Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,217
KANSAS CITY TIMES
2
00:00:15,182 --> 00:00:17,851
POVESTIRI �TIIN�IFICO-FANTASTICE CLASICE
3
00:00:51,343 --> 00:00:53,845
Ce se �nt�mpl�, drag�, nu po�i s� dormi ?
4
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
Vrei s� la�i blestem��ia aia deoparte,
5
00:01:01,311 --> 00:01:03,605
�i s� vii la culcare, tic�losule ?
6
00:01:09,736 --> 00:01:11,446
�ntr-o clip�, drag�.
7
00:01:17,619 --> 00:01:20,163
Aceasta este cea mai
interesant� premis� teoretic�.
8
00:01:22,874 --> 00:01:25,501
�tii c� ar putea exista
un num�r infinit de lumi ?
9
00:01:27,128 --> 00:01:29,589
Ar putea cineva s� stea
departe de asta m�car o clip� ?
10
00:01:30,506 --> 00:01:33,051
Ac�iunea se petrece la un
miliard de ani departe �n timp
11
00:01:33,384 --> 00:01:34,927
�i c�teva milioane �ntre evenimente.
12
00:01:35,845 --> 00:01:37,764
Iar toate astea au fost construite
13
00:01:37,889 --> 00:01:40,016
de oameni exact ca cei din aceast� lume.
14
00:01:45,855 --> 00:01:47,190
Este captivant !
15
00:01:47,273 --> 00:01:50,276
O secund� �napoi sau �nainte �n timp,
16
00:01:51,194 --> 00:01:53,571
o sut� de ani, o mie de ani,
17
00:01:54,030 --> 00:01:56,532
un milion de ani lumin� diferen��.
18
00:02:07,001 --> 00:02:10,504
Dar oamenii nu se schimb�,
oamenii sunt �ntotdeauna exact la fel.
19
00:02:10,588 --> 00:02:13,632
Asta �nseamn�
c� tu �i cu mine exist�m la infinit,
20
00:02:13,716 --> 00:02:15,843
�ntr-o infinitate distinct� de st�ri.
21
00:02:16,177 --> 00:02:17,678
Oare la ce te g�nde�ti ?
22
00:02:17,970 --> 00:02:20,347
Eu cred c� tu te g�nde�ti
la o pr�jitur� cu fructe.
23
00:02:22,725 --> 00:02:26,395
A�a s� m� ajute Dumnezeu, m�ine
diminea�� o s� iau c�r�ile alea stupide
24
00:02:26,437 --> 00:02:28,772
�i o s� le arunc pe toate la incinerator.
25
00:02:28,856 --> 00:02:31,442
Noapte dup� noapte, tot am r�bdare.
26
00:02:31,775 --> 00:02:34,445
Aud numai despre mon�trii, galaxii,
27
00:02:34,528 --> 00:02:37,573
avioane cu propulsie atomic�
�i alte rahaturi.
28
00:02:38,198 --> 00:02:40,034
Ascult�-m� bine, Jim Granella,
29
00:02:40,868 --> 00:02:43,912
m-am s�turat �i mi-a ajuns s�-�i petreci
fiecare or�, fiecare noapte,
30
00:02:43,996 --> 00:02:45,998
citind toate prostiile alea
�tiin�ifico-fantastice.
31
00:02:46,582 --> 00:02:48,208
Nici m�car nu mai vorbe�ti cu mine.
32
00:02:48,959 --> 00:02:51,336
Nici m�car nu te mai ui�i la mine...
33
00:02:53,881 --> 00:02:54,965
La naiba !
34
00:02:55,007 --> 00:02:56,842
Nici m�car nu mai facem sex.
35
00:09:02,913 --> 00:09:04,623
Oh, Jim...
36
00:09:04,998 --> 00:09:07,209
A fost at�t de bine !
37
00:09:24,393 --> 00:09:26,103
Tu �i cu mine exist�m
38
00:09:26,228 --> 00:09:28,355
�ntr-un num�r infinit de lumi,
39
00:09:29,314 --> 00:09:31,066
�ntr-un infinit num�r de st�ri.
40
00:09:32,359 --> 00:09:34,736
Un infinit num�r de lumi...
41
00:09:34,986 --> 00:09:36,822
Un infinit num�r de st�ri...
42
00:09:37,114 --> 00:09:38,824
Un infinit num�r de st�ri...
43
00:10:09,062 --> 00:10:10,730
Era data de 10 noiembrie,
44
00:10:11,189 --> 00:10:13,358
�n anul de gra�ie 2069,
45
00:10:14,109 --> 00:10:16,736
dar eu, Jim Granella atunci am �nceput
46
00:10:16,778 --> 00:10:19,155
cea mai fantastic� c�l�torie.
47
00:10:19,906 --> 00:10:22,117
Misiunea noastr� era
de o extrem� urgen��,
48
00:10:22,826 --> 00:10:25,662
s� intercept�m o flot�
de nave spa�iale terrane
49
00:10:25,995 --> 00:10:28,081
care se �ndreptau �nspre
iubitul nostru P�m�nt.
50
00:10:28,957 --> 00:10:31,543
Am fost �nvestit cu comanda,
de c�tre majestatea sa regal�,
51
00:10:31,793 --> 00:10:33,586
a unei nave astro-sonice.
52
00:10:34,254 --> 00:10:36,256
Iar cea mai st�njenitoare condi�ie,
53
00:10:36,339 --> 00:10:37,924
pentru un om de rangul meu,
54
00:10:38,091 --> 00:10:40,385
era c� am fost �nlocuit din post,
55
00:10:40,468 --> 00:10:42,720
de c�tre un echipaj care s-a revoltat.
56
00:10:44,263 --> 00:10:47,308
Ne �ndrept�m drept �nainte
prin nem�rginitul cosmos,
57
00:10:47,809 --> 00:10:51,396
singura modalitate de transport
fiind o mic� nav� spa�ial�.
58
00:10:52,688 --> 00:10:55,358
Am jurat s�-mi continui misiunea
59
00:10:55,393 --> 00:10:57,568
navig�nd cu nava spa�ial�,
60
00:10:57,610 --> 00:10:58,861
c�t puteam mai bine
61
00:10:59,737 --> 00:11:02,323
spre o pozi�ie ce intersecta
orbita navei inamice.
62
00:11:04,033 --> 00:11:06,285
P�rea c� au trecut ani lumin�,
63
00:11:06,953 --> 00:11:09,080
p�n� am v�zut prima lic�rire a unei nave.
64
00:11:17,546 --> 00:11:19,382
Am manevrat pe l�ng� ea,
65
00:11:19,423 --> 00:11:21,467
ca s� privesc �n interior
prin unul din hublouri.
66
00:11:38,859 --> 00:11:44,532
"CHESTIA DIN SPA�IU".
67
00:12:59,064 --> 00:13:00,232
C�pitane...
68
00:13:00,273 --> 00:13:02,025
C�pitane, vino repede !
69
00:13:17,207 --> 00:13:19,626
Nu am putut s�-mi ascund
pe de-a �ntregul dezgustul.
70
00:13:21,127 --> 00:13:22,629
Cine e�ti tu ?
71
00:13:23,338 --> 00:13:25,256
Connie, cine este acest om ?
72
00:13:25,965 --> 00:13:28,468
Fiecare era mai
resping�toare dec�t prima.
73
00:13:30,220 --> 00:13:31,596
Permite-mi s� m� prezint...
74
00:13:32,889 --> 00:13:34,015
C�pitan James Granella,
75
00:13:35,808 --> 00:13:38,144
vin din primul stat din Kansas.
76
00:13:38,228 --> 00:13:39,354
Asta e dr�gu� !
77
00:13:40,188 --> 00:13:41,314
De unde din Kansas ?
78
00:13:42,190 --> 00:13:43,274
Chiar din Kansas City.
79
00:13:47,403 --> 00:13:49,864
Nava noastr� s-a
ciocnit cu o rachet� planetar�.
80
00:13:50,740 --> 00:13:52,241
To�i au pierit cu excep�ia mea.
81
00:13:52,909 --> 00:13:54,994
Asta datorit� teni�ilor mei supersonici.
82
00:13:55,620 --> 00:13:57,789
Sunt exact la fel ca ai mei !
Las�-m� s�-i v�d, te rog.
83
00:13:58,081 --> 00:14:01,501
Taci din gur� �i �ntoarce-te
�n camera de control.
84
00:14:01,751 --> 00:14:04,837
Iar tu �mbrac�-te �n uniform�.
85
00:14:14,597 --> 00:14:15,806
Un c�pitan femeie...
86
00:14:17,642 --> 00:14:20,186
Terranii erau chiar
mai ciuda�i dec�t credeam.
87
00:14:21,771 --> 00:14:22,897
Pari destul de puternic.
88
00:14:23,940 --> 00:14:26,734
Presupun c� te putem folosi pentru
ni�te treburi mai grele.
89
00:14:27,151 --> 00:14:29,695
- M� �ndoiesc...
- Sunt "c�pitan", pentru tine !
90
00:14:31,906 --> 00:14:32,990
C�pitane...
91
00:14:33,366 --> 00:14:35,659
Pot s� te informez c� eu sunt colonel ?
92
00:14:36,077 --> 00:14:39,371
�i ca urmare nu mi se poate cere
s� execut sarcini minimale.
93
00:14:39,663 --> 00:14:41,791
Ai s� faci ceea ce ��i spun eu,
94
00:14:41,874 --> 00:14:43,751
c�t e�ti pe nava mea.
95
00:15:08,484 --> 00:15:09,693
Portia...
96
00:15:10,361 --> 00:15:11,987
Portia !
97
00:15:15,908 --> 00:15:16,992
Portia, treze�te-te !
98
00:15:17,618 --> 00:15:19,411
Avem un b�rbat chipe� la bord.
99
00:16:04,915 --> 00:16:07,000
Imagineaz�-�i m�ndria mea
100
00:16:07,042 --> 00:16:09,586
c�nd m-am v�zut pentru
prima oar� ca terran.
101
00:16:23,641 --> 00:16:25,727
Tu e�ti c�pitanul, nu-i a�a ?
102
00:16:27,771 --> 00:16:29,564
Din privirea ochilor ei,
103
00:16:29,689 --> 00:16:32,609
am sim�it c� aceasta era mai
ostil� dec�t celelalte.
104
00:16:34,903 --> 00:16:37,655
Noi doi avem ceva �n
comun �i eu sunt din Kansas.
105
00:16:37,906 --> 00:16:40,283
�tiam c� �ncerca s� m� prind� f�r� gard�.
106
00:16:41,117 --> 00:16:42,125
Ce vrei ?
107
00:16:42,160 --> 00:16:43,369
Era ceva ciudat aici...
108
00:16:45,205 --> 00:16:46,873
Nu p�rea c� vrea s�-mi fac� vreun r�u.
109
00:16:47,498 --> 00:16:50,710
Am experimentat g�dilatul
u�or al pl�cerii.
110
00:16:53,880 --> 00:16:54,964
Ah !
111
00:16:55,840 --> 00:16:57,383
Nu �i-a luat mult s� creezi probleme !
112
00:16:57,467 --> 00:16:59,052
Femeia aceea este a mea !
113
00:17:04,724 --> 00:17:06,684
Roy, �ine-mi locul la comand�.
114
00:17:07,477 --> 00:17:09,937
B�rba�ii no�tri sunt at�t de cruzi.
115
00:17:12,106 --> 00:17:14,358
�i-am spus �i eu asta, drag�.
116
00:17:17,069 --> 00:17:18,654
Ce s-a �nt�mplat ?
117
00:17:18,738 --> 00:17:20,865
B�rbatul cel nou voia
s� fac� dragoste cu mine,
118
00:17:20,948 --> 00:17:23,701
c�nd "omul cavernelor" s-a
n�pustit la mine �i m-a dobor�t.
119
00:17:24,285 --> 00:17:25,369
Ce ?
120
00:17:25,494 --> 00:17:26,579
A�teapt� aici.
121
00:17:28,289 --> 00:17:30,082
Pun r�m�ag c� a fost vina ta.
122
00:17:31,000 --> 00:17:32,008
Opre�te-te !
123
00:17:32,043 --> 00:17:33,628
�nceteaz�, Portia !
124
00:17:33,753 --> 00:17:36,630
Tocmai tu, asta este ridicol.
125
00:18:18,881 --> 00:18:20,340
A fost un �nceput neprev�zut.
126
00:18:21,508 --> 00:18:25,012
Dar �ncepusem s� �nv�� felul de
a fi al terranilor pe calea cea grea.
127
00:18:26,680 --> 00:18:29,016
Evident, atacul lui Portia asupra mea
128
00:18:29,141 --> 00:18:31,351
nu era menit s� fie deloc un atac,
129
00:18:32,186 --> 00:18:34,855
ci fusese cumva un gest prietenesc.
130
00:18:35,606 --> 00:18:37,983
�mi doream s� fi studiat mai atent
131
00:18:38,066 --> 00:18:40,152
obiceiurile amoroase ale terranilor.
132
00:18:41,194 --> 00:18:42,279
Dar �tiam acum...
133
00:18:43,030 --> 00:18:45,115
Pentru ca deghizarea
mea s� fie corespunz�toare
134
00:18:45,198 --> 00:18:47,492
trebuia s� �nv��
c�ile lor spre intimitate.
135
00:18:48,744 --> 00:18:50,454
Dezgust�toare g�nduri,
136
00:18:51,163 --> 00:18:52,914
dar era ceva ce trebuia f�cut.
137
00:18:53,832 --> 00:18:55,751
Aveam de g�nd s� m� fac invizibil
138
00:18:56,543 --> 00:18:59,588
�i astfel s� am un avantaj
asupra terranilor.
139
00:19:00,505 --> 00:19:02,799
�i astfel aveam s� adun
primele instruc�iuni,
140
00:19:02,841 --> 00:19:05,010
spion�ndu-i pe terrani
la propriul lor joc.
141
00:19:10,807 --> 00:19:13,602
Prima ocazie a ap�rut din �nt�mplare
c�teva zile mai t�rziu.
142
00:19:15,186 --> 00:19:18,148
Intram pe u�� �n cabina c�pitanului
143
00:19:18,398 --> 00:19:20,400
c�nd am auzit voci care se apropiau.
144
00:19:24,529 --> 00:19:27,407
M-am f�cut invizibil pentru ca
s� fiu martor ocular al acestui episod.
145
00:19:43,423 --> 00:19:45,091
�sta e singurul loc privat.
146
00:19:45,216 --> 00:19:47,093
Nu o s� fie o problem� s� ne g�seasc�.
147
00:19:47,594 --> 00:19:49,762
Las�-m� pe mine
s�-mi fac griji pentru asta.
148
00:19:50,805 --> 00:19:53,933
Crezi c� colonelul Granella poate s�
fac� dragoste cu tine, a�a cum pot eu ?
149
00:19:55,435 --> 00:19:57,729
Acea remarc� a fost cam rece.
150
00:19:58,187 --> 00:19:59,314
Dar cu pu�in� practic�,
151
00:19:59,939 --> 00:20:01,733
eram sigur c� puteam s� fiu mai bun.
152
00:20:02,900 --> 00:20:04,027
Oh, nu, cadet.
153
00:20:04,319 --> 00:20:06,738
Tu e�ti singurul b�rbat
care m� face s� m� simt minunat.
154
00:21:06,755 --> 00:21:09,550
Trupul t�u e at�t de neted �i de moale...
155
00:21:10,175 --> 00:21:12,303
Al t�u e minunat de tare.
156
00:23:07,125 --> 00:23:09,335
B�rbatul terran cobora pe trupul ei,
157
00:23:09,377 --> 00:23:11,212
s�rut�nd-o �i ling�nd-o.
158
00:24:01,428 --> 00:24:03,764
�ncepusem s� m� cam prind
cum mergea treaba asta.
159
00:24:04,557 --> 00:24:06,350
S� faci dragoste...
160
00:24:20,990 --> 00:24:23,826
E�ti o proast� mai mare dec�t credeam.
161
00:24:24,576 --> 00:24:28,664
Dac� nu ai fii at�t de excitat�,
�i-ai aminti s� monitorizezi camera.
162
00:24:29,581 --> 00:24:32,584
A fost destul de distractiv,
trebuie s� admit asta.
163
00:24:33,502 --> 00:24:36,713
Nu te-am mai v�zut niciodat�
at�t de entuziast�, Portia.
164
00:24:39,633 --> 00:24:41,593
Pe ea am �nt�lnit-o mai �nt�i.
165
00:24:42,386 --> 00:24:46,390
Mai vedem noi dac� te prefer�
doar pe tine, soldat.
166
00:24:46,682 --> 00:24:49,434
Te lipsesc de toate drepturile.
167
00:24:51,603 --> 00:24:53,730
�i te trimit s� cure�i latrinele...
168
00:24:57,985 --> 00:24:59,444
Tu ce vrei ?
169
00:24:59,903 --> 00:25:01,697
M-am g�ndit c� poate
a� putea s� fac ceva.
170
00:25:01,905 --> 00:25:04,241
Dar lucrul la care m� g�ndeam
era acel soldat degradat.
171
00:25:05,117 --> 00:25:07,828
Am evitat s�-i dau
indica�ii de naviga�ie.
172
00:25:14,960 --> 00:25:16,795
O forma�iune st�ncoas�, chiar �n fa��.
173
00:25:16,837 --> 00:25:18,505
Trebuie s� fie un asteroid.
174
00:25:18,588 --> 00:25:22,092
- Lanseaz� o rachet� ro�ie.
- Lansez o rachet� ro�ie...
175
00:25:22,259 --> 00:25:25,095
- �n direc�ia tribord.
- �n direc�ia tribord...
176
00:25:25,345 --> 00:25:27,639
- Fii gata de detonare.
- Sunt gata de detonare...
177
00:25:27,847 --> 00:25:30,809
Preia comanda, am o problem�
de care trebuie s� m� ocup.
178
00:25:38,358 --> 00:25:39,859
Te deranjeaz� dac� m� uit �i eu ?
179
00:25:39,943 --> 00:25:41,861
Acesta era f�r� �ndoial� un idiot.
180
00:25:43,071 --> 00:25:45,407
Nu p�rea s� remarce m�car c� eram acolo.
181
00:25:45,615 --> 00:25:46,991
Am continuat s� �ncerc.
182
00:25:47,700 --> 00:25:50,036
- �ncotro ne �ndrept�m ?
- Spre Militaria.
183
00:25:51,329 --> 00:25:53,998
- De ce ?
- Pentru medita�ie.
184
00:25:54,666 --> 00:25:58,545
Am �nceput �n stare vegetativ� �i acum
trebuie s� ne transform�m �n specimene.
185
00:25:58,711 --> 00:26:00,255
Altfel am fii g�te, sau a�a ceva.
186
00:26:08,471 --> 00:26:09,681
Hei !
187
00:26:09,931 --> 00:26:11,396
Oricum, ce cau�i tu aici ?
188
00:26:11,420 --> 00:26:12,850
Nu ar trebui s� fii aici.
189
00:26:13,017 --> 00:26:15,395
Ai face bine s� pleci,
altfel �l chem pe C�pitanul Mother.
190
00:26:24,404 --> 00:26:26,614
Vino aici �i stai l�ng� mine, Portia.
191
00:26:35,540 --> 00:26:37,667
E�ti foarte dr�gu�� ast�zi.
192
00:26:37,875 --> 00:26:39,502
Credeam c� e�ti sup�rat�.
193
00:26:44,465 --> 00:26:45,925
�n leg�tur� cu tine �i cadetul �la ?
194
00:26:46,425 --> 00:26:47,551
El m-a obligat.
195
00:26:48,469 --> 00:26:50,680
De ce s� nu trecem peste asta ?
196
00:26:51,305 --> 00:26:53,432
Putem discuta despre asta mai t�rziu.
197
00:27:56,828 --> 00:27:58,830
Aceasta era o �nt�mplare fericit�.
198
00:27:58,872 --> 00:28:01,398
A doua sesiune de �nv��are
despre sexul terran
199
00:28:01,422 --> 00:28:03,210
venea at�t de cur�nd dup� primul.
200
00:28:09,341 --> 00:28:10,926
Dar era ciudat...
201
00:28:11,635 --> 00:28:14,679
Dou� femei se rostogoleau �mpreun�.
202
00:28:17,641 --> 00:28:19,518
Hei, ce faci acolo ?
203
00:28:20,644 --> 00:28:22,479
Opre�te chestia aceea !
204
00:28:23,146 --> 00:28:24,606
Stai a�a o clip�...
205
00:28:29,569 --> 00:28:31,655
Ai fost ocupat� ast�zi,
nu-i a�a, Portia ?
206
00:28:33,573 --> 00:28:34,991
De ce nu m� s�ru�i ?
207
00:28:36,493 --> 00:28:38,203
Este a�a p�cat...
208
00:28:38,703 --> 00:28:40,330
E�ti at�t de dr�gu��.
209
00:28:41,331 --> 00:28:42,749
Ce p�cat...
210
00:28:44,000 --> 00:28:46,419
Ai s� fi plin� toat� numai
de t�ieturi �i v�n�t�i.
211
00:28:55,011 --> 00:28:57,222
Dar trebuie s� fac asta.
212
00:28:59,599 --> 00:29:01,142
�ntoarce-te cu spatele.
213
00:29:03,686 --> 00:29:05,104
Au...
214
00:29:06,439 --> 00:29:08,233
Nu am �n�eles deloc.
215
00:29:09,150 --> 00:29:10,485
�i asta f�cea parte din sex ?
216
00:29:11,569 --> 00:29:13,905
Cu toate acestea,
Willie p�rea s� se distreze.
217
00:29:16,741 --> 00:29:18,284
Au...
218
00:30:04,413 --> 00:30:07,291
Poate c� asta o s� te �nve�e
care sunt limitele.
219
00:30:07,374 --> 00:30:09,293
Da, nu o s� mai fac niciodat�.
220
00:30:20,721 --> 00:30:23,098
�n�elegi c� a trebuit s� o fac ?
221
00:30:26,393 --> 00:30:28,270
Acum ai s� fii sup�rat�
pe fete, nu-i a�a ?
222
00:30:28,479 --> 00:30:29,647
Da...
223
00:30:33,484 --> 00:30:34,818
Am lovit ceva !
224
00:30:43,827 --> 00:30:46,288
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Ne-a zg�riat un meteorit, prostule.
225
00:30:46,371 --> 00:30:48,332
- Preg�te�te rachetele !
- Preg�tesc rachetele...
226
00:30:53,587 --> 00:30:56,131
- Porne�te poarta de compresie.
- Poarta de compresie e stabil�.
227
00:30:56,256 --> 00:30:57,883
Bine, acum avem scurgeri.
228
00:30:57,925 --> 00:31:00,302
Blestem��ia trebuia s� fie reparat�.
229
00:31:00,427 --> 00:31:02,638
Adic�, cineva s� ias� acolo �n spa�iu ?
230
00:31:02,721 --> 00:31:04,640
- Ar trebui s� te trimit pe tine.
- Nu !
231
00:31:05,557 --> 00:31:07,684
Probabil c� ai strica �i asta.
232
00:31:09,102 --> 00:31:10,354
Nu...
233
00:31:12,606 --> 00:31:14,566
Am o idee mai bun�.
234
00:31:19,780 --> 00:31:22,324
Am s�-i ar�t eu acelei vr�jitoare,
pentru ce �i-a f�cut.
235
00:31:23,241 --> 00:31:26,077
Ai grij�, ea sper�
c� nu o s� te mai �ntorci.
236
00:31:26,620 --> 00:31:29,122
Dup� cum mergeau lucrurile
p�rea c� echipajul avea
237
00:31:29,157 --> 00:31:31,625
s� se autodistrug�
�nainte s� am �i eu o �ans�.
238
00:31:37,964 --> 00:31:39,090
Ei bine...
239
00:31:39,174 --> 00:31:40,634
S� trecem la treab�.
240
00:32:43,613 --> 00:32:46,032
Trebuie s� stabilizez
nava ca s� putem continua.
241
00:32:46,407 --> 00:32:48,534
- Las-o !
- Dar au s� cad� !
242
00:32:52,455 --> 00:32:53,706
Oh, uite a�a.
243
00:32:54,624 --> 00:32:56,375
Sunt sigur� c� acum totul este �n regul�.
244
00:32:57,710 --> 00:32:59,629
Astrid, vino cu mine.
245
00:32:59,795 --> 00:33:01,505
Trebuie s� m� freci acolo jos.
246
00:33:11,599 --> 00:33:13,642
�n mod destul de ciudat
eram aproape fericit
247
00:33:13,726 --> 00:33:15,206
c� cadetul se �ntorsese �n siguran��.
248
00:33:16,270 --> 00:33:18,939
Cu toate c� ace�ti
oameni �mi erau inamici.
249
00:33:21,650 --> 00:33:24,403
Dar acum aveam o problem� mai presant�
despre care s�-mi fac griji.
250
00:33:25,487 --> 00:33:27,656
Ea p�rea s� vrea ceva de la mine.
251
00:33:29,617 --> 00:33:31,535
- Nu-i a�a c� este minunat ?
- Ce ?
252
00:33:31,642 --> 00:33:33,352
Totul...
253
00:33:33,427 --> 00:33:35,599
Vrei ca eu s� merg �n bunc�r
�i s� m� schimb �n ceva
254
00:33:35,623 --> 00:33:37,916
mai confortabil �nainte
s� vii s� vorbe�ti cu mine ?
255
00:33:38,542 --> 00:33:40,627
Am de f�cut cur��enie.
256
00:33:41,253 --> 00:33:42,713
Are s� dureze doar o clip�...
257
00:33:55,726 --> 00:33:56,810
Asta a fost tot !
258
00:33:57,853 --> 00:34:00,230
Dar �nv��asem destul dup� dou� lec�ii.
259
00:34:03,692 --> 00:34:06,111
Oare eram �n stare
s�-mi �ndeplinesc sarcina ?
260
00:34:08,780 --> 00:34:11,283
Era un lucru s� m�
uit la trupurile lor ur�te,
261
00:34:11,992 --> 00:34:13,744
dar trebuia chiar s� ating unul.
262
00:34:14,786 --> 00:34:16,371
�tiam c� nu puteam s� o fac.
263
00:34:16,413 --> 00:34:17,539
Cu siguran�� nu.
264
00:34:18,373 --> 00:34:19,458
Dar ea a�tepta...
265
00:34:20,208 --> 00:34:22,377
Trebuia cel pu�in s� �ncerc.
266
00:34:23,211 --> 00:34:24,421
S� �ncerc ?
267
00:34:24,588 --> 00:34:26,339
Trebuia s� m� descurc
mai bine dec�t at�t !
268
00:34:26,465 --> 00:34:28,008
Trebuia s�-i conving.
269
00:35:09,340 --> 00:35:10,758
Intr� !
270
00:35:15,680 --> 00:35:17,223
Frumos din partea ta s� vii.
271
00:35:18,141 --> 00:35:21,019
Am studiat la �coal�
trupul b�rba�ilor la anatomie.
272
00:35:25,648 --> 00:35:27,734
Dar a� prefera s� �nv�� de adev�rat.
273
00:35:27,942 --> 00:35:29,902
Aproape c� nu ai haine pe tine !
274
00:35:42,373 --> 00:35:44,834
Acord�-mi pu�in timp s�-mi ajustez...
275
00:36:01,475 --> 00:36:03,811
Ei bine, a�a nu ajungeam nic�ieri.
276
00:36:18,367 --> 00:36:21,662
Respira�ia ei p�rea
a unei femei doritoare.
277
00:37:49,457 --> 00:37:50,834
De unde e�ti ?
278
00:37:51,918 --> 00:37:53,420
Din Cherry Ville.
279
00:37:53,461 --> 00:37:55,255
�i asta este �n Kansas.
280
00:37:56,423 --> 00:37:58,550
�mi plac b�rba�ii din Kansas.
281
00:37:58,967 --> 00:38:01,302
Sunt at�t de �nal�i �i musculo�i.
282
00:38:13,356 --> 00:38:14,941
Credeam c� e�ti timid.
283
00:39:39,775 --> 00:39:41,277
Sapabella, este vremea s� m�nc�m.
284
00:39:42,611 --> 00:39:44,071
Ehe...
285
00:39:57,292 --> 00:39:59,461
Fetelor, veni�i la cin� !
286
00:39:59,545 --> 00:40:01,046
E vremea s� m�nc�m.
287
00:40:12,224 --> 00:40:14,643
Friptura asta este prea f�cut�,
nu am s� o m�n�nc.
288
00:40:34,413 --> 00:40:36,039
M�ncarea era groaznic�.
289
00:40:36,164 --> 00:40:38,625
Eram obi�nuit cu carne suculent�
�i legume proaspete.
290
00:40:39,251 --> 00:40:42,838
Cu planetarii trecusem la faza
pe pastile �i cu m�ncare fast-food.
291
00:40:44,464 --> 00:40:46,883
Aminti�i-v� s�
l�sa�i loc �i pentru desert.
292
00:40:47,008 --> 00:40:48,176
Da, C�pitane Mother.
293
00:40:53,515 --> 00:40:55,809
M� tem c� m�ncarea e
pu�in cam bogat� pentru mine.
294
00:41:01,064 --> 00:41:04,317
Trebuia s� dau pu�in �napoi pentru
ca numeni s� nu-mi b�nuiasc� scopul.
295
00:41:20,875 --> 00:41:21,960
Pentru Terrania !
296
00:41:22,127 --> 00:41:23,211
Pentru Terrania !
297
00:41:23,378 --> 00:41:24,879
Pentru planeta noastr� !
298
00:41:25,505 --> 00:41:29,384
Rachetele s� se �nalte spre cer,
Marte s� vegheze la zborul nostru.
299
00:41:29,676 --> 00:41:31,261
Ura, ura, ura...
300
00:41:31,386 --> 00:41:33,263
Tr�iasc� Terrania !
301
00:41:37,475 --> 00:41:40,186
A� face bine s� verific cursul Mother.
302
00:41:54,617 --> 00:41:56,828
Chestia asta cu dragostea
�ncepea s�-mi scape din m�n�.
303
00:41:57,161 --> 00:42:00,164
Dar fetele �mi �opteau
tot felul de sugestii ascunse.
304
00:42:01,999 --> 00:42:03,668
Nu prea �tiam ce s� fac.
305
00:42:04,794 --> 00:42:07,755
Dar �n cur�nd planul
meu avea s� fie terminat.
306
00:42:09,840 --> 00:42:12,802
C�pitane, cade�i, toat� lumea...
307
00:42:17,723 --> 00:42:20,059
Avem un asteroid chiar �n fa��,
ne �ndrept�m spre el.
308
00:42:20,101 --> 00:42:21,686
- Preg�te�te rachetele.
- E prea t�rziu.
309
00:42:21,811 --> 00:42:24,271
- S-a �nt�mplat ceva cu carburantul.
- Trebuie s� ateriz�m.
310
00:42:24,647 --> 00:42:27,149
- Cred c� ai dreptate. Redu accelera�ia.
- Reduc accelera�ia.
311
00:42:27,608 --> 00:42:29,777
Activez rachetele de aterizare.
312
00:42:30,111 --> 00:42:32,696
Rachetele sunt activate, �nc� plutim.
313
00:42:47,419 --> 00:42:49,213
Cred c� ateriz�m.
314
00:42:51,674 --> 00:42:53,342
Cred c� ateriz�m !
315
00:42:54,510 --> 00:42:55,886
Ateriz�m ?
316
00:42:56,345 --> 00:42:58,138
Cum era asta posibil ?
317
00:42:58,931 --> 00:43:01,517
Anticipasem ciocnirea cu asteroidul
318
00:43:01,558 --> 00:43:02,935
�i distrugerea total� a navei.
319
00:43:04,019 --> 00:43:07,356
Eram preg�tit s� m� sacrific pentru �ar�.
320
00:43:22,454 --> 00:43:25,624
Este at�t de �ntuneric. Cred c� ar
fi bine s� a�tept�m p�n� diminea�a.
321
00:43:26,416 --> 00:43:29,044
Trebuie s� verific�m
care sunt condi�iile.
322
00:43:29,127 --> 00:43:32,923
Suntem aici de ceva vreme ca
s� recep�ion�m semnalul de ajutor.
323
00:45:05,056 --> 00:45:06,682
Este z�pu�itor...
324
00:45:06,808 --> 00:45:09,018
Exact la fel ca pe Terrania.
325
00:45:39,465 --> 00:45:42,134
Nu avem nevoie de rachet�.
326
00:46:15,417 --> 00:46:17,503
Colonelul trebuie c� a plecat deja.
327
00:46:19,588 --> 00:46:21,465
Tu r�m�i aici �i a�teapt�
l�ng� sta�ia radio.
328
00:47:01,213 --> 00:47:03,298
Cu puterea mea invizibil�
m-am �ndep�rtat de ei.
329
00:47:06,676 --> 00:47:09,346
Aveam nevoie de timp
ca s� m� g�ndesc la un plan.
330
00:47:51,137 --> 00:47:52,805
Dar dac� era s�-mi rev�d familia,
331
00:47:54,390 --> 00:47:55,683
cum s-ar uita ei la mine ?
332
00:48:36,307 --> 00:48:38,267
�i-a fost dor de mine, draga mea ?
333
00:48:38,434 --> 00:48:40,227
Tu nu m� mai dore�ti.
334
00:49:07,963 --> 00:49:09,798
C�t de dr�gu�� e�ti...
335
00:49:14,428 --> 00:49:17,014
Am s�-�i pun �sta pe piele
pentru ca soarele s� te r�sfe�e.
336
00:55:41,687 --> 00:55:43,689
Am face bine s� vedem
ce se �nt�mpl� pe aici.
337
00:56:03,291 --> 00:56:04,876
Hei, unde mergi ?
338
00:56:06,461 --> 00:56:08,463
A luat-o pe ea mai �nt�i !
339
00:56:08,880 --> 00:56:11,675
Ce mai a�tept�m ? �i eu sunt dornic.
340
00:56:20,892 --> 00:56:22,269
Asta era ridicol,
341
00:56:22,727 --> 00:56:25,647
dar eram prins �i trebuia s� m�
descurc c�t mai bine �n situa�ia creat�.
342
00:59:05,138 --> 00:59:06,765
Oh, Doamne !
343
00:59:10,185 --> 00:59:11,603
Ce se �nt�mpl� aici ?
344
00:59:12,104 --> 00:59:13,397
A�tept s�-mi vin� �i mie r�ndul.
345
00:59:13,480 --> 00:59:15,565
Tu tocmai �i-ai pierdut r�ndul.
346
00:59:15,690 --> 00:59:18,527
Am s�-�i dovedesc c� b�rbatul acela
nu este mai bun dec�t al�ii.
347
00:59:29,996 --> 00:59:31,539
Vrei s� stai jos ?
348
00:59:32,123 --> 00:59:33,708
Ea era diferit� de celelalte,
349
00:59:33,917 --> 00:59:35,794
dup� cum t�njea dup� fete.
350
00:59:36,086 --> 00:59:38,797
M� �ntrebam dac� b�rba�ii
f�ceau vreodat� dragoste �ntre ei.
351
00:59:39,047 --> 00:59:41,091
A�a ca cadetul Willie.
352
00:59:42,050 --> 00:59:44,135
R�zi de mine ?
353
00:59:44,803 --> 00:59:46,179
Nu, nu...
354
00:59:46,471 --> 00:59:47,847
Sigur c� nu.
355
00:59:48,306 --> 00:59:50,183
M� g�ndeam doar c�t de norocos sunt,
356
00:59:51,434 --> 00:59:54,104
s� fiu aici cu cea mai frumoas� femeie
pe care am v�zut-o vreodat�.
357
00:59:54,270 --> 00:59:56,898
Devenisem at�t de bun c� am �nceput
s� m� sperii de mine �nsumi.
358
00:59:58,650 --> 00:59:59,984
Nu am vrut s� fie a�a,
359
01:00:00,985 --> 01:00:02,070
nu �ntre noi doi.
360
01:00:05,156 --> 01:00:06,658
Ce vrei s� spui ?
361
01:00:07,951 --> 01:00:10,954
Voiam s� fie ceva frumos �i romantic.
362
01:00:12,246 --> 01:00:13,331
Nu aici �n praf...
363
01:00:13,957 --> 01:00:16,000
cu to�i oamenii �tia holb�ndu-se la noi.
364
01:00:48,032 --> 01:00:49,951
Asta nu este destul de bine
pentru noi, Mother.
365
01:00:51,577 --> 01:00:53,746
Spune-mi Momo...
366
01:00:53,996 --> 01:00:55,289
Momo !
367
01:00:56,457 --> 01:00:58,376
De ce nu te �ntorci pe nav� ?
368
01:00:59,418 --> 01:01:01,629
Am s� termin aici �i
ne �nt�lnim �n camera ta.
369
01:01:08,552 --> 01:01:10,638
A fost mai u�or dec�t m� g�ndisem.
370
01:01:14,475 --> 01:01:16,101
Eu urmez ?
371
01:01:16,435 --> 01:01:17,561
Oh...
372
01:02:25,378 --> 01:02:27,422
Nimeni nu m� iube�te...
373
01:02:30,300 --> 01:02:31,635
Ce se �nt�mpl� cu mine ?
374
01:02:32,427 --> 01:02:34,679
Am �i eu acela�i lucru ca �i el.
375
01:02:35,180 --> 01:02:36,806
Unii au al�ii nu...
376
01:02:38,975 --> 01:02:40,727
Pun r�m�ag c� tu ai.
377
01:03:23,811 --> 01:03:25,188
Cadet !
378
01:03:25,355 --> 01:03:26,939
Unde e�ti ?
379
01:03:27,857 --> 01:03:29,275
L-ai dezintegrat.
380
01:03:31,319 --> 01:03:32,987
Nu am vrut s� fac asta.
381
01:03:33,071 --> 01:03:35,656
Am face bine s� ne �ntoarcem
pe nav� �i s�-i spunem c�pitanului.
382
01:03:47,084 --> 01:03:48,544
Este obi�nuit�...
383
01:04:23,829 --> 01:04:25,331
Prostul �la !
384
01:04:26,874 --> 01:04:28,959
A r�mas pe asteroid.
385
01:04:29,168 --> 01:04:31,295
Mai �nt�i cadetul acela �i acum Willie.
386
01:04:33,297 --> 01:04:35,466
Nu-�i face griji,
draga mea, eu m� descurc.
387
01:04:38,135 --> 01:04:39,261
�i cu mine te descurci ?
388
01:04:42,598 --> 01:04:44,224
Dovede�te-mi �n cabina mea.
389
01:04:45,142 --> 01:04:46,602
Willie putea...
390
01:04:48,103 --> 01:04:49,855
��i promit asta.
391
01:04:51,607 --> 01:04:53,066
Am s� vin �ntr-o clip�.
392
01:04:53,275 --> 01:04:55,819
Cu norocul pe care �l
aveam C�pitanul Mother
393
01:04:55,903 --> 01:04:58,113
�i-a amintit c� nava avea
o rezerv� de carburant.
394
01:04:59,281 --> 01:05:01,491
Asta nu mi-a l�sat de ales,
dec�t s� pun �n aplicare
395
01:05:01,658 --> 01:05:03,619
planul meu final �mpotriva lor.
396
01:05:05,412 --> 01:05:07,164
Nu din cauz� c� nu le pl�ceam...
397
01:05:08,540 --> 01:05:11,543
De fapt �n unele situa�ii
deveniser� destul de suportabile.
398
01:05:15,922 --> 01:05:19,217
Dar g�ndul c� eram singurul
b�rbat �mpreun� cu patru femei,
399
01:05:20,260 --> 01:05:21,636
m� umplea de team�.
400
01:05:24,139 --> 01:05:26,808
A� fi fost mort �n decurs de o s�pt�m�n�.
401
01:05:39,905 --> 01:05:42,824
Doar aceasta singur� era
de ajuns pentru zece b�rba�i.
402
01:05:43,241 --> 01:05:44,367
Sau femei...
403
01:05:45,452 --> 01:05:47,662
Iar eu eram s�tul de asta.
404
01:07:15,040 --> 01:07:17,960
Acest dispozitiv umil
era o micro bomb� atomic�.
405
01:07:19,128 --> 01:07:21,338
Dar mortal de devastatoare
dac� era detonat�.
406
01:08:10,762 --> 01:08:12,806
Era bine s� m� uit la familia mea iubit�.
407
01:08:14,516 --> 01:08:16,643
Poate pentru ultima oar�...
408
01:08:36,246 --> 01:08:38,623
Trebuia s�-mi scot toate aceste
g�nduri pl�cute din minte...
409
01:08:40,041 --> 01:08:42,419
�i s� scap de chestia aia murdar�
pe care o aveam �n m�n�.
410
01:08:47,048 --> 01:08:49,050
Aveam la dispozi�ie numai zece secunde...
411
01:09:28,006 --> 01:09:31,050
Am �ncheiat cronica mea
la data de 7 martie,
412
01:09:31,801 --> 01:09:33,970
�n anul de gra�ie 2069.
413
01:09:35,430 --> 01:09:37,473
�i am dedicat-o p�m�ntului.
414
01:09:38,349 --> 01:09:40,393
Am �nvins �n misiunea mea !
415
01:09:40,977 --> 01:09:42,026
Semnat...
416
01:09:42,061 --> 01:09:43,604
James R. Granella.
417
01:09:44,522 --> 01:09:46,524
Colonel �n marina regal�.
418
01:09:47,608 --> 01:09:52,280
SF�R�IT
Done by Raiser.
32761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.