All language subtitles for Space Thing (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,217 KANSAS CITY TIMES 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,851 POVESTIRI �TIIN�IFICO-FANTASTICE CLASICE 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,845 Ce se �nt�mpl�, drag�, nu po�i s� dormi ? 4 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Vrei s� la�i blestem��ia aia deoparte, 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,605 �i s� vii la culcare, tic�losule ? 6 00:01:09,736 --> 00:01:11,446 �ntr-o clip�, drag�. 7 00:01:17,619 --> 00:01:20,163 Aceasta este cea mai interesant� premis� teoretic�. 8 00:01:22,874 --> 00:01:25,501 �tii c� ar putea exista un num�r infinit de lumi ? 9 00:01:27,128 --> 00:01:29,589 Ar putea cineva s� stea departe de asta m�car o clip� ? 10 00:01:30,506 --> 00:01:33,051 Ac�iunea se petrece la un miliard de ani departe �n timp 11 00:01:33,384 --> 00:01:34,927 �i c�teva milioane �ntre evenimente. 12 00:01:35,845 --> 00:01:37,764 Iar toate astea au fost construite 13 00:01:37,889 --> 00:01:40,016 de oameni exact ca cei din aceast� lume. 14 00:01:45,855 --> 00:01:47,190 Este captivant ! 15 00:01:47,273 --> 00:01:50,276 O secund� �napoi sau �nainte �n timp, 16 00:01:51,194 --> 00:01:53,571 o sut� de ani, o mie de ani, 17 00:01:54,030 --> 00:01:56,532 un milion de ani lumin� diferen��. 18 00:02:07,001 --> 00:02:10,504 Dar oamenii nu se schimb�, oamenii sunt �ntotdeauna exact la fel. 19 00:02:10,588 --> 00:02:13,632 Asta �nseamn� c� tu �i cu mine exist�m la infinit, 20 00:02:13,716 --> 00:02:15,843 �ntr-o infinitate distinct� de st�ri. 21 00:02:16,177 --> 00:02:17,678 Oare la ce te g�nde�ti ? 22 00:02:17,970 --> 00:02:20,347 Eu cred c� tu te g�nde�ti la o pr�jitur� cu fructe. 23 00:02:22,725 --> 00:02:26,395 A�a s� m� ajute Dumnezeu, m�ine diminea�� o s� iau c�r�ile alea stupide 24 00:02:26,437 --> 00:02:28,772 �i o s� le arunc pe toate la incinerator. 25 00:02:28,856 --> 00:02:31,442 Noapte dup� noapte, tot am r�bdare. 26 00:02:31,775 --> 00:02:34,445 Aud numai despre mon�trii, galaxii, 27 00:02:34,528 --> 00:02:37,573 avioane cu propulsie atomic� �i alte rahaturi. 28 00:02:38,198 --> 00:02:40,034 Ascult�-m� bine, Jim Granella, 29 00:02:40,868 --> 00:02:43,912 m-am s�turat �i mi-a ajuns s�-�i petreci fiecare or�, fiecare noapte, 30 00:02:43,996 --> 00:02:45,998 citind toate prostiile alea �tiin�ifico-fantastice. 31 00:02:46,582 --> 00:02:48,208 Nici m�car nu mai vorbe�ti cu mine. 32 00:02:48,959 --> 00:02:51,336 Nici m�car nu te mai ui�i la mine... 33 00:02:53,881 --> 00:02:54,965 La naiba ! 34 00:02:55,007 --> 00:02:56,842 Nici m�car nu mai facem sex. 35 00:09:02,913 --> 00:09:04,623 Oh, Jim... 36 00:09:04,998 --> 00:09:07,209 A fost at�t de bine ! 37 00:09:24,393 --> 00:09:26,103 Tu �i cu mine exist�m 38 00:09:26,228 --> 00:09:28,355 �ntr-un num�r infinit de lumi, 39 00:09:29,314 --> 00:09:31,066 �ntr-un infinit num�r de st�ri. 40 00:09:32,359 --> 00:09:34,736 Un infinit num�r de lumi... 41 00:09:34,986 --> 00:09:36,822 Un infinit num�r de st�ri... 42 00:09:37,114 --> 00:09:38,824 Un infinit num�r de st�ri... 43 00:10:09,062 --> 00:10:10,730 Era data de 10 noiembrie, 44 00:10:11,189 --> 00:10:13,358 �n anul de gra�ie 2069, 45 00:10:14,109 --> 00:10:16,736 dar eu, Jim Granella atunci am �nceput 46 00:10:16,778 --> 00:10:19,155 cea mai fantastic� c�l�torie. 47 00:10:19,906 --> 00:10:22,117 Misiunea noastr� era de o extrem� urgen��, 48 00:10:22,826 --> 00:10:25,662 s� intercept�m o flot� de nave spa�iale terrane 49 00:10:25,995 --> 00:10:28,081 care se �ndreptau �nspre iubitul nostru P�m�nt. 50 00:10:28,957 --> 00:10:31,543 Am fost �nvestit cu comanda, de c�tre majestatea sa regal�, 51 00:10:31,793 --> 00:10:33,586 a unei nave astro-sonice. 52 00:10:34,254 --> 00:10:36,256 Iar cea mai st�njenitoare condi�ie, 53 00:10:36,339 --> 00:10:37,924 pentru un om de rangul meu, 54 00:10:38,091 --> 00:10:40,385 era c� am fost �nlocuit din post, 55 00:10:40,468 --> 00:10:42,720 de c�tre un echipaj care s-a revoltat. 56 00:10:44,263 --> 00:10:47,308 Ne �ndrept�m drept �nainte prin nem�rginitul cosmos, 57 00:10:47,809 --> 00:10:51,396 singura modalitate de transport fiind o mic� nav� spa�ial�. 58 00:10:52,688 --> 00:10:55,358 Am jurat s�-mi continui misiunea 59 00:10:55,393 --> 00:10:57,568 navig�nd cu nava spa�ial�, 60 00:10:57,610 --> 00:10:58,861 c�t puteam mai bine 61 00:10:59,737 --> 00:11:02,323 spre o pozi�ie ce intersecta orbita navei inamice. 62 00:11:04,033 --> 00:11:06,285 P�rea c� au trecut ani lumin�, 63 00:11:06,953 --> 00:11:09,080 p�n� am v�zut prima lic�rire a unei nave. 64 00:11:17,546 --> 00:11:19,382 Am manevrat pe l�ng� ea, 65 00:11:19,423 --> 00:11:21,467 ca s� privesc �n interior prin unul din hublouri. 66 00:11:38,859 --> 00:11:44,532 "CHESTIA DIN SPA�IU". 67 00:12:59,064 --> 00:13:00,232 C�pitane... 68 00:13:00,273 --> 00:13:02,025 C�pitane, vino repede ! 69 00:13:17,207 --> 00:13:19,626 Nu am putut s�-mi ascund pe de-a �ntregul dezgustul. 70 00:13:21,127 --> 00:13:22,629 Cine e�ti tu ? 71 00:13:23,338 --> 00:13:25,256 Connie, cine este acest om ? 72 00:13:25,965 --> 00:13:28,468 Fiecare era mai resping�toare dec�t prima. 73 00:13:30,220 --> 00:13:31,596 Permite-mi s� m� prezint... 74 00:13:32,889 --> 00:13:34,015 C�pitan James Granella, 75 00:13:35,808 --> 00:13:38,144 vin din primul stat din Kansas. 76 00:13:38,228 --> 00:13:39,354 Asta e dr�gu� ! 77 00:13:40,188 --> 00:13:41,314 De unde din Kansas ? 78 00:13:42,190 --> 00:13:43,274 Chiar din Kansas City. 79 00:13:47,403 --> 00:13:49,864 Nava noastr� s-a ciocnit cu o rachet� planetar�. 80 00:13:50,740 --> 00:13:52,241 To�i au pierit cu excep�ia mea. 81 00:13:52,909 --> 00:13:54,994 Asta datorit� teni�ilor mei supersonici. 82 00:13:55,620 --> 00:13:57,789 Sunt exact la fel ca ai mei ! Las�-m� s�-i v�d, te rog. 83 00:13:58,081 --> 00:14:01,501 Taci din gur� �i �ntoarce-te �n camera de control. 84 00:14:01,751 --> 00:14:04,837 Iar tu �mbrac�-te �n uniform�. 85 00:14:14,597 --> 00:14:15,806 Un c�pitan femeie... 86 00:14:17,642 --> 00:14:20,186 Terranii erau chiar mai ciuda�i dec�t credeam. 87 00:14:21,771 --> 00:14:22,897 Pari destul de puternic. 88 00:14:23,940 --> 00:14:26,734 Presupun c� te putem folosi pentru ni�te treburi mai grele. 89 00:14:27,151 --> 00:14:29,695 - M� �ndoiesc... - Sunt "c�pitan", pentru tine ! 90 00:14:31,906 --> 00:14:32,990 C�pitane... 91 00:14:33,366 --> 00:14:35,659 Pot s� te informez c� eu sunt colonel ? 92 00:14:36,077 --> 00:14:39,371 �i ca urmare nu mi se poate cere s� execut sarcini minimale. 93 00:14:39,663 --> 00:14:41,791 Ai s� faci ceea ce ��i spun eu, 94 00:14:41,874 --> 00:14:43,751 c�t e�ti pe nava mea. 95 00:15:08,484 --> 00:15:09,693 Portia... 96 00:15:10,361 --> 00:15:11,987 Portia ! 97 00:15:15,908 --> 00:15:16,992 Portia, treze�te-te ! 98 00:15:17,618 --> 00:15:19,411 Avem un b�rbat chipe� la bord. 99 00:16:04,915 --> 00:16:07,000 Imagineaz�-�i m�ndria mea 100 00:16:07,042 --> 00:16:09,586 c�nd m-am v�zut pentru prima oar� ca terran. 101 00:16:23,641 --> 00:16:25,727 Tu e�ti c�pitanul, nu-i a�a ? 102 00:16:27,771 --> 00:16:29,564 Din privirea ochilor ei, 103 00:16:29,689 --> 00:16:32,609 am sim�it c� aceasta era mai ostil� dec�t celelalte. 104 00:16:34,903 --> 00:16:37,655 Noi doi avem ceva �n comun �i eu sunt din Kansas. 105 00:16:37,906 --> 00:16:40,283 �tiam c� �ncerca s� m� prind� f�r� gard�. 106 00:16:41,117 --> 00:16:42,125 Ce vrei ? 107 00:16:42,160 --> 00:16:43,369 Era ceva ciudat aici... 108 00:16:45,205 --> 00:16:46,873 Nu p�rea c� vrea s�-mi fac� vreun r�u. 109 00:16:47,498 --> 00:16:50,710 Am experimentat g�dilatul u�or al pl�cerii. 110 00:16:53,880 --> 00:16:54,964 Ah ! 111 00:16:55,840 --> 00:16:57,383 Nu �i-a luat mult s� creezi probleme ! 112 00:16:57,467 --> 00:16:59,052 Femeia aceea este a mea ! 113 00:17:04,724 --> 00:17:06,684 Roy, �ine-mi locul la comand�. 114 00:17:07,477 --> 00:17:09,937 B�rba�ii no�tri sunt at�t de cruzi. 115 00:17:12,106 --> 00:17:14,358 �i-am spus �i eu asta, drag�. 116 00:17:17,069 --> 00:17:18,654 Ce s-a �nt�mplat ? 117 00:17:18,738 --> 00:17:20,865 B�rbatul cel nou voia s� fac� dragoste cu mine, 118 00:17:20,948 --> 00:17:23,701 c�nd "omul cavernelor" s-a n�pustit la mine �i m-a dobor�t. 119 00:17:24,285 --> 00:17:25,369 Ce ? 120 00:17:25,494 --> 00:17:26,579 A�teapt� aici. 121 00:17:28,289 --> 00:17:30,082 Pun r�m�ag c� a fost vina ta. 122 00:17:31,000 --> 00:17:32,008 Opre�te-te ! 123 00:17:32,043 --> 00:17:33,628 �nceteaz�, Portia ! 124 00:17:33,753 --> 00:17:36,630 Tocmai tu, asta este ridicol. 125 00:18:18,881 --> 00:18:20,340 A fost un �nceput neprev�zut. 126 00:18:21,508 --> 00:18:25,012 Dar �ncepusem s� �nv�� felul de a fi al terranilor pe calea cea grea. 127 00:18:26,680 --> 00:18:29,016 Evident, atacul lui Portia asupra mea 128 00:18:29,141 --> 00:18:31,351 nu era menit s� fie deloc un atac, 129 00:18:32,186 --> 00:18:34,855 ci fusese cumva un gest prietenesc. 130 00:18:35,606 --> 00:18:37,983 �mi doream s� fi studiat mai atent 131 00:18:38,066 --> 00:18:40,152 obiceiurile amoroase ale terranilor. 132 00:18:41,194 --> 00:18:42,279 Dar �tiam acum... 133 00:18:43,030 --> 00:18:45,115 Pentru ca deghizarea mea s� fie corespunz�toare 134 00:18:45,198 --> 00:18:47,492 trebuia s� �nv�� c�ile lor spre intimitate. 135 00:18:48,744 --> 00:18:50,454 Dezgust�toare g�nduri, 136 00:18:51,163 --> 00:18:52,914 dar era ceva ce trebuia f�cut. 137 00:18:53,832 --> 00:18:55,751 Aveam de g�nd s� m� fac invizibil 138 00:18:56,543 --> 00:18:59,588 �i astfel s� am un avantaj asupra terranilor. 139 00:19:00,505 --> 00:19:02,799 �i astfel aveam s� adun primele instruc�iuni, 140 00:19:02,841 --> 00:19:05,010 spion�ndu-i pe terrani la propriul lor joc. 141 00:19:10,807 --> 00:19:13,602 Prima ocazie a ap�rut din �nt�mplare c�teva zile mai t�rziu. 142 00:19:15,186 --> 00:19:18,148 Intram pe u�� �n cabina c�pitanului 143 00:19:18,398 --> 00:19:20,400 c�nd am auzit voci care se apropiau. 144 00:19:24,529 --> 00:19:27,407 M-am f�cut invizibil pentru ca s� fiu martor ocular al acestui episod. 145 00:19:43,423 --> 00:19:45,091 �sta e singurul loc privat. 146 00:19:45,216 --> 00:19:47,093 Nu o s� fie o problem� s� ne g�seasc�. 147 00:19:47,594 --> 00:19:49,762 Las�-m� pe mine s�-mi fac griji pentru asta. 148 00:19:50,805 --> 00:19:53,933 Crezi c� colonelul Granella poate s� fac� dragoste cu tine, a�a cum pot eu ? 149 00:19:55,435 --> 00:19:57,729 Acea remarc� a fost cam rece. 150 00:19:58,187 --> 00:19:59,314 Dar cu pu�in� practic�, 151 00:19:59,939 --> 00:20:01,733 eram sigur c� puteam s� fiu mai bun. 152 00:20:02,900 --> 00:20:04,027 Oh, nu, cadet. 153 00:20:04,319 --> 00:20:06,738 Tu e�ti singurul b�rbat care m� face s� m� simt minunat. 154 00:21:06,755 --> 00:21:09,550 Trupul t�u e at�t de neted �i de moale... 155 00:21:10,175 --> 00:21:12,303 Al t�u e minunat de tare. 156 00:23:07,125 --> 00:23:09,335 B�rbatul terran cobora pe trupul ei, 157 00:23:09,377 --> 00:23:11,212 s�rut�nd-o �i ling�nd-o. 158 00:24:01,428 --> 00:24:03,764 �ncepusem s� m� cam prind cum mergea treaba asta. 159 00:24:04,557 --> 00:24:06,350 S� faci dragoste... 160 00:24:20,990 --> 00:24:23,826 E�ti o proast� mai mare dec�t credeam. 161 00:24:24,576 --> 00:24:28,664 Dac� nu ai fii at�t de excitat�, �i-ai aminti s� monitorizezi camera. 162 00:24:29,581 --> 00:24:32,584 A fost destul de distractiv, trebuie s� admit asta. 163 00:24:33,502 --> 00:24:36,713 Nu te-am mai v�zut niciodat� at�t de entuziast�, Portia. 164 00:24:39,633 --> 00:24:41,593 Pe ea am �nt�lnit-o mai �nt�i. 165 00:24:42,386 --> 00:24:46,390 Mai vedem noi dac� te prefer� doar pe tine, soldat. 166 00:24:46,682 --> 00:24:49,434 Te lipsesc de toate drepturile. 167 00:24:51,603 --> 00:24:53,730 �i te trimit s� cure�i latrinele... 168 00:24:57,985 --> 00:24:59,444 Tu ce vrei ? 169 00:24:59,903 --> 00:25:01,697 M-am g�ndit c� poate a� putea s� fac ceva. 170 00:25:01,905 --> 00:25:04,241 Dar lucrul la care m� g�ndeam era acel soldat degradat. 171 00:25:05,117 --> 00:25:07,828 Am evitat s�-i dau indica�ii de naviga�ie. 172 00:25:14,960 --> 00:25:16,795 O forma�iune st�ncoas�, chiar �n fa��. 173 00:25:16,837 --> 00:25:18,505 Trebuie s� fie un asteroid. 174 00:25:18,588 --> 00:25:22,092 - Lanseaz� o rachet� ro�ie. - Lansez o rachet� ro�ie... 175 00:25:22,259 --> 00:25:25,095 - �n direc�ia tribord. - �n direc�ia tribord... 176 00:25:25,345 --> 00:25:27,639 - Fii gata de detonare. - Sunt gata de detonare... 177 00:25:27,847 --> 00:25:30,809 Preia comanda, am o problem� de care trebuie s� m� ocup. 178 00:25:38,358 --> 00:25:39,859 Te deranjeaz� dac� m� uit �i eu ? 179 00:25:39,943 --> 00:25:41,861 Acesta era f�r� �ndoial� un idiot. 180 00:25:43,071 --> 00:25:45,407 Nu p�rea s� remarce m�car c� eram acolo. 181 00:25:45,615 --> 00:25:46,991 Am continuat s� �ncerc. 182 00:25:47,700 --> 00:25:50,036 - �ncotro ne �ndrept�m ? - Spre Militaria. 183 00:25:51,329 --> 00:25:53,998 - De ce ? - Pentru medita�ie. 184 00:25:54,666 --> 00:25:58,545 Am �nceput �n stare vegetativ� �i acum trebuie s� ne transform�m �n specimene. 185 00:25:58,711 --> 00:26:00,255 Altfel am fii g�te, sau a�a ceva. 186 00:26:08,471 --> 00:26:09,681 Hei ! 187 00:26:09,931 --> 00:26:11,396 Oricum, ce cau�i tu aici ? 188 00:26:11,420 --> 00:26:12,850 Nu ar trebui s� fii aici. 189 00:26:13,017 --> 00:26:15,395 Ai face bine s� pleci, altfel �l chem pe C�pitanul Mother. 190 00:26:24,404 --> 00:26:26,614 Vino aici �i stai l�ng� mine, Portia. 191 00:26:35,540 --> 00:26:37,667 E�ti foarte dr�gu�� ast�zi. 192 00:26:37,875 --> 00:26:39,502 Credeam c� e�ti sup�rat�. 193 00:26:44,465 --> 00:26:45,925 �n leg�tur� cu tine �i cadetul �la ? 194 00:26:46,425 --> 00:26:47,551 El m-a obligat. 195 00:26:48,469 --> 00:26:50,680 De ce s� nu trecem peste asta ? 196 00:26:51,305 --> 00:26:53,432 Putem discuta despre asta mai t�rziu. 197 00:27:56,828 --> 00:27:58,830 Aceasta era o �nt�mplare fericit�. 198 00:27:58,872 --> 00:28:01,398 A doua sesiune de �nv��are despre sexul terran 199 00:28:01,422 --> 00:28:03,210 venea at�t de cur�nd dup� primul. 200 00:28:09,341 --> 00:28:10,926 Dar era ciudat... 201 00:28:11,635 --> 00:28:14,679 Dou� femei se rostogoleau �mpreun�. 202 00:28:17,641 --> 00:28:19,518 Hei, ce faci acolo ? 203 00:28:20,644 --> 00:28:22,479 Opre�te chestia aceea ! 204 00:28:23,146 --> 00:28:24,606 Stai a�a o clip�... 205 00:28:29,569 --> 00:28:31,655 Ai fost ocupat� ast�zi, nu-i a�a, Portia ? 206 00:28:33,573 --> 00:28:34,991 De ce nu m� s�ru�i ? 207 00:28:36,493 --> 00:28:38,203 Este a�a p�cat... 208 00:28:38,703 --> 00:28:40,330 E�ti at�t de dr�gu��. 209 00:28:41,331 --> 00:28:42,749 Ce p�cat... 210 00:28:44,000 --> 00:28:46,419 Ai s� fi plin� toat� numai de t�ieturi �i v�n�t�i. 211 00:28:55,011 --> 00:28:57,222 Dar trebuie s� fac asta. 212 00:28:59,599 --> 00:29:01,142 �ntoarce-te cu spatele. 213 00:29:03,686 --> 00:29:05,104 Au... 214 00:29:06,439 --> 00:29:08,233 Nu am �n�eles deloc. 215 00:29:09,150 --> 00:29:10,485 �i asta f�cea parte din sex ? 216 00:29:11,569 --> 00:29:13,905 Cu toate acestea, Willie p�rea s� se distreze. 217 00:29:16,741 --> 00:29:18,284 Au... 218 00:30:04,413 --> 00:30:07,291 Poate c� asta o s� te �nve�e care sunt limitele. 219 00:30:07,374 --> 00:30:09,293 Da, nu o s� mai fac niciodat�. 220 00:30:20,721 --> 00:30:23,098 �n�elegi c� a trebuit s� o fac ? 221 00:30:26,393 --> 00:30:28,270 Acum ai s� fii sup�rat� pe fete, nu-i a�a ? 222 00:30:28,479 --> 00:30:29,647 Da... 223 00:30:33,484 --> 00:30:34,818 Am lovit ceva ! 224 00:30:43,827 --> 00:30:46,288 - Ce s-a �nt�mplat ? - Ne-a zg�riat un meteorit, prostule. 225 00:30:46,371 --> 00:30:48,332 - Preg�te�te rachetele ! - Preg�tesc rachetele... 226 00:30:53,587 --> 00:30:56,131 - Porne�te poarta de compresie. - Poarta de compresie e stabil�. 227 00:30:56,256 --> 00:30:57,883 Bine, acum avem scurgeri. 228 00:30:57,925 --> 00:31:00,302 Blestem��ia trebuia s� fie reparat�. 229 00:31:00,427 --> 00:31:02,638 Adic�, cineva s� ias� acolo �n spa�iu ? 230 00:31:02,721 --> 00:31:04,640 - Ar trebui s� te trimit pe tine. - Nu ! 231 00:31:05,557 --> 00:31:07,684 Probabil c� ai strica �i asta. 232 00:31:09,102 --> 00:31:10,354 Nu... 233 00:31:12,606 --> 00:31:14,566 Am o idee mai bun�. 234 00:31:19,780 --> 00:31:22,324 Am s�-i ar�t eu acelei vr�jitoare, pentru ce �i-a f�cut. 235 00:31:23,241 --> 00:31:26,077 Ai grij�, ea sper� c� nu o s� te mai �ntorci. 236 00:31:26,620 --> 00:31:29,122 Dup� cum mergeau lucrurile p�rea c� echipajul avea 237 00:31:29,157 --> 00:31:31,625 s� se autodistrug� �nainte s� am �i eu o �ans�. 238 00:31:37,964 --> 00:31:39,090 Ei bine... 239 00:31:39,174 --> 00:31:40,634 S� trecem la treab�. 240 00:32:43,613 --> 00:32:46,032 Trebuie s� stabilizez nava ca s� putem continua. 241 00:32:46,407 --> 00:32:48,534 - Las-o ! - Dar au s� cad� ! 242 00:32:52,455 --> 00:32:53,706 Oh, uite a�a. 243 00:32:54,624 --> 00:32:56,375 Sunt sigur� c� acum totul este �n regul�. 244 00:32:57,710 --> 00:32:59,629 Astrid, vino cu mine. 245 00:32:59,795 --> 00:33:01,505 Trebuie s� m� freci acolo jos. 246 00:33:11,599 --> 00:33:13,642 �n mod destul de ciudat eram aproape fericit 247 00:33:13,726 --> 00:33:15,206 c� cadetul se �ntorsese �n siguran��. 248 00:33:16,270 --> 00:33:18,939 Cu toate c� ace�ti oameni �mi erau inamici. 249 00:33:21,650 --> 00:33:24,403 Dar acum aveam o problem� mai presant� despre care s�-mi fac griji. 250 00:33:25,487 --> 00:33:27,656 Ea p�rea s� vrea ceva de la mine. 251 00:33:29,617 --> 00:33:31,535 - Nu-i a�a c� este minunat ? - Ce ? 252 00:33:31,642 --> 00:33:33,352 Totul... 253 00:33:33,427 --> 00:33:35,599 Vrei ca eu s� merg �n bunc�r �i s� m� schimb �n ceva 254 00:33:35,623 --> 00:33:37,916 mai confortabil �nainte s� vii s� vorbe�ti cu mine ? 255 00:33:38,542 --> 00:33:40,627 Am de f�cut cur��enie. 256 00:33:41,253 --> 00:33:42,713 Are s� dureze doar o clip�... 257 00:33:55,726 --> 00:33:56,810 Asta a fost tot ! 258 00:33:57,853 --> 00:34:00,230 Dar �nv��asem destul dup� dou� lec�ii. 259 00:34:03,692 --> 00:34:06,111 Oare eram �n stare s�-mi �ndeplinesc sarcina ? 260 00:34:08,780 --> 00:34:11,283 Era un lucru s� m� uit la trupurile lor ur�te, 261 00:34:11,992 --> 00:34:13,744 dar trebuia chiar s� ating unul. 262 00:34:14,786 --> 00:34:16,371 �tiam c� nu puteam s� o fac. 263 00:34:16,413 --> 00:34:17,539 Cu siguran�� nu. 264 00:34:18,373 --> 00:34:19,458 Dar ea a�tepta... 265 00:34:20,208 --> 00:34:22,377 Trebuia cel pu�in s� �ncerc. 266 00:34:23,211 --> 00:34:24,421 S� �ncerc ? 267 00:34:24,588 --> 00:34:26,339 Trebuia s� m� descurc mai bine dec�t at�t ! 268 00:34:26,465 --> 00:34:28,008 Trebuia s�-i conving. 269 00:35:09,340 --> 00:35:10,758 Intr� ! 270 00:35:15,680 --> 00:35:17,223 Frumos din partea ta s� vii. 271 00:35:18,141 --> 00:35:21,019 Am studiat la �coal� trupul b�rba�ilor la anatomie. 272 00:35:25,648 --> 00:35:27,734 Dar a� prefera s� �nv�� de adev�rat. 273 00:35:27,942 --> 00:35:29,902 Aproape c� nu ai haine pe tine ! 274 00:35:42,373 --> 00:35:44,834 Acord�-mi pu�in timp s�-mi ajustez... 275 00:36:01,475 --> 00:36:03,811 Ei bine, a�a nu ajungeam nic�ieri. 276 00:36:18,367 --> 00:36:21,662 Respira�ia ei p�rea a unei femei doritoare. 277 00:37:49,457 --> 00:37:50,834 De unde e�ti ? 278 00:37:51,918 --> 00:37:53,420 Din Cherry Ville. 279 00:37:53,461 --> 00:37:55,255 �i asta este �n Kansas. 280 00:37:56,423 --> 00:37:58,550 �mi plac b�rba�ii din Kansas. 281 00:37:58,967 --> 00:38:01,302 Sunt at�t de �nal�i �i musculo�i. 282 00:38:13,356 --> 00:38:14,941 Credeam c� e�ti timid. 283 00:39:39,775 --> 00:39:41,277 Sapabella, este vremea s� m�nc�m. 284 00:39:42,611 --> 00:39:44,071 Ehe... 285 00:39:57,292 --> 00:39:59,461 Fetelor, veni�i la cin� ! 286 00:39:59,545 --> 00:40:01,046 E vremea s� m�nc�m. 287 00:40:12,224 --> 00:40:14,643 Friptura asta este prea f�cut�, nu am s� o m�n�nc. 288 00:40:34,413 --> 00:40:36,039 M�ncarea era groaznic�. 289 00:40:36,164 --> 00:40:38,625 Eram obi�nuit cu carne suculent� �i legume proaspete. 290 00:40:39,251 --> 00:40:42,838 Cu planetarii trecusem la faza pe pastile �i cu m�ncare fast-food. 291 00:40:44,464 --> 00:40:46,883 Aminti�i-v� s� l�sa�i loc �i pentru desert. 292 00:40:47,008 --> 00:40:48,176 Da, C�pitane Mother. 293 00:40:53,515 --> 00:40:55,809 M� tem c� m�ncarea e pu�in cam bogat� pentru mine. 294 00:41:01,064 --> 00:41:04,317 Trebuia s� dau pu�in �napoi pentru ca numeni s� nu-mi b�nuiasc� scopul. 295 00:41:20,875 --> 00:41:21,960 Pentru Terrania ! 296 00:41:22,127 --> 00:41:23,211 Pentru Terrania ! 297 00:41:23,378 --> 00:41:24,879 Pentru planeta noastr� ! 298 00:41:25,505 --> 00:41:29,384 Rachetele s� se �nalte spre cer, Marte s� vegheze la zborul nostru. 299 00:41:29,676 --> 00:41:31,261 Ura, ura, ura... 300 00:41:31,386 --> 00:41:33,263 Tr�iasc� Terrania ! 301 00:41:37,475 --> 00:41:40,186 A� face bine s� verific cursul Mother. 302 00:41:54,617 --> 00:41:56,828 Chestia asta cu dragostea �ncepea s�-mi scape din m�n�. 303 00:41:57,161 --> 00:42:00,164 Dar fetele �mi �opteau tot felul de sugestii ascunse. 304 00:42:01,999 --> 00:42:03,668 Nu prea �tiam ce s� fac. 305 00:42:04,794 --> 00:42:07,755 Dar �n cur�nd planul meu avea s� fie terminat. 306 00:42:09,840 --> 00:42:12,802 C�pitane, cade�i, toat� lumea... 307 00:42:17,723 --> 00:42:20,059 Avem un asteroid chiar �n fa��, ne �ndrept�m spre el. 308 00:42:20,101 --> 00:42:21,686 - Preg�te�te rachetele. - E prea t�rziu. 309 00:42:21,811 --> 00:42:24,271 - S-a �nt�mplat ceva cu carburantul. - Trebuie s� ateriz�m. 310 00:42:24,647 --> 00:42:27,149 - Cred c� ai dreptate. Redu accelera�ia. - Reduc accelera�ia. 311 00:42:27,608 --> 00:42:29,777 Activez rachetele de aterizare. 312 00:42:30,111 --> 00:42:32,696 Rachetele sunt activate, �nc� plutim. 313 00:42:47,419 --> 00:42:49,213 Cred c� ateriz�m. 314 00:42:51,674 --> 00:42:53,342 Cred c� ateriz�m ! 315 00:42:54,510 --> 00:42:55,886 Ateriz�m ? 316 00:42:56,345 --> 00:42:58,138 Cum era asta posibil ? 317 00:42:58,931 --> 00:43:01,517 Anticipasem ciocnirea cu asteroidul 318 00:43:01,558 --> 00:43:02,935 �i distrugerea total� a navei. 319 00:43:04,019 --> 00:43:07,356 Eram preg�tit s� m� sacrific pentru �ar�. 320 00:43:22,454 --> 00:43:25,624 Este at�t de �ntuneric. Cred c� ar fi bine s� a�tept�m p�n� diminea�a. 321 00:43:26,416 --> 00:43:29,044 Trebuie s� verific�m care sunt condi�iile. 322 00:43:29,127 --> 00:43:32,923 Suntem aici de ceva vreme ca s� recep�ion�m semnalul de ajutor. 323 00:45:05,056 --> 00:45:06,682 Este z�pu�itor... 324 00:45:06,808 --> 00:45:09,018 Exact la fel ca pe Terrania. 325 00:45:39,465 --> 00:45:42,134 Nu avem nevoie de rachet�. 326 00:46:15,417 --> 00:46:17,503 Colonelul trebuie c� a plecat deja. 327 00:46:19,588 --> 00:46:21,465 Tu r�m�i aici �i a�teapt� l�ng� sta�ia radio. 328 00:47:01,213 --> 00:47:03,298 Cu puterea mea invizibil� m-am �ndep�rtat de ei. 329 00:47:06,676 --> 00:47:09,346 Aveam nevoie de timp ca s� m� g�ndesc la un plan. 330 00:47:51,137 --> 00:47:52,805 Dar dac� era s�-mi rev�d familia, 331 00:47:54,390 --> 00:47:55,683 cum s-ar uita ei la mine ? 332 00:48:36,307 --> 00:48:38,267 �i-a fost dor de mine, draga mea ? 333 00:48:38,434 --> 00:48:40,227 Tu nu m� mai dore�ti. 334 00:49:07,963 --> 00:49:09,798 C�t de dr�gu�� e�ti... 335 00:49:14,428 --> 00:49:17,014 Am s�-�i pun �sta pe piele pentru ca soarele s� te r�sfe�e. 336 00:55:41,687 --> 00:55:43,689 Am face bine s� vedem ce se �nt�mpl� pe aici. 337 00:56:03,291 --> 00:56:04,876 Hei, unde mergi ? 338 00:56:06,461 --> 00:56:08,463 A luat-o pe ea mai �nt�i ! 339 00:56:08,880 --> 00:56:11,675 Ce mai a�tept�m ? �i eu sunt dornic. 340 00:56:20,892 --> 00:56:22,269 Asta era ridicol, 341 00:56:22,727 --> 00:56:25,647 dar eram prins �i trebuia s� m� descurc c�t mai bine �n situa�ia creat�. 342 00:59:05,138 --> 00:59:06,765 Oh, Doamne ! 343 00:59:10,185 --> 00:59:11,603 Ce se �nt�mpl� aici ? 344 00:59:12,104 --> 00:59:13,397 A�tept s�-mi vin� �i mie r�ndul. 345 00:59:13,480 --> 00:59:15,565 Tu tocmai �i-ai pierdut r�ndul. 346 00:59:15,690 --> 00:59:18,527 Am s�-�i dovedesc c� b�rbatul acela nu este mai bun dec�t al�ii. 347 00:59:29,996 --> 00:59:31,539 Vrei s� stai jos ? 348 00:59:32,123 --> 00:59:33,708 Ea era diferit� de celelalte, 349 00:59:33,917 --> 00:59:35,794 dup� cum t�njea dup� fete. 350 00:59:36,086 --> 00:59:38,797 M� �ntrebam dac� b�rba�ii f�ceau vreodat� dragoste �ntre ei. 351 00:59:39,047 --> 00:59:41,091 A�a ca cadetul Willie. 352 00:59:42,050 --> 00:59:44,135 R�zi de mine ? 353 00:59:44,803 --> 00:59:46,179 Nu, nu... 354 00:59:46,471 --> 00:59:47,847 Sigur c� nu. 355 00:59:48,306 --> 00:59:50,183 M� g�ndeam doar c�t de norocos sunt, 356 00:59:51,434 --> 00:59:54,104 s� fiu aici cu cea mai frumoas� femeie pe care am v�zut-o vreodat�. 357 00:59:54,270 --> 00:59:56,898 Devenisem at�t de bun c� am �nceput s� m� sperii de mine �nsumi. 358 00:59:58,650 --> 00:59:59,984 Nu am vrut s� fie a�a, 359 01:00:00,985 --> 01:00:02,070 nu �ntre noi doi. 360 01:00:05,156 --> 01:00:06,658 Ce vrei s� spui ? 361 01:00:07,951 --> 01:00:10,954 Voiam s� fie ceva frumos �i romantic. 362 01:00:12,246 --> 01:00:13,331 Nu aici �n praf... 363 01:00:13,957 --> 01:00:16,000 cu to�i oamenii �tia holb�ndu-se la noi. 364 01:00:48,032 --> 01:00:49,951 Asta nu este destul de bine pentru noi, Mother. 365 01:00:51,577 --> 01:00:53,746 Spune-mi Momo... 366 01:00:53,996 --> 01:00:55,289 Momo ! 367 01:00:56,457 --> 01:00:58,376 De ce nu te �ntorci pe nav� ? 368 01:00:59,418 --> 01:01:01,629 Am s� termin aici �i ne �nt�lnim �n camera ta. 369 01:01:08,552 --> 01:01:10,638 A fost mai u�or dec�t m� g�ndisem. 370 01:01:14,475 --> 01:01:16,101 Eu urmez ? 371 01:01:16,435 --> 01:01:17,561 Oh... 372 01:02:25,378 --> 01:02:27,422 Nimeni nu m� iube�te... 373 01:02:30,300 --> 01:02:31,635 Ce se �nt�mpl� cu mine ? 374 01:02:32,427 --> 01:02:34,679 Am �i eu acela�i lucru ca �i el. 375 01:02:35,180 --> 01:02:36,806 Unii au al�ii nu... 376 01:02:38,975 --> 01:02:40,727 Pun r�m�ag c� tu ai. 377 01:03:23,811 --> 01:03:25,188 Cadet ! 378 01:03:25,355 --> 01:03:26,939 Unde e�ti ? 379 01:03:27,857 --> 01:03:29,275 L-ai dezintegrat. 380 01:03:31,319 --> 01:03:32,987 Nu am vrut s� fac asta. 381 01:03:33,071 --> 01:03:35,656 Am face bine s� ne �ntoarcem pe nav� �i s�-i spunem c�pitanului. 382 01:03:47,084 --> 01:03:48,544 Este obi�nuit�... 383 01:04:23,829 --> 01:04:25,331 Prostul �la ! 384 01:04:26,874 --> 01:04:28,959 A r�mas pe asteroid. 385 01:04:29,168 --> 01:04:31,295 Mai �nt�i cadetul acela �i acum Willie. 386 01:04:33,297 --> 01:04:35,466 Nu-�i face griji, draga mea, eu m� descurc. 387 01:04:38,135 --> 01:04:39,261 �i cu mine te descurci ? 388 01:04:42,598 --> 01:04:44,224 Dovede�te-mi �n cabina mea. 389 01:04:45,142 --> 01:04:46,602 Willie putea... 390 01:04:48,103 --> 01:04:49,855 ��i promit asta. 391 01:04:51,607 --> 01:04:53,066 Am s� vin �ntr-o clip�. 392 01:04:53,275 --> 01:04:55,819 Cu norocul pe care �l aveam C�pitanul Mother 393 01:04:55,903 --> 01:04:58,113 �i-a amintit c� nava avea o rezerv� de carburant. 394 01:04:59,281 --> 01:05:01,491 Asta nu mi-a l�sat de ales, dec�t s� pun �n aplicare 395 01:05:01,658 --> 01:05:03,619 planul meu final �mpotriva lor. 396 01:05:05,412 --> 01:05:07,164 Nu din cauz� c� nu le pl�ceam... 397 01:05:08,540 --> 01:05:11,543 De fapt �n unele situa�ii deveniser� destul de suportabile. 398 01:05:15,922 --> 01:05:19,217 Dar g�ndul c� eram singurul b�rbat �mpreun� cu patru femei, 399 01:05:20,260 --> 01:05:21,636 m� umplea de team�. 400 01:05:24,139 --> 01:05:26,808 A� fi fost mort �n decurs de o s�pt�m�n�. 401 01:05:39,905 --> 01:05:42,824 Doar aceasta singur� era de ajuns pentru zece b�rba�i. 402 01:05:43,241 --> 01:05:44,367 Sau femei... 403 01:05:45,452 --> 01:05:47,662 Iar eu eram s�tul de asta. 404 01:07:15,040 --> 01:07:17,960 Acest dispozitiv umil era o micro bomb� atomic�. 405 01:07:19,128 --> 01:07:21,338 Dar mortal de devastatoare dac� era detonat�. 406 01:08:10,762 --> 01:08:12,806 Era bine s� m� uit la familia mea iubit�. 407 01:08:14,516 --> 01:08:16,643 Poate pentru ultima oar�... 408 01:08:36,246 --> 01:08:38,623 Trebuia s�-mi scot toate aceste g�nduri pl�cute din minte... 409 01:08:40,041 --> 01:08:42,419 �i s� scap de chestia aia murdar� pe care o aveam �n m�n�. 410 01:08:47,048 --> 01:08:49,050 Aveam la dispozi�ie numai zece secunde... 411 01:09:28,006 --> 01:09:31,050 Am �ncheiat cronica mea la data de 7 martie, 412 01:09:31,801 --> 01:09:33,970 �n anul de gra�ie 2069. 413 01:09:35,430 --> 01:09:37,473 �i am dedicat-o p�m�ntului. 414 01:09:38,349 --> 01:09:40,393 Am �nvins �n misiunea mea ! 415 01:09:40,977 --> 01:09:42,026 Semnat... 416 01:09:42,061 --> 01:09:43,604 James R. Granella. 417 01:09:44,522 --> 01:09:46,524 Colonel �n marina regal�. 418 01:09:47,608 --> 01:09:52,280 SF�R�IT Done by Raiser. 32761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.