --> 00:29:42,260 {\an8}[4:08 p.m.] 688 00:29:41,860 --> 00:29:43,170 I'm giving chocolate to Kiriyama-san! 689 00:29:43,190 --> 00:29:44,060 - Huh?! - Kiriyama? 690 00:29:44,060 --> 00:29:46,520 That's a good idea, 'cause I don't think he has any friends. 691 00:29:46,520 --> 00:29:48,570 Kiriyama-kun doesn't like chocolate! 692 00:29:48,570 --> 00:29:50,620 It's the thought that counts! 693 00:29:50,620 --> 00:29:52,100 Mikazuki, why not give yours to Kumamoto-san? 694 00:29:52,100 --> 00:29:52,980 No thank you. 695 00:29:52,980 --> 00:29:54,330 It's Kiriyama-kun! 696 00:29:54,330 --> 00:29:55,800 - But wouldn't Kiriyama be better? - Nah, she can give it to Kumamoto. 697 00:29:55,800 --> 00:29:56,400 Yes? 698 00:29:56,400 --> 00:29:58,250 Ah! It's me! Kiriyama! 699 00:29:58,250 --> 00:29:59,090 What's up? 700 00:29:59,190 --> 00:29:59,700 The criminal! 701 00:29:59,720 --> 00:30:00,770 Huh? Who? 702 00:30:00,870 --> 00:30:01,380 Mama! 703 00:30:01,480 --> 00:30:02,110 Who? 704 00:30:02,210 --> 00:30:03,150 The Mama! 705 00:30:03,250 --> 00:30:04,130 Mama? 706 00:30:04,230 --> 00:30:06,110 Mama! That bar tender! 707 00:30:06,210 --> 00:30:07,870 You mean THAT Mama? 708 00:30:07,870 --> 00:30:09,250 Yes! THAT Mama! 709 00:30:09,350 --> 00:30:10,490 That Mama? 710 00:30:10,590 --> 00:30:11,080 YES! 711 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 What crime? 712 00:30:12,380 --> 00:30:13,620 Kayoko Myoukatani! 713 00:30:13,720 --> 00:30:14,220 Huh? 714 00:30:14,300 --> 00:30:18,110 You know, the one who's almost off the hook! THAT Kayoko Myoukatani! 715 00:30:18,110 --> 00:30:19,150 Are you for real? 716 00:30:19,150 --> 00:30:21,420 "Not"! Moving ears! Sneezing! 717 00:30:21,420 --> 00:30:22,310 Huh?! 718 00:30:22,310 --> 00:30:24,840 "Not"! Moving ears! Sneezing!!! 719 00:30:24,840 --> 00:30:27,910 "Not"... moving ears... sneezing? 720 00:30:27,910 --> 00:30:29,010 Yes, yes, yes. 721 00:30:29,110 --> 00:30:29,610 "Yes"? 722 00:30:29,700 --> 00:30:31,120 Yes! That's what I said!! 723 00:30:31,220 --> 00:30:31,940 "Said"? 724 00:30:32,040 --> 00:30:33,320 I'm telling you!! 725 00:30:33,420 --> 00:30:34,270 Telling me...? 726 00:30:34,270 --> 00:30:36,560 That Mama IS Kayoko Myoukatani!! 727 00:30:36,560 --> 00:30:38,500 Kayoko Myoukatani? 728 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 YES! 729 00:30:39,280 --> 00:30:40,450 No way. 730 00:30:40,450 --> 00:30:42,470 YES WAY!! 731 00:30:42,470 --> 00:30:43,180 Excuse me. 732 00:30:43,180 --> 00:30:44,370 There is a way? 733 00:30:44,370 --> 00:30:48,070 Have Morosawa-san check a glass with her fingerprints! 734 00:30:48,860 --> 00:30:50,480 What? 735 00:30:50,480 --> 00:30:51,860 Okay. 736 00:30:53,970 --> 00:30:54,470 What? 737 00:30:54,620 --> 00:30:56,060 Hiccups. 738 00:30:56,060 --> 00:30:57,790 Puns. 739 00:30:57,790 --> 00:30:59,580 Banshuu dialect. 740 00:30:59,580 --> 00:31:00,380 Hiccups, 741 00:31:00,380 --> 00:31:01,620 Puns! 742 00:31:01,620 --> 00:31:04,000 Banshuu dialect!! 743 00:31:04,680 --> 00:31:06,580 Banshuu dialect? Just like the good ol' days! 744 00:31:09,380 --> 00:31:11,350 Do you always eat so much? 745 00:31:11,350 --> 00:31:13,550 Huh? Yeah, I guess. 746 00:31:13,550 --> 00:31:15,780 Living on your own... 747 00:31:15,780 --> 00:31:17,700 I wish I could do that. Cooking my own food and stuff. 748 00:31:17,700 --> 00:31:21,240 You've been moving from place to place since you were little? 749 00:31:21,240 --> 00:31:21,970 Uh huh. 750 00:31:21,970 --> 00:31:24,110 Ever since I was a baby. 751 00:31:24,110 --> 00:31:26,630 Didn't you ever wonder why? 752 00:31:26,630 --> 00:31:29,750 Ah... Not really. I just got used to it. 753 00:31:29,750 --> 00:31:31,600 You never thought about it before? 754 00:31:31,600 --> 00:31:33,900 Well, I've thought about it. 755 00:31:33,900 --> 00:31:36,220 I have, but... 756 00:31:36,220 --> 00:31:38,510 Why do you think? 757 00:31:38,510 --> 00:31:40,490 Well... 758 00:31:42,930 --> 00:31:44,830 Will you help out tonight, too? 759 00:31:44,830 --> 00:31:45,820 Yeah. 760 00:31:45,820 --> 00:31:46,710 I'll be there. 761 00:31:48,840 --> 00:31:50,480 Tell me something. 762 00:31:50,480 --> 00:31:52,500 Do you... 763 00:31:53,040 --> 00:31:53,840 like Kiriyama? 764 00:31:53,840 --> 00:31:55,050 Huh?! 765 00:31:55,050 --> 00:31:56,690 Kiriyama-san is, well, 766 00:31:56,690 --> 00:31:58,730 a good guy, don't you think? 767 00:32:01,230 --> 00:32:03,090 He said, "it's not a crime because you get caught... 768 00:32:03,090 --> 00:32:07,170 not being caught is the crime." 769 00:32:07,170 --> 00:32:08,250 That's what he told me. 770 00:32:08,250 --> 00:32:10,090 Pretty cool, huh? 771 00:32:12,120 --> 00:32:13,890 {\an8}[7:34 p.m.] 772 00:32:18,580 --> 00:32:19,370 I'm home! 773 00:32:19,370 --> 00:32:20,060 Welcome back! 774 00:32:20,470 --> 00:32:21,260 Good evening. 775 00:32:21,360 --> 00:32:22,360 Good evening to you, too. 776 00:32:22,720 --> 00:32:25,720 {\an8}[9:17 p.m.] 777 00:32:22,820 --> 00:32:24,720 Kanpai~ 778 00:32:25,350 --> 00:32:27,000 This is good! 779 00:32:57,550 --> 00:32:58,910 Juumonji-san! 780 00:32:58,910 --> 00:32:59,660 Yes? 781 00:32:59,660 --> 00:33:02,550 You think it's okay to let this go? 782 00:33:03,740 --> 00:33:05,070 I fell in love with her. 783 00:33:05,070 --> 00:33:06,570 Even so... 784 00:33:06,570 --> 00:33:08,620 if she is Kayoko Myoukatani, 785 00:33:08,620 --> 00:33:12,350 don't you think you should fulfill your duty? 786 00:33:12,350 --> 00:33:16,450 Could you say that to Mayumi-chan? 787 00:33:19,410 --> 00:33:21,680 {\an8}[February 13th, 12:00 p.m.] 788 00:33:21,680 --> 00:33:23,600 {\an8}[After 12 hours!!!] 789 00:33:27,580 --> 00:33:28,210 Yeah? 790 00:33:28,210 --> 00:33:28,940 Juumonji... 791 00:33:28,940 --> 00:33:31,800 Ah... It's you, Kiriyama. 792 00:33:31,920 --> 00:33:33,660 You didn't say the "san". 793 00:33:33,660 --> 00:33:35,620 Then, uh... Juumonji-san? 794 00:33:35,620 --> 00:33:37,460 Call me Juumonji. 795 00:33:37,460 --> 00:33:38,510 I'm not your superior, ya know. 796 00:33:38,510 --> 00:33:40,110 I don't give a damn about that! 797 00:33:40,110 --> 00:33:41,390 Me neither. 798 00:33:42,330 --> 00:33:43,710 So? 799 00:33:43,710 --> 00:33:45,220 Why'd you call? 800 00:33:45,220 --> 00:33:46,450 The bar tender. 801 00:33:46,450 --> 00:33:47,620 Ugh~ 802 00:33:47,620 --> 00:33:48,930 That Mama is... 803 00:33:48,930 --> 00:33:51,160 I know. 804 00:33:51,870 --> 00:33:55,080 I know, I know. 805 00:33:55,080 --> 00:33:56,960 You knew? 806 00:33:56,960 --> 00:33:57,640 Yesterday. 807 00:33:57,640 --> 00:33:58,670 You found out yesterday? 808 00:33:58,670 --> 00:33:59,770 What do you mean "hurry up"? 809 00:33:59,770 --> 00:34:01,990 Hurry up and get movin'! 810 00:34:01,990 --> 00:34:04,650 "Move"? Move how? 811 00:34:04,650 --> 00:34:07,260 You know what I mean! 812 00:34:07,260 --> 00:34:10,490 Today's the last day! 813 00:34:10,490 --> 00:34:12,110 Oh~ 814 00:34:12,110 --> 00:34:14,760 Someone who solves old cases as a hobby 815 00:34:14,760 --> 00:34:16,810 is trying to rush me? 816 00:34:16,810 --> 00:34:20,680 Can't you just take over the case tomorrow? 817 00:34:20,680 --> 00:34:22,020 Juumonji-san! 818 00:34:22,020 --> 00:34:24,110 Yes. 819 00:34:24,110 --> 00:34:25,880 Yes what? 820 00:34:26,750 --> 00:34:29,570 Juumonji! 821 00:34:30,490 --> 00:34:33,920 What do you want from me, Kiriyama?!! 822 00:34:34,350 --> 00:34:36,920 I said I know. 823 00:34:36,920 --> 00:34:39,870 You know, right? 824 00:34:39,870 --> 00:34:41,600 Today's the last day. 825 00:34:41,600 --> 00:34:43,340 Please pull yourself together. 826 00:34:43,340 --> 00:34:45,870 I love her! 827 00:34:45,870 --> 00:34:48,130 Kiriyama, have you ever fallen in love with someone? 828 00:34:48,130 --> 00:34:50,800 I fell in love with her. 829 00:34:50,800 --> 00:34:52,320 You think I can arrest her? 830 00:34:52,320 --> 00:34:54,660 There's no way! 831 00:34:55,540 --> 00:34:57,890 Kiriyama... 832 00:34:57,890 --> 00:35:00,550 Kiriyama, Head of Secondary Investigations, 833 00:35:00,550 --> 00:35:04,000 I'm begging you. Can't we just pretend we don't know? 834 00:35:04,000 --> 00:35:05,400 We can't do that. 835 00:35:05,500 --> 00:35:08,750 Can't we? 836 00:35:08,850 --> 00:35:09,760 We can't. 837 00:35:09,760 --> 00:35:11,520 You're right. 838 00:35:11,520 --> 00:35:12,490 We can't. 839 00:35:12,490 --> 00:35:14,470 That's right. We can't. 840 00:35:15,530 --> 00:35:18,630 Kiriyama... 841 00:35:18,630 --> 00:35:20,490 Kiriyama, Head of Secondary Investigations, 842 00:35:20,490 --> 00:35:22,700 Can't you give me just a little more time? 843 00:35:22,700 --> 00:35:23,950 That way it'll be your case. 844 00:35:23,950 --> 00:35:24,690 Juumonji-san... 845 00:35:24,690 --> 00:35:25,420 Yes? 846 00:35:25,420 --> 00:35:26,300 Juumonji-kun... 847 00:35:26,300 --> 00:35:26,910 Yeah? 848 00:35:26,910 --> 00:35:27,500 Juumonji! 849 00:35:27,500 --> 00:35:28,280 What?! 850 00:35:28,280 --> 00:35:30,380 Pull yourself together. 851 00:35:30,380 --> 00:35:32,300 GET IT TOGETHER! 852 00:35:32,300 --> 00:35:33,930 Okay. 853 00:35:33,930 --> 00:35:35,410 I understand, 854 00:35:35,410 --> 00:35:37,270 Kiriyama-san. 855 00:35:56,580 --> 00:35:59,210 {\an8}[After 4 hours!!!] 856 00:36:04,870 --> 00:36:07,200 Let's drink the night away. 857 00:36:07,200 --> 00:36:08,450 That's a great idea! 858 00:36:09,910 --> 00:36:11,340 Kanpai. 859 00:36:11,340 --> 00:36:12,740 Kanpai! 860 00:36:23,210 --> 00:36:28,090 Someone's talking behind my back again. 861 00:36:31,000 --> 00:36:34,510 I wonder who it could be. 862 00:36:35,620 --> 00:36:38,260 Could it be you? 863 00:36:38,260 --> 00:36:41,430 You're keen to who I am, ain't ya. 864 00:36:50,470 --> 00:36:52,050 Am I right? 865 00:36:52,050 --> 00:36:52,730 Yes. 866 00:36:52,730 --> 00:36:54,320 I knew it! 867 00:36:54,320 --> 00:36:56,420 Since when? 868 00:36:56,420 --> 00:36:57,760 Yesterday. 869 00:36:57,760 --> 00:36:58,770 What about when we first met? 870 00:36:58,770 --> 00:36:59,850 Not a clue. 871 00:37:00,720 --> 00:37:06,230 So... you didn't approach me because you thought I was a criminal. 872 00:37:06,230 --> 00:37:10,860 You didn't approach me thinking I was a criminal. 873 00:37:10,860 --> 00:37:13,060 No, I didn't. 874 00:37:16,480 --> 00:37:18,840 I'm kind of glad about that. 875 00:37:18,840 --> 00:37:20,220 It took me by surprise. 876 00:37:20,220 --> 00:37:24,320 I'm you were surprised... me being the criminal. 877 00:37:24,930 --> 00:37:26,210 Why now? 878 00:37:26,210 --> 00:37:28,250 I was thinking the same thing. 879 00:37:28,250 --> 00:37:29,910 If we only met... 880 00:37:29,910 --> 00:37:31,840 a single day later. 881 00:37:31,840 --> 00:37:33,700 Exactly. 882 00:37:33,700 --> 00:37:37,320 If we only met one day later, 883 00:37:37,320 --> 00:37:40,550 I would have been free. 884 00:37:45,800 --> 00:37:48,300 I guess it's fate. 885 00:37:48,300 --> 00:37:51,590 Fate is quite mysterious. 886 00:37:51,590 --> 00:37:54,900 When we first met, I felt fate at work... 887 00:37:54,900 --> 00:37:57,950 or should I say destiny. 888 00:37:58,550 --> 00:38:03,900 But fate has another side. 889 00:38:03,900 --> 00:38:06,840 The overbearing shadow of fate, 890 00:38:06,840 --> 00:38:09,410 a sad fate. 891 00:38:09,410 --> 00:38:11,110 My fate... 892 00:38:11,110 --> 00:38:14,060 always lurked in the shadows. 893 00:38:19,640 --> 00:38:25,180 {\an8}[Murder Suspect] [Kayoko Myoukatani (25)] 894 00:38:40,860 --> 00:38:42,420 What's wrong, mom? 895 00:38:42,420 --> 00:38:44,060 We're moving now! 896 00:38:44,060 --> 00:38:45,460 Go, get ready! 897 00:38:45,460 --> 00:38:46,610 Again? 898 00:38:49,040 --> 00:38:51,410 Pretty cold today! 899 00:38:51,410 --> 00:38:53,390 We're almost there. 900 00:39:16,800 --> 00:39:19,150 Mommy, where will we go next? 901 00:39:19,150 --> 00:39:21,270 Let me see... 902 00:39:21,270 --> 00:39:23,930 How about somewhere warmer this time? 903 00:39:33,260 --> 00:39:34,710 Mayumi-chan... 904 00:39:34,710 --> 00:39:36,130 Why don't we go upstairs? 905 00:39:36,130 --> 00:39:38,840 No... 906 00:39:38,840 --> 00:39:41,160 I'm staying right here. 907 00:39:45,980 --> 00:39:47,650 Well then... 908 00:39:47,650 --> 00:39:49,980 Please arrest me. 909 00:39:49,980 --> 00:39:52,750 There's still some time left. 910 00:39:55,030 --> 00:39:59,680 If tomorrow... 911 00:39:59,680 --> 00:40:03,530 the sky is clear... 912 00:40:03,530 --> 00:40:11,320 My love, let's meet at our place. 913 00:40:11,320 --> 00:40:13,080 You're next! 914 00:40:13,610 --> 00:40:17,630 If tomorrow... 915 00:40:17,630 --> 00:40:22,630 the rain falls... 916 00:40:22,630 --> 00:40:28,490 My love, 917 00:40:28,490 --> 00:40:32,790 be at my side. 918 00:40:37,090 --> 00:40:47,580 Today we say goodbye. Let's meet again in our dreams. 919 00:40:56,290 --> 00:40:59,580 Mom... 920 00:40:59,580 --> 00:41:02,700 Keep out of trouble. 921 00:41:02,700 --> 00:41:03,440 Okay. 922 00:41:10,660 --> 00:41:11,870 Here... 923 00:41:11,870 --> 00:41:14,830 it's a little early, but... 924 00:41:33,050 --> 00:41:36,350 {\an8}[The next morning] 925 00:41:33,050 --> 00:41:36,360 Ah~ I'm so hungry! 926 00:41:36,360 --> 00:41:37,810 Is that...? 927 00:41:37,810 --> 00:41:39,180 Mayumi-chan. 928 00:41:39,180 --> 00:41:40,900 What's wrong? 929 00:41:40,900 --> 00:41:41,930 Actually, 930 00:41:41,930 --> 00:41:44,260 I knew all along. 931 00:41:44,260 --> 00:41:46,540 I knew you did. 932 00:41:46,540 --> 00:41:51,310 I knew my mom committed that crime. 933 00:41:51,310 --> 00:41:53,550 I was only 2 at that time. 934 00:41:53,550 --> 00:41:57,490 I don't remember anything specific. 935 00:41:57,490 --> 00:42:06,070 But I have a general memory of what my mom looked like before her surgery. 936 00:42:06,070 --> 00:42:12,150 It was ugly, but I miss her old face. 937 00:42:12,150 --> 00:42:15,680 You knew it subtly, didn't you? 938 00:42:15,680 --> 00:42:16,900 Subtly? 939 00:42:16,900 --> 00:42:18,880 Subtly. 940 00:42:19,350 --> 00:42:23,150 Yeah, sometimes there are things you just know subtly. 941 00:42:23,150 --> 00:42:26,800 But it can be hard to talk about it. 942 00:42:26,800 --> 00:42:30,430 When I heard that Juumonji-san was a detective, 943 00:42:30,430 --> 00:42:33,700 I decided to see how my mom would react when she met him. 944 00:42:33,700 --> 00:42:39,510 But I didn't really care so much if she did it or not any more, 945 00:42:39,510 --> 00:42:45,250 'cause she's my one and only mom in this world. 946 00:42:45,250 --> 00:42:47,430 AH! Ow! Ow! Ow~! 947 00:42:47,430 --> 00:42:49,130 It came back. 948 00:42:49,130 --> 00:42:51,190 Kiriyama-kun, we're talking about something important, so 949 00:42:51,190 --> 00:42:52,270 Shh! 950 00:42:52,270 --> 00:42:56,300 I wanted to apologize for lying to you. 951 00:42:56,300 --> 00:42:57,400 Lying? 952 00:42:57,400 --> 00:43:02,700 I always saw the "Wanted" posters of my mom 953 00:43:02,700 --> 00:43:07,050 wherever I went. 954 00:43:07,050 --> 00:43:10,960 But I always kept quiet. 955 00:43:10,960 --> 00:43:12,480 I'm an accomplice... 956 00:43:12,480 --> 00:43:14,970 No, you aren't... 957 00:43:14,970 --> 00:43:20,430 I should be in jail with my mom. 958 00:43:20,430 --> 00:43:23,110 Ah~ Ow! Ow! Ouch! 959 00:43:23,110 --> 00:43:25,170 Ouch... but anyways, 960 00:43:25,170 --> 00:43:26,620 here it is. 961 00:43:26,620 --> 00:43:28,870 My "I won't tell anybody" card. 962 00:43:29,530 --> 00:43:32,610 {\an8}[Mayumi Myoukatani: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 963 00:43:34,300 --> 00:43:37,910 I realize that you kept quiet about your mom, 964 00:43:37,910 --> 00:43:41,020 but the case is over with now. 965 00:43:41,020 --> 00:43:43,480 I won't bring this up any more, 966 00:43:43,480 --> 00:43:46,910 and I think if you live a straight life 967 00:43:46,910 --> 00:43:49,700 your mom will be pleased. 968 00:43:50,350 --> 00:43:53,670 With the power of your love for your mom, 969 00:43:53,670 --> 00:44:00,240 you can be happy like this big blue sky! Ooh~! 970 00:44:15,630 --> 00:44:22,500 It's hard to believe that my trained police eyes didn't realize she was Kayoko Myoukatani. 971 00:44:22,500 --> 00:44:24,320 Yeah, even after ogling her for so long. 972 00:44:24,320 --> 00:44:25,430 I don't know what you're talking about. 973 00:44:25,430 --> 00:44:29,870 You said you thought you met her before, but in reality that was just the poster, wasn't it? 974 00:44:29,870 --> 00:44:31,150 Are you making fun of me? 975 00:44:31,150 --> 00:44:34,980 Well in any case, Juumonji-kun was on target for once. 976 00:44:34,980 --> 00:44:36,200 He'll surely get a commendation. 977 00:44:36,200 --> 00:44:38,600 Kiriyama's gonna be left in Juumonji's dust. 978 00:44:38,600 --> 00:44:39,970 Don't say that. 979 00:44:39,970 --> 00:44:42,110 He's getting pretty sentimental over there. 980 00:44:42,110 --> 00:44:44,400 Oh, Kiriyama. You look like you're in a good mood. 981 00:44:44,400 --> 00:44:45,690 Did something good happen to you? 982 00:44:45,690 --> 00:44:47,180 Kiriyama-kun... 983 00:44:47,180 --> 00:44:49,410 Your handing over the card this time 984 00:44:49,410 --> 00:44:51,020 was well done! 985 00:44:51,920 --> 00:44:53,780 Kiriyama-kun... 986 00:44:53,780 --> 00:44:55,300 I heard you hurt your back from fishing. 987 00:44:55,300 --> 00:44:56,610 I'm fine now. 988 00:44:56,610 --> 00:44:57,750 Are you sure it was fishing? 989 00:44:57,750 --> 00:44:59,040 Huh? What do you mean? 990 00:44:59,040 --> 00:45:01,290 I bet he hurt it chasing the ladies! 991 00:45:01,290 --> 00:45:02,900 Hey, hey, hey! 992 00:45:02,900 --> 00:45:04,270 Listen up! 993 00:45:04,270 --> 00:45:08,690 Juumonji-san's gonna receive a commendation from the Chief of Police! 994 00:45:08,690 --> 00:45:10,580 Juumonji-san is so awesome! 995 00:45:10,580 --> 00:45:11,810 What a man! 996 00:45:11,810 --> 00:45:14,960 Where is he? We haven't seen him all day. 997 00:45:14,960 --> 00:45:16,480 Now that you mention it, he isn't. 998 00:45:16,480 --> 00:45:17,100 Where'd he go? 999 00:45:17,100 --> 00:45:19,260 He did seem kind of lonely. 1000 00:45:19,260 --> 00:45:20,300 Well, 1001 00:45:20,300 --> 00:45:23,180 there is no time limit to love. 1002 00:45:25,480 --> 00:45:26,690 He's gone crazy again. 1003 00:45:26,690 --> 00:45:27,950 Are you okay? 1004 00:45:27,950 --> 00:45:31,540 You're right! When it comes to love, there's no time limit! 1005 00:45:31,540 --> 00:45:32,980 No limit! 1006 00:45:32,980 --> 00:45:38,790 [Next time on Jikou Keisatsu: Why did the $3,000,000 case go unsolved?] 1007 00:45:43,400 --> 00:45:49,360 [Last time's Sean Sono (Sono Sho~n) was a loser (Sho~nbori), but this drama is fiction. All those appearing have no relation to those living or dead.] 1008 00:45:58,330 --> 00:45:59,630 See ya next time! Kazuya5661 64577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.