All language subtitles for Time Limit Investigator S01E04 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,410 Ouch! 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,780 Are you okay? 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,410 Here, I brought an extra pair. 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,230 I've got the feeling something big may happen. 5 00:00:10,230 --> 00:00:10,890 Huh? 6 00:00:14,930 --> 00:00:16,140 Huh? 7 00:00:16,860 --> 00:00:19,500 I said I feel like something is going to happen... 8 00:00:19,960 --> 00:00:23,880 I think it's time to do some repairs on this old amusement park. 9 00:00:24,910 --> 00:00:25,530 Let's get going! 10 00:00:25,530 --> 00:00:26,140 Be right there. 11 00:00:37,720 --> 00:00:38,690 Here. 12 00:00:38,700 --> 00:00:40,670 Files from the police. 13 00:00:40,670 --> 00:00:43,100 More old cases? What've we got this time? 14 00:00:43,100 --> 00:00:47,880 Oh, Juumonji-kun! Wearing your trenchcoat and looking so slick yet again! 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,050 Cut that out. 16 00:00:49,530 --> 00:00:50,320 Hey, Kiriyama... 17 00:00:50,320 --> 00:00:52,130 you find a good case? 18 00:00:54,840 --> 00:00:56,370 Juumonji-san... 19 00:00:56,370 --> 00:00:58,340 There's nothing to laugh at here. 20 00:00:58,340 --> 00:00:59,670 There all pretty much the same, you know? 21 00:00:59,670 --> 00:01:01,580 Just take one from the top of the stack. 22 00:01:01,580 --> 00:01:03,150 I can't do that. 23 00:01:03,150 --> 00:01:05,740 The case has to really strike me as interesting. 24 00:01:06,540 --> 00:01:08,560 Old cases? 25 00:01:08,560 --> 00:01:10,400 There'll be no mercy! 26 00:01:10,410 --> 00:01:12,610 Even with your amnesty, a crime is a crime! Shhh! 27 00:01:13,280 --> 00:01:15,100 You watched "Detective Anego" yesterday, too, huh? 28 00:01:15,100 --> 00:01:16,340 Yeah, "Jakusui-sensei will be there"! 29 00:01:16,340 --> 00:01:19,620 She always solves the case with the 5-7-5 (like Haiku). 30 00:01:20,770 --> 00:01:22,280 What's all that "shh, shh" stuff? 31 00:01:22,280 --> 00:01:23,620 It's not worth asking. 32 00:01:23,620 --> 00:01:25,310 It's just some 2-hour TV drama. 33 00:01:25,310 --> 00:01:27,660 Jakusui-sensei last night was so awesome. 34 00:01:27,670 --> 00:01:29,170 Totally awesome! 35 00:01:29,170 --> 00:01:30,220 Didn't you watch it on TV? 36 00:01:30,220 --> 00:01:31,640 I don't watch that stuff. 37 00:01:31,640 --> 00:01:32,770 What a waste! 38 00:01:32,770 --> 00:01:34,170 You should watch it, too! 39 00:01:34,170 --> 00:01:35,040 On that show, 40 00:01:35,040 --> 00:01:36,870 when a case is solved, 41 00:01:36,870 --> 00:01:38,900 a girl named Jakusui-sensei 42 00:01:38,900 --> 00:01:42,600 stands on the cliff and makes up haiku for the criminal. 43 00:01:42,600 --> 00:01:45,150 She's always so witty. 44 00:01:46,910 --> 00:01:48,450 There'll be no mercy! (5) 45 00:01:48,450 --> 00:01:50,090 Even with your amnesty, (7) 46 00:01:50,090 --> 00:01:51,490 A crime is a crime! (5) 47 00:01:51,490 --> 00:01:54,380 I started watching it after Kumamoto-san let me borrow the taped episodes, 48 00:01:54,380 --> 00:01:55,240 and it's really interesting! 49 00:01:55,240 --> 00:01:56,330 Hey you guys... 50 00:01:56,330 --> 00:01:59,190 you should've told me you were talking about that! 51 00:02:00,860 --> 00:02:03,360 You came at just the right time, Morosawa-kun! 52 00:02:03,370 --> 00:02:06,560 Oh, come to think of it, she used to be a suspect in a case, remember? 53 00:02:06,560 --> 00:02:08,230 The leading actress, Tabiko Ayame? 54 00:02:08,230 --> 00:02:09,540 What case was that? 55 00:02:09,550 --> 00:02:10,740 You don't know? 56 00:02:10,740 --> 00:02:11,490 Suspect? 57 00:02:11,500 --> 00:02:12,820 Kiriyama-kun... 58 00:02:12,820 --> 00:02:14,180 you should watch the drama, too. 59 00:02:14,180 --> 00:02:15,360 You, too, Mikazuki-kun. 60 00:02:15,360 --> 00:02:15,970 You know, 61 00:02:16,010 --> 00:02:17,230 like together! 62 00:02:17,230 --> 00:02:18,750 He's got a huge collection! 63 00:02:18,750 --> 00:02:19,500 Check it out! 64 00:02:19,500 --> 00:02:20,630 I don't care about that. 65 00:02:20,630 --> 00:02:21,850 What was the case about? 66 00:02:21,850 --> 00:02:22,760 You took the bait! 67 00:02:24,280 --> 00:02:25,500 Hasn't that case already reached its limit? 68 00:02:25,500 --> 00:02:27,380 I think it has. 69 00:02:27,380 --> 00:02:28,280 Oh? 70 00:02:28,280 --> 00:02:29,770 An old case? 71 00:02:29,770 --> 00:02:30,900 You'd better listen more carefully then! 72 00:02:30,900 --> 00:02:31,780 More carefully? 73 00:02:31,780 --> 00:02:32,600 Kiriyama-kun, 74 00:02:32,600 --> 00:02:33,940 Mikazuki-kun, 75 00:02:33,940 --> 00:02:34,940 Have a look. 76 00:02:34,940 --> 00:02:36,340 For the two of you! 77 00:02:36,340 --> 00:02:38,370 You had these with you? 78 00:02:38,370 --> 00:02:40,190 These are my favorite episodes. 79 00:02:40,190 --> 00:02:43,120 I always carry them with me just for times like these. 80 00:02:43,120 --> 00:02:44,130 In addition! 81 00:02:46,670 --> 00:02:48,010 What the heck is that? 82 00:02:48,010 --> 00:02:50,110 Voila! 83 00:02:50,120 --> 00:02:51,670 Woah! 84 00:02:51,680 --> 00:02:56,180 This is a perfect 1:21 scale model of the cliff 85 00:02:56,180 --> 00:02:59,580 in the "lost" 13th episode of the original series. 86 00:02:59,580 --> 00:03:00,850 Kiriyama-kun... 87 00:03:00,850 --> 00:03:02,330 If you stand on this cliff... 88 00:03:02,330 --> 00:03:04,110 and close your eyes like this, 89 00:03:04,110 --> 00:03:05,310 you get such a feeling of clarity. 90 00:03:05,310 --> 00:03:10,070 Kumamoto-san, let me guess... You always stand on that cliff to think things over, don't you? 91 00:03:10,070 --> 00:03:11,220 That's right. 92 00:03:11,220 --> 00:03:12,890 But this cliff... 93 00:03:12,900 --> 00:03:15,720 has sharp, pointy rocks, so it hurts your feet. 94 00:03:15,720 --> 00:03:16,900 Weirdo... 95 00:03:16,900 --> 00:03:18,400 We're missionaries! 96 00:03:18,400 --> 00:03:20,040 Become a believer! 97 00:03:25,800 --> 00:03:27,560 Today... 98 00:03:27,570 --> 00:03:28,350 I'll be there! 99 00:03:28,350 --> 00:03:31,140 This is her, the girl who used to be a suspect. 100 00:03:31,140 --> 00:03:32,590 What kind of case was it? 101 00:03:32,590 --> 00:03:37,790 Apparently, the so-called "Queen of Suspense" at that time fell from the cliff to her death. 102 00:03:37,800 --> 00:03:40,510 Everyone wanted to know if it was a murder or an accident. 103 00:03:40,510 --> 00:03:42,700 I'll go get the file. 104 00:03:44,590 --> 00:03:46,050 The murderer is among you. 105 00:03:46,060 --> 00:03:46,950 That can't be! 106 00:03:46,950 --> 00:03:47,930 Huh? 107 00:03:47,930 --> 00:03:49,720 Believe me! It's gotta be her! 108 00:03:51,360 --> 00:03:54,220 The murderer is... 109 00:03:55,740 --> 00:03:57,860 The murderer is... this one, right? 110 00:03:57,860 --> 00:03:59,440 ...you! 111 00:03:59,440 --> 00:04:01,260 Eh? That one? 112 00:04:01,270 --> 00:04:03,410 The murderer is... 113 00:04:03,820 --> 00:04:04,740 It's gotta be this guy! 114 00:04:05,380 --> 00:04:05,890 ...you. 115 00:04:05,890 --> 00:04:07,490 Huh?! Wrong again?! 116 00:04:07,490 --> 00:04:08,950 The one who did it was... 117 00:04:10,290 --> 00:04:11,570 ...you! 118 00:04:11,570 --> 00:04:12,430 Yeah, you! 119 00:04:12,430 --> 00:04:13,120 Whoops, I mean... 120 00:04:13,120 --> 00:04:14,200 You! 121 00:04:14,200 --> 00:04:15,800 Whaddya mean "Whoops"?! 122 00:04:24,620 --> 00:04:25,790 The murderer is... 123 00:04:25,790 --> 00:04:28,120 The murderer is this one! 124 00:04:28,120 --> 00:04:28,910 ...you. 125 00:04:28,910 --> 00:04:30,750 Ahh! I got it wrong again! 126 00:04:30,750 --> 00:04:32,150 Hey, Kiriyama-kun... 127 00:04:32,160 --> 00:04:33,190 Huh? 128 00:04:33,200 --> 00:04:36,550 Aren't you gonna look into the case instead of watching this TV show? 129 00:04:36,550 --> 00:04:37,450 Mm mmm... 130 00:04:37,450 --> 00:04:39,160 What's "Mmm~" supposed to mean? 131 00:04:39,170 --> 00:04:40,710 Clarity of deduction... 132 00:04:40,710 --> 00:04:42,730 from the top of this cliff. 133 00:04:44,270 --> 00:04:46,670 She's so~ awesome! 134 00:04:48,450 --> 00:04:51,790 He investigates cases which have reached the statute of limitations, 135 00:04:51,790 --> 00:04:53,590 Shuuichirou Kiriyama. 136 00:04:53,590 --> 00:04:56,410 Jikou Keisatsu Episode 4 137 00:04:56,420 --> 00:04:59,310 The criminal's 5-7-5 will come from the top of the cliff. 138 00:05:00,150 --> 00:05:04,980 Now on to the show! 139 00:05:05,730 --> 00:05:07,530 Hey, you! Are you listening? 140 00:05:07,530 --> 00:05:08,850 I checked it out, 141 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 and this definitely looks like a case you'd wanna do. 142 00:05:12,050 --> 00:05:14,000 The name of the case is... 143 00:05:14,000 --> 00:05:16,760 Inugoezaki Hot Springs' "Steamy" Murder 144 00:05:16,760 --> 00:05:21,570 The victim was Yubune Shirakawa, the so-called "Queen of Suspense" at that time. 145 00:05:21,570 --> 00:05:23,930 She played Jakusui-sensei in 146 00:05:23,930 --> 00:05:28,390 "The Detective Anego: Jakusui-sensei will be there!" It was a very popular series. 147 00:05:30,620 --> 00:05:32,420 Do you have anything to say? 148 00:05:34,470 --> 00:05:36,740 It's just gotta be milk! 149 00:05:36,740 --> 00:05:38,970 At the time of her deductions, 150 00:05:38,970 --> 00:05:41,460 she would always end with haiku (5-7-5) 151 00:05:41,470 --> 00:05:44,030 as her witty trademark. 152 00:05:42,030 --> 00:05:43,520 Although you loved him, (5) 153 00:05:43,520 --> 00:05:45,000 under any condition, (7) 154 00:05:45,000 --> 00:05:46,250 A crime is a crime. (5) 155 00:05:46,250 --> 00:05:48,030 Very cool. 156 00:05:48,030 --> 00:05:49,660 Then... 157 00:05:49,660 --> 00:05:51,900 during filming of the 13th episode, 158 00:05:51,900 --> 00:05:55,120 from the cliff in the last scene... 159 00:05:55,120 --> 00:05:57,860 she fell to her death. 160 00:05:57,870 --> 00:06:02,140 The prime suspect at the time was Jakusui-sensei's assistant, 161 00:06:02,140 --> 00:06:06,260 who is the present "Queen", Tabiko Ayame. 162 00:06:06,260 --> 00:06:07,780 Oh~ 163 00:06:08,570 --> 00:06:11,270 According to the script, the last scene went like this: 164 00:06:11,270 --> 00:06:15,090 Jakusui-sensei deducts that this woman is the criminal; 165 00:06:15,090 --> 00:06:17,390 she then passes the key letter to her; 166 00:06:17,390 --> 00:06:18,220 Key letter, yes... 167 00:06:18,220 --> 00:06:20,770 then the woman tries to jump from the cliff; 168 00:06:20,770 --> 00:06:21,740 Oh... 169 00:06:21,750 --> 00:06:25,060 Jakusui and her assistant try to stop her; 170 00:06:25,060 --> 00:06:27,650 then when the woman was supposed to be saved... 171 00:06:27,660 --> 00:06:30,000 the fight for control got intense... 172 00:06:30,010 --> 00:06:32,770 and Yubune Shirakawa ended up falling off the cliff. 173 00:06:32,770 --> 00:06:33,340 Oh? 174 00:06:33,340 --> 00:06:37,110 There was evidence of 2 concussions on Yubune Shirakawa's head. 175 00:06:37,110 --> 00:06:38,430 Two? 176 00:06:38,430 --> 00:06:40,700 According to the police's report, 177 00:06:40,700 --> 00:06:41,930 when she fell... 178 00:06:41,930 --> 00:06:44,340 because she rebounded off of a large rock on the way down... 179 00:06:44,340 --> 00:06:46,450 and then hit her head when she landed, 180 00:06:46,450 --> 00:06:48,120 there ended up being 2 wounds. 181 00:06:48,130 --> 00:06:49,990 Murder or accident... 182 00:06:49,990 --> 00:06:52,560 The newspapers always had something written about it. 183 00:06:52,570 --> 00:06:56,950 Tabiko Ayame was the suspect of both reporters and the police, 184 00:06:56,950 --> 00:06:59,800 but the case was considered to be an accident in the end. 185 00:06:59,800 --> 00:07:02,210 When the case was over with, 186 00:07:02,210 --> 00:07:05,480 they thought this popular series would be finished. 187 00:07:05,480 --> 00:07:07,210 But! 188 00:07:07,210 --> 00:07:09,500 Tabiko Ayame, who had been a suspect up until that time, 189 00:07:09,500 --> 00:07:12,240 became the new Jakusui-sensei, 190 00:07:12,240 --> 00:07:15,950 and this led to the revival of the series. 191 00:07:17,530 --> 00:07:18,940 I know all about her! 192 00:07:20,640 --> 00:07:22,720 You can't worry about this forever. 193 00:07:22,720 --> 00:07:23,530 It'll be okay. 194 00:07:27,100 --> 00:07:29,230 Tabiko Ayame! 195 00:07:29,980 --> 00:07:30,810 Yes. 196 00:07:30,810 --> 00:07:32,250 Was what he said... 197 00:07:32,260 --> 00:07:35,370 ...directed at... 198 00:07:33,370 --> 00:07:37,090 {\an8}[The Detective Anego: Lead Role Audition] 199 00:07:35,390 --> 00:07:37,110 ...directed at her? 200 00:07:37,110 --> 00:07:38,630 Why did he... 201 00:07:41,350 --> 00:07:44,990 Was what he said directed at her? 202 00:07:45,790 --> 00:07:49,330 Why did he need to communicate that to her? 203 00:07:50,440 --> 00:07:53,710 The ratings for the series were even better than expected. 204 00:07:53,710 --> 00:07:56,410 Tabiko Ayame soon jumped into stardom. 205 00:07:56,410 --> 00:07:57,940 Then... 206 00:07:58,300 --> 00:08:02,010 Even the trademark haiku said at the end 207 00:08:02,010 --> 00:08:04,110 when the murder is solved 208 00:08:04,110 --> 00:08:06,540 were taken from Yubune Shirakawa. 209 00:08:06,970 --> 00:08:08,510 The path of your life, (5) 210 00:08:08,510 --> 00:08:10,310 whether it be straight or crooked, (8) 211 00:08:10,310 --> 00:08:12,400 will be a long one... (5) 212 00:08:12,400 --> 00:08:13,230 One syllable too many. 213 00:08:13,230 --> 00:08:15,990 So... what're you gonna do? 214 00:08:15,990 --> 00:08:17,590 I'd really like to meet her. 215 00:08:17,590 --> 00:08:18,630 Tabiko Ayame? 216 00:08:18,630 --> 00:08:19,510 Absolutely. 217 00:08:19,510 --> 00:08:20,120 Yeah. 218 00:08:20,120 --> 00:08:20,980 Can we? 219 00:08:20,980 --> 00:08:22,280 You only wanna meet her? 220 00:08:22,280 --> 00:08:23,670 You don't even care about the case, do you? 221 00:08:23,670 --> 00:08:28,540 No, I do. I'll show her my version of Detective Jakusui, 222 00:08:28,550 --> 00:08:31,920 and have her critique my acting. 223 00:08:31,920 --> 00:08:33,270 Critique? 224 00:08:33,890 --> 00:08:36,820 Hello and welcome! 225 00:08:33,890 --> 00:08:36,790 {\an8}[Tabiko Ayame's Photo Collection "Cliffhanger" Autograph Promotion] 226 00:08:39,910 --> 00:08:41,790 My heart's pounding! 227 00:08:41,790 --> 00:08:43,250 Why? 228 00:08:45,100 --> 00:08:46,740 Here you go! 229 00:08:48,410 --> 00:08:49,030 Here you are. 230 00:08:49,030 --> 00:08:49,830 Thank you very much. 231 00:08:51,440 --> 00:08:52,880 I'm a huge fan! Please sign this! 232 00:08:52,880 --> 00:08:53,840 What're you talking about?! 233 00:08:53,850 --> 00:08:55,050 That's not why we're here. 234 00:08:55,050 --> 00:08:56,200 Then did you have other business? 235 00:08:56,200 --> 00:08:59,460 Actually, I... uh... investigate old cases as a hobby! 236 00:08:59,460 --> 00:09:02,870 That sounds interesting. What show are you from? 237 00:09:02,880 --> 00:09:04,700 We're not from a TV show... 238 00:09:04,700 --> 00:09:06,810 We're cops. 239 00:09:06,810 --> 00:09:07,360 Cops? 240 00:09:07,360 --> 00:09:09,320 But we're not here to arrest you; 241 00:09:09,320 --> 00:09:11,170 this is just my hobby. 242 00:09:11,170 --> 00:09:14,260 I try to solve old cases! 243 00:09:14,260 --> 00:09:16,610 Is that so? 244 00:09:16,610 --> 00:09:18,370 Could you tell me more in detail later? 245 00:09:18,930 --> 00:09:23,470 I still have mental scars from that case. 246 00:09:23,470 --> 00:09:26,250 Even now people still say things behind my back... 247 00:09:26,260 --> 00:09:27,880 about me being the one who killed her. 248 00:09:27,880 --> 00:09:31,200 At that time I was simply learning from Yubune Shirakawa. 249 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 I only played her assistant in the show. 250 00:09:33,200 --> 00:09:34,510 I was basically an extra. 251 00:09:34,510 --> 00:09:38,660 Then it was as if I had suddenly stolen the lead role... 252 00:09:38,660 --> 00:09:39,360 so to speak... 253 00:09:39,620 --> 00:09:41,100 That's just not right! 254 00:09:41,740 --> 00:09:44,310 I was extremely touched by your acting! 255 00:09:44,310 --> 00:09:48,260 You got that role because you deserved it! 256 00:09:48,270 --> 00:09:49,750 Kiriyama-kun! 257 00:09:49,750 --> 00:09:51,230 Oh... sorry. 258 00:09:51,230 --> 00:09:53,060 Thanks. 259 00:09:53,070 --> 00:09:55,210 I'm glad you feel that way. 260 00:09:55,210 --> 00:09:58,310 Oh... why don't you come to the set next time? 261 00:09:58,310 --> 00:09:59,050 Huh? 262 00:09:59,050 --> 00:10:00,000 Really? 263 00:10:00,000 --> 00:10:01,700 Oh, no. We'd just be in the way. 264 00:10:01,710 --> 00:10:04,550 No, no. We need someone fresh on the set. 265 00:10:04,550 --> 00:10:07,850 Being around the same staff for 15 years, it's just the same old stuff. 266 00:10:07,850 --> 00:10:09,510 Besides that, 267 00:10:09,510 --> 00:10:12,160 you may be able to ask them about the case then. 268 00:10:12,160 --> 00:10:13,990 Are you sure? 269 00:10:16,390 --> 00:10:17,880 Yeah, yeah, yeah~ 270 00:10:17,890 --> 00:10:21,280 Isn't this awesome? We'll be able to see a real set! 271 00:10:21,280 --> 00:10:25,000 Kiriyama-kun, don't you think you're getting a little carried away? 272 00:10:25,010 --> 00:10:27,880 You probably don't even care about solving the case, do you? 273 00:10:27,880 --> 00:10:31,860 I really want to solve this case and read my own haiku! 274 00:10:32,630 --> 00:10:34,670 My forget-me-not: 275 00:10:34,680 --> 00:10:36,030 As long as there is a crime, 276 00:10:36,030 --> 00:10:38,220 there's no time limit. 277 00:10:46,560 --> 00:10:50,140 You're okay with that?! Inviting them to the set and everything. 278 00:10:50,140 --> 00:10:51,640 It'll be fine! 279 00:10:51,640 --> 00:10:53,280 I told you before, didn't I? 280 00:10:53,280 --> 00:10:54,920 I'm a scandalous woman. 281 00:10:54,920 --> 00:10:57,520 My whole popularity is based on scandals. 282 00:10:57,530 --> 00:11:00,980 Just take a look at the ratings. 283 00:11:00,980 --> 00:11:02,800 Well, they certainly are going down... 284 00:11:02,800 --> 00:11:04,640 Right now... 285 00:11:04,640 --> 00:11:07,800 what we need is some excitement. 286 00:11:07,800 --> 00:11:09,800 You know? 287 00:11:09,800 --> 00:11:12,460 We'll have them stir up some rumors. 288 00:11:12,470 --> 00:11:15,360 They need to tell reporters some juicy details, 289 00:11:15,360 --> 00:11:19,750 or our show will be finished! 290 00:11:19,750 --> 00:11:21,310 That's it. 291 00:11:21,310 --> 00:11:24,800 They can be our stage for advertising. 292 00:11:25,680 --> 00:11:26,710 "Stage for advertising"? 293 00:11:26,710 --> 00:11:29,200 Don't worry. 294 00:11:29,200 --> 00:11:31,070 I've got it covered. 295 00:11:31,080 --> 00:11:33,290 Got it? 296 00:11:45,000 --> 00:11:51,800 [Actress Suspect: Tabiko Ayame (21)] 297 00:11:45,630 --> 00:11:48,230 Here she is! She was just released by the police! 298 00:11:48,230 --> 00:11:51,890 Could it be that she knows the facts behind this death? 299 00:12:02,170 --> 00:12:03,140 Listen up! 300 00:12:03,140 --> 00:12:04,670 I've got an idea. 301 00:12:04,680 --> 00:12:07,190 Shouldn't we make the next scenario... 302 00:12:07,200 --> 00:12:08,160 this one? 303 00:12:08,160 --> 00:12:09,550 ["THE" Detective Anego: Jakusui-sensei will be there!!] [Episode 13] 304 00:12:09,550 --> 00:12:12,100 We all remember this one, right? 305 00:12:12,100 --> 00:12:13,860 The "lost" episode, 306 00:12:13,860 --> 00:12:15,830 Episode 13. 307 00:12:15,830 --> 00:12:17,370 The cursed episode. 308 00:12:17,380 --> 00:12:19,190 You can't be serious. 309 00:12:19,190 --> 00:12:20,530 Well, I am serious. 310 00:12:20,530 --> 00:12:22,750 Don't you think it's just the same old stuff lately? 311 00:12:22,750 --> 00:12:25,670 We should just bust out this "lost" episode and... 312 00:12:25,670 --> 00:12:26,670 I don't know... 313 00:12:26,670 --> 00:12:27,620 Are you sure? 314 00:12:27,630 --> 00:12:30,520 I'm a woman who has used scandals to fertilize my growth as an actress. 315 00:12:30,520 --> 00:12:31,880 I'd like to use this chance 316 00:12:31,890 --> 00:12:34,270 to really bloom. 317 00:12:34,270 --> 00:12:37,630 I want to give the world something to talk about! 318 00:12:40,550 --> 00:12:43,550 "Tabiko Ayame, Statute of Limitations Anniversary." 319 00:12:43,550 --> 00:12:46,660 "Congratulations on your amnesty." 320 00:12:47,440 --> 00:12:48,160 What do you think? 321 00:12:48,210 --> 00:12:49,900 EH?! 322 00:12:49,900 --> 00:12:51,340 That's right. 323 00:12:51,340 --> 00:12:54,080 I'll be able to see the set. 324 00:12:54,080 --> 00:12:55,260 For real? 325 00:12:55,270 --> 00:12:58,140 No way! You're so lucky! 326 00:12:58,140 --> 00:12:59,380 Get me her autograph! 327 00:12:59,380 --> 00:13:00,360 Of course. 328 00:13:00,370 --> 00:13:03,370 So what about your all-important investigation? 329 00:13:03,370 --> 00:13:05,740 Exactly! That's what you should be thinking about. 330 00:13:06,220 --> 00:13:08,990 What's that guy up to anyway? 331 00:13:08,990 --> 00:13:11,780 She asking what you've been up to. 332 00:13:11,780 --> 00:13:14,090 Well, at any rate... 333 00:13:14,090 --> 00:13:16,110 I'll look for the criminal on that cliff. 334 00:13:16,120 --> 00:13:17,200 Lucky guy... 335 00:13:17,200 --> 00:13:18,910 getting to read haiku on that cliff. 336 00:13:18,910 --> 00:13:20,010 Take me with you. 337 00:13:20,010 --> 00:13:21,110 Me, too! 338 00:13:26,970 --> 00:13:27,560 Hello? 339 00:13:27,560 --> 00:13:29,770 It's me. Can you talk now? 340 00:13:29,770 --> 00:13:31,410 It's okay. 341 00:13:31,410 --> 00:13:35,030 Sorry for being so sudden, but could we meet today? 342 00:13:35,030 --> 00:13:36,910 Of... of course! 343 00:13:36,920 --> 00:13:37,730 Then I'll see you tonight. 344 00:13:37,730 --> 00:13:38,290 Tonight? 345 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Just the two of us. 346 00:13:39,290 --> 00:13:41,900 Oh... O... O... 347 00:13:41,900 --> 00:13:42,800 Okay. 348 00:13:42,800 --> 00:13:44,580 I'm looking forward to it. 349 00:13:45,930 --> 00:13:48,090 Kiriyama-kun! 350 00:13:48,090 --> 00:13:49,090 Shh! 351 00:13:49,740 --> 00:13:50,700 Shh! 352 00:13:50,940 --> 00:13:51,490 Shh. 353 00:14:05,330 --> 00:14:07,460 Did you find out something since we last met? 354 00:14:07,460 --> 00:14:08,280 Huh? 355 00:14:08,280 --> 00:14:08,780 I... 356 00:14:08,780 --> 00:14:09,710 Huh? 357 00:14:09,710 --> 00:14:10,520 Nothing in particular... 358 00:14:10,520 --> 00:14:11,500 I mean... 359 00:14:11,510 --> 00:14:12,190 Not really... 360 00:14:12,190 --> 00:14:12,560 Uh... 361 00:14:12,560 --> 00:14:13,030 Ha, ha... 362 00:14:13,030 --> 00:14:14,350 No, nothing really. 363 00:14:14,350 --> 00:14:15,830 Do you think I did it? 364 00:14:15,830 --> 00:14:17,200 No, no! In particular... something... 365 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 No, not really the criminal... 366 00:14:19,160 --> 00:14:20,450 Are you sure? 367 00:14:20,450 --> 00:14:25,580 I've had the image of an actress who climbed the acting ladder through scandal. 368 00:14:25,590 --> 00:14:27,850 That's got to be some sort of misunderstanding! 369 00:14:27,850 --> 00:14:29,590 You're acting is the best this world has ever seen! 370 00:14:29,590 --> 00:14:33,010 But the world isn't watching my acting, it's watching me. 371 00:14:33,020 --> 00:14:35,570 In other words, from the world's point of view, 372 00:14:35,570 --> 00:14:37,270 I'm just a witch. 373 00:14:37,270 --> 00:14:39,790 Don't play dumb, silly. 374 00:14:39,800 --> 00:14:41,060 Well, I know some people may think that. 375 00:14:41,070 --> 00:14:43,670 That used to be my charm point. 376 00:14:43,670 --> 00:14:47,530 But 15 years have passed, 377 00:14:47,530 --> 00:14:50,110 and now... 378 00:14:50,110 --> 00:14:52,870 I'm not black or even gray... 379 00:14:52,870 --> 00:14:55,580 just pure white. 380 00:14:55,580 --> 00:14:58,220 It's scary how time flies. 381 00:14:58,220 --> 00:15:03,560 Now I'm just the white princess of justice. 382 00:15:03,560 --> 00:15:05,610 I'm no longer a scandalous woman. 383 00:15:05,610 --> 00:15:07,680 Now I'm just a tried and true 384 00:15:07,680 --> 00:15:11,200 boring and mediocre actress. 385 00:15:11,200 --> 00:15:17,060 But thanks to you, I remembered the good old days. 386 00:15:20,720 --> 00:15:21,370 And this is? 387 00:15:21,380 --> 00:15:22,940 The "lost" 13th episode. 388 00:15:22,940 --> 00:15:25,460 Tomorrow's filming has been changed to this. Feel free to read it. 389 00:15:25,460 --> 00:15:26,340 I will! 390 00:15:30,800 --> 00:15:31,500 I smell something. 391 00:15:31,500 --> 00:15:32,620 Huh? 392 00:15:40,160 --> 00:15:43,750 You smell... 393 00:15:43,750 --> 00:15:47,770 You smell like you're up to something. 394 00:15:47,770 --> 00:15:48,760 I'm sorry? 395 00:15:48,770 --> 00:15:52,760 You will search around for the answers about me... 396 00:15:52,770 --> 00:15:57,480 Just like Jakusui... 397 00:16:00,110 --> 00:16:01,670 I'm not up to anything... 398 00:16:02,510 --> 00:16:04,700 Well, I'll see you later then. 399 00:16:11,970 --> 00:16:15,490 To come back here so soon after the crime... 400 00:16:15,490 --> 00:16:17,390 is quite suspicious. 401 00:16:19,420 --> 00:16:20,290 Ow! 402 00:16:20,290 --> 00:16:22,140 Cut! Cut! 403 00:16:22,140 --> 00:16:23,200 Wash up those Jizou statues! 404 00:16:23,200 --> 00:16:23,600 I'll wash 'em! 405 00:16:23,600 --> 00:16:24,350 From the top! 406 00:16:24,350 --> 00:16:24,940 "The top"? 407 00:16:24,940 --> 00:16:26,750 Director, what do "wash up" and "the top" mean? 408 00:16:26,750 --> 00:16:29,120 - To "wash up" means to clean up. - Clean up, gotcha. 409 00:16:29,120 --> 00:16:31,300 "The top" is the actor's first line. 410 00:16:32,300 --> 00:16:33,340 I've got the answer... 411 00:16:33,340 --> 00:16:34,640 to this case! 412 00:16:35,760 --> 00:16:38,040 I've got the answer... to this case! 413 00:16:38,040 --> 00:16:39,480 Shouldn't you be looking somewhere else? 414 00:16:39,480 --> 00:16:41,020 But this is the good part! 415 00:16:41,020 --> 00:16:42,160 CUT! 416 00:16:42,160 --> 00:16:43,420 How was it? 417 00:16:43,420 --> 00:16:45,550 We'll shoot it for real this time. 418 00:16:46,600 --> 00:16:47,940 You were great! 419 00:16:47,940 --> 00:16:48,900 This time's for real! 420 00:16:48,900 --> 00:16:49,540 You were excellent! 421 00:16:49,540 --> 00:16:50,840 Thanks! 422 00:16:50,840 --> 00:16:51,660 What the f...?! 423 00:16:51,660 --> 00:16:53,770 Do you have to be so close? 424 00:16:53,770 --> 00:16:55,240 The waves are so loud, 425 00:16:55,240 --> 00:16:56,540 if I go any farther, 426 00:16:56,540 --> 00:16:58,390 we can't pick up her lines. 427 00:16:58,390 --> 00:16:59,290 Still too damn close! 428 00:16:59,470 --> 00:17:00,600 Nice cliff. 429 00:17:00,600 --> 00:17:01,260 What about this one? 430 00:17:01,260 --> 00:17:03,880 How about this picture? 431 00:17:07,880 --> 00:17:09,620 May I join you? 432 00:17:10,990 --> 00:17:13,480 Oh, you? 433 00:17:13,480 --> 00:17:16,800 The police guy... Kiriyama-kun, right? 434 00:17:16,800 --> 00:17:17,860 Police? 435 00:17:17,870 --> 00:17:20,900 From the limitations task force. 436 00:17:20,910 --> 00:17:22,950 Limitations task force? 437 00:17:22,950 --> 00:17:27,670 On my days off, I investigate old cases as a hobby. 438 00:17:27,670 --> 00:17:30,670 Tabiko's such an eccentric one. 439 00:17:30,670 --> 00:17:33,520 Inviting a cop who's investigating that tragedy 440 00:17:33,520 --> 00:17:36,500 that happened 15 years ago. 441 00:17:38,200 --> 00:17:40,590 Have all you guys been working on this series from the start? 442 00:17:40,590 --> 00:17:44,120 Yeah. I guess it's been 20 years now. 443 00:17:44,120 --> 00:17:46,870 That is, if you include the time with the previous actress, too. 444 00:17:46,870 --> 00:17:48,130 Everyone's been together so long? 445 00:17:48,130 --> 00:17:49,410 Yeah, I guess so. 446 00:17:50,320 --> 00:17:52,480 At the time that happened, 447 00:17:52,480 --> 00:17:54,490 were you shooting the scene? 448 00:17:54,490 --> 00:17:55,700 Yeah. 449 00:17:55,710 --> 00:17:57,750 So it was on camera? 450 00:17:57,750 --> 00:17:59,390 Yeah... I guess so. 451 00:17:59,390 --> 00:18:00,930 Could I take a look at that? 452 00:18:00,930 --> 00:18:03,460 I'm not sure... 453 00:18:03,460 --> 00:18:05,540 do we still have that? 454 00:18:05,540 --> 00:18:06,730 Oh, yeah! 455 00:18:06,730 --> 00:18:09,820 The police took it, so we probably don't even have it. 456 00:18:11,550 --> 00:18:14,860 Well, do you remember hearing anything? 457 00:18:14,870 --> 00:18:16,960 I'm not sure... 458 00:18:19,970 --> 00:18:21,760 Now the time is up. 459 00:18:21,760 --> 00:18:25,010 Even so, I'm still searching, 460 00:18:25,010 --> 00:18:26,500 5,7,5 461 00:18:26,510 --> 00:18:29,040 Ev-en so I'm still search-ing, 462 00:18:29,040 --> 00:18:31,370 for the criminal. 463 00:18:32,620 --> 00:18:33,960 Oh, hi again. 464 00:18:33,960 --> 00:18:36,590 Oh, it's you! Come on in. 465 00:18:37,180 --> 00:18:40,030 Tabiko Ayame is just fantastic, isn't she? 466 00:18:40,040 --> 00:18:42,710 Yeah, she's a great actress. 467 00:18:42,710 --> 00:18:45,360 I just happened to find this out, but 468 00:18:45,360 --> 00:18:49,050 I heard you two were engaged at that time. 469 00:18:49,050 --> 00:18:50,860 Even you know, huh? 470 00:18:50,860 --> 00:18:56,960 But today on the set, you two didn't seem so close. 471 00:18:56,960 --> 00:18:59,970 Just like a police officer to know the facts. 472 00:18:59,970 --> 00:19:02,020 Well, you know, nowadays... 473 00:19:02,020 --> 00:19:05,460 she wouldn't so much as blink an eye at me. 474 00:19:05,460 --> 00:19:07,480 She's a big star now. 475 00:19:07,490 --> 00:19:09,570 Why'd you break up? 476 00:19:09,570 --> 00:19:12,840 Just like the cops to shoot straight from the hip. 477 00:19:12,840 --> 00:19:16,560 It's already been 15 years. 478 00:19:16,560 --> 00:19:20,660 If Yubune-san wasn't married to that producer, 479 00:19:20,670 --> 00:19:23,170 she never would've been a star. 480 00:19:23,180 --> 00:19:27,760 Actually we were all afraid of her husband. 481 00:19:27,770 --> 00:19:31,610 In the end, we all were the victims. 482 00:19:44,750 --> 00:19:47,560 Please feel free to make yourself at home. 483 00:19:57,490 --> 00:20:00,600 Isn't this a little bit too close? 484 00:20:03,850 --> 00:20:06,480 I guess I overdid it. 485 00:20:09,210 --> 00:20:10,420 But this is... 486 00:20:10,420 --> 00:20:12,960 still a little too close. 487 00:20:17,880 --> 00:20:21,610 Just about everyone seems kind of suspicious, huh? 488 00:20:21,610 --> 00:20:23,920 Yeah, I guess. 489 00:20:23,920 --> 00:20:25,520 Was the hot spring nice? 490 00:20:25,520 --> 00:20:26,940 Yeah, I guess. 491 00:20:26,940 --> 00:20:28,760 Always with the "I guess, I guess" stuff. 492 00:20:29,830 --> 00:20:31,730 Wo... Wo... Would you like some beer? 493 00:20:31,730 --> 00:20:33,060 Nah. 494 00:20:34,150 --> 00:20:36,230 You're right. It's not good for you anyway. 495 00:20:37,270 --> 00:20:40,690 But I think I'll have some anyway. 496 00:20:41,700 --> 00:20:45,410 I don't know why they didn't get us separate rooms. 497 00:20:45,420 --> 00:20:47,820 Not very hospitable, are they? 498 00:20:49,630 --> 00:20:53,980 Could it be that they think we're a couple? 499 00:20:53,980 --> 00:20:55,750 What do you think, Kiriyama-kun? 500 00:21:11,530 --> 00:21:13,470 Hm? 501 00:21:19,440 --> 00:21:23,670 But this cliff has sharp, pointy rocks, so it hurts your feet. 502 00:21:23,670 --> 00:21:29,340 Hm... Kumamoto-san really did a good job on this. 503 00:21:30,480 --> 00:21:33,290 I'm impressed. 504 00:21:33,290 --> 00:21:34,450 What are you doing here? 505 00:21:34,450 --> 00:21:36,290 Oh... Not much. 506 00:21:36,290 --> 00:21:38,270 Someone died here a while back, right? 507 00:21:38,270 --> 00:21:39,700 Oh, when they were shooting that TV show... 508 00:21:39,700 --> 00:21:40,660 Yeah. 509 00:21:40,670 --> 00:21:42,060 I remember that. 510 00:21:42,060 --> 00:21:44,870 The scene was a mess. 511 00:21:44,870 --> 00:21:46,900 You were watching? 512 00:21:46,900 --> 00:21:50,110 Not the woman's death... 513 00:21:53,870 --> 00:21:55,590 But on the set on that day... 514 00:21:56,980 --> 00:21:59,550 Don't come any closer! 515 00:22:02,080 --> 00:22:03,280 Jesus Christ! 516 00:22:03,280 --> 00:22:05,800 CUT! CUT! CUT! 517 00:22:07,140 --> 00:22:09,810 Since when does the actress get to say "cut"? 518 00:22:09,810 --> 00:22:11,650 Sensei, was there a problem? 519 00:22:11,650 --> 00:22:12,730 Damn you. 520 00:22:12,730 --> 00:22:15,460 You always ruin my rhythm! 521 00:22:15,460 --> 00:22:17,880 How many times do I have to tell you?! 522 00:22:17,880 --> 00:22:20,910 Can't you just follow her lead? 523 00:22:20,910 --> 00:22:22,160 I'm sorry. 524 00:22:22,160 --> 00:22:23,900 You too! 525 00:22:23,900 --> 00:22:24,460 (Hang in there!) 526 00:22:24,460 --> 00:22:26,300 You should just do as I say! 527 00:22:26,300 --> 00:22:27,830 You there in AD. 528 00:22:27,840 --> 00:22:28,210 Huh? 529 00:22:28,210 --> 00:22:30,290 I heard you saying something under you breath. 530 00:22:30,300 --> 00:22:31,960 Get over here. 531 00:22:34,340 --> 00:22:36,810 I could hear you! 532 00:22:38,280 --> 00:22:39,770 That's a wrap for today! 533 00:22:39,770 --> 00:22:41,010 You're all fired! 534 00:22:41,010 --> 00:22:43,400 You all are fired! 535 00:22:44,660 --> 00:22:46,050 Forgive us! 536 00:22:47,030 --> 00:22:51,150 That woman was awful! 537 00:22:53,090 --> 00:22:54,640 I also saw something else. 538 00:22:54,640 --> 00:22:55,860 You saw something else? 539 00:22:55,860 --> 00:22:56,880 Actually, 540 00:22:56,880 --> 00:22:59,310 I work in that hotel over there. 541 00:22:59,310 --> 00:23:00,450 Ah~ 542 00:23:00,450 --> 00:23:01,870 {\an8}[Inugoezaki Sights Hotel] 543 00:23:01,910 --> 00:23:03,150 I give up. 544 00:23:03,150 --> 00:23:06,140 I don't know what I'm doing wrong. 545 00:23:06,140 --> 00:23:08,230 You're not doing anything wrong. 546 00:23:08,230 --> 00:23:11,930 Milk is the best. 547 00:23:14,560 --> 00:23:17,070 Mixing your private life with your work... 548 00:23:17,070 --> 00:23:20,110 you're such an amateur. 549 00:23:20,110 --> 00:23:21,790 You know it. 550 00:23:22,440 --> 00:23:23,850 Actually, 551 00:23:23,850 --> 00:23:26,280 I wanted to apologize. 552 00:23:26,280 --> 00:23:27,190 Huh? 553 00:23:27,200 --> 00:23:28,850 You two... 554 00:23:28,850 --> 00:23:30,980 are engaged, right? 555 00:23:30,980 --> 00:23:31,670 That's right. 556 00:23:31,670 --> 00:23:33,140 I'm sorry. 557 00:23:33,150 --> 00:23:34,320 Sorry for what? 558 00:23:34,320 --> 00:23:35,840 I didn't know. 559 00:23:35,840 --> 00:23:39,700 But if I had known, I would never have done that. 560 00:23:39,700 --> 00:23:40,390 Done what? 561 00:23:40,390 --> 00:23:43,500 When a man and a woman are together, anything can happen. 562 00:23:43,500 --> 00:23:45,070 Don't blame him. 563 00:23:45,070 --> 00:23:46,130 It's all my fault. 564 00:23:46,130 --> 00:23:49,790 I simply wanted him to console me. 565 00:23:49,800 --> 00:23:50,950 What are you talking about? 566 00:23:50,950 --> 00:23:52,670 Ask him. 567 00:23:52,670 --> 00:23:54,230 Bye now. 568 00:24:00,470 --> 00:24:01,610 What was that about? 569 00:24:01,610 --> 00:24:02,430 Huh? 570 00:24:02,430 --> 00:24:02,730 Beats me... 571 00:24:02,730 --> 00:24:05,100 Basically, that's how it went. 572 00:24:05,100 --> 00:24:09,060 Woah~ You got the dirt on these stars. 573 00:24:09,070 --> 00:24:10,210 Thank you for the star gossip. 574 00:24:10,220 --> 00:24:11,570 No problem. 575 00:24:12,380 --> 00:24:15,510 He learned a bunch of cool TV jargon. 576 00:24:15,520 --> 00:24:18,980 He told me that even at night they say, "good morning"! 577 00:24:18,980 --> 00:24:20,150 They say it with that weird voice? 578 00:24:20,150 --> 00:24:21,860 "Good morning" at night? 579 00:24:21,860 --> 00:24:23,470 Tell us more professor! 580 00:24:23,480 --> 00:24:26,630 What about her autograph? You ate together with Tabiko Ayame, right? 581 00:24:26,630 --> 00:24:27,360 What happened then? 582 00:24:27,360 --> 00:24:28,930 Are you okay? 583 00:24:28,930 --> 00:24:30,140 Why wouldn't I be? 584 00:24:30,140 --> 00:24:32,270 Oh... Well... 585 00:24:32,270 --> 00:24:34,360 Did something happen between you two out there? 586 00:24:34,360 --> 00:24:36,320 You two seem so distant. 587 00:24:36,320 --> 00:24:38,320 Nothing happened! 588 00:24:40,490 --> 00:24:44,070 In my opinion, she looks beautiful in a fix. 589 00:24:44,070 --> 00:24:45,050 What's "fix" mean? 590 00:24:45,050 --> 00:24:48,020 Like when they fix the camera in one place and shoot. 591 00:24:48,020 --> 00:24:48,670 Oh... 592 00:24:48,670 --> 00:24:49,970 Oh, I thought you said "fax". 593 00:24:49,980 --> 00:24:52,930 Oh, please wash that up. 594 00:24:52,930 --> 00:24:53,790 Wa... wash? 595 00:24:53,790 --> 00:24:55,890 It means to clean up. 596 00:24:55,900 --> 00:24:59,070 Oh~ So I gotta wash this, huh? 597 00:24:59,070 --> 00:25:03,740 I think today I'll eat quickly so I can frame in and frame out of work early. 598 00:25:03,740 --> 00:25:05,300 Frame in/frame out? 599 00:25:05,300 --> 00:25:06,830 So cool! 600 00:25:06,840 --> 00:25:08,290 Please, tell us more! 601 00:25:08,300 --> 00:25:09,440 For instance, what's this called? 602 00:25:09,440 --> 00:25:09,950 Hitter. 603 00:25:09,950 --> 00:25:10,510 How about this? 604 00:25:10,520 --> 00:25:11,260 The blonde. 605 00:25:11,260 --> 00:25:11,760 What about this? 606 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Sticky-cho~ 607 00:25:13,040 --> 00:25:13,930 Sticky-cho? 608 00:25:13,930 --> 00:25:15,790 Really? 609 00:25:15,790 --> 00:25:18,800 Oh, Saneie, is the file you're holding... 610 00:25:18,800 --> 00:25:19,720 grocery? 611 00:25:19,720 --> 00:25:20,580 "Grocery"? 612 00:25:20,580 --> 00:25:23,120 We say "grocery" when something is tilted. 613 00:25:23,120 --> 00:25:25,230 For instance, if I were to make something grocery, 614 00:25:25,230 --> 00:25:27,280 I would put it like this. See? 615 00:25:27,280 --> 00:25:31,560 A grocery store puts vegetables on a slanted surface, right? 616 00:25:31,560 --> 00:25:33,370 Things which are difficult to see when flat... 617 00:25:33,370 --> 00:25:38,490 look better on camera when on a slanted surface. 618 00:25:38,490 --> 00:25:40,720 That's why we make them grocery! 619 00:25:40,720 --> 00:25:42,790 Yes-sir-ee! It's gro-cer-y! 620 00:25:42,790 --> 00:25:44,510 Hey, hey! Listen up! 621 00:25:44,510 --> 00:25:45,780 The right is "dexter"; 622 00:25:45,780 --> 00:25:47,680 the left is "sinister". 623 00:25:47,680 --> 00:25:48,960 Okay, now all together! 624 00:25:48,960 --> 00:25:49,730 Which was it? 625 00:25:49,730 --> 00:25:51,680 Right is "dexter". 626 00:25:51,680 --> 00:25:53,480 Left is "sinister". 627 00:25:53,480 --> 00:25:54,470 One more time! 628 00:25:54,470 --> 00:25:56,240 Right is "dexter". 629 00:25:56,240 --> 00:25:57,540 Left is "sinister". 630 00:25:57,540 --> 00:25:59,230 Once more! 631 00:25:59,230 --> 00:26:02,640 Right is dexter. Left is sinister. 632 00:26:02,650 --> 00:26:03,650 Excuse me... 633 00:26:04,450 --> 00:26:05,320 Yeah? 634 00:26:05,320 --> 00:26:07,020 I'm trying to find this place. 635 00:26:07,020 --> 00:26:08,920 Oh, there, huh? 636 00:26:08,920 --> 00:26:14,490 Strut straight this way, then make a dexter. At the light that frames in, swivel sinister. 637 00:26:14,500 --> 00:26:22,440 Next to the apple box-lookin' building on the sinister, you'll see a rusty pigeon. Shoot up to the third reel, and you're there. 638 00:26:22,440 --> 00:26:22,950 Oh... 639 00:26:22,950 --> 00:26:26,360 There's a railroad crossing up ahead, so keep yo' head up. 640 00:26:26,360 --> 00:26:29,110 Well, that's a wrap. 641 00:26:29,110 --> 00:26:30,150 C'ya! 642 00:26:30,300 --> 00:26:34,470 You make it sound as if I killed him. 643 00:26:34,470 --> 00:26:35,770 Precisely. 644 00:26:36,340 --> 00:26:39,190 Because you are the murderer. 645 00:26:39,190 --> 00:26:40,270 You must be joking! 646 00:26:41,500 --> 00:26:44,860 Kiriyama-kun, TV show criminal hunting time is over! 647 00:26:44,860 --> 00:26:45,580 Oh... really... 648 00:26:45,580 --> 00:26:47,050 Let's go over what we know so far. 649 00:26:47,060 --> 00:26:48,570 Sure, okay. 650 00:26:48,570 --> 00:26:52,100 First of all, she fell from this cliff to her death. 651 00:26:52,100 --> 00:26:55,210 I heard from the fisherman there that 652 00:26:55,220 --> 00:26:59,540 Yubune-san often pushed Tabiko-san around on the set. 653 00:26:59,540 --> 00:27:03,150 In addition, Kuroda-san, the audio technician who watched out for Tabiko, 654 00:27:03,160 --> 00:27:06,410 was, in fact, engaged to her. 655 00:27:06,420 --> 00:27:11,000 And then she had her fiance stolen by Yubune-san. 656 00:27:11,000 --> 00:27:12,340 Hmm... 657 00:27:12,980 --> 00:27:16,400 Yubune-san lost her life on this cliff. 658 00:27:16,400 --> 00:27:19,780 The producer, who has since died, swore it was a murder, 659 00:27:19,780 --> 00:27:22,440 but in the end, it was considered to be an accident. 660 00:27:22,440 --> 00:27:27,220 Tabiko-san, the main suspect, became the new Jakusui-sensei and led to the 661 00:27:27,220 --> 00:27:28,830 show's revival. 662 00:27:28,830 --> 00:27:32,220 The scandal ended up leading to her fame. 663 00:27:32,220 --> 00:27:34,640 The audio tech Kuroda-san said: 664 00:27:34,640 --> 00:27:37,740 "We all ended up being the victims." 665 00:27:37,740 --> 00:27:40,410 In the end, we all were the victims. 666 00:27:40,410 --> 00:27:46,170 What if her husband found out about the affair with Kuroda-san? 667 00:27:46,170 --> 00:27:47,970 She might have to give up her role. 668 00:27:47,970 --> 00:27:49,410 I think so, too. 669 00:27:49,410 --> 00:27:50,750 Or maybe not. 670 00:27:50,750 --> 00:27:51,500 Why's that? 671 00:27:51,500 --> 00:27:52,420 Well, 672 00:27:52,420 --> 00:27:54,580 Those two wounds you spoke of... 673 00:27:54,580 --> 00:27:55,330 Wounds? 674 00:27:55,330 --> 00:27:59,780 The two injuries to Yubune's head. You know, the two fatal wounds. 675 00:27:59,780 --> 00:28:01,060 Uh huh. 676 00:28:07,720 --> 00:28:08,660 Hello? 677 00:28:08,660 --> 00:28:09,570 Are you free tonight? 678 00:28:09,570 --> 00:28:11,170 Oh, sure. 679 00:28:11,170 --> 00:28:12,410 I've been wanting to see you. 680 00:28:12,410 --> 00:28:14,940 Oh... okay... sure thing. 681 00:28:15,850 --> 00:28:17,490 Who was that? 682 00:28:26,760 --> 00:28:28,690 Did I make you wait? 683 00:28:30,770 --> 00:28:31,510 Sorry! 684 00:28:31,510 --> 00:28:32,510 No, you didn't... 685 00:28:32,510 --> 00:28:33,630 a bit... 686 00:28:33,630 --> 00:28:34,330 I mean... not even a little... 687 00:28:34,330 --> 00:28:36,180 ...no wait at all. 688 00:28:36,840 --> 00:28:38,620 I can see my own breath. 689 00:28:38,620 --> 00:28:39,310 Shall we? 690 00:28:39,310 --> 00:28:40,470 Yes! 691 00:28:40,470 --> 00:28:42,460 Almost like we're in a TV drama, huh? 692 00:28:42,830 --> 00:28:45,260 Did you find out anything new? 693 00:28:45,260 --> 00:28:47,210 Right now I'm pretty much clueless. 694 00:28:47,210 --> 00:28:50,910 But it seems as though you... 695 00:28:50,910 --> 00:28:52,350 What? 696 00:28:52,350 --> 00:28:54,280 Oh, nothing. 697 00:28:54,280 --> 00:28:57,770 What is it? 698 00:28:57,770 --> 00:28:58,960 I got it. 699 00:28:58,960 --> 00:29:00,950 What you really want to say is, 700 00:29:00,950 --> 00:29:05,960 "It's like you're trying to make yourself look like the criminal," right? 701 00:29:05,970 --> 00:29:07,580 You haven't been watching the series very closely, have you? 702 00:29:07,580 --> 00:29:08,720 Yes, I have! 703 00:29:08,720 --> 00:29:11,610 Then tell me Jakusui's special characteristics. 704 00:29:11,620 --> 00:29:13,220 The detective on the show... 705 00:29:13,220 --> 00:29:19,090 keeps interrogating someone as if they were the criminal until they give in. 706 00:29:19,100 --> 00:29:20,490 What if I were the criminal? 707 00:29:20,490 --> 00:29:21,610 Huh? 708 00:29:21,610 --> 00:29:23,070 Hm? 709 00:29:24,170 --> 00:29:25,530 What do you think of this? 710 00:29:29,210 --> 00:29:30,810 That's fine. Let's get rolling. 711 00:29:30,810 --> 00:29:31,550 What's this? 712 00:29:31,550 --> 00:29:34,130 Actually, I snuck out with this. 713 00:29:34,130 --> 00:29:35,910 This is the scene taken right before her death. 714 00:29:35,910 --> 00:29:39,960 Don't take another step towards that cliff! 715 00:29:39,960 --> 00:29:42,350 Then stop coming closer! 716 00:29:42,350 --> 00:29:44,070 Stop! 717 00:29:44,070 --> 00:29:47,950 I have proof that you are the real criminal right here! 718 00:29:47,950 --> 00:29:50,300 Take out the letter. 719 00:29:51,380 --> 00:29:52,860 Show it to her. 720 00:29:52,860 --> 00:29:54,000 Okay. 721 00:29:58,230 --> 00:29:59,840 You understand now, don't you. 722 00:30:01,970 --> 00:30:05,130 Here, I'll read it. 723 00:30:16,230 --> 00:30:18,290 There's no sound at the end? 724 00:30:18,300 --> 00:30:21,640 Unfortunately, this is the only tape left. 725 00:30:22,390 --> 00:30:23,650 Can I take another look? 726 00:30:23,650 --> 00:30:24,570 At what? 727 00:30:24,570 --> 00:30:25,810 Just at the last part. 728 00:30:25,810 --> 00:30:27,010 Where? 729 00:30:29,140 --> 00:30:29,960 Oh, right here! 730 00:30:31,310 --> 00:30:34,650 Here, I'll read it. 731 00:30:46,830 --> 00:30:50,160 Hm... I'd really like to know what was written on that letter. 732 00:30:50,160 --> 00:30:52,170 Oh, well that's just like in the script. 733 00:30:52,170 --> 00:30:54,960 Huh? Uh... 734 00:30:54,960 --> 00:30:56,240 Here? 735 00:30:56,240 --> 00:30:59,980 "This is the letter left by the one you killed!" 736 00:30:59,990 --> 00:31:03,300 "I now know everything!" 737 00:31:03,300 --> 00:31:05,760 That's right. 738 00:31:05,760 --> 00:31:08,060 Kiriyama-kun... 739 00:31:08,670 --> 00:31:10,070 Your acting is pretty good. 740 00:31:10,070 --> 00:31:11,930 Huh? I don't think so. 741 00:31:11,930 --> 00:31:14,660 I just want to solve this case. 742 00:31:14,660 --> 00:31:16,250 You send chills down my spine. 743 00:31:16,250 --> 00:31:18,610 That's it! I just had a great idea. 744 00:31:18,610 --> 00:31:19,620 Why don't you act in the show? 745 00:31:19,620 --> 00:31:20,820 Huh?! Me?! 746 00:31:20,820 --> 00:31:22,150 Yeah, you. 747 00:31:22,150 --> 00:31:22,870 Me?! 748 00:31:22,870 --> 00:31:25,260 That way the drama will be extremely scandalous! 749 00:31:25,260 --> 00:31:26,600 Me act?! 750 00:31:26,600 --> 00:31:29,320 A real police officer acting in the show... 751 00:31:29,320 --> 00:31:31,490 Perfect! 752 00:31:33,010 --> 00:31:34,630 Perfect! 753 00:31:34,640 --> 00:31:35,990 You think so? 754 00:31:47,330 --> 00:31:48,180 Are you serious? 755 00:31:48,180 --> 00:31:49,750 Apparently shh-o. 756 00:31:49,750 --> 00:31:50,980 No way... 757 00:31:50,980 --> 00:31:52,280 That's just not right! 758 00:31:52,280 --> 00:31:53,740 That's incredible! 759 00:31:53,740 --> 00:31:55,140 Did you memorize your lines? 760 00:31:55,140 --> 00:31:56,260 Well, not yet. 761 00:31:56,260 --> 00:31:58,770 Let me take a look at that script! 762 00:31:58,770 --> 00:32:01,460 Woah! This is the real thing! The lost 13th episode! 763 00:32:01,460 --> 00:32:04,850 It's so fantastic that you're able to take a part in it, Kiriyama! 764 00:32:04,860 --> 00:32:06,020 This is awesome! 765 00:32:06,020 --> 00:32:07,560 Let's hear some lines! 766 00:32:07,560 --> 00:32:08,700 Sure thing! Where should I start? 767 00:32:08,700 --> 00:32:09,370 The last scene. 768 00:32:09,370 --> 00:32:10,810 No problem. Let's do this. 769 00:32:10,810 --> 00:32:13,460 Then we need someone to play Jakusui-sensei. 770 00:32:13,460 --> 00:32:14,460 How about you, Mikazuki-kun? 771 00:32:14,460 --> 00:32:15,370 Count me out. 772 00:32:15,370 --> 00:32:16,030 I can't do it, either. 773 00:32:16,030 --> 00:32:17,020 Ooh, me! 774 00:32:17,020 --> 00:32:19,150 Leave it to me! 775 00:32:19,950 --> 00:32:21,360 Wait right there! 776 00:32:22,340 --> 00:32:23,890 I'll do it. 777 00:32:23,890 --> 00:32:25,730 The time has come for my... Shh! 778 00:32:26,570 --> 00:32:27,490 Lights, Camera, Action! 779 00:32:28,200 --> 00:32:32,010 Don't move any closer to that cliff! 780 00:32:32,010 --> 00:32:34,320 Then don't come so close! 781 00:32:34,320 --> 00:32:35,360 Stop where you are! 782 00:32:35,360 --> 00:32:38,190 I have proof here that you are the criminal. 783 00:32:38,200 --> 00:32:39,710 Get out the letter! 784 00:32:39,720 --> 00:32:40,820 Okay. 785 00:32:40,820 --> 00:32:41,790 Give it to her! 786 00:32:41,790 --> 00:32:43,130 Yes. 787 00:32:46,210 --> 00:32:47,670 Certainly now you understand. 788 00:32:47,670 --> 00:32:49,230 This... This is... 789 00:32:49,230 --> 00:32:52,050 This was written by the one you killed moments before dying. 790 00:32:52,050 --> 00:32:54,100 I now know everything! 791 00:32:54,100 --> 00:32:56,340 We know what it says. 792 00:32:56,340 --> 00:32:58,830 "I know you're going to try to kill me on this cliff." 793 00:32:58,830 --> 00:33:03,570 "So at some point, this cliff will drop you into doubt." 794 00:33:03,570 --> 00:33:05,960 Give up and confess your crime! 795 00:33:06,520 --> 00:33:08,360 Ready on the set! 796 00:33:08,370 --> 00:33:09,340 Action! 797 00:33:09,350 --> 00:33:12,960 Don't move any closer to that cliff! 798 00:33:12,960 --> 00:33:15,530 Then don't come so close! 799 00:33:16,390 --> 00:33:18,090 Stop where you are!! 800 00:33:18,090 --> 00:33:19,630 Cut! 801 00:33:19,630 --> 00:33:21,500 That was the best acting in all of Japan! 802 00:33:21,500 --> 00:33:25,180 This time go for the best acting in the world! 803 00:33:25,180 --> 00:33:25,930 Nice job. 804 00:33:25,930 --> 00:33:26,800 Oh, thank you! 805 00:33:26,810 --> 00:33:27,450 This'll be the real take! 806 00:33:27,450 --> 00:33:29,440 Ready! 807 00:33:29,450 --> 00:33:30,770 Action! 808 00:33:30,770 --> 00:33:34,300 Don't move any closer to that cliff! 809 00:33:34,300 --> 00:33:37,150 Then don't come so close! 810 00:33:37,160 --> 00:33:39,000 Stop where you are!!! 811 00:33:39,000 --> 00:33:42,340 I have proof here that you are the criminal. 812 00:33:42,340 --> 00:33:44,740 Get out the letter! 813 00:33:44,740 --> 00:33:46,020 This one?!! 814 00:33:46,020 --> 00:33:47,450 Give it to her!! 815 00:33:52,090 --> 00:33:55,410 Do you still plan on playing innocent now? 816 00:33:55,410 --> 00:33:56,740 Huh? 817 00:34:01,840 --> 00:34:04,230 What's wrong with her? 818 00:34:04,230 --> 00:34:05,980 Keep going! 819 00:34:05,990 --> 00:34:06,680 Huh? 820 00:34:06,680 --> 00:34:08,530 Here, shall I read it? 821 00:34:11,090 --> 00:34:16,120 I know that you're the real criminal, Tabiko-san. 822 00:34:16,120 --> 00:34:22,140 I am the one who fell from this cliff, Yubune Shirakawa. 823 00:34:22,140 --> 00:34:24,150 Tabiko-san... 824 00:34:24,150 --> 00:34:31,320 At that time, you also read from a letter a confession that wasn't in the script. 825 00:34:31,320 --> 00:34:34,380 I decided to copy what you did. 826 00:34:34,380 --> 00:34:37,610 I will read a letter... 827 00:34:37,610 --> 00:34:41,680 that wasn't supposed to be in the scene. 828 00:34:41,680 --> 00:34:44,330 You were the criminal at that time, 829 00:34:44,330 --> 00:34:45,590 Tabiko-san. 830 00:34:47,410 --> 00:34:48,950 What's this about? 831 00:34:48,950 --> 00:34:50,090 It goes on. 832 00:34:50,090 --> 00:34:52,070 What's going on here? 833 00:34:52,070 --> 00:34:58,010 At that time, you read a letter as part of the scene in the same way. 834 00:34:58,010 --> 00:35:03,840 But then you read a different letter just like I am doing now. 835 00:35:03,840 --> 00:35:06,190 Why did you do this? 836 00:35:06,190 --> 00:35:11,590 Perhaps the reason is because I was having troubles with my husband 837 00:35:11,590 --> 00:35:14,770 and ended up taking it out on the staff. 838 00:35:14,770 --> 00:35:17,290 The one who listened to my worries... 839 00:35:17,290 --> 00:35:19,110 was the audio tech Kuroda-san. 840 00:35:19,110 --> 00:35:21,300 I did nothing with that woman. 841 00:35:21,300 --> 00:35:22,420 It was a lie! 842 00:35:22,420 --> 00:35:25,190 I started to cheat on my husband with Kuroda-san, 843 00:35:25,190 --> 00:35:29,150 and even fell in love with Kuroda while shooting the show. 844 00:35:29,150 --> 00:35:30,800 When you found that out, 845 00:35:30,800 --> 00:35:33,440 What would your husband do if he knew? 846 00:35:30,940 --> 00:35:32,740 You wrote a letter... 847 00:35:32,740 --> 00:35:36,940 saying you would tell my husband. 848 00:35:36,990 --> 00:35:38,250 And at that moment, 849 00:35:38,250 --> 00:35:40,750 Shall I tell Producer Shirakawa about this? 850 00:35:40,750 --> 00:35:41,770 we started to fight. 851 00:35:41,770 --> 00:35:42,930 What are you trying to do?! 852 00:35:43,990 --> 00:35:47,170 Why did you go to such lengths to ruin me? 853 00:35:47,170 --> 00:35:50,410 Was it because you and Kuroda-san 854 00:35:50,410 --> 00:35:53,120 were engaged at the time? 855 00:35:53,120 --> 00:35:55,160 An actress with no talent... 856 00:35:55,160 --> 00:35:57,910 who had her man taken away. 857 00:35:57,920 --> 00:36:00,260 Is that what you found unforgivable? 858 00:36:00,270 --> 00:36:02,030 Is this supposed to be her ghost talking? 859 00:36:02,030 --> 00:36:03,570 Or are you just pulling a prank? 860 00:36:03,570 --> 00:36:06,570 This voice is all me just "pulling pranks". 861 00:36:06,570 --> 00:36:11,020 Even so, the story is still incomplete. 862 00:36:11,020 --> 00:36:14,950 In reality, Yubune Shirakawa... 863 00:36:14,950 --> 00:36:17,160 knew nothing of the facts... 864 00:36:17,170 --> 00:36:19,160 when she died. 865 00:36:23,120 --> 00:36:25,360 Tabiko-san... 866 00:36:25,360 --> 00:36:26,960 Unfortunately, 867 00:36:26,960 --> 00:36:29,920 the real case took an unexpected turn. 868 00:36:29,920 --> 00:36:30,900 Huh? 869 00:36:31,420 --> 00:36:33,480 On that video. 870 00:36:33,480 --> 00:36:34,670 Video? 871 00:36:34,670 --> 00:36:36,800 On that video... 872 00:36:36,800 --> 00:36:40,480 when Yubune-san was falling down, 873 00:36:40,480 --> 00:36:42,770 there was some time before her head left the shot, right? 874 00:36:42,770 --> 00:36:43,390 Yeah... 875 00:36:43,390 --> 00:36:46,760 At that point, the boom that Kuroda-san was holding 876 00:36:46,760 --> 00:36:50,460 hit her in the head. This surprised me. 877 00:36:50,460 --> 00:36:52,830 Do you have to be so close? 878 00:36:52,830 --> 00:36:54,400 The waves are so loud, 879 00:36:54,400 --> 00:36:55,870 if I go any farther, 880 00:36:55,870 --> 00:36:57,260 we can't pick up her lines. 881 00:36:57,260 --> 00:37:00,450 If she collided with the boom, then well... 882 00:37:00,450 --> 00:37:02,930 she must have been at this distance, right? 883 00:37:02,930 --> 00:37:09,210 In other words, she didn't fall from the cliff at that point. 884 00:37:09,210 --> 00:37:11,570 Mikazuki-kun! Could you bring that up here? 885 00:37:11,570 --> 00:37:12,600 Sure! 886 00:37:14,820 --> 00:37:17,430 Ah, please allow me to hold those. 887 00:37:17,430 --> 00:37:20,910 There is a sharp rock on top of this cliff. 888 00:37:20,910 --> 00:37:22,570 What are you trying to say? 889 00:37:22,570 --> 00:37:24,880 The answer is simple. 890 00:37:24,880 --> 00:37:26,970 Yubune-san at first... 891 00:37:26,980 --> 00:37:31,190 probably hit her head on this rock. 892 00:37:31,200 --> 00:37:36,340 Therefore, she was nowhere near falling off the cliff. 893 00:37:36,340 --> 00:37:42,990 There were two mortal wounds to her head when they found the body. 894 00:37:42,990 --> 00:37:47,290 The first of those happened on top of the cliff. 895 00:37:47,300 --> 00:37:53,180 As you can see on the tape, at the moment that Yubune goes off camera, 896 00:37:53,180 --> 00:37:54,740 her head hit the boom. 897 00:37:54,750 --> 00:37:58,540 The boom hit her in the back of her head. 898 00:37:58,540 --> 00:38:05,270 In other words, the boom was being held between her and the cliff. 899 00:38:05,270 --> 00:38:08,590 Judging from the length of the boom, 900 00:38:08,590 --> 00:38:12,720 I realized that she couldn't have fallen at that point. 901 00:38:14,010 --> 00:38:17,590 Yubune-san fell down while still on top of the cliff. 902 00:38:17,590 --> 00:38:21,130 She lost her balance during the fight, 903 00:38:21,130 --> 00:38:23,560 and unluckily hit her head. 904 00:38:23,560 --> 00:38:28,310 At that time, however, she may still have been alive. 905 00:38:28,310 --> 00:38:32,860 I believe that she fell from the cliff after that. 906 00:38:32,860 --> 00:38:36,400 In summary, the first wound happened on top of the cliff, 907 00:38:36,400 --> 00:38:40,580 and the second one happened at the bottom. 908 00:38:40,590 --> 00:38:42,670 But how did she fall? 909 00:38:42,670 --> 00:38:45,930 There's no way she could have fallen by herself. 910 00:38:45,930 --> 00:38:52,140 Therefore, someone must have dropped her body off the edge. 911 00:38:52,140 --> 00:38:55,370 According to my deduction, it was... 912 00:39:00,550 --> 00:39:03,540 everyone of you here on the staff. 913 00:39:05,170 --> 00:39:07,060 What happened?! 914 00:39:08,050 --> 00:39:10,540 It's my fault! 915 00:39:11,100 --> 00:39:13,090 Every one of you... 916 00:39:13,090 --> 00:39:15,810 You're all fired! 917 00:39:15,820 --> 00:39:18,120 Fired! 918 00:39:18,120 --> 00:39:20,730 Damn it! 919 00:39:20,730 --> 00:39:24,650 I'll show you! 920 00:39:28,770 --> 00:39:30,590 I can't get up. 921 00:39:30,590 --> 00:39:32,740 Why? 922 00:39:32,740 --> 00:39:35,230 My... 923 00:39:35,230 --> 00:39:37,440 My neck... 924 00:39:38,320 --> 00:39:40,250 Did you catch this on tape? 925 00:39:40,250 --> 00:39:41,220 Yeah. 926 00:39:41,220 --> 00:39:43,430 But you can't tell where she fell. 927 00:39:43,430 --> 00:39:45,110 All right then. 928 00:39:45,810 --> 00:39:47,160 Tabiko... 929 00:39:47,160 --> 00:39:48,960 Don't cry! 930 00:39:48,960 --> 00:39:50,270 It was an accident! 931 00:39:50,270 --> 00:39:51,120 Right? 932 00:39:51,120 --> 00:39:52,200 That's right! 933 00:39:52,200 --> 00:39:53,570 She's still breathing! 934 00:39:53,570 --> 00:39:55,760 What should we do? If we take her to the hospital now... 935 00:39:55,760 --> 00:39:59,410 If we do that, Tabiko will be blamed for everything. 936 00:39:59,410 --> 00:40:05,830 We've all put up with a lot of her shit! 937 00:40:05,830 --> 00:40:08,370 How you felt about her... 938 00:40:08,370 --> 00:40:10,090 was how we felt about her! 939 00:40:10,090 --> 00:40:11,730 We should take her... 940 00:40:11,730 --> 00:40:14,540 all together... 941 00:40:14,540 --> 00:40:15,590 and drop her off the cliff! 942 00:40:15,590 --> 00:40:17,110 Yes, sir! 943 00:40:27,170 --> 00:40:30,780 You all sympathized with her 944 00:40:30,780 --> 00:40:34,520 and shared her burden by dropping the body from the cliff. Isn't that right? 945 00:40:34,520 --> 00:40:36,300 We've heard enough! 946 00:40:36,300 --> 00:40:38,490 You found out everything. 947 00:40:38,490 --> 00:40:41,530 I didn't want... 948 00:40:41,530 --> 00:40:44,220 to kill her. 949 00:40:44,220 --> 00:40:46,160 I... 950 00:40:46,160 --> 00:40:47,930 just wanted to push her mentally 951 00:40:47,930 --> 00:40:50,600 like we always did on the show. 952 00:40:50,600 --> 00:40:53,730 I didn't mean for her to die. 953 00:40:53,730 --> 00:40:54,560 You know? 954 00:40:54,560 --> 00:40:55,410 She tripped, right? 955 00:40:55,410 --> 00:40:56,420 That's right! 956 00:40:56,420 --> 00:40:57,390 Yeah! 957 00:40:57,390 --> 00:40:58,310 She tripped! 958 00:40:58,310 --> 00:40:59,630 She simply tripped and fell! 959 00:40:59,630 --> 00:41:04,670 As you say, she may have just tripped at first... 960 00:41:04,670 --> 00:41:08,520 but you wanted to kill her, didn't you, Tabiko-san? 961 00:41:08,820 --> 00:41:10,510 What are you trying to do?! 962 00:41:12,800 --> 00:41:17,430 Am I right? 963 00:41:17,430 --> 00:41:20,080 Did you want to kill her? 964 00:41:21,460 --> 00:41:26,110 That's the conclusion to my deduction. 965 00:41:26,110 --> 00:41:33,790 Now, I can only hope the real criminal will fill in the details for us. 966 00:41:36,220 --> 00:41:38,740 Spread what you've told us here around! 967 00:41:38,740 --> 00:41:40,430 Spread where? 968 00:41:41,240 --> 00:41:42,570 Take it to the news; 969 00:41:42,570 --> 00:41:44,660 Tell it to everyone you know! 970 00:41:44,660 --> 00:41:46,510 You are my stage for advertising. 971 00:41:46,510 --> 00:41:47,900 Tabiko-san... 972 00:41:47,900 --> 00:41:50,010 This case's time has already passed. 973 00:41:50,010 --> 00:41:53,640 So unfortunately, he won't be able to tell anyone about this. 974 00:41:53,640 --> 00:41:55,570 You're here to build up the tension in the show, you know. 975 00:41:55,570 --> 00:41:56,770 That's the only reason you're here. 976 00:41:56,770 --> 00:41:57,850 Sorry, but I can't tell anyone. 977 00:41:57,850 --> 00:41:59,460 It's a promise I always make. 978 00:41:59,460 --> 00:42:00,490 Cut! 979 00:42:00,490 --> 00:42:01,930 Cut! Cut! 980 00:42:01,930 --> 00:42:03,170 We had no choice. 981 00:42:03,170 --> 00:42:06,460 I saw everything right through this lens here! 982 00:42:06,460 --> 00:42:08,770 She just tripped; that's all! 983 00:42:08,770 --> 00:42:10,390 We didn't kill her! 984 00:42:10,400 --> 00:42:12,280 Tabiko Ayame... 985 00:42:12,280 --> 00:42:14,240 and all of you as well... 986 00:42:14,240 --> 00:42:16,710 The case is over with. 987 00:42:16,710 --> 00:42:20,630 So I won't be telling anybody else about this. 988 00:42:20,630 --> 00:42:24,070 From the beginning, this has just been my hobby, and now I'm done with this case. 989 00:42:24,070 --> 00:42:28,920 For those involved in the crime, I always have this. 990 00:42:28,920 --> 00:42:32,180 My "I won't tell anybody" card. 991 00:42:33,640 --> 00:42:37,230 I'll stamp this here. 992 00:42:37,230 --> 00:42:39,600 Please carry it with you. 993 00:42:45,020 --> 00:42:45,960 Here you are. 994 00:42:46,410 --> 00:42:49,690 {\an8}[Tabiko Ayame and staff: I won't tell anybody about this case. Shuuichirou Kiriyama] 995 00:42:52,000 --> 00:42:53,120 I guess I'll be going. 996 00:42:56,330 --> 00:42:58,720 Wait right there! 997 00:42:58,730 --> 00:42:59,680 What? 998 00:42:59,680 --> 00:43:01,820 What's with your attitude? 999 00:43:01,820 --> 00:43:04,640 You mean to say you weren't even my fan from the start? 1000 00:43:04,640 --> 00:43:07,370 You just wanted to solve this case? 1001 00:43:08,080 --> 00:43:09,460 This is my hobby! (5) 1002 00:43:09,460 --> 00:43:10,800 Even though I can't arrest, (7) 1003 00:43:10,800 --> 00:43:13,580 a crime is a crime! (5) 1004 00:43:14,450 --> 00:43:17,270 I ripped off your haiku. 1005 00:43:18,030 --> 00:43:19,670 There'll be no mercy! (5) 1006 00:43:19,670 --> 00:43:21,240 Even with your amnesty, (7) 1007 00:43:21,240 --> 00:43:23,810 a hobby is a hobby! 1008 00:43:31,260 --> 00:43:33,920 What are we gonna do about the scene? 1009 00:43:35,230 --> 00:43:37,050 Not much we can do. 1010 00:43:37,050 --> 00:43:41,240 That Kiriyama guy was of no help at all. 1011 00:43:41,240 --> 00:43:43,710 I underestimated him. 1012 00:43:43,710 --> 00:43:45,870 I'm impressed. 1013 00:43:46,670 --> 00:43:48,360 There'll be no mercy. (5) 1014 00:43:48,360 --> 00:43:49,830 Even with your amnesty, (7) 1015 00:43:49,830 --> 00:43:53,270 a crime is a crime. (5) 1016 00:43:53,270 --> 00:43:55,270 Hmm... 1017 00:43:57,950 --> 00:43:59,970 Let's do it from the top! 1018 00:43:59,970 --> 00:44:01,570 Okay! 1019 00:44:06,950 --> 00:44:08,590 Was he on TV last night? 1020 00:44:08,590 --> 00:44:09,260 No, he didn't. 1021 00:44:09,270 --> 00:44:10,650 I thought I didn't see him. 1022 00:44:10,650 --> 00:44:11,240 He wasn't in a single scene. 1023 00:44:11,240 --> 00:44:12,530 I thought maybe I just missed his scene, but he wasn't even in the credits. 1024 00:44:12,530 --> 00:44:14,370 Keep it down. He'll hear you. 1025 00:44:14,380 --> 00:44:17,360 Kiriyama-kun is actually a very delicate guy. 1026 00:44:17,360 --> 00:44:20,140 You don't have to rub it in. 1027 00:44:22,170 --> 00:44:23,640 Hey, Kiriyama-kun... 1028 00:44:23,650 --> 00:44:26,050 Did you get to act in the show? 1029 00:44:26,050 --> 00:44:27,170 What show? 1030 00:44:27,170 --> 00:44:29,590 "What show"? Didn't you see the Jakusui-sensei last night? 1031 00:44:29,590 --> 00:44:30,470 Yeah. 1032 00:44:30,470 --> 00:44:35,300 You said you were going to be in it... but you weren't. 1033 00:44:35,300 --> 00:44:38,740 Maybe my acting just wasn't that good so I got edited out. 1034 00:44:39,120 --> 00:44:40,140 His acting was no good! 1035 00:44:40,140 --> 00:44:42,520 So that's why! 1036 00:44:42,520 --> 00:44:44,440 At least you can dream! 1037 00:44:44,440 --> 00:44:45,520 We can't expect too much from you. 1038 00:44:45,520 --> 00:44:47,120 I knew you wouldn't make the cut. 1039 00:44:47,120 --> 00:44:48,160 I'm already over it. 1040 00:44:48,170 --> 00:44:49,710 Kiriyama, wash this up! 1041 00:44:49,710 --> 00:44:51,540 "Wash up"? What's that? 1042 00:44:51,540 --> 00:44:52,700 How am I supposed to wash this? 1043 00:44:52,700 --> 00:44:55,990 Did I use it wrong? I thought you said that's how to use it! 1044 00:44:55,990 --> 00:44:58,720 Kiriyama-kun seems to have forgotten everything. 1045 00:44:58,720 --> 00:45:00,140 Right, Kiriyama? 1046 00:45:01,120 --> 00:45:02,620 Good mo~rning. 1047 00:45:02,620 --> 00:45:03,660 Good mo~rning. 1048 00:45:03,660 --> 00:45:07,390 I think it's time to frame in and wash up some work. 1049 00:45:07,390 --> 00:45:10,680 I was up all night yesterday, so I feel so reeled out! 1050 00:45:10,680 --> 00:45:13,100 Oh, Kiriyama. Whatchu strainin' 'bout? 1051 00:45:13,110 --> 00:45:15,320 What does "straining" mean again? 1052 00:45:15,320 --> 00:45:19,280 I know it must've been hard on you not to be in the show, 1053 00:45:19,280 --> 00:45:23,080 but don't frame out too much! 1054 00:45:23,080 --> 00:45:26,300 Well it looks like it's time for action people! 1055 00:45:26,300 --> 00:45:28,160 Study your lines! 1056 00:45:32,670 --> 00:45:34,670 Next time on Jikou Keisatsu... 1057 00:45:34,940 --> 00:45:38,030 [The case of the kiss of death] Can somebody really die from a kiss? 1058 00:45:38,870 --> 00:45:43,000 [What happened on the doctor's wedding anniversary?] Kill with a kiss! How sweet be the lips of death! 1059 00:45:43,510 --> 00:45:48,450 [The director this time was Sean Sono (Sono Sho-n) But this drama is fiction (Fikushon). Those appearing within have no relation to those living or dead.] 1060 00:45:48,470 --> 00:45:57,260 Translations by Kazuya5661@yahoo.com Timings thanks to tianj, RAWs thanks to gryzze. Original timing by kkal3@korea.com, karasu@nate.com 72378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.