Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,410
Ouch!
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,780
Are you okay?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,410
Here, I brought an extra pair.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,230
I've got the feeling something big may happen.
5
00:00:10,230 --> 00:00:10,890
Huh?
6
00:00:14,930 --> 00:00:16,140
Huh?
7
00:00:16,860 --> 00:00:19,500
I said I feel like something is going to happen...
8
00:00:19,960 --> 00:00:23,880
I think it's time to do some repairs
on this old amusement park.
9
00:00:24,910 --> 00:00:25,530
Let's get going!
10
00:00:25,530 --> 00:00:26,140
Be right there.
11
00:00:37,720 --> 00:00:38,690
Here.
12
00:00:38,700 --> 00:00:40,670
Files from the police.
13
00:00:40,670 --> 00:00:43,100
More old cases?
What've we got this time?
14
00:00:43,100 --> 00:00:47,880
Oh, Juumonji-kun! Wearing your
trenchcoat and looking so slick yet again!
15
00:00:47,890 --> 00:00:49,050
Cut that out.
16
00:00:49,530 --> 00:00:50,320
Hey, Kiriyama...
17
00:00:50,320 --> 00:00:52,130
you find a good case?
18
00:00:54,840 --> 00:00:56,370
Juumonji-san...
19
00:00:56,370 --> 00:00:58,340
There's nothing to laugh at here.
20
00:00:58,340 --> 00:00:59,670
There all pretty much the same, you know?
21
00:00:59,670 --> 00:01:01,580
Just take one from the top of the stack.
22
00:01:01,580 --> 00:01:03,150
I can't do that.
23
00:01:03,150 --> 00:01:05,740
The case has to really strike me as interesting.
24
00:01:06,540 --> 00:01:08,560
Old cases?
25
00:01:08,560 --> 00:01:10,400
There'll be no mercy!
26
00:01:10,410 --> 00:01:12,610
Even with your amnesty, a crime is a crime! Shhh!
27
00:01:13,280 --> 00:01:15,100
You watched "Detective Anego" yesterday, too, huh?
28
00:01:15,100 --> 00:01:16,340
Yeah, "Jakusui-sensei will be there"!
29
00:01:16,340 --> 00:01:19,620
She always solves the case
with the 5-7-5 (like Haiku).
30
00:01:20,770 --> 00:01:22,280
What's all that "shh, shh" stuff?
31
00:01:22,280 --> 00:01:23,620
It's not worth asking.
32
00:01:23,620 --> 00:01:25,310
It's just some 2-hour TV drama.
33
00:01:25,310 --> 00:01:27,660
Jakusui-sensei last night was so awesome.
34
00:01:27,670 --> 00:01:29,170
Totally awesome!
35
00:01:29,170 --> 00:01:30,220
Didn't you watch it on TV?
36
00:01:30,220 --> 00:01:31,640
I don't watch that stuff.
37
00:01:31,640 --> 00:01:32,770
What a waste!
38
00:01:32,770 --> 00:01:34,170
You should watch it, too!
39
00:01:34,170 --> 00:01:35,040
On that show,
40
00:01:35,040 --> 00:01:36,870
when a case is solved,
41
00:01:36,870 --> 00:01:38,900
a girl named Jakusui-sensei
42
00:01:38,900 --> 00:01:42,600
stands on the cliff and
makes up haiku for the criminal.
43
00:01:42,600 --> 00:01:45,150
She's always so witty.
44
00:01:46,910 --> 00:01:48,450
There'll be no mercy! (5)
45
00:01:48,450 --> 00:01:50,090
Even with your amnesty, (7)
46
00:01:50,090 --> 00:01:51,490
A crime is a crime! (5)
47
00:01:51,490 --> 00:01:54,380
I started watching it after Kumamoto-san
let me borrow the taped episodes,
48
00:01:54,380 --> 00:01:55,240
and it's really interesting!
49
00:01:55,240 --> 00:01:56,330
Hey you guys...
50
00:01:56,330 --> 00:01:59,190
you should've told me you were talking about that!
51
00:02:00,860 --> 00:02:03,360
You came at just the right time, Morosawa-kun!
52
00:02:03,370 --> 00:02:06,560
Oh, come to think of it, she
used to be a suspect in a case, remember?
53
00:02:06,560 --> 00:02:08,230
The leading actress, Tabiko Ayame?
54
00:02:08,230 --> 00:02:09,540
What case was that?
55
00:02:09,550 --> 00:02:10,740
You don't know?
56
00:02:10,740 --> 00:02:11,490
Suspect?
57
00:02:11,500 --> 00:02:12,820
Kiriyama-kun...
58
00:02:12,820 --> 00:02:14,180
you should watch the drama, too.
59
00:02:14,180 --> 00:02:15,360
You, too, Mikazuki-kun.
60
00:02:15,360 --> 00:02:15,970
You know,
61
00:02:16,010 --> 00:02:17,230
like together!
62
00:02:17,230 --> 00:02:18,750
He's got a huge collection!
63
00:02:18,750 --> 00:02:19,500
Check it out!
64
00:02:19,500 --> 00:02:20,630
I don't care about that.
65
00:02:20,630 --> 00:02:21,850
What was the case about?
66
00:02:21,850 --> 00:02:22,760
You took the bait!
67
00:02:24,280 --> 00:02:25,500
Hasn't that case already reached its limit?
68
00:02:25,500 --> 00:02:27,380
I think it has.
69
00:02:27,380 --> 00:02:28,280
Oh?
70
00:02:28,280 --> 00:02:29,770
An old case?
71
00:02:29,770 --> 00:02:30,900
You'd better listen more carefully then!
72
00:02:30,900 --> 00:02:31,780
More carefully?
73
00:02:31,780 --> 00:02:32,600
Kiriyama-kun,
74
00:02:32,600 --> 00:02:33,940
Mikazuki-kun,
75
00:02:33,940 --> 00:02:34,940
Have a look.
76
00:02:34,940 --> 00:02:36,340
For the two of you!
77
00:02:36,340 --> 00:02:38,370
You had these with you?
78
00:02:38,370 --> 00:02:40,190
These are my favorite episodes.
79
00:02:40,190 --> 00:02:43,120
I always carry them with
me just for times like these.
80
00:02:43,120 --> 00:02:44,130
In addition!
81
00:02:46,670 --> 00:02:48,010
What the heck is that?
82
00:02:48,010 --> 00:02:50,110
Voila!
83
00:02:50,120 --> 00:02:51,670
Woah!
84
00:02:51,680 --> 00:02:56,180
This is a perfect 1:21 scale model of the cliff
85
00:02:56,180 --> 00:02:59,580
in the "lost" 13th episode of the original series.
86
00:02:59,580 --> 00:03:00,850
Kiriyama-kun...
87
00:03:00,850 --> 00:03:02,330
If you stand on this cliff...
88
00:03:02,330 --> 00:03:04,110
and close your eyes like this,
89
00:03:04,110 --> 00:03:05,310
you get such a feeling of clarity.
90
00:03:05,310 --> 00:03:10,070
Kumamoto-san, let me guess... You always stand
on that cliff to think things over, don't you?
91
00:03:10,070 --> 00:03:11,220
That's right.
92
00:03:11,220 --> 00:03:12,890
But this cliff...
93
00:03:12,900 --> 00:03:15,720
has sharp, pointy rocks, so it hurts your feet.
94
00:03:15,720 --> 00:03:16,900
Weirdo...
95
00:03:16,900 --> 00:03:18,400
We're missionaries!
96
00:03:18,400 --> 00:03:20,040
Become a believer!
97
00:03:25,800 --> 00:03:27,560
Today...
98
00:03:27,570 --> 00:03:28,350
I'll be there!
99
00:03:28,350 --> 00:03:31,140
This is her, the girl who used to be a suspect.
100
00:03:31,140 --> 00:03:32,590
What kind of case was it?
101
00:03:32,590 --> 00:03:37,790
Apparently, the so-called "Queen of Suspense" at
that time fell from the cliff to her death.
102
00:03:37,800 --> 00:03:40,510
Everyone wanted to know if it
was a murder or an accident.
103
00:03:40,510 --> 00:03:42,700
I'll go get the file.
104
00:03:44,590 --> 00:03:46,050
The murderer is among you.
105
00:03:46,060 --> 00:03:46,950
That can't be!
106
00:03:46,950 --> 00:03:47,930
Huh?
107
00:03:47,930 --> 00:03:49,720
Believe me!
It's gotta be her!
108
00:03:51,360 --> 00:03:54,220
The murderer is...
109
00:03:55,740 --> 00:03:57,860
The murderer is... this one, right?
110
00:03:57,860 --> 00:03:59,440
...you!
111
00:03:59,440 --> 00:04:01,260
Eh? That one?
112
00:04:01,270 --> 00:04:03,410
The murderer is...
113
00:04:03,820 --> 00:04:04,740
It's gotta be this guy!
114
00:04:05,380 --> 00:04:05,890
...you.
115
00:04:05,890 --> 00:04:07,490
Huh?! Wrong again?!
116
00:04:07,490 --> 00:04:08,950
The one who did it was...
117
00:04:10,290 --> 00:04:11,570
...you!
118
00:04:11,570 --> 00:04:12,430
Yeah, you!
119
00:04:12,430 --> 00:04:13,120
Whoops, I mean...
120
00:04:13,120 --> 00:04:14,200
You!
121
00:04:14,200 --> 00:04:15,800
Whaddya mean "Whoops"?!
122
00:04:24,620 --> 00:04:25,790
The murderer is...
123
00:04:25,790 --> 00:04:28,120
The murderer is this one!
124
00:04:28,120 --> 00:04:28,910
...you.
125
00:04:28,910 --> 00:04:30,750
Ahh! I got it wrong again!
126
00:04:30,750 --> 00:04:32,150
Hey, Kiriyama-kun...
127
00:04:32,160 --> 00:04:33,190
Huh?
128
00:04:33,200 --> 00:04:36,550
Aren't you gonna look into the case
instead of watching this TV show?
129
00:04:36,550 --> 00:04:37,450
Mm mmm...
130
00:04:37,450 --> 00:04:39,160
What's "Mmm~" supposed to mean?
131
00:04:39,170 --> 00:04:40,710
Clarity of deduction...
132
00:04:40,710 --> 00:04:42,730
from the top of this cliff.
133
00:04:44,270 --> 00:04:46,670
She's so~ awesome!
134
00:04:48,450 --> 00:04:51,790
He investigates cases which have
reached the statute of limitations,
135
00:04:51,790 --> 00:04:53,590
Shuuichirou Kiriyama.
136
00:04:53,590 --> 00:04:56,410
Jikou Keisatsu
Episode 4
137
00:04:56,420 --> 00:04:59,310
The criminal's 5-7-5 will
come from the top of the cliff.
138
00:05:00,150 --> 00:05:04,980
Now on to the show!
139
00:05:05,730 --> 00:05:07,530
Hey, you! Are you listening?
140
00:05:07,530 --> 00:05:08,850
I checked it out,
141
00:05:08,850 --> 00:05:12,050
and this definitely looks
like a case you'd wanna do.
142
00:05:12,050 --> 00:05:14,000
The name of the case is...
143
00:05:14,000 --> 00:05:16,760
Inugoezaki Hot Springs' "Steamy" Murder
144
00:05:16,760 --> 00:05:21,570
The victim was Yubune Shirakawa, the
so-called "Queen of Suspense" at that time.
145
00:05:21,570 --> 00:05:23,930
She played Jakusui-sensei in
146
00:05:23,930 --> 00:05:28,390
"The Detective Anego: Jakusui-sensei will be there!"
It was a very popular series.
147
00:05:30,620 --> 00:05:32,420
Do you have anything to say?
148
00:05:34,470 --> 00:05:36,740
It's just gotta be milk!
149
00:05:36,740 --> 00:05:38,970
At the time of her deductions,
150
00:05:38,970 --> 00:05:41,460
she would always end with haiku (5-7-5)
151
00:05:41,470 --> 00:05:44,030
as her witty trademark.
152
00:05:42,030 --> 00:05:43,520
Although you loved him, (5)
153
00:05:43,520 --> 00:05:45,000
under any condition, (7)
154
00:05:45,000 --> 00:05:46,250
A crime is a crime. (5)
155
00:05:46,250 --> 00:05:48,030
Very cool.
156
00:05:48,030 --> 00:05:49,660
Then...
157
00:05:49,660 --> 00:05:51,900
during filming of the 13th episode,
158
00:05:51,900 --> 00:05:55,120
from the cliff in the last scene...
159
00:05:55,120 --> 00:05:57,860
she fell to her death.
160
00:05:57,870 --> 00:06:02,140
The prime suspect at the time
was Jakusui-sensei's assistant,
161
00:06:02,140 --> 00:06:06,260
who is the present "Queen", Tabiko Ayame.
162
00:06:06,260 --> 00:06:07,780
Oh~
163
00:06:08,570 --> 00:06:11,270
According to the script,
the last scene went like this:
164
00:06:11,270 --> 00:06:15,090
Jakusui-sensei deducts that
this woman is the criminal;
165
00:06:15,090 --> 00:06:17,390
she then passes the key letter to her;
166
00:06:17,390 --> 00:06:18,220
Key letter, yes...
167
00:06:18,220 --> 00:06:20,770
then the woman tries to jump from the cliff;
168
00:06:20,770 --> 00:06:21,740
Oh...
169
00:06:21,750 --> 00:06:25,060
Jakusui and her assistant try to stop her;
170
00:06:25,060 --> 00:06:27,650
then when the woman was supposed to be saved...
171
00:06:27,660 --> 00:06:30,000
the fight for control got intense...
172
00:06:30,010 --> 00:06:32,770
and Yubune Shirakawa
ended up falling off the cliff.
173
00:06:32,770 --> 00:06:33,340
Oh?
174
00:06:33,340 --> 00:06:37,110
There was evidence of 2 concussions
on Yubune Shirakawa's head.
175
00:06:37,110 --> 00:06:38,430
Two?
176
00:06:38,430 --> 00:06:40,700
According to the police's report,
177
00:06:40,700 --> 00:06:41,930
when she fell...
178
00:06:41,930 --> 00:06:44,340
because she rebounded off of
a large rock on the way down...
179
00:06:44,340 --> 00:06:46,450
and then hit her head when she landed,
180
00:06:46,450 --> 00:06:48,120
there ended up being 2 wounds.
181
00:06:48,130 --> 00:06:49,990
Murder or accident...
182
00:06:49,990 --> 00:06:52,560
The newspapers always
had something written about it.
183
00:06:52,570 --> 00:06:56,950
Tabiko Ayame was the suspect
of both reporters and the police,
184
00:06:56,950 --> 00:06:59,800
but the case was considered
to be an accident in the end.
185
00:06:59,800 --> 00:07:02,210
When the case was over with,
186
00:07:02,210 --> 00:07:05,480
they thought this popular
series would be finished.
187
00:07:05,480 --> 00:07:07,210
But!
188
00:07:07,210 --> 00:07:09,500
Tabiko Ayame,
who had been a suspect up until that time,
189
00:07:09,500 --> 00:07:12,240
became the new Jakusui-sensei,
190
00:07:12,240 --> 00:07:15,950
and this led to the revival of the series.
191
00:07:17,530 --> 00:07:18,940
I know all about her!
192
00:07:20,640 --> 00:07:22,720
You can't worry about this forever.
193
00:07:22,720 --> 00:07:23,530
It'll be okay.
194
00:07:27,100 --> 00:07:29,230
Tabiko Ayame!
195
00:07:29,980 --> 00:07:30,810
Yes.
196
00:07:30,810 --> 00:07:32,250
Was what he said...
197
00:07:32,260 --> 00:07:35,370
...directed at...
198
00:07:33,370 --> 00:07:37,090
{\an8}[The Detective Anego: Lead Role Audition]
199
00:07:35,390 --> 00:07:37,110
...directed at her?
200
00:07:37,110 --> 00:07:38,630
Why did he...
201
00:07:41,350 --> 00:07:44,990
Was what he said directed at her?
202
00:07:45,790 --> 00:07:49,330
Why did he need to communicate that to her?
203
00:07:50,440 --> 00:07:53,710
The ratings for the series
were even better than expected.
204
00:07:53,710 --> 00:07:56,410
Tabiko Ayame soon jumped into stardom.
205
00:07:56,410 --> 00:07:57,940
Then...
206
00:07:58,300 --> 00:08:02,010
Even the trademark haiku said at the end
207
00:08:02,010 --> 00:08:04,110
when the murder is solved
208
00:08:04,110 --> 00:08:06,540
were taken from Yubune Shirakawa.
209
00:08:06,970 --> 00:08:08,510
The path of your life, (5)
210
00:08:08,510 --> 00:08:10,310
whether it be straight or crooked, (8)
211
00:08:10,310 --> 00:08:12,400
will be a long one... (5)
212
00:08:12,400 --> 00:08:13,230
One syllable too many.
213
00:08:13,230 --> 00:08:15,990
So... what're you gonna do?
214
00:08:15,990 --> 00:08:17,590
I'd really like to meet her.
215
00:08:17,590 --> 00:08:18,630
Tabiko Ayame?
216
00:08:18,630 --> 00:08:19,510
Absolutely.
217
00:08:19,510 --> 00:08:20,120
Yeah.
218
00:08:20,120 --> 00:08:20,980
Can we?
219
00:08:20,980 --> 00:08:22,280
You only wanna meet her?
220
00:08:22,280 --> 00:08:23,670
You don't even care about the case, do you?
221
00:08:23,670 --> 00:08:28,540
No, I do. I'll show her my
version of Detective Jakusui,
222
00:08:28,550 --> 00:08:31,920
and have her critique my acting.
223
00:08:31,920 --> 00:08:33,270
Critique?
224
00:08:33,890 --> 00:08:36,820
Hello and welcome!
225
00:08:33,890 --> 00:08:36,790
{\an8}[Tabiko Ayame's Photo Collection
"Cliffhanger" Autograph Promotion]
226
00:08:39,910 --> 00:08:41,790
My heart's pounding!
227
00:08:41,790 --> 00:08:43,250
Why?
228
00:08:45,100 --> 00:08:46,740
Here you go!
229
00:08:48,410 --> 00:08:49,030
Here you are.
230
00:08:49,030 --> 00:08:49,830
Thank you very much.
231
00:08:51,440 --> 00:08:52,880
I'm a huge fan! Please sign this!
232
00:08:52,880 --> 00:08:53,840
What're you talking about?!
233
00:08:53,850 --> 00:08:55,050
That's not why we're here.
234
00:08:55,050 --> 00:08:56,200
Then did you have other business?
235
00:08:56,200 --> 00:08:59,460
Actually,
I... uh... investigate old cases as a hobby!
236
00:08:59,460 --> 00:09:02,870
That sounds interesting. What show are you from?
237
00:09:02,880 --> 00:09:04,700
We're not from a TV show...
238
00:09:04,700 --> 00:09:06,810
We're cops.
239
00:09:06,810 --> 00:09:07,360
Cops?
240
00:09:07,360 --> 00:09:09,320
But we're not here to arrest you;
241
00:09:09,320 --> 00:09:11,170
this is just my hobby.
242
00:09:11,170 --> 00:09:14,260
I try to solve old cases!
243
00:09:14,260 --> 00:09:16,610
Is that so?
244
00:09:16,610 --> 00:09:18,370
Could you tell me more in detail later?
245
00:09:18,930 --> 00:09:23,470
I still have mental scars from that case.
246
00:09:23,470 --> 00:09:26,250
Even now people still say things behind my back...
247
00:09:26,260 --> 00:09:27,880
about me being the one who killed her.
248
00:09:27,880 --> 00:09:31,200
At that time I was simply
learning from Yubune Shirakawa.
249
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
I only played her assistant in the show.
250
00:09:33,200 --> 00:09:34,510
I was basically an extra.
251
00:09:34,510 --> 00:09:38,660
Then it was as if I had
suddenly stolen the lead role...
252
00:09:38,660 --> 00:09:39,360
so to speak...
253
00:09:39,620 --> 00:09:41,100
That's just not right!
254
00:09:41,740 --> 00:09:44,310
I was extremely touched by your acting!
255
00:09:44,310 --> 00:09:48,260
You got that role because you deserved it!
256
00:09:48,270 --> 00:09:49,750
Kiriyama-kun!
257
00:09:49,750 --> 00:09:51,230
Oh... sorry.
258
00:09:51,230 --> 00:09:53,060
Thanks.
259
00:09:53,070 --> 00:09:55,210
I'm glad you feel that way.
260
00:09:55,210 --> 00:09:58,310
Oh... why don't you come to the set next time?
261
00:09:58,310 --> 00:09:59,050
Huh?
262
00:09:59,050 --> 00:10:00,000
Really?
263
00:10:00,000 --> 00:10:01,700
Oh, no. We'd just be in the way.
264
00:10:01,710 --> 00:10:04,550
No, no. We need someone fresh on the set.
265
00:10:04,550 --> 00:10:07,850
Being around the same staff for
15 years, it's just the same old stuff.
266
00:10:07,850 --> 00:10:09,510
Besides that,
267
00:10:09,510 --> 00:10:12,160
you may be able to ask them about the case then.
268
00:10:12,160 --> 00:10:13,990
Are you sure?
269
00:10:16,390 --> 00:10:17,880
Yeah, yeah, yeah~
270
00:10:17,890 --> 00:10:21,280
Isn't this awesome?
We'll be able to see a real set!
271
00:10:21,280 --> 00:10:25,000
Kiriyama-kun, don't you think
you're getting a little carried away?
272
00:10:25,010 --> 00:10:27,880
You probably don't even care
about solving the case, do you?
273
00:10:27,880 --> 00:10:31,860
I really want to solve this
case and read my own haiku!
274
00:10:32,630 --> 00:10:34,670
My forget-me-not:
275
00:10:34,680 --> 00:10:36,030
As long as there is a crime,
276
00:10:36,030 --> 00:10:38,220
there's no time limit.
277
00:10:46,560 --> 00:10:50,140
You're okay with that?!
Inviting them to the set and everything.
278
00:10:50,140 --> 00:10:51,640
It'll be fine!
279
00:10:51,640 --> 00:10:53,280
I told you before, didn't I?
280
00:10:53,280 --> 00:10:54,920
I'm a scandalous woman.
281
00:10:54,920 --> 00:10:57,520
My whole popularity is based on scandals.
282
00:10:57,530 --> 00:11:00,980
Just take a look at the ratings.
283
00:11:00,980 --> 00:11:02,800
Well, they certainly are going down...
284
00:11:02,800 --> 00:11:04,640
Right now...
285
00:11:04,640 --> 00:11:07,800
what we need is some excitement.
286
00:11:07,800 --> 00:11:09,800
You know?
287
00:11:09,800 --> 00:11:12,460
We'll have them stir up some rumors.
288
00:11:12,470 --> 00:11:15,360
They need to tell reporters some juicy details,
289
00:11:15,360 --> 00:11:19,750
or our show will be finished!
290
00:11:19,750 --> 00:11:21,310
That's it.
291
00:11:21,310 --> 00:11:24,800
They can be our stage for advertising.
292
00:11:25,680 --> 00:11:26,710
"Stage for advertising"?
293
00:11:26,710 --> 00:11:29,200
Don't worry.
294
00:11:29,200 --> 00:11:31,070
I've got it covered.
295
00:11:31,080 --> 00:11:33,290
Got it?
296
00:11:45,000 --> 00:11:51,800
[Actress Suspect: Tabiko Ayame (21)]
297
00:11:45,630 --> 00:11:48,230
Here she is! She was just released by the police!
298
00:11:48,230 --> 00:11:51,890
Could it be that she knows
the facts behind this death?
299
00:12:02,170 --> 00:12:03,140
Listen up!
300
00:12:03,140 --> 00:12:04,670
I've got an idea.
301
00:12:04,680 --> 00:12:07,190
Shouldn't we make the next scenario...
302
00:12:07,200 --> 00:12:08,160
this one?
303
00:12:08,160 --> 00:12:09,550
["THE" Detective Anego: Jakusui-sensei will be there!!]
[Episode 13]
304
00:12:09,550 --> 00:12:12,100
We all remember this one, right?
305
00:12:12,100 --> 00:12:13,860
The "lost" episode,
306
00:12:13,860 --> 00:12:15,830
Episode 13.
307
00:12:15,830 --> 00:12:17,370
The cursed episode.
308
00:12:17,380 --> 00:12:19,190
You can't be serious.
309
00:12:19,190 --> 00:12:20,530
Well, I am serious.
310
00:12:20,530 --> 00:12:22,750
Don't you think it's just
the same old stuff lately?
311
00:12:22,750 --> 00:12:25,670
We should just bust out this "lost" episode and...
312
00:12:25,670 --> 00:12:26,670
I don't know...
313
00:12:26,670 --> 00:12:27,620
Are you sure?
314
00:12:27,630 --> 00:12:30,520
I'm a woman who has used scandals to
fertilize my growth as an actress.
315
00:12:30,520 --> 00:12:31,880
I'd like to use this chance
316
00:12:31,890 --> 00:12:34,270
to really bloom.
317
00:12:34,270 --> 00:12:37,630
I want to give the world something to talk about!
318
00:12:40,550 --> 00:12:43,550
"Tabiko Ayame,
Statute of Limitations Anniversary."
319
00:12:43,550 --> 00:12:46,660
"Congratulations on your amnesty."
320
00:12:47,440 --> 00:12:48,160
What do you think?
321
00:12:48,210 --> 00:12:49,900
EH?!
322
00:12:49,900 --> 00:12:51,340
That's right.
323
00:12:51,340 --> 00:12:54,080
I'll be able to see the set.
324
00:12:54,080 --> 00:12:55,260
For real?
325
00:12:55,270 --> 00:12:58,140
No way! You're so lucky!
326
00:12:58,140 --> 00:12:59,380
Get me her autograph!
327
00:12:59,380 --> 00:13:00,360
Of course.
328
00:13:00,370 --> 00:13:03,370
So what about your all-important investigation?
329
00:13:03,370 --> 00:13:05,740
Exactly! That's what you should be thinking about.
330
00:13:06,220 --> 00:13:08,990
What's that guy up to anyway?
331
00:13:08,990 --> 00:13:11,780
She asking what you've been up to.
332
00:13:11,780 --> 00:13:14,090
Well, at any rate...
333
00:13:14,090 --> 00:13:16,110
I'll look for the criminal on that cliff.
334
00:13:16,120 --> 00:13:17,200
Lucky guy...
335
00:13:17,200 --> 00:13:18,910
getting to read haiku on that cliff.
336
00:13:18,910 --> 00:13:20,010
Take me with you.
337
00:13:20,010 --> 00:13:21,110
Me, too!
338
00:13:26,970 --> 00:13:27,560
Hello?
339
00:13:27,560 --> 00:13:29,770
It's me. Can you talk now?
340
00:13:29,770 --> 00:13:31,410
It's okay.
341
00:13:31,410 --> 00:13:35,030
Sorry for being so sudden,
but could we meet today?
342
00:13:35,030 --> 00:13:36,910
Of... of course!
343
00:13:36,920 --> 00:13:37,730
Then I'll see you tonight.
344
00:13:37,730 --> 00:13:38,290
Tonight?
345
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
Just the two of us.
346
00:13:39,290 --> 00:13:41,900
Oh... O... O...
347
00:13:41,900 --> 00:13:42,800
Okay.
348
00:13:42,800 --> 00:13:44,580
I'm looking forward to it.
349
00:13:45,930 --> 00:13:48,090
Kiriyama-kun!
350
00:13:48,090 --> 00:13:49,090
Shh!
351
00:13:49,740 --> 00:13:50,700
Shh!
352
00:13:50,940 --> 00:13:51,490
Shh.
353
00:14:05,330 --> 00:14:07,460
Did you find out something since we last met?
354
00:14:07,460 --> 00:14:08,280
Huh?
355
00:14:08,280 --> 00:14:08,780
I...
356
00:14:08,780 --> 00:14:09,710
Huh?
357
00:14:09,710 --> 00:14:10,520
Nothing in particular...
358
00:14:10,520 --> 00:14:11,500
I mean...
359
00:14:11,510 --> 00:14:12,190
Not really...
360
00:14:12,190 --> 00:14:12,560
Uh...
361
00:14:12,560 --> 00:14:13,030
Ha, ha...
362
00:14:13,030 --> 00:14:14,350
No, nothing really.
363
00:14:14,350 --> 00:14:15,830
Do you think I did it?
364
00:14:15,830 --> 00:14:17,200
No, no! In particular... something...
365
00:14:17,200 --> 00:14:19,160
No, not really the criminal...
366
00:14:19,160 --> 00:14:20,450
Are you sure?
367
00:14:20,450 --> 00:14:25,580
I've had the image of an actress who
climbed the acting ladder through scandal.
368
00:14:25,590 --> 00:14:27,850
That's got to be some sort of misunderstanding!
369
00:14:27,850 --> 00:14:29,590
You're acting is the best
this world has ever seen!
370
00:14:29,590 --> 00:14:33,010
But the world isn't watching my acting,
it's watching me.
371
00:14:33,020 --> 00:14:35,570
In other words, from the world's point of view,
372
00:14:35,570 --> 00:14:37,270
I'm just a witch.
373
00:14:37,270 --> 00:14:39,790
Don't play dumb, silly.
374
00:14:39,800 --> 00:14:41,060
Well, I know some people may think that.
375
00:14:41,070 --> 00:14:43,670
That used to be my charm point.
376
00:14:43,670 --> 00:14:47,530
But 15 years have passed,
377
00:14:47,530 --> 00:14:50,110
and now...
378
00:14:50,110 --> 00:14:52,870
I'm not black or even gray...
379
00:14:52,870 --> 00:14:55,580
just pure white.
380
00:14:55,580 --> 00:14:58,220
It's scary how time flies.
381
00:14:58,220 --> 00:15:03,560
Now I'm just the white princess of justice.
382
00:15:03,560 --> 00:15:05,610
I'm no longer a scandalous woman.
383
00:15:05,610 --> 00:15:07,680
Now I'm just a tried and true
384
00:15:07,680 --> 00:15:11,200
boring and mediocre actress.
385
00:15:11,200 --> 00:15:17,060
But thanks to you, I remembered the good old days.
386
00:15:20,720 --> 00:15:21,370
And this is?
387
00:15:21,380 --> 00:15:22,940
The "lost" 13th episode.
388
00:15:22,940 --> 00:15:25,460
Tomorrow's filming has been changed
to this. Feel free to read it.
389
00:15:25,460 --> 00:15:26,340
I will!
390
00:15:30,800 --> 00:15:31,500
I smell something.
391
00:15:31,500 --> 00:15:32,620
Huh?
392
00:15:40,160 --> 00:15:43,750
You smell...
393
00:15:43,750 --> 00:15:47,770
You smell like you're up to something.
394
00:15:47,770 --> 00:15:48,760
I'm sorry?
395
00:15:48,770 --> 00:15:52,760
You will search around for the answers about me...
396
00:15:52,770 --> 00:15:57,480
Just like Jakusui...
397
00:16:00,110 --> 00:16:01,670
I'm not up to anything...
398
00:16:02,510 --> 00:16:04,700
Well, I'll see you later then.
399
00:16:11,970 --> 00:16:15,490
To come back here so soon after the crime...
400
00:16:15,490 --> 00:16:17,390
is quite suspicious.
401
00:16:19,420 --> 00:16:20,290
Ow!
402
00:16:20,290 --> 00:16:22,140
Cut! Cut!
403
00:16:22,140 --> 00:16:23,200
Wash up those Jizou statues!
404
00:16:23,200 --> 00:16:23,600
I'll wash 'em!
405
00:16:23,600 --> 00:16:24,350
From the top!
406
00:16:24,350 --> 00:16:24,940
"The top"?
407
00:16:24,940 --> 00:16:26,750
Director, what do "wash up" and "the top" mean?
408
00:16:26,750 --> 00:16:29,120
- To "wash up" means to clean up.
- Clean up, gotcha.
409
00:16:29,120 --> 00:16:31,300
"The top" is the actor's first line.
410
00:16:32,300 --> 00:16:33,340
I've got the answer...
411
00:16:33,340 --> 00:16:34,640
to this case!
412
00:16:35,760 --> 00:16:38,040
I've got the answer... to this case!
413
00:16:38,040 --> 00:16:39,480
Shouldn't you be looking somewhere else?
414
00:16:39,480 --> 00:16:41,020
But this is the good part!
415
00:16:41,020 --> 00:16:42,160
CUT!
416
00:16:42,160 --> 00:16:43,420
How was it?
417
00:16:43,420 --> 00:16:45,550
We'll shoot it for real this time.
418
00:16:46,600 --> 00:16:47,940
You were great!
419
00:16:47,940 --> 00:16:48,900
This time's for real!
420
00:16:48,900 --> 00:16:49,540
You were excellent!
421
00:16:49,540 --> 00:16:50,840
Thanks!
422
00:16:50,840 --> 00:16:51,660
What the f...?!
423
00:16:51,660 --> 00:16:53,770
Do you have to be so close?
424
00:16:53,770 --> 00:16:55,240
The waves are so loud,
425
00:16:55,240 --> 00:16:56,540
if I go any farther,
426
00:16:56,540 --> 00:16:58,390
we can't pick up her lines.
427
00:16:58,390 --> 00:16:59,290
Still too damn close!
428
00:16:59,470 --> 00:17:00,600
Nice cliff.
429
00:17:00,600 --> 00:17:01,260
What about this one?
430
00:17:01,260 --> 00:17:03,880
How about this picture?
431
00:17:07,880 --> 00:17:09,620
May I join you?
432
00:17:10,990 --> 00:17:13,480
Oh, you?
433
00:17:13,480 --> 00:17:16,800
The police guy... Kiriyama-kun, right?
434
00:17:16,800 --> 00:17:17,860
Police?
435
00:17:17,870 --> 00:17:20,900
From the limitations task force.
436
00:17:20,910 --> 00:17:22,950
Limitations task force?
437
00:17:22,950 --> 00:17:27,670
On my days off,
I investigate old cases as a hobby.
438
00:17:27,670 --> 00:17:30,670
Tabiko's such an eccentric one.
439
00:17:30,670 --> 00:17:33,520
Inviting a cop who's investigating that tragedy
440
00:17:33,520 --> 00:17:36,500
that happened 15 years ago.
441
00:17:38,200 --> 00:17:40,590
Have all you guys been working
on this series from the start?
442
00:17:40,590 --> 00:17:44,120
Yeah. I guess it's been 20 years now.
443
00:17:44,120 --> 00:17:46,870
That is, if you include the time
with the previous actress, too.
444
00:17:46,870 --> 00:17:48,130
Everyone's been together so long?
445
00:17:48,130 --> 00:17:49,410
Yeah, I guess so.
446
00:17:50,320 --> 00:17:52,480
At the time that happened,
447
00:17:52,480 --> 00:17:54,490
were you shooting the scene?
448
00:17:54,490 --> 00:17:55,700
Yeah.
449
00:17:55,710 --> 00:17:57,750
So it was on camera?
450
00:17:57,750 --> 00:17:59,390
Yeah... I guess so.
451
00:17:59,390 --> 00:18:00,930
Could I take a look at that?
452
00:18:00,930 --> 00:18:03,460
I'm not sure...
453
00:18:03,460 --> 00:18:05,540
do we still have that?
454
00:18:05,540 --> 00:18:06,730
Oh, yeah!
455
00:18:06,730 --> 00:18:09,820
The police took it,
so we probably don't even have it.
456
00:18:11,550 --> 00:18:14,860
Well, do you remember hearing anything?
457
00:18:14,870 --> 00:18:16,960
I'm not sure...
458
00:18:19,970 --> 00:18:21,760
Now the time is up.
459
00:18:21,760 --> 00:18:25,010
Even so, I'm still searching,
460
00:18:25,010 --> 00:18:26,500
5,7,5
461
00:18:26,510 --> 00:18:29,040
Ev-en so I'm still search-ing,
462
00:18:29,040 --> 00:18:31,370
for the criminal.
463
00:18:32,620 --> 00:18:33,960
Oh, hi again.
464
00:18:33,960 --> 00:18:36,590
Oh, it's you! Come on in.
465
00:18:37,180 --> 00:18:40,030
Tabiko Ayame is just fantastic, isn't she?
466
00:18:40,040 --> 00:18:42,710
Yeah, she's a great actress.
467
00:18:42,710 --> 00:18:45,360
I just happened to find this out, but
468
00:18:45,360 --> 00:18:49,050
I heard you two were engaged at that time.
469
00:18:49,050 --> 00:18:50,860
Even you know, huh?
470
00:18:50,860 --> 00:18:56,960
But today on the set,
you two didn't seem so close.
471
00:18:56,960 --> 00:18:59,970
Just like a police officer to know the facts.
472
00:18:59,970 --> 00:19:02,020
Well, you know, nowadays...
473
00:19:02,020 --> 00:19:05,460
she wouldn't so much as blink an eye at me.
474
00:19:05,460 --> 00:19:07,480
She's a big star now.
475
00:19:07,490 --> 00:19:09,570
Why'd you break up?
476
00:19:09,570 --> 00:19:12,840
Just like the cops to shoot straight from the hip.
477
00:19:12,840 --> 00:19:16,560
It's already been 15 years.
478
00:19:16,560 --> 00:19:20,660
If Yubune-san wasn't married to that producer,
479
00:19:20,670 --> 00:19:23,170
she never would've been a star.
480
00:19:23,180 --> 00:19:27,760
Actually we were all afraid of her husband.
481
00:19:27,770 --> 00:19:31,610
In the end, we all were the victims.
482
00:19:44,750 --> 00:19:47,560
Please feel free to make yourself at home.
483
00:19:57,490 --> 00:20:00,600
Isn't this a little bit too close?
484
00:20:03,850 --> 00:20:06,480
I guess I overdid it.
485
00:20:09,210 --> 00:20:10,420
But this is...
486
00:20:10,420 --> 00:20:12,960
still a little too close.
487
00:20:17,880 --> 00:20:21,610
Just about everyone seems kind of suspicious, huh?
488
00:20:21,610 --> 00:20:23,920
Yeah, I guess.
489
00:20:23,920 --> 00:20:25,520
Was the hot spring nice?
490
00:20:25,520 --> 00:20:26,940
Yeah, I guess.
491
00:20:26,940 --> 00:20:28,760
Always with the "I guess, I guess" stuff.
492
00:20:29,830 --> 00:20:31,730
Wo... Wo... Would you like some beer?
493
00:20:31,730 --> 00:20:33,060
Nah.
494
00:20:34,150 --> 00:20:36,230
You're right. It's not good for you anyway.
495
00:20:37,270 --> 00:20:40,690
But I think I'll have some anyway.
496
00:20:41,700 --> 00:20:45,410
I don't know why they
didn't get us separate rooms.
497
00:20:45,420 --> 00:20:47,820
Not very hospitable, are they?
498
00:20:49,630 --> 00:20:53,980
Could it be that they think we're a couple?
499
00:20:53,980 --> 00:20:55,750
What do you think, Kiriyama-kun?
500
00:21:11,530 --> 00:21:13,470
Hm?
501
00:21:19,440 --> 00:21:23,670
But this cliff has sharp,
pointy rocks, so it hurts your feet.
502
00:21:23,670 --> 00:21:29,340
Hm... Kumamoto-san really did a good job on this.
503
00:21:30,480 --> 00:21:33,290
I'm impressed.
504
00:21:33,290 --> 00:21:34,450
What are you doing here?
505
00:21:34,450 --> 00:21:36,290
Oh... Not much.
506
00:21:36,290 --> 00:21:38,270
Someone died here a while back, right?
507
00:21:38,270 --> 00:21:39,700
Oh, when they were shooting that TV show...
508
00:21:39,700 --> 00:21:40,660
Yeah.
509
00:21:40,670 --> 00:21:42,060
I remember that.
510
00:21:42,060 --> 00:21:44,870
The scene was a mess.
511
00:21:44,870 --> 00:21:46,900
You were watching?
512
00:21:46,900 --> 00:21:50,110
Not the woman's death...
513
00:21:53,870 --> 00:21:55,590
But on the set on that day...
514
00:21:56,980 --> 00:21:59,550
Don't come any closer!
515
00:22:02,080 --> 00:22:03,280
Jesus Christ!
516
00:22:03,280 --> 00:22:05,800
CUT! CUT! CUT!
517
00:22:07,140 --> 00:22:09,810
Since when does the actress get to say "cut"?
518
00:22:09,810 --> 00:22:11,650
Sensei, was there a problem?
519
00:22:11,650 --> 00:22:12,730
Damn you.
520
00:22:12,730 --> 00:22:15,460
You always ruin my rhythm!
521
00:22:15,460 --> 00:22:17,880
How many times do I have to tell you?!
522
00:22:17,880 --> 00:22:20,910
Can't you just follow her lead?
523
00:22:20,910 --> 00:22:22,160
I'm sorry.
524
00:22:22,160 --> 00:22:23,900
You too!
525
00:22:23,900 --> 00:22:24,460
(Hang in there!)
526
00:22:24,460 --> 00:22:26,300
You should just do as I say!
527
00:22:26,300 --> 00:22:27,830
You there in AD.
528
00:22:27,840 --> 00:22:28,210
Huh?
529
00:22:28,210 --> 00:22:30,290
I heard you saying something under you breath.
530
00:22:30,300 --> 00:22:31,960
Get over here.
531
00:22:34,340 --> 00:22:36,810
I could hear you!
532
00:22:38,280 --> 00:22:39,770
That's a wrap for today!
533
00:22:39,770 --> 00:22:41,010
You're all fired!
534
00:22:41,010 --> 00:22:43,400
You all are fired!
535
00:22:44,660 --> 00:22:46,050
Forgive us!
536
00:22:47,030 --> 00:22:51,150
That woman was awful!
537
00:22:53,090 --> 00:22:54,640
I also saw something else.
538
00:22:54,640 --> 00:22:55,860
You saw something else?
539
00:22:55,860 --> 00:22:56,880
Actually,
540
00:22:56,880 --> 00:22:59,310
I work in that hotel over there.
541
00:22:59,310 --> 00:23:00,450
Ah~
542
00:23:00,450 --> 00:23:01,870
{\an8}[Inugoezaki Sights Hotel]
543
00:23:01,910 --> 00:23:03,150
I give up.
544
00:23:03,150 --> 00:23:06,140
I don't know what I'm doing wrong.
545
00:23:06,140 --> 00:23:08,230
You're not doing anything wrong.
546
00:23:08,230 --> 00:23:11,930
Milk is the best.
547
00:23:14,560 --> 00:23:17,070
Mixing your private life with your work...
548
00:23:17,070 --> 00:23:20,110
you're such an amateur.
549
00:23:20,110 --> 00:23:21,790
You know it.
550
00:23:22,440 --> 00:23:23,850
Actually,
551
00:23:23,850 --> 00:23:26,280
I wanted to apologize.
552
00:23:26,280 --> 00:23:27,190
Huh?
553
00:23:27,200 --> 00:23:28,850
You two...
554
00:23:28,850 --> 00:23:30,980
are engaged, right?
555
00:23:30,980 --> 00:23:31,670
That's right.
556
00:23:31,670 --> 00:23:33,140
I'm sorry.
557
00:23:33,150 --> 00:23:34,320
Sorry for what?
558
00:23:34,320 --> 00:23:35,840
I didn't know.
559
00:23:35,840 --> 00:23:39,700
But if I had known, I would never have done that.
560
00:23:39,700 --> 00:23:40,390
Done what?
561
00:23:40,390 --> 00:23:43,500
When a man and a woman are
together, anything can happen.
562
00:23:43,500 --> 00:23:45,070
Don't blame him.
563
00:23:45,070 --> 00:23:46,130
It's all my fault.
564
00:23:46,130 --> 00:23:49,790
I simply wanted him to console me.
565
00:23:49,800 --> 00:23:50,950
What are you talking about?
566
00:23:50,950 --> 00:23:52,670
Ask him.
567
00:23:52,670 --> 00:23:54,230
Bye now.
568
00:24:00,470 --> 00:24:01,610
What was that about?
569
00:24:01,610 --> 00:24:02,430
Huh?
570
00:24:02,430 --> 00:24:02,730
Beats me...
571
00:24:02,730 --> 00:24:05,100
Basically, that's how it went.
572
00:24:05,100 --> 00:24:09,060
Woah~ You got the dirt on these stars.
573
00:24:09,070 --> 00:24:10,210
Thank you for the star gossip.
574
00:24:10,220 --> 00:24:11,570
No problem.
575
00:24:12,380 --> 00:24:15,510
He learned a bunch of cool TV jargon.
576
00:24:15,520 --> 00:24:18,980
He told me that even at night they say,
"good morning"!
577
00:24:18,980 --> 00:24:20,150
They say it with that weird voice?
578
00:24:20,150 --> 00:24:21,860
"Good morning" at night?
579
00:24:21,860 --> 00:24:23,470
Tell us more professor!
580
00:24:23,480 --> 00:24:26,630
What about her autograph?
You ate together with Tabiko Ayame, right?
581
00:24:26,630 --> 00:24:27,360
What happened then?
582
00:24:27,360 --> 00:24:28,930
Are you okay?
583
00:24:28,930 --> 00:24:30,140
Why wouldn't I be?
584
00:24:30,140 --> 00:24:32,270
Oh... Well...
585
00:24:32,270 --> 00:24:34,360
Did something happen between you two out there?
586
00:24:34,360 --> 00:24:36,320
You two seem so distant.
587
00:24:36,320 --> 00:24:38,320
Nothing happened!
588
00:24:40,490 --> 00:24:44,070
In my opinion, she looks beautiful in a fix.
589
00:24:44,070 --> 00:24:45,050
What's "fix" mean?
590
00:24:45,050 --> 00:24:48,020
Like when they fix the
camera in one place and shoot.
591
00:24:48,020 --> 00:24:48,670
Oh...
592
00:24:48,670 --> 00:24:49,970
Oh, I thought you said "fax".
593
00:24:49,980 --> 00:24:52,930
Oh, please wash that up.
594
00:24:52,930 --> 00:24:53,790
Wa... wash?
595
00:24:53,790 --> 00:24:55,890
It means to clean up.
596
00:24:55,900 --> 00:24:59,070
Oh~ So I gotta wash this, huh?
597
00:24:59,070 --> 00:25:03,740
I think today I'll eat quickly so I can
frame in and frame out of work early.
598
00:25:03,740 --> 00:25:05,300
Frame in/frame out?
599
00:25:05,300 --> 00:25:06,830
So cool!
600
00:25:06,840 --> 00:25:08,290
Please, tell us more!
601
00:25:08,300 --> 00:25:09,440
For instance, what's this called?
602
00:25:09,440 --> 00:25:09,950
Hitter.
603
00:25:09,950 --> 00:25:10,510
How about this?
604
00:25:10,520 --> 00:25:11,260
The blonde.
605
00:25:11,260 --> 00:25:11,760
What about this?
606
00:25:11,760 --> 00:25:13,040
Sticky-cho~
607
00:25:13,040 --> 00:25:13,930
Sticky-cho?
608
00:25:13,930 --> 00:25:15,790
Really?
609
00:25:15,790 --> 00:25:18,800
Oh, Saneie, is the file you're holding...
610
00:25:18,800 --> 00:25:19,720
grocery?
611
00:25:19,720 --> 00:25:20,580
"Grocery"?
612
00:25:20,580 --> 00:25:23,120
We say "grocery" when something is tilted.
613
00:25:23,120 --> 00:25:25,230
For instance, if I were to make something grocery,
614
00:25:25,230 --> 00:25:27,280
I would put it like this. See?
615
00:25:27,280 --> 00:25:31,560
A grocery store puts vegetables
on a slanted surface, right?
616
00:25:31,560 --> 00:25:33,370
Things which are difficult to see when flat...
617
00:25:33,370 --> 00:25:38,490
look better on camera when on a slanted surface.
618
00:25:38,490 --> 00:25:40,720
That's why we make them grocery!
619
00:25:40,720 --> 00:25:42,790
Yes-sir-ee! It's gro-cer-y!
620
00:25:42,790 --> 00:25:44,510
Hey, hey! Listen up!
621
00:25:44,510 --> 00:25:45,780
The right is "dexter";
622
00:25:45,780 --> 00:25:47,680
the left is "sinister".
623
00:25:47,680 --> 00:25:48,960
Okay, now all together!
624
00:25:48,960 --> 00:25:49,730
Which was it?
625
00:25:49,730 --> 00:25:51,680
Right is "dexter".
626
00:25:51,680 --> 00:25:53,480
Left is "sinister".
627
00:25:53,480 --> 00:25:54,470
One more time!
628
00:25:54,470 --> 00:25:56,240
Right is "dexter".
629
00:25:56,240 --> 00:25:57,540
Left is "sinister".
630
00:25:57,540 --> 00:25:59,230
Once more!
631
00:25:59,230 --> 00:26:02,640
Right is dexter. Left is sinister.
632
00:26:02,650 --> 00:26:03,650
Excuse me...
633
00:26:04,450 --> 00:26:05,320
Yeah?
634
00:26:05,320 --> 00:26:07,020
I'm trying to find this place.
635
00:26:07,020 --> 00:26:08,920
Oh, there, huh?
636
00:26:08,920 --> 00:26:14,490
Strut straight this way, then make a dexter.
At the light that frames in, swivel sinister.
637
00:26:14,500 --> 00:26:22,440
Next to the apple box-lookin' building
on the sinister, you'll see a rusty pigeon.
Shoot up to the third reel, and you're there.
638
00:26:22,440 --> 00:26:22,950
Oh...
639
00:26:22,950 --> 00:26:26,360
There's a railroad crossing up ahead,
so keep yo' head up.
640
00:26:26,360 --> 00:26:29,110
Well, that's a wrap.
641
00:26:29,110 --> 00:26:30,150
C'ya!
642
00:26:30,300 --> 00:26:34,470
You make it sound as if I killed him.
643
00:26:34,470 --> 00:26:35,770
Precisely.
644
00:26:36,340 --> 00:26:39,190
Because you are the murderer.
645
00:26:39,190 --> 00:26:40,270
You must be joking!
646
00:26:41,500 --> 00:26:44,860
Kiriyama-kun,
TV show criminal hunting time is over!
647
00:26:44,860 --> 00:26:45,580
Oh... really...
648
00:26:45,580 --> 00:26:47,050
Let's go over what we know so far.
649
00:26:47,060 --> 00:26:48,570
Sure, okay.
650
00:26:48,570 --> 00:26:52,100
First of all,
she fell from this cliff to her death.
651
00:26:52,100 --> 00:26:55,210
I heard from the fisherman there that
652
00:26:55,220 --> 00:26:59,540
Yubune-san often pushed
Tabiko-san around on the set.
653
00:26:59,540 --> 00:27:03,150
In addition, Kuroda-san, the audio
technician who watched out for Tabiko,
654
00:27:03,160 --> 00:27:06,410
was, in fact, engaged to her.
655
00:27:06,420 --> 00:27:11,000
And then she had her fiance stolen by Yubune-san.
656
00:27:11,000 --> 00:27:12,340
Hmm...
657
00:27:12,980 --> 00:27:16,400
Yubune-san lost her life on this cliff.
658
00:27:16,400 --> 00:27:19,780
The producer, who has since died,
swore it was a murder,
659
00:27:19,780 --> 00:27:22,440
but in the end,
it was considered to be an accident.
660
00:27:22,440 --> 00:27:27,220
Tabiko-san, the main suspect, became
the new Jakusui-sensei and led to the
661
00:27:27,220 --> 00:27:28,830
show's revival.
662
00:27:28,830 --> 00:27:32,220
The scandal ended up leading to her fame.
663
00:27:32,220 --> 00:27:34,640
The audio tech Kuroda-san said:
664
00:27:34,640 --> 00:27:37,740
"We all ended up being the victims."
665
00:27:37,740 --> 00:27:40,410
In the end, we all were the victims.
666
00:27:40,410 --> 00:27:46,170
What if her husband found out
about the affair with Kuroda-san?
667
00:27:46,170 --> 00:27:47,970
She might have to give up her role.
668
00:27:47,970 --> 00:27:49,410
I think so, too.
669
00:27:49,410 --> 00:27:50,750
Or maybe not.
670
00:27:50,750 --> 00:27:51,500
Why's that?
671
00:27:51,500 --> 00:27:52,420
Well,
672
00:27:52,420 --> 00:27:54,580
Those two wounds you spoke of...
673
00:27:54,580 --> 00:27:55,330
Wounds?
674
00:27:55,330 --> 00:27:59,780
The two injuries to Yubune's head.
You know, the two fatal wounds.
675
00:27:59,780 --> 00:28:01,060
Uh huh.
676
00:28:07,720 --> 00:28:08,660
Hello?
677
00:28:08,660 --> 00:28:09,570
Are you free tonight?
678
00:28:09,570 --> 00:28:11,170
Oh, sure.
679
00:28:11,170 --> 00:28:12,410
I've been wanting to see you.
680
00:28:12,410 --> 00:28:14,940
Oh... okay... sure thing.
681
00:28:15,850 --> 00:28:17,490
Who was that?
682
00:28:26,760 --> 00:28:28,690
Did I make you wait?
683
00:28:30,770 --> 00:28:31,510
Sorry!
684
00:28:31,510 --> 00:28:32,510
No, you didn't...
685
00:28:32,510 --> 00:28:33,630
a bit...
686
00:28:33,630 --> 00:28:34,330
I mean... not even a little...
687
00:28:34,330 --> 00:28:36,180
...no wait at all.
688
00:28:36,840 --> 00:28:38,620
I can see my own breath.
689
00:28:38,620 --> 00:28:39,310
Shall we?
690
00:28:39,310 --> 00:28:40,470
Yes!
691
00:28:40,470 --> 00:28:42,460
Almost like we're in a TV drama, huh?
692
00:28:42,830 --> 00:28:45,260
Did you find out anything new?
693
00:28:45,260 --> 00:28:47,210
Right now I'm pretty much clueless.
694
00:28:47,210 --> 00:28:50,910
But it seems as though you...
695
00:28:50,910 --> 00:28:52,350
What?
696
00:28:52,350 --> 00:28:54,280
Oh, nothing.
697
00:28:54,280 --> 00:28:57,770
What is it?
698
00:28:57,770 --> 00:28:58,960
I got it.
699
00:28:58,960 --> 00:29:00,950
What you really want to say is,
700
00:29:00,950 --> 00:29:05,960
"It's like you're trying to make yourself
look like the criminal," right?
701
00:29:05,970 --> 00:29:07,580
You haven't been watching the
series very closely, have you?
702
00:29:07,580 --> 00:29:08,720
Yes, I have!
703
00:29:08,720 --> 00:29:11,610
Then tell me Jakusui's special characteristics.
704
00:29:11,620 --> 00:29:13,220
The detective on the show...
705
00:29:13,220 --> 00:29:19,090
keeps interrogating someone as if
they were the criminal until they give in.
706
00:29:19,100 --> 00:29:20,490
What if I were the criminal?
707
00:29:20,490 --> 00:29:21,610
Huh?
708
00:29:21,610 --> 00:29:23,070
Hm?
709
00:29:24,170 --> 00:29:25,530
What do you think of this?
710
00:29:29,210 --> 00:29:30,810
That's fine. Let's get rolling.
711
00:29:30,810 --> 00:29:31,550
What's this?
712
00:29:31,550 --> 00:29:34,130
Actually, I snuck out with this.
713
00:29:34,130 --> 00:29:35,910
This is the scene taken right before her death.
714
00:29:35,910 --> 00:29:39,960
Don't take another step towards that cliff!
715
00:29:39,960 --> 00:29:42,350
Then stop coming closer!
716
00:29:42,350 --> 00:29:44,070
Stop!
717
00:29:44,070 --> 00:29:47,950
I have proof that you are
the real criminal right here!
718
00:29:47,950 --> 00:29:50,300
Take out the letter.
719
00:29:51,380 --> 00:29:52,860
Show it to her.
720
00:29:52,860 --> 00:29:54,000
Okay.
721
00:29:58,230 --> 00:29:59,840
You understand now, don't you.
722
00:30:01,970 --> 00:30:05,130
Here, I'll read it.
723
00:30:16,230 --> 00:30:18,290
There's no sound at the end?
724
00:30:18,300 --> 00:30:21,640
Unfortunately, this is the only tape left.
725
00:30:22,390 --> 00:30:23,650
Can I take another look?
726
00:30:23,650 --> 00:30:24,570
At what?
727
00:30:24,570 --> 00:30:25,810
Just at the last part.
728
00:30:25,810 --> 00:30:27,010
Where?
729
00:30:29,140 --> 00:30:29,960
Oh, right here!
730
00:30:31,310 --> 00:30:34,650
Here, I'll read it.
731
00:30:46,830 --> 00:30:50,160
Hm... I'd really like to know
what was written on that letter.
732
00:30:50,160 --> 00:30:52,170
Oh, well that's just like in the script.
733
00:30:52,170 --> 00:30:54,960
Huh? Uh...
734
00:30:54,960 --> 00:30:56,240
Here?
735
00:30:56,240 --> 00:30:59,980
"This is the letter left by the one you killed!"
736
00:30:59,990 --> 00:31:03,300
"I now know everything!"
737
00:31:03,300 --> 00:31:05,760
That's right.
738
00:31:05,760 --> 00:31:08,060
Kiriyama-kun...
739
00:31:08,670 --> 00:31:10,070
Your acting is pretty good.
740
00:31:10,070 --> 00:31:11,930
Huh? I don't think so.
741
00:31:11,930 --> 00:31:14,660
I just want to solve this case.
742
00:31:14,660 --> 00:31:16,250
You send chills down my spine.
743
00:31:16,250 --> 00:31:18,610
That's it! I just had a great idea.
744
00:31:18,610 --> 00:31:19,620
Why don't you act in the show?
745
00:31:19,620 --> 00:31:20,820
Huh?! Me?!
746
00:31:20,820 --> 00:31:22,150
Yeah, you.
747
00:31:22,150 --> 00:31:22,870
Me?!
748
00:31:22,870 --> 00:31:25,260
That way the drama will be extremely scandalous!
749
00:31:25,260 --> 00:31:26,600
Me act?!
750
00:31:26,600 --> 00:31:29,320
A real police officer acting in the show...
751
00:31:29,320 --> 00:31:31,490
Perfect!
752
00:31:33,010 --> 00:31:34,630
Perfect!
753
00:31:34,640 --> 00:31:35,990
You think so?
754
00:31:47,330 --> 00:31:48,180
Are you serious?
755
00:31:48,180 --> 00:31:49,750
Apparently shh-o.
756
00:31:49,750 --> 00:31:50,980
No way...
757
00:31:50,980 --> 00:31:52,280
That's just not right!
758
00:31:52,280 --> 00:31:53,740
That's incredible!
759
00:31:53,740 --> 00:31:55,140
Did you memorize your lines?
760
00:31:55,140 --> 00:31:56,260
Well, not yet.
761
00:31:56,260 --> 00:31:58,770
Let me take a look at that script!
762
00:31:58,770 --> 00:32:01,460
Woah! This is the real
thing! The lost 13th episode!
763
00:32:01,460 --> 00:32:04,850
It's so fantastic that you're able
to take a part in it, Kiriyama!
764
00:32:04,860 --> 00:32:06,020
This is awesome!
765
00:32:06,020 --> 00:32:07,560
Let's hear some lines!
766
00:32:07,560 --> 00:32:08,700
Sure thing! Where should I start?
767
00:32:08,700 --> 00:32:09,370
The last scene.
768
00:32:09,370 --> 00:32:10,810
No problem. Let's do this.
769
00:32:10,810 --> 00:32:13,460
Then we need someone to play Jakusui-sensei.
770
00:32:13,460 --> 00:32:14,460
How about you, Mikazuki-kun?
771
00:32:14,460 --> 00:32:15,370
Count me out.
772
00:32:15,370 --> 00:32:16,030
I can't do it, either.
773
00:32:16,030 --> 00:32:17,020
Ooh, me!
774
00:32:17,020 --> 00:32:19,150
Leave it to me!
775
00:32:19,950 --> 00:32:21,360
Wait right there!
776
00:32:22,340 --> 00:32:23,890
I'll do it.
777
00:32:23,890 --> 00:32:25,730
The time has come for my... Shh!
778
00:32:26,570 --> 00:32:27,490
Lights, Camera, Action!
779
00:32:28,200 --> 00:32:32,010
Don't move any closer to that cliff!
780
00:32:32,010 --> 00:32:34,320
Then don't come so close!
781
00:32:34,320 --> 00:32:35,360
Stop where you are!
782
00:32:35,360 --> 00:32:38,190
I have proof here that you are the criminal.
783
00:32:38,200 --> 00:32:39,710
Get out the letter!
784
00:32:39,720 --> 00:32:40,820
Okay.
785
00:32:40,820 --> 00:32:41,790
Give it to her!
786
00:32:41,790 --> 00:32:43,130
Yes.
787
00:32:46,210 --> 00:32:47,670
Certainly now you understand.
788
00:32:47,670 --> 00:32:49,230
This... This is...
789
00:32:49,230 --> 00:32:52,050
This was written by the one you
killed moments before dying.
790
00:32:52,050 --> 00:32:54,100
I now know everything!
791
00:32:54,100 --> 00:32:56,340
We know what it says.
792
00:32:56,340 --> 00:32:58,830
"I know you're going to
try to kill me on this cliff."
793
00:32:58,830 --> 00:33:03,570
"So at some point,
this cliff will drop you into doubt."
794
00:33:03,570 --> 00:33:05,960
Give up and confess your crime!
795
00:33:06,520 --> 00:33:08,360
Ready on the set!
796
00:33:08,370 --> 00:33:09,340
Action!
797
00:33:09,350 --> 00:33:12,960
Don't move any closer to that cliff!
798
00:33:12,960 --> 00:33:15,530
Then don't come so close!
799
00:33:16,390 --> 00:33:18,090
Stop where you are!!
800
00:33:18,090 --> 00:33:19,630
Cut!
801
00:33:19,630 --> 00:33:21,500
That was the best acting in all of Japan!
802
00:33:21,500 --> 00:33:25,180
This time go for the best acting in the world!
803
00:33:25,180 --> 00:33:25,930
Nice job.
804
00:33:25,930 --> 00:33:26,800
Oh, thank you!
805
00:33:26,810 --> 00:33:27,450
This'll be the real take!
806
00:33:27,450 --> 00:33:29,440
Ready!
807
00:33:29,450 --> 00:33:30,770
Action!
808
00:33:30,770 --> 00:33:34,300
Don't move any closer to that cliff!
809
00:33:34,300 --> 00:33:37,150
Then don't come so close!
810
00:33:37,160 --> 00:33:39,000
Stop where you are!!!
811
00:33:39,000 --> 00:33:42,340
I have proof here that you are the criminal.
812
00:33:42,340 --> 00:33:44,740
Get out the letter!
813
00:33:44,740 --> 00:33:46,020
This one?!!
814
00:33:46,020 --> 00:33:47,450
Give it to her!!
815
00:33:52,090 --> 00:33:55,410
Do you still plan on playing innocent now?
816
00:33:55,410 --> 00:33:56,740
Huh?
817
00:34:01,840 --> 00:34:04,230
What's wrong with her?
818
00:34:04,230 --> 00:34:05,980
Keep going!
819
00:34:05,990 --> 00:34:06,680
Huh?
820
00:34:06,680 --> 00:34:08,530
Here, shall I read it?
821
00:34:11,090 --> 00:34:16,120
I know that you're the real criminal, Tabiko-san.
822
00:34:16,120 --> 00:34:22,140
I am the one who fell from this cliff,
Yubune Shirakawa.
823
00:34:22,140 --> 00:34:24,150
Tabiko-san...
824
00:34:24,150 --> 00:34:31,320
At that time, you also read from a letter
a confession that wasn't in the script.
825
00:34:31,320 --> 00:34:34,380
I decided to copy what you did.
826
00:34:34,380 --> 00:34:37,610
I will read a letter...
827
00:34:37,610 --> 00:34:41,680
that wasn't supposed to be in the scene.
828
00:34:41,680 --> 00:34:44,330
You were the criminal at that time,
829
00:34:44,330 --> 00:34:45,590
Tabiko-san.
830
00:34:47,410 --> 00:34:48,950
What's this about?
831
00:34:48,950 --> 00:34:50,090
It goes on.
832
00:34:50,090 --> 00:34:52,070
What's going on here?
833
00:34:52,070 --> 00:34:58,010
At that time, you read a letter as
part of the scene in the same way.
834
00:34:58,010 --> 00:35:03,840
But then you read a different
letter just like I am doing now.
835
00:35:03,840 --> 00:35:06,190
Why did you do this?
836
00:35:06,190 --> 00:35:11,590
Perhaps the reason is because I
was having troubles with my husband
837
00:35:11,590 --> 00:35:14,770
and ended up taking it out on the staff.
838
00:35:14,770 --> 00:35:17,290
The one who listened to my worries...
839
00:35:17,290 --> 00:35:19,110
was the audio tech Kuroda-san.
840
00:35:19,110 --> 00:35:21,300
I did nothing with that woman.
841
00:35:21,300 --> 00:35:22,420
It was a lie!
842
00:35:22,420 --> 00:35:25,190
I started to cheat on my husband with Kuroda-san,
843
00:35:25,190 --> 00:35:29,150
and even fell in love with
Kuroda while shooting the show.
844
00:35:29,150 --> 00:35:30,800
When you found that out,
845
00:35:30,800 --> 00:35:33,440
What would your husband do if he knew?
846
00:35:30,940 --> 00:35:32,740
You wrote a letter...
847
00:35:32,740 --> 00:35:36,940
saying you would tell my husband.
848
00:35:36,990 --> 00:35:38,250
And at that moment,
849
00:35:38,250 --> 00:35:40,750
Shall I tell Producer Shirakawa about this?
850
00:35:40,750 --> 00:35:41,770
we started to fight.
851
00:35:41,770 --> 00:35:42,930
What are you trying to do?!
852
00:35:43,990 --> 00:35:47,170
Why did you go to such lengths to ruin me?
853
00:35:47,170 --> 00:35:50,410
Was it because you and Kuroda-san
854
00:35:50,410 --> 00:35:53,120
were engaged at the time?
855
00:35:53,120 --> 00:35:55,160
An actress with no talent...
856
00:35:55,160 --> 00:35:57,910
who had her man taken away.
857
00:35:57,920 --> 00:36:00,260
Is that what you found unforgivable?
858
00:36:00,270 --> 00:36:02,030
Is this supposed to be her ghost talking?
859
00:36:02,030 --> 00:36:03,570
Or are you just pulling a prank?
860
00:36:03,570 --> 00:36:06,570
This voice is all me just "pulling pranks".
861
00:36:06,570 --> 00:36:11,020
Even so, the story is still incomplete.
862
00:36:11,020 --> 00:36:14,950
In reality, Yubune Shirakawa...
863
00:36:14,950 --> 00:36:17,160
knew nothing of the facts...
864
00:36:17,170 --> 00:36:19,160
when she died.
865
00:36:23,120 --> 00:36:25,360
Tabiko-san...
866
00:36:25,360 --> 00:36:26,960
Unfortunately,
867
00:36:26,960 --> 00:36:29,920
the real case took an unexpected turn.
868
00:36:29,920 --> 00:36:30,900
Huh?
869
00:36:31,420 --> 00:36:33,480
On that video.
870
00:36:33,480 --> 00:36:34,670
Video?
871
00:36:34,670 --> 00:36:36,800
On that video...
872
00:36:36,800 --> 00:36:40,480
when Yubune-san was falling down,
873
00:36:40,480 --> 00:36:42,770
there was some time before her head left the shot,
right?
874
00:36:42,770 --> 00:36:43,390
Yeah...
875
00:36:43,390 --> 00:36:46,760
At that point,
the boom that Kuroda-san was holding
876
00:36:46,760 --> 00:36:50,460
hit her in the head. This surprised me.
877
00:36:50,460 --> 00:36:52,830
Do you have to be so close?
878
00:36:52,830 --> 00:36:54,400
The waves are so loud,
879
00:36:54,400 --> 00:36:55,870
if I go any farther,
880
00:36:55,870 --> 00:36:57,260
we can't pick up her lines.
881
00:36:57,260 --> 00:37:00,450
If she collided with the boom, then well...
882
00:37:00,450 --> 00:37:02,930
she must have been at this distance, right?
883
00:37:02,930 --> 00:37:09,210
In other words,
she didn't fall from the cliff at that point.
884
00:37:09,210 --> 00:37:11,570
Mikazuki-kun! Could you bring that up here?
885
00:37:11,570 --> 00:37:12,600
Sure!
886
00:37:14,820 --> 00:37:17,430
Ah, please allow me to hold those.
887
00:37:17,430 --> 00:37:20,910
There is a sharp rock on top of this cliff.
888
00:37:20,910 --> 00:37:22,570
What are you trying to say?
889
00:37:22,570 --> 00:37:24,880
The answer is simple.
890
00:37:24,880 --> 00:37:26,970
Yubune-san at first...
891
00:37:26,980 --> 00:37:31,190
probably hit her head on this rock.
892
00:37:31,200 --> 00:37:36,340
Therefore,
she was nowhere near falling off the cliff.
893
00:37:36,340 --> 00:37:42,990
There were two mortal wounds to her
head when they found the body.
894
00:37:42,990 --> 00:37:47,290
The first of those happened on top of the cliff.
895
00:37:47,300 --> 00:37:53,180
As you can see on the tape,
at the moment that Yubune goes off camera,
896
00:37:53,180 --> 00:37:54,740
her head hit the boom.
897
00:37:54,750 --> 00:37:58,540
The boom hit her in the back of her head.
898
00:37:58,540 --> 00:38:05,270
In other words,
the boom was being held between her and the cliff.
899
00:38:05,270 --> 00:38:08,590
Judging from the length of the boom,
900
00:38:08,590 --> 00:38:12,720
I realized that she couldn't
have fallen at that point.
901
00:38:14,010 --> 00:38:17,590
Yubune-san fell down
while still on top of the cliff.
902
00:38:17,590 --> 00:38:21,130
She lost her balance during the fight,
903
00:38:21,130 --> 00:38:23,560
and unluckily hit her head.
904
00:38:23,560 --> 00:38:28,310
At that time, however,
she may still have been alive.
905
00:38:28,310 --> 00:38:32,860
I believe that she fell from the cliff after that.
906
00:38:32,860 --> 00:38:36,400
In summary,
the first wound happened on top of the cliff,
907
00:38:36,400 --> 00:38:40,580
and the second one happened at the bottom.
908
00:38:40,590 --> 00:38:42,670
But how did she fall?
909
00:38:42,670 --> 00:38:45,930
There's no way she could have fallen by herself.
910
00:38:45,930 --> 00:38:52,140
Therefore,
someone must have dropped her body off the edge.
911
00:38:52,140 --> 00:38:55,370
According to my deduction, it was...
912
00:39:00,550 --> 00:39:03,540
everyone of you here on the staff.
913
00:39:05,170 --> 00:39:07,060
What happened?!
914
00:39:08,050 --> 00:39:10,540
It's my fault!
915
00:39:11,100 --> 00:39:13,090
Every one of you...
916
00:39:13,090 --> 00:39:15,810
You're all fired!
917
00:39:15,820 --> 00:39:18,120
Fired!
918
00:39:18,120 --> 00:39:20,730
Damn it!
919
00:39:20,730 --> 00:39:24,650
I'll show you!
920
00:39:28,770 --> 00:39:30,590
I can't get up.
921
00:39:30,590 --> 00:39:32,740
Why?
922
00:39:32,740 --> 00:39:35,230
My...
923
00:39:35,230 --> 00:39:37,440
My neck...
924
00:39:38,320 --> 00:39:40,250
Did you catch this on tape?
925
00:39:40,250 --> 00:39:41,220
Yeah.
926
00:39:41,220 --> 00:39:43,430
But you can't tell where she fell.
927
00:39:43,430 --> 00:39:45,110
All right then.
928
00:39:45,810 --> 00:39:47,160
Tabiko...
929
00:39:47,160 --> 00:39:48,960
Don't cry!
930
00:39:48,960 --> 00:39:50,270
It was an accident!
931
00:39:50,270 --> 00:39:51,120
Right?
932
00:39:51,120 --> 00:39:52,200
That's right!
933
00:39:52,200 --> 00:39:53,570
She's still breathing!
934
00:39:53,570 --> 00:39:55,760
What should we do? If we
take her to the hospital now...
935
00:39:55,760 --> 00:39:59,410
If we do that,
Tabiko will be blamed for everything.
936
00:39:59,410 --> 00:40:05,830
We've all put up with a lot of her shit!
937
00:40:05,830 --> 00:40:08,370
How you felt about her...
938
00:40:08,370 --> 00:40:10,090
was how we felt about her!
939
00:40:10,090 --> 00:40:11,730
We should take her...
940
00:40:11,730 --> 00:40:14,540
all together...
941
00:40:14,540 --> 00:40:15,590
and drop her off the cliff!
942
00:40:15,590 --> 00:40:17,110
Yes, sir!
943
00:40:27,170 --> 00:40:30,780
You all sympathized with her
944
00:40:30,780 --> 00:40:34,520
and shared her burden by dropping
the body from the cliff. Isn't that right?
945
00:40:34,520 --> 00:40:36,300
We've heard enough!
946
00:40:36,300 --> 00:40:38,490
You found out everything.
947
00:40:38,490 --> 00:40:41,530
I didn't want...
948
00:40:41,530 --> 00:40:44,220
to kill her.
949
00:40:44,220 --> 00:40:46,160
I...
950
00:40:46,160 --> 00:40:47,930
just wanted to push her mentally
951
00:40:47,930 --> 00:40:50,600
like we always did on the show.
952
00:40:50,600 --> 00:40:53,730
I didn't mean for her to die.
953
00:40:53,730 --> 00:40:54,560
You know?
954
00:40:54,560 --> 00:40:55,410
She tripped, right?
955
00:40:55,410 --> 00:40:56,420
That's right!
956
00:40:56,420 --> 00:40:57,390
Yeah!
957
00:40:57,390 --> 00:40:58,310
She tripped!
958
00:40:58,310 --> 00:40:59,630
She simply tripped and fell!
959
00:40:59,630 --> 00:41:04,670
As you say, she may have just tripped at first...
960
00:41:04,670 --> 00:41:08,520
but you wanted to kill her,
didn't you, Tabiko-san?
961
00:41:08,820 --> 00:41:10,510
What are you trying to do?!
962
00:41:12,800 --> 00:41:17,430
Am I right?
963
00:41:17,430 --> 00:41:20,080
Did you want to kill her?
964
00:41:21,460 --> 00:41:26,110
That's the conclusion to my deduction.
965
00:41:26,110 --> 00:41:33,790
Now, I can only hope the real criminal
will fill in the details for us.
966
00:41:36,220 --> 00:41:38,740
Spread what you've told us here around!
967
00:41:38,740 --> 00:41:40,430
Spread where?
968
00:41:41,240 --> 00:41:42,570
Take it to the news;
969
00:41:42,570 --> 00:41:44,660
Tell it to everyone you know!
970
00:41:44,660 --> 00:41:46,510
You are my stage for advertising.
971
00:41:46,510 --> 00:41:47,900
Tabiko-san...
972
00:41:47,900 --> 00:41:50,010
This case's time has already passed.
973
00:41:50,010 --> 00:41:53,640
So unfortunately,
he won't be able to tell anyone about this.
974
00:41:53,640 --> 00:41:55,570
You're here to build up the tension in the show,
you know.
975
00:41:55,570 --> 00:41:56,770
That's the only reason you're here.
976
00:41:56,770 --> 00:41:57,850
Sorry, but I can't tell anyone.
977
00:41:57,850 --> 00:41:59,460
It's a promise I always make.
978
00:41:59,460 --> 00:42:00,490
Cut!
979
00:42:00,490 --> 00:42:01,930
Cut! Cut!
980
00:42:01,930 --> 00:42:03,170
We had no choice.
981
00:42:03,170 --> 00:42:06,460
I saw everything right through this lens here!
982
00:42:06,460 --> 00:42:08,770
She just tripped; that's all!
983
00:42:08,770 --> 00:42:10,390
We didn't kill her!
984
00:42:10,400 --> 00:42:12,280
Tabiko Ayame...
985
00:42:12,280 --> 00:42:14,240
and all of you as well...
986
00:42:14,240 --> 00:42:16,710
The case is over with.
987
00:42:16,710 --> 00:42:20,630
So I won't be telling anybody else about this.
988
00:42:20,630 --> 00:42:24,070
From the beginning, this has just been my
hobby, and now I'm done with this case.
989
00:42:24,070 --> 00:42:28,920
For those involved in the crime,
I always have this.
990
00:42:28,920 --> 00:42:32,180
My "I won't tell anybody" card.
991
00:42:33,640 --> 00:42:37,230
I'll stamp this here.
992
00:42:37,230 --> 00:42:39,600
Please carry it with you.
993
00:42:45,020 --> 00:42:45,960
Here you are.
994
00:42:46,410 --> 00:42:49,690
{\an8}[Tabiko Ayame and staff:
I won't tell anybody about this case.
Shuuichirou Kiriyama]
995
00:42:52,000 --> 00:42:53,120
I guess I'll be going.
996
00:42:56,330 --> 00:42:58,720
Wait right there!
997
00:42:58,730 --> 00:42:59,680
What?
998
00:42:59,680 --> 00:43:01,820
What's with your attitude?
999
00:43:01,820 --> 00:43:04,640
You mean to say you weren't
even my fan from the start?
1000
00:43:04,640 --> 00:43:07,370
You just wanted to solve this case?
1001
00:43:08,080 --> 00:43:09,460
This is my hobby! (5)
1002
00:43:09,460 --> 00:43:10,800
Even though I can't arrest, (7)
1003
00:43:10,800 --> 00:43:13,580
a crime is a crime! (5)
1004
00:43:14,450 --> 00:43:17,270
I ripped off your haiku.
1005
00:43:18,030 --> 00:43:19,670
There'll be no mercy! (5)
1006
00:43:19,670 --> 00:43:21,240
Even with your amnesty, (7)
1007
00:43:21,240 --> 00:43:23,810
a hobby is a hobby!
1008
00:43:31,260 --> 00:43:33,920
What are we gonna do about the scene?
1009
00:43:35,230 --> 00:43:37,050
Not much we can do.
1010
00:43:37,050 --> 00:43:41,240
That Kiriyama guy was of no help at all.
1011
00:43:41,240 --> 00:43:43,710
I underestimated him.
1012
00:43:43,710 --> 00:43:45,870
I'm impressed.
1013
00:43:46,670 --> 00:43:48,360
There'll be no mercy. (5)
1014
00:43:48,360 --> 00:43:49,830
Even with your amnesty, (7)
1015
00:43:49,830 --> 00:43:53,270
a crime is a crime. (5)
1016
00:43:53,270 --> 00:43:55,270
Hmm...
1017
00:43:57,950 --> 00:43:59,970
Let's do it from the top!
1018
00:43:59,970 --> 00:44:01,570
Okay!
1019
00:44:06,950 --> 00:44:08,590
Was he on TV last night?
1020
00:44:08,590 --> 00:44:09,260
No, he didn't.
1021
00:44:09,270 --> 00:44:10,650
I thought I didn't see him.
1022
00:44:10,650 --> 00:44:11,240
He wasn't in a single scene.
1023
00:44:11,240 --> 00:44:12,530
I thought maybe I just missed his scene,
but he wasn't even in the credits.
1024
00:44:12,530 --> 00:44:14,370
Keep it down. He'll hear you.
1025
00:44:14,380 --> 00:44:17,360
Kiriyama-kun is actually a very delicate guy.
1026
00:44:17,360 --> 00:44:20,140
You don't have to rub it in.
1027
00:44:22,170 --> 00:44:23,640
Hey, Kiriyama-kun...
1028
00:44:23,650 --> 00:44:26,050
Did you get to act in the show?
1029
00:44:26,050 --> 00:44:27,170
What show?
1030
00:44:27,170 --> 00:44:29,590
"What show"? Didn't you
see the Jakusui-sensei last night?
1031
00:44:29,590 --> 00:44:30,470
Yeah.
1032
00:44:30,470 --> 00:44:35,300
You said you were going
to be in it... but you weren't.
1033
00:44:35,300 --> 00:44:38,740
Maybe my acting just wasn't
that good so I got edited out.
1034
00:44:39,120 --> 00:44:40,140
His acting was no good!
1035
00:44:40,140 --> 00:44:42,520
So that's why!
1036
00:44:42,520 --> 00:44:44,440
At least you can dream!
1037
00:44:44,440 --> 00:44:45,520
We can't expect too much from you.
1038
00:44:45,520 --> 00:44:47,120
I knew you wouldn't make the cut.
1039
00:44:47,120 --> 00:44:48,160
I'm already over it.
1040
00:44:48,170 --> 00:44:49,710
Kiriyama, wash this up!
1041
00:44:49,710 --> 00:44:51,540
"Wash up"? What's that?
1042
00:44:51,540 --> 00:44:52,700
How am I supposed to wash this?
1043
00:44:52,700 --> 00:44:55,990
Did I use it wrong? I thought
you said that's how to use it!
1044
00:44:55,990 --> 00:44:58,720
Kiriyama-kun seems to have forgotten everything.
1045
00:44:58,720 --> 00:45:00,140
Right, Kiriyama?
1046
00:45:01,120 --> 00:45:02,620
Good mo~rning.
1047
00:45:02,620 --> 00:45:03,660
Good mo~rning.
1048
00:45:03,660 --> 00:45:07,390
I think it's time to frame
in and wash up some work.
1049
00:45:07,390 --> 00:45:10,680
I was up all night yesterday,
so I feel so reeled out!
1050
00:45:10,680 --> 00:45:13,100
Oh, Kiriyama. Whatchu strainin' 'bout?
1051
00:45:13,110 --> 00:45:15,320
What does "straining" mean again?
1052
00:45:15,320 --> 00:45:19,280
I know it must've been hard on
you not to be in the show,
1053
00:45:19,280 --> 00:45:23,080
but don't frame out too much!
1054
00:45:23,080 --> 00:45:26,300
Well it looks like it's time for action people!
1055
00:45:26,300 --> 00:45:28,160
Study your lines!
1056
00:45:32,670 --> 00:45:34,670
Next time on Jikou Keisatsu...
1057
00:45:34,940 --> 00:45:38,030
[The case of the kiss of death]
Can somebody really die from a kiss?
1058
00:45:38,870 --> 00:45:43,000
[What happened on the doctor's wedding anniversary?]
Kill with a kiss! How sweet be the lips of death!
1059
00:45:43,510 --> 00:45:48,450
[The director this time was Sean Sono (Sono Sho-n)
But this drama is fiction (Fikushon).
Those appearing within have no relation to those living or dead.]
1060
00:45:48,470 --> 00:45:57,260
Translations by Kazuya5661@yahoo.com
Timings thanks to tianj, RAWs thanks to gryzze.
Original timing by kkal3@korea.com, karasu@nate.com
72378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.