Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,100
{\an8}[February 9th, 6:00 p.m.]
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Today,
3
00:00:03,100 --> 00:00:06,740
We have a special guest from the head office.
4
00:00:06,740 --> 00:00:10,120
The Chief of Police has come!
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,230
ATTENTION!
6
00:00:12,230 --> 00:00:13,670
Please go ahead.
7
00:00:14,760 --> 00:00:17,090
Everyone,
8
00:00:17,090 --> 00:00:18,080
this is why I'm here.
9
00:00:18,550 --> 00:00:22,140
{\an8}[Please help us catch this criminal!!]
[If you recognize this face, dial 911!!!]
10
00:00:19,240 --> 00:00:22,150
The "facelift felon", Kayoko Myoukatani.
11
00:00:22,150 --> 00:00:24,520
We only have until February 14th to catch her.
12
00:00:24,520 --> 00:00:26,070
Everyone,
13
00:00:26,070 --> 00:00:29,030
that means we only have 4 days...
14
00:00:29,030 --> 00:00:31,250
and... 6 hours left.
15
00:00:31,250 --> 00:00:32,040
Yes sir!
16
00:00:32,040 --> 00:00:33,370
Understood?
17
00:00:33,370 --> 00:00:34,140
Yes sir!
18
00:00:34,140 --> 00:00:36,610
This is our last spurt.
19
00:00:36,610 --> 00:00:37,830
- I expect you will all do your best to catch this criminal.
.
20
00:00:37,830 --> 00:00:39,480
- I expect you will all do your best to catch this criminal.
- Where'd you buy that?
21
00:00:39,480 --> 00:00:40,180
- We expect it!
- Where'd you buy that?
22
00:00:40,180 --> 00:00:41,190
- We expect it!
.
23
00:00:41,240 --> 00:00:41,970
.
- This?
24
00:00:41,970 --> 00:00:43,300
- This is her face.
- This?
25
00:00:43,300 --> 00:00:43,500
- This is her face.
- What's that gotta do with anything?
26
00:00:43,500 --> 00:00:44,480
- Yes sir!
- What's that gotta do with anything?
27
00:00:44,480 --> 00:00:48,860
However, remember that she's had plastic surgery.
28
00:00:48,860 --> 00:00:49,860
Yes sir!
29
00:00:49,860 --> 00:00:50,240
- We'll place posters everywhere.
.
30
00:00:50,240 --> 00:00:51,860
- We'll place posters everywhere.
- "Plastic surgery", he says.
31
00:00:51,860 --> 00:00:52,790
- Place 'em everywhere!
- "Plastic surgery", he says.
32
00:00:52,790 --> 00:00:54,880
- Place 'em everywhere!
- No way they'll catch her in time!
33
00:00:54,880 --> 00:00:56,760
- Place 'em everywhere!
- Yeah, she's off the hook.
34
00:00:56,760 --> 00:00:58,690
- Place 'em everywhere!
- That means it belongs to Kiriyama!
35
00:00:58,690 --> 00:01:00,410
- We have enough for all precincts!
- Kiriyama, lucky you!
36
00:01:00,410 --> 00:01:02,220
Everyone take a poster!
37
00:01:02,220 --> 00:01:03,770
Put 'em in front of the station!
38
00:01:03,770 --> 00:01:05,160
Put 'em up! Put 'em up!
39
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
{\an8}[February 10th, 11:00 a.m.]
40
00:01:24,320 --> 00:01:25,770
Mom...
41
00:01:26,180 --> 00:01:27,960
What's the matter?
42
00:01:27,960 --> 00:01:30,340
Oh... nothing.
43
00:01:31,570 --> 00:01:35,360
The facelift felon, Kayoko Myoukatani,
44
00:01:35,360 --> 00:01:38,450
only has 3 days left to be caught.
45
00:01:38,450 --> 00:01:41,480
Where is she? And what
could she be doing right now?
46
00:01:41,480 --> 00:01:48,190
Today, the case was closed for the
serial female college student murders.
47
00:01:48,190 --> 00:01:52,960
The criminal for this case is still on the run.
48
00:01:50,960 --> 00:01:52,980
{\an8}[I won't tell anybody about this case.]
49
00:01:52,980 --> 00:01:57,420
15 years ago,
this despicable case shocked the nation.
50
00:01:57,420 --> 00:02:01,500
Where is the one who
committed this terrible crime?
51
00:02:01,500 --> 00:02:04,830
Is he living out his own life without remorse?
52
00:02:04,830 --> 00:02:06,300
It's simply unforgivable!
53
00:02:06,300 --> 00:02:07,430
How are you?
54
00:02:07,430 --> 00:02:09,220
What do you think about this...?
55
00:02:09,220 --> 00:02:11,280
now that the case has been abandoned.
56
00:02:11,280 --> 00:02:13,460
Why must we have the statute of limitations?
57
00:02:13,460 --> 00:02:14,970
Why?
58
00:02:14,970 --> 00:02:17,150
If it weren't for that law,
59
00:02:17,150 --> 00:02:19,440
that criminal...
60
00:02:19,440 --> 00:02:22,880
that criminal... would never be able to escape!
61
00:02:22,880 --> 00:02:25,120
Give me back my daughter!
62
00:02:25,120 --> 00:02:27,610
I want my daughter back!
63
00:02:40,980 --> 00:02:41,580
Yeah?
64
00:02:41,580 --> 00:02:43,600
Kiriyama, what you up to?
65
00:02:43,600 --> 00:02:45,920
You killing time at home on your day off again?
66
00:02:45,920 --> 00:02:47,540
Let's have a beer together next time.
67
00:02:47,540 --> 00:02:51,140
Oh, that's right. You don't get
out much except for your hobby.
68
00:02:51,140 --> 00:02:52,540
And even then, you don't drink.
69
00:02:52,540 --> 00:02:53,470
Juumonji-san!
70
00:02:53,470 --> 00:02:57,150
We entered the force at the same time, remember?
Stop being so formal with that "san" stuff.
71
00:02:57,150 --> 00:02:58,000
Juumonji...
72
00:02:58,000 --> 00:02:58,950
Yo.
73
00:02:59,700 --> 00:03:01,060
Juumonji..
74
00:03:01,060 --> 00:03:03,050
Juumonji.. san...
75
00:03:03,050 --> 00:03:03,890
Juumonji.. san... san
76
00:03:04,660 --> 00:03:05,800
Juumonji-san!
77
00:03:05,800 --> 00:03:07,330
What the hell do you want?!
78
00:03:07,330 --> 00:03:10,280
You better catch that criminal!
79
00:03:10,280 --> 00:03:11,050
Got it?
80
00:03:11,050 --> 00:03:12,640
Since when did become such a hard-ass?
81
00:03:12,640 --> 00:03:13,680
Such a stickler!
82
00:03:13,680 --> 00:03:16,160
It's your job!
83
00:03:16,160 --> 00:03:19,710
Catch the bad guys before I have a chance to!
84
00:03:19,710 --> 00:03:24,420
I'm sick of this hobby of
catching criminals too late!
85
00:03:24,420 --> 00:03:26,490
Try your best to catch the criminal!
86
00:03:26,490 --> 00:03:27,360
You got that?
87
00:03:27,360 --> 00:03:29,360
I don't know what got into you,
but yeah, I got it.
88
00:03:30,030 --> 00:03:32,130
Huh? That bastard hung up on me.
89
00:03:32,130 --> 00:03:33,500
What's up with that guy?
90
00:03:37,330 --> 00:03:38,830
These stupid cards!
91
00:03:50,400 --> 00:03:52,900
Do you have any medicine for headaches?
92
00:03:52,900 --> 00:03:53,760
Where does it hurt?
93
00:03:53,760 --> 00:03:56,150
Eh~? My head, of course!
94
00:03:56,150 --> 00:03:59,010
What part of your head? The front? The back?
95
00:03:59,010 --> 00:04:00,520
Both front and back.
96
00:04:00,520 --> 00:04:02,160
This is for the front,
97
00:04:02,160 --> 00:04:04,150
and this is for the back.
98
00:04:04,150 --> 00:04:06,430
If these don't work,
come back for something else.
99
00:04:06,430 --> 00:04:07,120
Okay.
100
00:04:16,000 --> 00:04:17,230
Let's go!
101
00:04:22,080 --> 00:04:23,240
Hey, hey!
102
00:04:23,960 --> 00:04:25,580
Wait right there.
103
00:04:25,580 --> 00:04:26,900
Busted.
104
00:04:28,140 --> 00:04:30,380
Hey, you're not gonna turn us in, are you?
105
00:04:30,380 --> 00:04:31,900
Kaoru-chan...
106
00:04:31,900 --> 00:04:33,170
Listen up.
107
00:04:33,170 --> 00:04:37,530
Don't think it's okay just
because you don't get caught.
108
00:04:37,530 --> 00:04:40,060
Even if you're not caught, a crime is a crime!
109
00:04:40,060 --> 00:04:42,920
Most people realize that after it's too late.
110
00:04:42,920 --> 00:04:47,710
A crime that goes unnoticed is
even worse than one that doesn't.
That guilt will stay with you forever!
111
00:04:47,710 --> 00:04:50,600
Do you two want that?
112
00:04:50,600 --> 00:04:52,760
It's not a crime because you get caught.
113
00:04:52,760 --> 00:04:56,590
Not being caught is the crime.
114
00:04:56,590 --> 00:04:58,720
Are you finished preaching yet?!
115
00:04:58,720 --> 00:05:01,150
Here, I'm returning it! Leave me alone!
116
00:05:01,150 --> 00:05:01,940
Let's go.
117
00:05:02,930 --> 00:05:03,170
I'm sorry.
.
118
00:05:03,170 --> 00:05:04,170
- Mayumi-chan!
- Don't do it again.
119
00:05:04,170 --> 00:05:04,980
- Hurry up!
- Don't do it again.
120
00:05:04,980 --> 00:05:05,980
- Mayumi!
- I'm so sorry.
121
00:05:15,370 --> 00:05:16,030
Yes?
122
00:05:16,030 --> 00:05:19,280
Kiriyama, you're acting really weird today.
123
00:05:19,280 --> 00:05:20,730
I'm fine!
124
00:05:22,070 --> 00:05:23,800
Ah!
125
00:05:23,800 --> 00:05:24,870
He hung up again.
126
00:05:25,090 --> 00:05:26,720
Hey, you there!
127
00:05:26,720 --> 00:05:27,990
Wait right there.
128
00:05:29,020 --> 00:05:29,740
What's this?
129
00:05:29,740 --> 00:05:31,390
It's not what you think!
130
00:05:31,390 --> 00:05:32,110
I think you better come with me.
131
00:05:32,110 --> 00:05:33,860
No, it wasn't me!
132
00:05:33,860 --> 00:05:35,290
I'm innocent!!
133
00:05:39,610 --> 00:05:40,760
What do you think?
134
00:05:40,760 --> 00:05:43,150
Can't we stop now?
135
00:05:43,950 --> 00:05:45,110
How about this jacket?
136
00:05:45,110 --> 00:05:46,340
Pretty cool, I guess.
137
00:05:46,340 --> 00:05:47,160
Try it on!
138
00:05:47,160 --> 00:05:47,770
Huh?!
139
00:05:47,770 --> 00:05:48,690
Let's take pictures!
140
00:05:48,690 --> 00:05:49,900
You'll be a model!
141
00:05:49,900 --> 00:05:51,030
No, no, no!
142
00:05:51,300 --> 00:05:51,920
That's it!
143
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
You're fine!
144
00:05:52,880 --> 00:05:53,990
Awesome...
145
00:05:55,660 --> 00:05:56,680
Sexy! Sexy!
146
00:05:56,680 --> 00:05:57,820
You're bold, baby!
147
00:05:57,820 --> 00:05:59,480
Does this really look good on me?
148
00:05:59,480 --> 00:06:00,270
Yes!
149
00:06:03,440 --> 00:06:04,670
Wow~
150
00:06:06,870 --> 00:06:08,560
Hello~
151
00:06:08,560 --> 00:06:09,980
Help me!
152
00:06:09,980 --> 00:06:11,920
Who'd help a thief like you!
153
00:06:11,920 --> 00:06:12,530
Huh?!
154
00:06:13,900 --> 00:06:16,000
{\an8}[6:13 p.m.]
155
00:06:15,660 --> 00:06:16,460
Kiriyama-kun!
156
00:06:16,460 --> 00:06:18,910
What's with the getup, Nancy?
157
00:06:18,910 --> 00:06:20,970
Tell him I'm not a thief!
158
00:06:20,970 --> 00:06:24,680
This thief claims he's a police officer, the liar!
159
00:06:24,680 --> 00:06:26,300
He is a police officer.
160
00:06:26,300 --> 00:06:26,900
Huh?!
161
00:06:26,900 --> 00:06:28,180
He's a police officer.
162
00:06:28,180 --> 00:06:28,710
Really?
163
00:06:28,710 --> 00:06:29,830
I told you so.
164
00:06:29,830 --> 00:06:31,190
I'm a police officer, too.
165
00:06:31,190 --> 00:06:32,040
Huh?!
166
00:06:32,730 --> 00:06:34,880
I'm Shizuka Mikazuki from the traffic department,
167
00:06:34,880 --> 00:06:37,130
and he's Shuuichirou Kiriyama
from the Limitations Task Force.
168
00:06:37,130 --> 00:06:38,170
Stop lying!
169
00:06:38,170 --> 00:06:39,840
It's the truth!
170
00:06:39,840 --> 00:06:41,070
What?
171
00:06:41,070 --> 00:06:42,200
Um...
172
00:06:42,200 --> 00:06:44,510
My name's Mayumi.
173
00:06:44,510 --> 00:06:46,080
Thanks for stopping us earlier.
174
00:06:46,080 --> 00:06:49,240
He stopped us from shoplifting...
175
00:06:49,240 --> 00:06:53,410
I went home and brought back
all the stuff I shoplifted before.
176
00:06:53,410 --> 00:06:54,600
Hey! Kiriyama!
177
00:06:54,600 --> 00:06:56,330
Where the hell are ya?
178
00:06:56,330 --> 00:06:57,350
Right now,
179
00:06:57,350 --> 00:07:00,970
I'm here with Kumamoto, Morosawa, and Hachi-san.
180
00:07:00,970 --> 00:07:03,160
We're all here drinking.
181
00:07:03,160 --> 00:07:04,350
I can't hear you!
182
00:07:04,350 --> 00:07:05,500
Where are you?
183
00:07:05,500 --> 00:07:07,430
Yeah, I'm listening!
184
00:07:07,950 --> 00:07:09,130
Is it Juumonji?
185
00:07:09,130 --> 00:07:10,650
Juumonji?
186
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
Juumonji-san?
187
00:07:16,280 --> 00:07:16,810
What?
188
00:07:16,810 --> 00:07:18,970
Get over here right now!
189
00:07:18,970 --> 00:07:20,130
Oh... okay.
190
00:07:21,080 --> 00:07:24,480
{\an8}[7:31 p.m.]
191
00:07:21,080 --> 00:07:22,380
Kiriyama-kun!
192
00:07:22,380 --> 00:07:23,720
What?
193
00:07:24,470 --> 00:07:27,250
Kiriyama-kun, you've got your good points.
194
00:07:27,250 --> 00:07:27,930
Right?
195
00:07:27,930 --> 00:07:29,320
Huh? Good points?
196
00:07:29,320 --> 00:07:30,700
He certainly does.
197
00:07:30,700 --> 00:07:35,110
Shouldn't you be getting back to
Kumamoto-san and the others?
They're probably waiting on you.
198
00:07:35,110 --> 00:07:38,120
I'm more concerned about what
happened to Mikazuki's outfit.
199
00:07:39,190 --> 00:07:40,900
What do you care? It's my day off.
200
00:07:40,900 --> 00:07:42,750
A police officer is always on the job.
201
00:07:42,750 --> 00:07:44,350
Excuse me...
202
00:07:44,350 --> 00:07:45,790
Everyone...
203
00:07:45,790 --> 00:07:49,300
I'm sorry for causing so much trouble!
204
00:07:49,300 --> 00:07:51,150
Don't worry!
205
00:07:51,150 --> 00:07:54,800
Because you felt sorry for what you did,
206
00:07:54,800 --> 00:07:57,440
this boy's suspicion was cleared up.
207
00:07:57,440 --> 00:08:00,290
Well,
I guess you could say it was thanks to me, too.
208
00:08:00,290 --> 00:08:02,470
That's the most important thing.
209
00:08:02,470 --> 00:08:03,450
Are you...
210
00:08:03,450 --> 00:08:06,630
really a detective?
211
00:08:07,780 --> 00:08:09,430
Of course.
212
00:08:09,430 --> 00:08:11,940
I'm drunk now, but normally I'm dramatic.
213
00:08:11,940 --> 00:08:14,070
Really? Wow!
214
00:08:14,070 --> 00:08:16,500
So you catch criminals and stuff.
215
00:08:16,500 --> 00:08:18,040
Yes, yes, yes~
216
00:08:20,160 --> 00:08:21,200
Any time any place, baby.
217
00:08:21,200 --> 00:08:23,460
Wow, really? That's awesome!
218
00:08:23,460 --> 00:08:25,400
Awesome?
219
00:08:25,400 --> 00:08:27,500
Oh, yeah. I just remembered.
220
00:08:27,500 --> 00:08:29,700
You guys should come to my parents' bar!
221
00:08:29,700 --> 00:08:31,070
It'll be my treat!
222
00:08:31,070 --> 00:08:34,070
{\an8}[Bar Watashi (I)]
223
00:08:31,070 --> 00:08:32,000
I think I'm gonna go home.
224
00:08:32,000 --> 00:08:32,720
Everyone, come on in!
225
00:08:32,720 --> 00:08:34,120
But you came all the way here.
226
00:08:34,120 --> 00:08:35,500
Come on, come on!
227
00:08:35,500 --> 00:08:36,910
Drink some juice or something.
228
00:08:36,910 --> 00:08:37,700
I'm home!
229
00:08:37,700 --> 00:08:38,400
Oh, welcome back!
230
00:08:38,400 --> 00:08:41,290
Mom, would you treat my friends tonight?
They helped me out.
231
00:08:41,290 --> 00:08:42,800
Welcome!
232
00:08:42,800 --> 00:08:44,550
Mayumi, could you introduce me to them?
233
00:08:44,550 --> 00:08:45,070
Sorry for the trouble.
234
00:08:45,070 --> 00:08:47,920
This is Kaoru-chan's dad.
235
00:08:47,920 --> 00:08:50,040
This is Kaoru-chan's mom.
236
00:08:50,040 --> 00:08:52,330
Oh, thank you for looking after my daughter.
237
00:08:52,330 --> 00:08:55,000
I'm Mayumi's mother, Reiko.
238
00:08:55,000 --> 00:08:56,730
Oh, nice to meet you.
239
00:08:56,730 --> 00:08:59,820
This is their friend.
240
00:08:59,820 --> 00:09:01,720
His name is...
241
00:09:01,720 --> 00:09:05,190
Uh... Juu... mon... ji
242
00:09:05,190 --> 00:09:06,490
Hayate Juumonji.
243
00:09:06,490 --> 00:09:08,330
Hayate Juumonji-san?
244
00:09:08,330 --> 00:09:10,430
What a lovely name!
245
00:09:10,430 --> 00:09:13,810
Oh, please have a seat!
246
00:09:16,560 --> 00:09:20,440
I'm so happy your daughter
spends so much time with Mayumi.
247
00:09:20,440 --> 00:09:22,240
Oh, uh... don't mention it.
248
00:09:22,240 --> 00:09:25,770
The girl who was shoplifting with
me today is named Kaoru-chan.
249
00:09:25,770 --> 00:09:26,630
I see.
250
00:09:26,630 --> 00:09:29,660
It's been less than a year since we moved here.
251
00:09:29,660 --> 00:09:30,550
Right?
252
00:09:30,550 --> 00:09:34,350
I was so happy she finally made a friend.
253
00:09:35,040 --> 00:09:38,740
You two seem like such a nice married couple.
254
00:09:38,740 --> 00:09:40,290
Really?
255
00:09:40,290 --> 00:09:41,490
Do we look like we're married?
256
00:09:41,550 --> 00:09:43,010
Let's drink!
257
00:09:43,010 --> 00:09:43,400
.
- What would you like?
258
00:09:43,400 --> 00:09:44,580
- Ouch! Your hair stabbed my eye!
- What would you like?
259
00:09:44,580 --> 00:09:45,460
A double.
260
00:09:45,460 --> 00:09:46,700
A double.
261
00:09:46,700 --> 00:09:47,550
And you two?
262
00:09:47,550 --> 00:09:49,580
- Uh... a coke.
- Uh... a coke.
263
00:09:49,580 --> 00:09:50,930
Oh you.
264
00:09:50,930 --> 00:09:52,440
Ahh! That hurts!
265
00:09:52,440 --> 00:09:53,740
That's really sharp!
266
00:09:55,320 --> 00:09:58,060
Hey, come sit with me.
267
00:09:59,950 --> 00:10:01,050
What is it?
268
00:10:01,380 --> 00:10:03,010
Do you feel it subtly?
269
00:10:03,010 --> 00:10:03,610
Subtly?
270
00:10:03,610 --> 00:10:06,580
You got a hunch that Kiriyama likes you.
271
00:10:06,580 --> 00:10:08,580
Right?
272
00:10:08,580 --> 00:10:11,400
Huh? What're you talkin' about?
273
00:10:11,400 --> 00:10:14,090
It's my intuition,
274
00:10:14,090 --> 00:10:16,200
Subtly.
275
00:10:16,200 --> 00:10:19,120
I also know that you like Kiriyama
276
00:10:19,120 --> 00:10:21,430
in a subtle way.
277
00:10:21,430 --> 00:10:23,090
Subtly?
278
00:10:23,090 --> 00:10:24,050
Subtly.
279
00:10:24,330 --> 00:10:28,200
If tomorrow
280
00:10:28,200 --> 00:10:31,690
the rain falls...
281
00:10:31,690 --> 00:10:32,660
Welcome!
282
00:10:32,660 --> 00:10:35,980
Well, well. If it isn't Juumonji-kun!
283
00:10:40,290 --> 00:10:41,410
Sorry for ditching you guys.
284
00:10:41,850 --> 00:10:43,250
Together with Kiriyama-kun
285
00:10:43,250 --> 00:10:44,400
AND Mikazuki-kun?
286
00:10:45,390 --> 00:10:46,410
So relaxing!
287
00:10:46,410 --> 00:10:47,990
This place is nice!
288
00:10:49,170 --> 00:10:50,930
I remember this old tune!
289
00:10:50,930 --> 00:10:52,640
How long ago was it?
290
00:10:52,640 --> 00:10:54,040
About 15 years?
291
00:10:54,040 --> 00:10:55,660
It's gotta be more than that.
292
00:10:55,660 --> 00:10:57,760
I think it came out when I was 18...
293
00:10:57,760 --> 00:10:58,410
Liar!
294
00:10:58,410 --> 00:10:59,870
That's the trick to making yourself look younger!
295
00:10:59,870 --> 00:11:02,860
Hey, Mama (bar tender)...
Tomorrow's his 58th birthday!
296
00:11:02,860 --> 00:11:05,280
How rude! I'll only be 48!
297
00:11:05,280 --> 00:11:06,070
Really?! 48?!
298
00:11:06,070 --> 00:11:07,080
I forgot!
299
00:11:07,080 --> 00:11:08,300
He'll be 51!
300
00:11:08,300 --> 00:11:08,830
Ow! Ow~!
301
00:11:08,830 --> 00:11:10,450
Age is just a number!
302
00:11:10,450 --> 00:11:11,180
Right, Mama?
303
00:11:11,180 --> 00:11:13,190
That's right! Happy Birthday!
304
00:11:13,190 --> 00:11:14,900
Mama, thank you.
305
00:11:15,380 --> 00:11:18,520
Is there something on my face?
306
00:11:18,520 --> 00:11:20,470
I think I've met you before...
307
00:11:20,470 --> 00:11:23,160
long ago... or maybe recently?
308
00:11:24,360 --> 00:11:26,960
Hey, why don't we throw your
birthday party here tomorrow?
309
00:11:26,960 --> 00:11:29,310
That'd be great! Great idea!
310
00:11:29,310 --> 00:11:30,510
Almost TOO good!
311
00:11:30,510 --> 00:11:32,380
If it's too good, then we shouldn't.
312
00:11:32,380 --> 00:11:34,970
Actually, my birthday is in 4 days.
313
00:11:34,970 --> 00:11:36,060
Really?
314
00:11:36,060 --> 00:11:39,240
{\an8}[February 11th, 12:00 a.m.]
315
00:11:37,640 --> 00:11:38,640
Actually,
316
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
in 3 days now.
317
00:11:39,760 --> 00:11:40,840
Only 3 days?
318
00:11:40,840 --> 00:11:42,580
That's something to celebrate!
319
00:11:42,580 --> 00:11:43,480
Then it's agreed!
320
00:11:43,480 --> 00:11:44,500
We'll celebrate here!
321
00:11:44,500 --> 00:11:46,740
My birthday is February 14th!
322
00:11:46,740 --> 00:11:47,940
Ooh!
323
00:11:47,940 --> 00:11:48,690
Data input complete!
324
00:11:48,690 --> 00:11:50,850
The 14th?! That's Valentine's Day!
325
00:11:50,850 --> 00:11:52,370
Mikazuki-kun!
326
00:11:52,370 --> 00:11:55,000
The day of love is approaching!
327
00:11:58,370 --> 00:12:00,110
What would you all like to drink?
328
00:12:00,110 --> 00:12:00,730
Iroha.
329
00:12:00,730 --> 00:12:02,390
Iroha. Iroha.
330
00:12:03,580 --> 00:12:06,140
What should we do?
331
00:12:06,140 --> 00:12:07,650
Maybe I'll take a trip.
332
00:12:07,650 --> 00:12:08,100
Huh?
333
00:12:08,100 --> 00:12:10,400
I wanna change of pace.
334
00:12:10,400 --> 00:12:12,180
I'm sick of looking into old cases.
335
00:12:12,180 --> 00:12:14,030
What's wrong with you?
336
00:12:14,030 --> 00:12:18,250
We need to do something
before the cases are closed.
337
00:12:18,250 --> 00:12:23,490
Isn't there something else
with a time limit besides cases?
338
00:12:23,490 --> 00:12:24,050
Huh?
339
00:12:24,050 --> 00:12:27,730
There's a time limit to everything, I think.
340
00:12:27,730 --> 00:12:29,790
For example,
341
00:12:29,790 --> 00:12:30,550
love.
342
00:12:30,550 --> 00:12:31,310
Love?
343
00:12:31,310 --> 00:12:33,150
That's right. Love!
344
00:12:33,860 --> 00:12:36,260
You're not too bright, are you?
345
00:12:36,260 --> 00:12:39,170
There's a time limit to love.
346
00:12:39,170 --> 00:12:40,950
Ah, you mean metaphorically.
347
00:12:40,950 --> 00:12:41,890
Metaphor?
348
00:12:41,890 --> 00:12:42,920
That's not it...
349
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
Yeah it is!
350
00:12:44,080 --> 00:12:46,070
That's a metaphor!
351
00:12:46,070 --> 00:12:47,820
It's so figurative.
352
00:12:47,820 --> 00:12:49,160
Shame on you!
353
00:12:49,160 --> 00:12:50,940
A statute is a law!
354
00:12:50,940 --> 00:12:53,530
It's got nothing to do with love!
355
00:12:53,530 --> 00:12:56,530
There are even expiration dates on food,
356
00:12:56,530 --> 00:12:58,720
but that's got nothing to do with love!
357
00:12:58,720 --> 00:13:00,310
An expiration date for love?
358
00:13:00,310 --> 00:13:00,740
Yeah!
359
00:13:00,740 --> 00:13:01,340
There is such a thing!
360
00:13:01,340 --> 00:13:02,680
Oh really?
361
00:13:03,130 --> 00:13:04,380
Ugh~
362
00:13:05,850 --> 00:13:07,600
Why must we have the statute of limitations?
363
00:13:07,600 --> 00:13:09,670
If it weren't for that law!
364
00:13:09,670 --> 00:13:12,840
If it weren't for that law...
365
00:13:12,840 --> 00:13:14,850
You want another coke?
366
00:13:14,850 --> 00:13:16,970
Hey! Don't do coke, crackhead!
367
00:13:16,970 --> 00:13:19,560
Hey, stupid puns are forbidden, you know?
368
00:13:21,770 --> 00:13:23,580
Mama, you like puns?
369
00:13:25,710 --> 00:13:27,690
When I laugh,
370
00:13:27,690 --> 00:13:29,230
my hiccups...
371
00:13:29,230 --> 00:13:30,720
won't stop.
372
00:13:30,720 --> 00:13:33,690
She's a sucker for stupid puns.
373
00:13:33,690 --> 00:13:35,660
These hiccups are so annoying.
374
00:13:35,660 --> 00:13:38,130
I find that attractive in you.
375
00:13:38,130 --> 00:13:39,630
Those pouty lips!
376
00:13:40,080 --> 00:13:40,730
Kiss!
377
00:13:40,730 --> 00:13:41,510
Kiss me!
378
00:13:41,510 --> 00:13:43,290
Turn that thing off!
379
00:13:43,290 --> 00:13:47,110
'Ey you! Don't be causin' such racket!
380
00:13:47,110 --> 00:13:50,000
She scolded me in the Banshuu dialect!
381
00:13:50,000 --> 00:13:52,610
It comes out when I get tipsy.
382
00:13:52,610 --> 00:13:54,630
That's the same as Juumonji-kun!
383
00:13:54,630 --> 00:13:56,070
Juumonji, you're from Himeji, right?
384
00:13:56,070 --> 00:13:58,250
Reiko-san, you're from Himeji too?
385
00:13:58,250 --> 00:14:00,120
Shake my hand!
386
00:14:00,930 --> 00:14:02,800
You must be popular with the guys.
387
00:14:02,800 --> 00:14:05,270
Ya tryin' to use that ol' line on me?
388
00:14:06,610 --> 00:14:11,840
To my upcoming birthday and
Kumamoto's birthday as well!
389
00:14:11,840 --> 00:14:13,580
Kanpai (Cheers)!
390
00:14:19,560 --> 00:14:23,620
I'm so glad all y'all came!
391
00:14:23,620 --> 00:14:24,980
NOT!
392
00:14:24,980 --> 00:14:27,800
It's been awhile since I heard that last!
393
00:14:33,160 --> 00:14:34,860
Ah!
394
00:14:34,860 --> 00:14:37,540
You can move your ears.
395
00:14:37,540 --> 00:14:41,240
My ears always move when I see a fine man.
396
00:14:43,280 --> 00:14:45,600
Achoo! Achoo!
397
00:14:45,600 --> 00:14:46,570
Achoo!
398
00:14:46,570 --> 00:14:51,240
Someone's spreading rumors about me.
399
00:14:51,240 --> 00:14:52,400
Aaa...
400
00:14:55,680 --> 00:14:56,940
Going so soon?
401
00:14:56,940 --> 00:14:58,060
Yeah,
402
00:14:58,060 --> 00:14:59,530
we're off.
403
00:15:00,110 --> 00:15:02,050
Wait. Are you okay?
404
00:15:02,050 --> 00:15:03,300
Yeah, I'm fine.
405
00:15:03,300 --> 00:15:06,980
I probably wanna be alone. Yeah, alone, that's it.
406
00:15:06,980 --> 00:15:10,230
Probably, alone. Yeah, that's it. Tonight...
407
00:15:10,230 --> 00:15:20,320
alone, alone... alone.
408
00:15:20,370 --> 00:15:22,580
Being alone...
409
00:15:22,580 --> 00:15:25,360
is so lonely.
410
00:15:25,770 --> 00:15:28,990
Not.
411
00:15:30,160 --> 00:15:31,100
Wait a sec!
412
00:15:34,860 --> 00:15:41,130
I definitely,
definitely ran into something important today.
413
00:15:41,130 --> 00:15:42,730
Huh?!
414
00:15:42,730 --> 00:15:43,740
Huh??
415
00:15:43,740 --> 00:15:44,810
Huh???!!!
416
00:15:44,810 --> 00:15:46,510
WHAT WAS IT?!
417
00:15:47,460 --> 00:15:50,350
WHAT'S GOING ON?!
418
00:15:50,620 --> 00:15:53,360
He investigates old cases for his hobby,
419
00:15:53,360 --> 00:15:55,820
Shuuichirou Kiriyama.
420
00:15:55,820 --> 00:15:57,830
Jikou Keisatsu
Episode 6
421
00:15:57,830 --> 00:16:00,730
Whether the case goes unsolved until February 14th
422
00:16:00,730 --> 00:16:02,070
is up to you!
423
00:16:02,840 --> 00:16:07,620
On to the show!
424
00:16:18,770 --> 00:16:22,200
There's a time limit to love.
425
00:16:25,160 --> 00:16:28,760
Love has a time limit?
426
00:16:28,760 --> 00:16:30,270
That's right.
427
00:16:30,270 --> 00:16:31,280
Goodbye.
428
00:16:31,280 --> 00:16:32,260
Wa... Wait!
429
00:16:32,260 --> 00:16:33,300
What?
430
00:16:33,300 --> 00:16:36,580
Can't something be done about it?
431
00:16:36,580 --> 00:16:38,760
Look at this belly.
432
00:16:39,900 --> 00:16:40,500
Ah...
433
00:16:40,500 --> 00:16:41,510
Understand?
434
00:16:41,510 --> 00:16:43,250
There is a time limit to love.
435
00:16:43,250 --> 00:16:44,480
That's right.
436
00:16:44,480 --> 00:16:46,320
Goodbye.
437
00:16:48,090 --> 00:16:49,480
But I...!
438
00:16:49,480 --> 00:16:50,370
I...!!
439
00:16:50,370 --> 00:16:53,340
I'm gonna investigate that love!!
440
00:16:53,340 --> 00:16:58,110
I'll find you no matter where you go!
441
00:16:58,110 --> 00:17:01,160
This isn't my hobby~!
442
00:17:10,710 --> 00:17:12,150
Wha...?
443
00:17:13,800 --> 00:17:16,410
Huh? What the...?
444
00:17:16,410 --> 00:17:18,960
My face is soaked!
445
00:17:19,910 --> 00:17:23,130
Did I see a sad dream or something?
446
00:17:23,490 --> 00:17:26,300
Starting today, I'm taking paid time off.
447
00:17:26,300 --> 00:17:27,770
You are?!
448
00:17:28,820 --> 00:17:29,960
Well, I guess it's okay.
449
00:17:29,960 --> 00:17:30,950
So you are.
450
00:17:30,950 --> 00:17:31,720
I see.
451
00:17:31,720 --> 00:17:32,800
Yeah, why not?
452
00:17:32,800 --> 00:17:36,360
Well, you're basically getting
paid for doing nothing anyway.
453
00:17:36,360 --> 00:17:36,990
You could say that.
454
00:17:36,990 --> 00:17:37,710
That's not true!
455
00:17:37,710 --> 00:17:38,430
Yeah, it is.
456
00:17:38,600 --> 00:17:40,510
Well, go refresh yourself then.
457
00:17:40,610 --> 00:17:42,090
Go refresh yourself then.
458
00:17:42,190 --> 00:17:43,830
Well, go refresh yourself then.
459
00:17:43,930 --> 00:17:45,800
Well... go refresh yourself then.
460
00:17:45,800 --> 00:17:49,190
When you get back,
make sure you solve that great case.
461
00:17:49,190 --> 00:17:50,610
There's nothing great about it!
462
00:17:50,610 --> 00:17:54,100
That's right! There's nothing great about it.
463
00:17:54,100 --> 00:17:58,220
Having a criminal slip through the justice system
is an embarrassment to the police!
464
00:17:58,220 --> 00:18:01,710
¿Ï¼º Á÷ÀüÀÇ ´ïÀ» ºÎ¼ö´Â
¾µ¸ð¾ø´Â ÇàÁ¤°ú ¸¶Âù°¡Áö¿¡¿ä
465
00:18:01,710 --> 00:18:03,990
Kiriyama-kun.
466
00:18:03,990 --> 00:18:06,700
Juumonji-san, I'm counting on you while I'm gone.
467
00:18:06,700 --> 00:18:07,890
Okay.
468
00:18:07,890 --> 00:18:08,760
Gotcha!
469
00:18:10,260 --> 00:18:13,410
Where shall we put these posters of
the facelift felon, Kayoko Myoukatani?
470
00:18:13,410 --> 00:18:14,080
Wherever.
471
00:18:14,080 --> 00:18:14,890
How about over there?
472
00:18:14,890 --> 00:18:15,870
There are only 2 days left.
473
00:18:15,870 --> 00:18:17,570
In 2 days it'll be Valentine's Day.
474
00:18:17,570 --> 00:18:19,010
February 14th, huh?
475
00:18:19,010 --> 00:18:20,190
The day of love!
476
00:18:20,190 --> 00:18:21,750
If...
477
00:18:21,790 --> 00:18:24,220
tomorrow... (tomorrow~)
478
00:18:24,220 --> 00:18:26,400
the sky is clear...
479
00:18:26,400 --> 00:18:27,190
sky is clear... (sky is clear~)
480
00:18:27,190 --> 00:18:28,420
Tell us where to put these!
481
00:18:28,420 --> 00:18:30,290
Anywhere!
482
00:18:30,290 --> 00:18:33,530
If she did have plastic surgery, there's
no way to know what she looks like.
483
00:18:33,530 --> 00:18:35,400
Would she be this pretty?
484
00:18:35,400 --> 00:18:40,580
It's such a pain to be stared down
by that mug shot wherever I go.
485
00:18:40,580 --> 00:18:41,740
Only 2 days, huh?
486
00:18:41,740 --> 00:18:44,970
Kiriyama, it'll be your case when you come back.
487
00:18:44,970 --> 00:18:47,620
We need Kiriyama to solve it for us.
488
00:18:47,620 --> 00:18:49,750
What are you talking about!
489
00:18:49,750 --> 00:18:50,220
What's up?
490
00:18:50,220 --> 00:18:51,040
Kiriyama-kun?
491
00:18:51,040 --> 00:18:52,520
You know what?
492
00:18:52,520 --> 00:18:54,770
I'm gonna quit investigating old cases.
493
00:18:54,770 --> 00:18:55,600
What?
494
00:18:55,600 --> 00:18:56,610
What's wrong with him?
495
00:18:58,960 --> 00:18:59,970
Wait a sec...
496
00:19:02,490 --> 00:19:03,910
I think I saw...
497
00:19:03,910 --> 00:19:05,690
Huh?
498
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
Did I?
499
00:19:11,300 --> 00:19:12,850
See you later!
500
00:19:13,650 --> 00:19:15,730
Kiriyama's gone crazy!
501
00:19:17,150 --> 00:19:18,650
Walking back and forth!
502
00:19:19,610 --> 00:19:21,130
Back and forth.
503
00:19:37,840 --> 00:19:39,580
Where should I put this thing?
504
00:19:39,760 --> 00:19:41,520
Here should be good.
505
00:19:42,420 --> 00:19:45,400
{\an8}[Only 2 days left!]
506
00:19:47,720 --> 00:19:49,220
Tell us if you see her.
507
00:19:49,220 --> 00:19:50,310
Okay.
508
00:19:51,210 --> 00:19:54,310
{\an8}[1:23 p.m.]
509
00:19:52,070 --> 00:19:56,720
If tomorrow...
510
00:19:56,740 --> 00:19:59,400
the sky is clear...
511
00:19:59,400 --> 00:20:05,800
{\an8}[15 years ago]
512
00:19:59,400 --> 00:20:05,810
The train used to be yellow at that time.
513
00:20:09,710 --> 00:20:18,590
If tomorrow the rain falls...
514
00:20:18,590 --> 00:20:27,440
My love, be at my side.
515
00:20:27,440 --> 00:20:36,640
Today we say goodbye.
Let's meet in our dreams.
516
00:20:36,640 --> 00:20:47,120
Then light comes into the window of my heart.
What should I do?
517
00:20:47,120 --> 00:20:56,540
If tomorrow the wind blows...
518
00:20:56,540 --> 00:21:06,600
My love, come call me.
519
00:21:14,650 --> 00:21:20,160
My love, be at my side.
520
00:21:28,700 --> 00:21:31,080
I did it...
521
00:21:36,040 --> 00:21:37,750
I came back...
522
00:21:37,750 --> 00:21:39,380
here.
523
00:21:40,480 --> 00:21:43,380
{\an8}[1 year ago]
524
00:21:40,480 --> 00:21:42,580
Hey mom!
525
00:21:42,580 --> 00:21:45,480
This place feels familiar.
526
00:21:45,510 --> 00:21:48,060
Starting today, we live here!
527
00:21:58,500 --> 00:22:00,810
It's as if I used to live here.
528
00:22:00,810 --> 00:22:02,190
You were 2 years old.
529
00:22:02,190 --> 00:22:03,280
Huh?
530
00:22:03,280 --> 00:22:06,400
We lived here until you were 2.
531
00:22:06,400 --> 00:22:07,640
So that's why.
532
00:22:07,640 --> 00:22:10,130
I knew we would come back sometime.
533
00:22:11,120 --> 00:22:14,360
It's finally time to live here again!
534
00:22:22,470 --> 00:22:26,910
If tomorrow...
535
00:22:26,910 --> 00:22:30,720
the sky is clear...
536
00:22:30,720 --> 00:22:35,610
My love,
537
00:22:35,610 --> 00:22:39,280
let's meet at our place.
538
00:22:39,280 --> 00:22:43,400
If tomorrow...
539
00:22:43,400 --> 00:22:47,260
the rain falls...
540
00:22:47,260 --> 00:22:51,270
My love,
541
00:22:51,270 --> 00:22:54,670
be at my side.
542
00:22:56,450 --> 00:23:00,280
Ah~ That stupid Kiriyama-kun.
543
00:23:00,280 --> 00:23:03,170
I wonder what he's doing right now.
544
00:23:03,170 --> 00:23:04,220
Achoo!
545
00:23:05,980 --> 00:23:07,230
Achoo!
546
00:23:14,940 --> 00:23:18,700
I wonder if someone is spreading rumors about me.
547
00:23:18,700 --> 00:23:20,910
Not.
548
00:23:28,550 --> 00:23:33,040
Hmm... I had to have met her somewhere.
549
00:23:45,310 --> 00:23:46,070
Oh, hi~
550
00:23:46,070 --> 00:23:46,920
It's you.
551
00:23:46,920 --> 00:23:48,610
Thanks for yesterday.
552
00:23:49,660 --> 00:23:52,350
It feels like destiny.
553
00:23:52,350 --> 00:23:52,770
Huh?
554
00:23:52,770 --> 00:23:57,410
I mean... us meeting here
after just having met yesterday.
555
00:23:57,410 --> 00:23:59,130
It's like destiny...
556
00:23:59,130 --> 00:24:01,840
has pulled us together.
557
00:24:04,090 --> 00:24:05,690
I see what you mean.
558
00:24:07,730 --> 00:24:09,450
Are you free tonight?
559
00:24:09,450 --> 00:24:10,510
I'm free.
560
00:24:10,510 --> 00:24:11,670
I'll be there!
561
00:24:14,300 --> 00:24:15,490
See ya.
562
00:24:20,620 --> 00:24:25,870
Woah~ This is it.
563
00:24:34,460 --> 00:24:39,100
My love,
[Kimi (you)] [Boku (me)] [Anata (you)]
564
00:24:39,100 --> 00:24:42,910
come to my side.
[Anata (you)] [Ore (me)] [Watashi (me)]
565
00:24:44,530 --> 00:24:45,790
It's Juumonji-san!
566
00:24:45,790 --> 00:24:46,180
You?
567
00:24:46,180 --> 00:24:47,630
Welcome~
568
00:24:47,630 --> 00:24:49,420
That's good, Mikazuki-san!
569
00:24:49,420 --> 00:24:50,760
Yay! I got a compliment!
570
00:24:50,760 --> 00:24:52,200
What's with you, Mikazuki?!
571
00:24:52,200 --> 00:24:53,230
Welcome.
572
00:24:53,230 --> 00:24:53,940
Come on in.
573
00:24:55,200 --> 00:24:57,370
What do you think? Am I a good Mama (bar tender)?
574
00:24:57,370 --> 00:24:59,710
I asked her to help out.
575
00:24:59,710 --> 00:25:00,860
Weirdo.
576
00:25:01,110 --> 00:25:03,380
Don't worry. It's not like I need a tip!
577
00:25:03,380 --> 00:25:04,300
I'm just helping out.
578
00:25:04,300 --> 00:25:04,990
Yeah!
579
00:25:04,990 --> 00:25:08,390
I just wanted to be a Mama for once.
580
00:25:08,390 --> 00:25:09,440
Right?
581
00:25:09,440 --> 00:25:10,930
Right~
582
00:25:11,250 --> 00:25:12,900
Look! Another subtlety.
583
00:25:12,900 --> 00:25:15,730
What is it? What subtlety did you notice today?
584
00:25:15,730 --> 00:25:17,000
Him! Him!
585
00:25:17,000 --> 00:25:20,100
Oh, I see.
586
00:25:21,900 --> 00:25:23,780
Hey, Juumonji-san.
587
00:25:23,780 --> 00:25:25,020
Yeah?
588
00:25:25,650 --> 00:25:28,240
Do you like my mom?
589
00:25:28,240 --> 00:25:28,870
Don't be stupid!
590
00:25:28,870 --> 00:25:30,490
You like her, right?
591
00:25:30,490 --> 00:25:31,850
How'd you know?
592
00:25:32,370 --> 00:25:35,820
{\an8}[8:14 p.m.]
593
00:25:37,320 --> 00:25:39,590
Is something stuck on my face?
594
00:25:39,590 --> 00:25:42,100
Oh, no. Not at all.
595
00:25:42,100 --> 00:25:43,530
Hey, mom.
596
00:25:43,530 --> 00:25:45,030
Juumonji-san...
597
00:25:45,030 --> 00:25:45,760
Hey!
598
00:25:45,760 --> 00:25:46,660
What is it?
599
00:25:46,660 --> 00:25:48,680
Oh... nothing.
600
00:25:48,680 --> 00:25:50,050
He really li...
601
00:25:50,050 --> 00:25:51,830
OH! IT'S MY FRIENDS!
602
00:25:53,030 --> 00:25:58,470
Welcome, welcome!
603
00:25:58,470 --> 00:26:00,230
It's his birthday!
604
00:26:00,230 --> 00:26:02,630
Tell him happy birthday!
605
00:26:02,630 --> 00:26:06,140
Kumamoto-san, happy birthday!
606
00:26:09,940 --> 00:26:11,520
Oh!
607
00:26:11,520 --> 00:26:12,650
Check him out!
608
00:26:12,650 --> 00:26:15,940
So cool!
609
00:26:15,940 --> 00:26:19,160
We found them at a bargain sale! Five for 5 bucks!
610
00:26:19,160 --> 00:26:20,540
Nice! They look cool!
611
00:26:20,540 --> 00:26:22,440
Pretty cool! Don't you think, Juumonji-san?
612
00:26:22,440 --> 00:26:23,960
Why don't you try them on too?
613
00:26:23,960 --> 00:26:24,620
He's already got some.
614
00:26:24,620 --> 00:26:25,490
These are fine for me.
615
00:26:25,490 --> 00:26:27,980
You look just like a detective.
616
00:26:27,980 --> 00:26:29,710
"Just like"?
617
00:26:29,710 --> 00:26:30,710
I AM a detective.
618
00:26:30,710 --> 00:26:31,320
Huh?
619
00:26:31,320 --> 00:26:34,100
Well, as a detective,
620
00:26:34,100 --> 00:26:38,050
it's my responsibility to have a
pair or two of cool sunglasses.
621
00:26:38,050 --> 00:26:38,900
Huh?
622
00:26:38,900 --> 00:26:39,850
Detective?
623
00:26:39,850 --> 00:26:41,490
Did I forget to mention that?
624
00:26:42,560 --> 00:26:45,030
So you're a detective.
625
00:26:46,120 --> 00:26:47,560
I didn't tell you?
626
00:26:47,560 --> 00:26:49,330
I didn't know.
627
00:26:49,330 --> 00:26:51,020
Is there something bad about that?
628
00:26:51,020 --> 00:26:52,680
Not at all!
629
00:26:52,680 --> 00:26:55,250
Detective or not, a customer is a customer.
630
00:26:55,250 --> 00:26:57,370
"Customer"? Mama...
631
00:26:57,370 --> 00:26:59,760
You're making us feel
lonely! We're all friends here!
632
00:26:59,760 --> 00:27:00,800
I'm sorry.
633
00:27:00,800 --> 00:27:02,300
Make sure you don't forget!
634
00:27:02,330 --> 00:27:03,600
Let's have a toast!
635
00:27:03,960 --> 00:27:06,800
Happy birthday!
636
00:27:06,800 --> 00:27:08,820
Kanpai~ (Cheers)
637
00:27:12,530 --> 00:27:15,280
{\an8}[11:38 p.m.]
638
00:27:12,700 --> 00:27:13,700
Mayumi...
639
00:27:15,750 --> 00:27:18,140
This is for our bank account.
640
00:27:18,140 --> 00:27:19,860
For emergencies.
641
00:27:19,860 --> 00:27:21,420
Why?
642
00:27:21,420 --> 00:27:22,460
I don't need that.
643
00:27:22,460 --> 00:27:26,250
Don't say anything. Just take it.
644
00:27:29,600 --> 00:27:31,200
Hey there young'un.
645
00:27:30,240 --> 00:27:33,640
{\an8}[February 12th]
646
00:27:31,230 --> 00:27:35,720
Kiriyama-kun, you a' fishin'?
647
00:27:35,710 --> 00:27:40,660
Why yes, I'm trying it out for the first time.
648
00:27:40,660 --> 00:27:43,250
Hows about that fishin' pole?
649
00:27:43,250 --> 00:27:45,510
Da da da da...
650
00:27:45,510 --> 00:27:51,460
It's a wittle bamboo that I picked up...
651
00:27:51,460 --> 00:27:54,180
That's why I can't catch a damn thing.
652
00:27:54,510 --> 00:27:57,550
Oh! Is something biting?
653
00:28:00,270 --> 00:28:02,160
I got something!
654
00:28:02,970 --> 00:28:04,970
Woah, this sucker...
655
00:28:06,940 --> 00:28:07,870
Ahh! Ouch!!
656
00:28:09,130 --> 00:28:10,250
Ouch.
657
00:28:11,100 --> 00:28:14,100
Ah...
658
00:28:14,100 --> 00:28:15,770
It slipped right through my fingers.
659
00:28:16,360 --> 00:28:18,700
They let this criminal slip
right through their fingers.
660
00:28:18,700 --> 00:28:20,610
Only 1 day left...
661
00:28:20,610 --> 00:28:24,590
There's no way she'll be caught.
662
00:28:27,780 --> 00:28:29,430
Time's up...
663
00:28:30,150 --> 00:28:31,450
February 14th.
664
00:28:31,450 --> 00:28:33,800
My birthday is on February 14th!
665
00:28:35,370 --> 00:28:36,370
Hmm...
666
00:28:36,890 --> 00:28:38,810
Special characteristics:
1. A sucker for puns.
667
00:28:38,810 --> 00:28:40,580
Hey! Don't do coke, crackhead!
668
00:28:42,040 --> 00:28:43,020
Huh?
669
00:28:43,020 --> 00:28:47,380
When I laugh, my hiccups won't stop.
670
00:28:47,380 --> 00:28:51,620
2. When she laughs, she gets hiccups.
671
00:28:52,420 --> 00:28:57,210
3. When drunk, she speaks in the Banshuu dialect.
672
00:28:57,210 --> 00:29:01,200
'Ey you! Don't be causin' such racket!
673
00:29:06,830 --> 00:29:07,480
Hm?
674
00:29:07,480 --> 00:29:10,910
4. When drunk,
she says "Not!" at the end of everything.
675
00:29:10,910 --> 00:29:14,760
I'm so glad all y'all came!
676
00:29:14,760 --> 00:29:16,440
NOT!
677
00:29:16,440 --> 00:29:17,130
Ah...
678
00:29:17,130 --> 00:29:18,960
You can move your ears.
679
00:29:18,960 --> 00:29:21,850
My ears always move when I see a fine man.
680
00:29:21,850 --> 00:29:24,470
5. She can move her ears.
681
00:29:24,470 --> 00:29:25,200
AH!
682
00:29:25,200 --> 00:29:29,010
6. When she sneezes, she becomes
convinced some is talking behind her back.
683
00:29:29,010 --> 00:29:32,160
Achoo! Achoo! Achoo!
684
00:29:32,160 --> 00:29:34,930
Someone's spreading rumors about me.
685
00:29:35,120 --> 00:29:38,130
AH~!!!!!!
686
00:29:38,440 --> 00:29:40,440
What'll you do for Valentine's Day?
687
00:29:39,060 --> 00:29:42,260
{\an8}[4:08 p.m.]
688
00:29:41,860 --> 00:29:43,170
I'm giving chocolate to Kiriyama-san!
689
00:29:43,190 --> 00:29:44,060
- Huh?!
- Kiriyama?
690
00:29:44,060 --> 00:29:46,520
That's a good idea,
'cause I don't think he has any friends.
691
00:29:46,520 --> 00:29:48,570
Kiriyama-kun doesn't like chocolate!
692
00:29:48,570 --> 00:29:50,620
It's the thought that counts!
693
00:29:50,620 --> 00:29:52,100
Mikazuki, why not give yours to Kumamoto-san?
694
00:29:52,100 --> 00:29:52,980
No thank you.
695
00:29:52,980 --> 00:29:54,330
It's Kiriyama-kun!
696
00:29:54,330 --> 00:29:55,800
- But wouldn't Kiriyama be better?
- Nah, she can give it to Kumamoto.
697
00:29:55,800 --> 00:29:56,400
Yes?
698
00:29:56,400 --> 00:29:58,250
Ah! It's me! Kiriyama!
699
00:29:58,250 --> 00:29:59,090
What's up?
700
00:29:59,190 --> 00:29:59,700
The criminal!
701
00:29:59,720 --> 00:30:00,770
Huh? Who?
702
00:30:00,870 --> 00:30:01,380
Mama!
703
00:30:01,480 --> 00:30:02,110
Who?
704
00:30:02,210 --> 00:30:03,150
The Mama!
705
00:30:03,250 --> 00:30:04,130
Mama?
706
00:30:04,230 --> 00:30:06,110
Mama! That bar tender!
707
00:30:06,210 --> 00:30:07,870
You mean THAT Mama?
708
00:30:07,870 --> 00:30:09,250
Yes! THAT Mama!
709
00:30:09,350 --> 00:30:10,490
That Mama?
710
00:30:10,590 --> 00:30:11,080
YES!
711
00:30:11,080 --> 00:30:12,280
What crime?
712
00:30:12,380 --> 00:30:13,620
Kayoko Myoukatani!
713
00:30:13,720 --> 00:30:14,220
Huh?
714
00:30:14,300 --> 00:30:18,110
You know, the one who's almost off the hook!
THAT Kayoko Myoukatani!
715
00:30:18,110 --> 00:30:19,150
Are you for real?
716
00:30:19,150 --> 00:30:21,420
"Not"! Moving ears! Sneezing!
717
00:30:21,420 --> 00:30:22,310
Huh?!
718
00:30:22,310 --> 00:30:24,840
"Not"! Moving ears! Sneezing!!!
719
00:30:24,840 --> 00:30:27,910
"Not"... moving ears... sneezing?
720
00:30:27,910 --> 00:30:29,010
Yes, yes, yes.
721
00:30:29,110 --> 00:30:29,610
"Yes"?
722
00:30:29,700 --> 00:30:31,120
Yes! That's what I said!!
723
00:30:31,220 --> 00:30:31,940
"Said"?
724
00:30:32,040 --> 00:30:33,320
I'm telling you!!
725
00:30:33,420 --> 00:30:34,270
Telling me...?
726
00:30:34,270 --> 00:30:36,560
That Mama IS Kayoko Myoukatani!!
727
00:30:36,560 --> 00:30:38,500
Kayoko Myoukatani?
728
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
YES!
729
00:30:39,280 --> 00:30:40,450
No way.
730
00:30:40,450 --> 00:30:42,470
YES WAY!!
731
00:30:42,470 --> 00:30:43,180
Excuse me.
732
00:30:43,180 --> 00:30:44,370
There is a way?
733
00:30:44,370 --> 00:30:48,070
Have Morosawa-san check
a glass with her fingerprints!
734
00:30:48,860 --> 00:30:50,480
What?
735
00:30:50,480 --> 00:30:51,860
Okay.
736
00:30:53,970 --> 00:30:54,470
What?
737
00:30:54,620 --> 00:30:56,060
Hiccups.
738
00:30:56,060 --> 00:30:57,790
Puns.
739
00:30:57,790 --> 00:30:59,580
Banshuu dialect.
740
00:30:59,580 --> 00:31:00,380
Hiccups,
741
00:31:00,380 --> 00:31:01,620
Puns!
742
00:31:01,620 --> 00:31:04,000
Banshuu dialect!!
743
00:31:04,680 --> 00:31:06,580
Banshuu dialect? Just like the good ol' days!
744
00:31:09,380 --> 00:31:11,350
Do you always eat so much?
745
00:31:11,350 --> 00:31:13,550
Huh? Yeah, I guess.
746
00:31:13,550 --> 00:31:15,780
Living on your own...
747
00:31:15,780 --> 00:31:17,700
I wish I could do that.
Cooking my own food and stuff.
748
00:31:17,700 --> 00:31:21,240
You've been moving from place
to place since you were little?
749
00:31:21,240 --> 00:31:21,970
Uh huh.
750
00:31:21,970 --> 00:31:24,110
Ever since I was a baby.
751
00:31:24,110 --> 00:31:26,630
Didn't you ever wonder why?
752
00:31:26,630 --> 00:31:29,750
Ah... Not really. I just got used to it.
753
00:31:29,750 --> 00:31:31,600
You never thought about it before?
754
00:31:31,600 --> 00:31:33,900
Well, I've thought about it.
755
00:31:33,900 --> 00:31:36,220
I have, but...
756
00:31:36,220 --> 00:31:38,510
Why do you think?
757
00:31:38,510 --> 00:31:40,490
Well...
758
00:31:42,930 --> 00:31:44,830
Will you help out tonight, too?
759
00:31:44,830 --> 00:31:45,820
Yeah.
760
00:31:45,820 --> 00:31:46,710
I'll be there.
761
00:31:48,840 --> 00:31:50,480
Tell me something.
762
00:31:50,480 --> 00:31:52,500
Do you...
763
00:31:53,040 --> 00:31:53,840
like Kiriyama?
764
00:31:53,840 --> 00:31:55,050
Huh?!
765
00:31:55,050 --> 00:31:56,690
Kiriyama-san is, well,
766
00:31:56,690 --> 00:31:58,730
a good guy, don't you think?
767
00:32:01,230 --> 00:32:03,090
He said,
"it's not a crime because you get caught...
768
00:32:03,090 --> 00:32:07,170
not being caught is the crime."
769
00:32:07,170 --> 00:32:08,250
That's what he told me.
770
00:32:08,250 --> 00:32:10,090
Pretty cool, huh?
771
00:32:12,120 --> 00:32:13,890
{\an8}[7:34 p.m.]
772
00:32:18,580 --> 00:32:19,370
I'm home!
773
00:32:19,370 --> 00:32:20,060
Welcome back!
774
00:32:20,470 --> 00:32:21,260
Good evening.
775
00:32:21,360 --> 00:32:22,360
Good evening to you, too.
776
00:32:22,720 --> 00:32:25,720
{\an8}[9:17 p.m.]
777
00:32:22,820 --> 00:32:24,720
Kanpai~
778
00:32:25,350 --> 00:32:27,000
This is good!
779
00:32:57,550 --> 00:32:58,910
Juumonji-san!
780
00:32:58,910 --> 00:32:59,660
Yes?
781
00:32:59,660 --> 00:33:02,550
You think it's okay to let this go?
782
00:33:03,740 --> 00:33:05,070
I fell in love with her.
783
00:33:05,070 --> 00:33:06,570
Even so...
784
00:33:06,570 --> 00:33:08,620
if she is Kayoko Myoukatani,
785
00:33:08,620 --> 00:33:12,350
don't you think you should fulfill your duty?
786
00:33:12,350 --> 00:33:16,450
Could you say that to Mayumi-chan?
787
00:33:19,410 --> 00:33:21,680
{\an8}[February 13th, 12:00 p.m.]
788
00:33:21,680 --> 00:33:23,600
{\an8}[After 12 hours!!!]
789
00:33:27,580 --> 00:33:28,210
Yeah?
790
00:33:28,210 --> 00:33:28,940
Juumonji...
791
00:33:28,940 --> 00:33:31,800
Ah... It's you, Kiriyama.
792
00:33:31,920 --> 00:33:33,660
You didn't say the "san".
793
00:33:33,660 --> 00:33:35,620
Then, uh... Juumonji-san?
794
00:33:35,620 --> 00:33:37,460
Call me Juumonji.
795
00:33:37,460 --> 00:33:38,510
I'm not your superior, ya know.
796
00:33:38,510 --> 00:33:40,110
I don't give a damn about that!
797
00:33:40,110 --> 00:33:41,390
Me neither.
798
00:33:42,330 --> 00:33:43,710
So?
799
00:33:43,710 --> 00:33:45,220
Why'd you call?
800
00:33:45,220 --> 00:33:46,450
The bar tender.
801
00:33:46,450 --> 00:33:47,620
Ugh~
802
00:33:47,620 --> 00:33:48,930
That Mama is...
803
00:33:48,930 --> 00:33:51,160
I know.
804
00:33:51,870 --> 00:33:55,080
I know, I know.
805
00:33:55,080 --> 00:33:56,960
You knew?
806
00:33:56,960 --> 00:33:57,640
Yesterday.
807
00:33:57,640 --> 00:33:58,670
You found out yesterday?
808
00:33:58,670 --> 00:33:59,770
What do you mean "hurry up"?
809
00:33:59,770 --> 00:34:01,990
Hurry up and get movin'!
810
00:34:01,990 --> 00:34:04,650
"Move"? Move how?
811
00:34:04,650 --> 00:34:07,260
You know what I mean!
812
00:34:07,260 --> 00:34:10,490
Today's the last day!
813
00:34:10,490 --> 00:34:12,110
Oh~
814
00:34:12,110 --> 00:34:14,760
Someone who solves old cases as a hobby
815
00:34:14,760 --> 00:34:16,810
is trying to rush me?
816
00:34:16,810 --> 00:34:20,680
Can't you just take over the case tomorrow?
817
00:34:20,680 --> 00:34:22,020
Juumonji-san!
818
00:34:22,020 --> 00:34:24,110
Yes.
819
00:34:24,110 --> 00:34:25,880
Yes what?
820
00:34:26,750 --> 00:34:29,570
Juumonji!
821
00:34:30,490 --> 00:34:33,920
What do you want from me, Kiriyama?!!
822
00:34:34,350 --> 00:34:36,920
I said I know.
823
00:34:36,920 --> 00:34:39,870
You know, right?
824
00:34:39,870 --> 00:34:41,600
Today's the last day.
825
00:34:41,600 --> 00:34:43,340
Please pull yourself together.
826
00:34:43,340 --> 00:34:45,870
I love her!
827
00:34:45,870 --> 00:34:48,130
Kiriyama,
have you ever fallen in love with someone?
828
00:34:48,130 --> 00:34:50,800
I fell in love with her.
829
00:34:50,800 --> 00:34:52,320
You think I can arrest her?
830
00:34:52,320 --> 00:34:54,660
There's no way!
831
00:34:55,540 --> 00:34:57,890
Kiriyama...
832
00:34:57,890 --> 00:35:00,550
Kiriyama, Head of Secondary Investigations,
833
00:35:00,550 --> 00:35:04,000
I'm begging you. Can't we
just pretend we don't know?
834
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
We can't do that.
835
00:35:05,500 --> 00:35:08,750
Can't we?
836
00:35:08,850 --> 00:35:09,760
We can't.
837
00:35:09,760 --> 00:35:11,520
You're right.
838
00:35:11,520 --> 00:35:12,490
We can't.
839
00:35:12,490 --> 00:35:14,470
That's right. We can't.
840
00:35:15,530 --> 00:35:18,630
Kiriyama...
841
00:35:18,630 --> 00:35:20,490
Kiriyama, Head of Secondary Investigations,
842
00:35:20,490 --> 00:35:22,700
Can't you give me just a little more time?
843
00:35:22,700 --> 00:35:23,950
That way it'll be your case.
844
00:35:23,950 --> 00:35:24,690
Juumonji-san...
845
00:35:24,690 --> 00:35:25,420
Yes?
846
00:35:25,420 --> 00:35:26,300
Juumonji-kun...
847
00:35:26,300 --> 00:35:26,910
Yeah?
848
00:35:26,910 --> 00:35:27,500
Juumonji!
849
00:35:27,500 --> 00:35:28,280
What?!
850
00:35:28,280 --> 00:35:30,380
Pull yourself together.
851
00:35:30,380 --> 00:35:32,300
GET IT TOGETHER!
852
00:35:32,300 --> 00:35:33,930
Okay.
853
00:35:33,930 --> 00:35:35,410
I understand,
854
00:35:35,410 --> 00:35:37,270
Kiriyama-san.
855
00:35:56,580 --> 00:35:59,210
{\an8}[After 4 hours!!!]
856
00:36:04,870 --> 00:36:07,200
Let's drink the night away.
857
00:36:07,200 --> 00:36:08,450
That's a great idea!
858
00:36:09,910 --> 00:36:11,340
Kanpai.
859
00:36:11,340 --> 00:36:12,740
Kanpai!
860
00:36:23,210 --> 00:36:28,090
Someone's talking behind my back again.
861
00:36:31,000 --> 00:36:34,510
I wonder who it could be.
862
00:36:35,620 --> 00:36:38,260
Could it be you?
863
00:36:38,260 --> 00:36:41,430
You're keen to who I am, ain't ya.
864
00:36:50,470 --> 00:36:52,050
Am I right?
865
00:36:52,050 --> 00:36:52,730
Yes.
866
00:36:52,730 --> 00:36:54,320
I knew it!
867
00:36:54,320 --> 00:36:56,420
Since when?
868
00:36:56,420 --> 00:36:57,760
Yesterday.
869
00:36:57,760 --> 00:36:58,770
What about when we first met?
870
00:36:58,770 --> 00:36:59,850
Not a clue.
871
00:37:00,720 --> 00:37:06,230
So... you didn't approach me
because you thought I was a criminal.
872
00:37:06,230 --> 00:37:10,860
You didn't approach me thinking I was a criminal.
873
00:37:10,860 --> 00:37:13,060
No, I didn't.
874
00:37:16,480 --> 00:37:18,840
I'm kind of glad about that.
875
00:37:18,840 --> 00:37:20,220
It took me by surprise.
876
00:37:20,220 --> 00:37:24,320
I'm you were surprised... me being the criminal.
877
00:37:24,930 --> 00:37:26,210
Why now?
878
00:37:26,210 --> 00:37:28,250
I was thinking the same thing.
879
00:37:28,250 --> 00:37:29,910
If we only met...
880
00:37:29,910 --> 00:37:31,840
a single day later.
881
00:37:31,840 --> 00:37:33,700
Exactly.
882
00:37:33,700 --> 00:37:37,320
If we only met one day later,
883
00:37:37,320 --> 00:37:40,550
I would have been free.
884
00:37:45,800 --> 00:37:48,300
I guess it's fate.
885
00:37:48,300 --> 00:37:51,590
Fate is quite mysterious.
886
00:37:51,590 --> 00:37:54,900
When we first met, I felt fate at work...
887
00:37:54,900 --> 00:37:57,950
or should I say destiny.
888
00:37:58,550 --> 00:38:03,900
But fate has another side.
889
00:38:03,900 --> 00:38:06,840
The overbearing shadow of fate,
890
00:38:06,840 --> 00:38:09,410
a sad fate.
891
00:38:09,410 --> 00:38:11,110
My fate...
892
00:38:11,110 --> 00:38:14,060
always lurked in the shadows.
893
00:38:19,640 --> 00:38:25,180
{\an8}[Murder Suspect]
[Kayoko Myoukatani (25)]
894
00:38:40,860 --> 00:38:42,420
What's wrong, mom?
895
00:38:42,420 --> 00:38:44,060
We're moving now!
896
00:38:44,060 --> 00:38:45,460
Go, get ready!
897
00:38:45,460 --> 00:38:46,610
Again?
898
00:38:49,040 --> 00:38:51,410
Pretty cold today!
899
00:38:51,410 --> 00:38:53,390
We're almost there.
900
00:39:16,800 --> 00:39:19,150
Mommy, where will we go next?
901
00:39:19,150 --> 00:39:21,270
Let me see...
902
00:39:21,270 --> 00:39:23,930
How about somewhere warmer this time?
903
00:39:33,260 --> 00:39:34,710
Mayumi-chan...
904
00:39:34,710 --> 00:39:36,130
Why don't we go upstairs?
905
00:39:36,130 --> 00:39:38,840
No...
906
00:39:38,840 --> 00:39:41,160
I'm staying right here.
907
00:39:45,980 --> 00:39:47,650
Well then...
908
00:39:47,650 --> 00:39:49,980
Please arrest me.
909
00:39:49,980 --> 00:39:52,750
There's still some time left.
910
00:39:55,030 --> 00:39:59,680
If tomorrow...
911
00:39:59,680 --> 00:40:03,530
the sky is clear...
912
00:40:03,530 --> 00:40:11,320
My love, let's meet at our place.
913
00:40:11,320 --> 00:40:13,080
You're next!
914
00:40:13,610 --> 00:40:17,630
If tomorrow...
915
00:40:17,630 --> 00:40:22,630
the rain falls...
916
00:40:22,630 --> 00:40:28,490
My love,
917
00:40:28,490 --> 00:40:32,790
be at my side.
918
00:40:37,090 --> 00:40:47,580
Today we say goodbye.
Let's meet again in our dreams.
919
00:40:56,290 --> 00:40:59,580
Mom...
920
00:40:59,580 --> 00:41:02,700
Keep out of trouble.
921
00:41:02,700 --> 00:41:03,440
Okay.
922
00:41:10,660 --> 00:41:11,870
Here...
923
00:41:11,870 --> 00:41:14,830
it's a little early, but...
924
00:41:33,050 --> 00:41:36,350
{\an8}[The next morning]
925
00:41:33,050 --> 00:41:36,360
Ah~ I'm so hungry!
926
00:41:36,360 --> 00:41:37,810
Is that...?
927
00:41:37,810 --> 00:41:39,180
Mayumi-chan.
928
00:41:39,180 --> 00:41:40,900
What's wrong?
929
00:41:40,900 --> 00:41:41,930
Actually,
930
00:41:41,930 --> 00:41:44,260
I knew all along.
931
00:41:44,260 --> 00:41:46,540
I knew you did.
932
00:41:46,540 --> 00:41:51,310
I knew my mom committed that crime.
933
00:41:51,310 --> 00:41:53,550
I was only 2 at that time.
934
00:41:53,550 --> 00:41:57,490
I don't remember anything specific.
935
00:41:57,490 --> 00:42:06,070
But I have a general memory of what
my mom looked like before her surgery.
936
00:42:06,070 --> 00:42:12,150
It was ugly, but I miss her old face.
937
00:42:12,150 --> 00:42:15,680
You knew it subtly, didn't you?
938
00:42:15,680 --> 00:42:16,900
Subtly?
939
00:42:16,900 --> 00:42:18,880
Subtly.
940
00:42:19,350 --> 00:42:23,150
Yeah,
sometimes there are things you just know subtly.
941
00:42:23,150 --> 00:42:26,800
But it can be hard to talk about it.
942
00:42:26,800 --> 00:42:30,430
When I heard that Juumonji-san was a detective,
943
00:42:30,430 --> 00:42:33,700
I decided to see how my mom
would react when she met him.
944
00:42:33,700 --> 00:42:39,510
But I didn't really care so much
if she did it or not any more,
945
00:42:39,510 --> 00:42:45,250
'cause she's my one and only mom in this world.
946
00:42:45,250 --> 00:42:47,430
AH! Ow! Ow! Ow~!
947
00:42:47,430 --> 00:42:49,130
It came back.
948
00:42:49,130 --> 00:42:51,190
Kiriyama-kun,
we're talking about something important, so
949
00:42:51,190 --> 00:42:52,270
Shh!
950
00:42:52,270 --> 00:42:56,300
I wanted to apologize for lying to you.
951
00:42:56,300 --> 00:42:57,400
Lying?
952
00:42:57,400 --> 00:43:02,700
I always saw the "Wanted" posters of my mom
953
00:43:02,700 --> 00:43:07,050
wherever I went.
954
00:43:07,050 --> 00:43:10,960
But I always kept quiet.
955
00:43:10,960 --> 00:43:12,480
I'm an accomplice...
956
00:43:12,480 --> 00:43:14,970
No, you aren't...
957
00:43:14,970 --> 00:43:20,430
I should be in jail with my mom.
958
00:43:20,430 --> 00:43:23,110
Ah~ Ow! Ow! Ouch!
959
00:43:23,110 --> 00:43:25,170
Ouch... but anyways,
960
00:43:25,170 --> 00:43:26,620
here it is.
961
00:43:26,620 --> 00:43:28,870
My "I won't tell anybody" card.
962
00:43:29,530 --> 00:43:32,610
{\an8}[Mayumi Myoukatani:
I won't tell anybody about this case.
Shuuichirou Kiriyama]
963
00:43:34,300 --> 00:43:37,910
I realize that you kept quiet about your mom,
964
00:43:37,910 --> 00:43:41,020
but the case is over with now.
965
00:43:41,020 --> 00:43:43,480
I won't bring this up any more,
966
00:43:43,480 --> 00:43:46,910
and I think if you live a straight life
967
00:43:46,910 --> 00:43:49,700
your mom will be pleased.
968
00:43:50,350 --> 00:43:53,670
With the power of your love for your mom,
969
00:43:53,670 --> 00:44:00,240
you can be happy like this big blue sky! Ooh~!
970
00:44:15,630 --> 00:44:22,500
It's hard to believe that my trained police eyes
didn't realize she was Kayoko Myoukatani.
971
00:44:22,500 --> 00:44:24,320
Yeah, even after ogling her for so long.
972
00:44:24,320 --> 00:44:25,430
I don't know what you're talking about.
973
00:44:25,430 --> 00:44:29,870
You said you thought you met her before, but
in reality that was just the poster, wasn't it?
974
00:44:29,870 --> 00:44:31,150
Are you making fun of me?
975
00:44:31,150 --> 00:44:34,980
Well in any case,
Juumonji-kun was on target for once.
976
00:44:34,980 --> 00:44:36,200
He'll surely get a commendation.
977
00:44:36,200 --> 00:44:38,600
Kiriyama's gonna be left in Juumonji's dust.
978
00:44:38,600 --> 00:44:39,970
Don't say that.
979
00:44:39,970 --> 00:44:42,110
He's getting pretty sentimental over there.
980
00:44:42,110 --> 00:44:44,400
Oh, Kiriyama. You look like you're in a good mood.
981
00:44:44,400 --> 00:44:45,690
Did something good happen to you?
982
00:44:45,690 --> 00:44:47,180
Kiriyama-kun...
983
00:44:47,180 --> 00:44:49,410
Your handing over the card this time
984
00:44:49,410 --> 00:44:51,020
was well done!
985
00:44:51,920 --> 00:44:53,780
Kiriyama-kun...
986
00:44:53,780 --> 00:44:55,300
I heard you hurt your back from fishing.
987
00:44:55,300 --> 00:44:56,610
I'm fine now.
988
00:44:56,610 --> 00:44:57,750
Are you sure it was fishing?
989
00:44:57,750 --> 00:44:59,040
Huh? What do you mean?
990
00:44:59,040 --> 00:45:01,290
I bet he hurt it chasing the ladies!
991
00:45:01,290 --> 00:45:02,900
Hey, hey, hey!
992
00:45:02,900 --> 00:45:04,270
Listen up!
993
00:45:04,270 --> 00:45:08,690
Juumonji-san's gonna receive a
commendation from the Chief of Police!
994
00:45:08,690 --> 00:45:10,580
Juumonji-san is so awesome!
995
00:45:10,580 --> 00:45:11,810
What a man!
996
00:45:11,810 --> 00:45:14,960
Where is he? We haven't seen him all day.
997
00:45:14,960 --> 00:45:16,480
Now that you mention it, he isn't.
998
00:45:16,480 --> 00:45:17,100
Where'd he go?
999
00:45:17,100 --> 00:45:19,260
He did seem kind of lonely.
1000
00:45:19,260 --> 00:45:20,300
Well,
1001
00:45:20,300 --> 00:45:23,180
there is no time limit to love.
1002
00:45:25,480 --> 00:45:26,690
He's gone crazy again.
1003
00:45:26,690 --> 00:45:27,950
Are you okay?
1004
00:45:27,950 --> 00:45:31,540
You're right! When it comes to love,
there's no time limit!
1005
00:45:31,540 --> 00:45:32,980
No limit!
1006
00:45:32,980 --> 00:45:38,790
[Next time on Jikou Keisatsu:
Why did the $3,000,000 case go unsolved?]
1007
00:45:43,400 --> 00:45:49,360
[Last time's Sean Sono (Sono Sho~n) was a loser (Sho~nbori), but this drama
is fiction. All those appearing have no relation to those living or dead.]
1008
00:45:58,330 --> 00:45:59,630
See ya next time!
Kazuya5661
64577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.