Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,584 --> 00:00:05,863
Daniel kom hit för att
finna sin syster, Zezi.
2
00:00:06,306 --> 00:00:09,751
Om familjen inte betalar,
och han inte kan få bort henne från ön,
3
00:00:09,776 --> 00:00:10,894
dödar han henne.
4
00:00:10,919 --> 00:00:12,710
Har du en stuga
vid Wester Skeld?
5
00:00:12,735 --> 00:00:13,742
Är det nåt problem?
6
00:00:13,767 --> 00:00:15,734
Vi har hittat en kropp där.
7
00:00:15,759 --> 00:00:17,909
Skulle kunna vara mordvapnet.
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,500
Den blockerade avloppet på
baksidan av pensionatet.
9
00:00:20,525 --> 00:00:22,865
Jag kommer att hitta din dotter.
10
00:00:24,119 --> 00:00:25,604
Hjälp.
11
00:00:25,772 --> 00:00:27,982
Jag tror vi är nära
att finna Zezi.
12
00:00:28,070 --> 00:00:29,436
Vet ni var hon är?
13
00:00:29,461 --> 00:00:31,738
Nej, vi ska betala lösensumman.
14
00:00:34,741 --> 00:00:35,940
Han hart sett oss.
15
00:00:35,965 --> 00:00:37,565
Kom igen då.
16
00:00:38,735 --> 00:00:40,255
Herregud.
17
00:00:45,491 --> 00:00:46,971
Hon är inte därinne.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,748
Nån måste ha varnat honom.
19
00:01:45,053 --> 00:01:46,252
Jag förstår inte.
20
00:01:46,286 --> 00:01:48,016
Varför var hon inte i bilen?
21
00:01:48,583 --> 00:01:49,973
Var är hon?
22
00:01:50,106 --> 00:01:52,366
Du får inte ge upp nu.
23
00:01:52,860 --> 00:01:54,094
Hon lever.
24
00:01:54,198 --> 00:01:55,717
Jag önskar jag kunde tro det.
25
00:01:55,824 --> 00:01:57,860
Han jobbade åt någon.
26
00:01:57,931 --> 00:02:00,368
När vi hittar denne
någon, hittar vi Zezi.
27
00:02:00,495 --> 00:02:02,673
Sir, vi måste åka.
28
00:02:03,148 --> 00:02:05,187
Det har hänt nåt
vid Spiggie beach.
29
00:02:05,216 --> 00:02:06,698
Är det Zezi?
30
00:02:06,723 --> 00:02:07,918
Det är inte Zezi.
31
00:02:07,943 --> 00:02:09,270
Nu, sir.
32
00:02:29,913 --> 00:02:32,429
De måste ha tvingats i en jolle.
33
00:02:35,321 --> 00:02:37,938
Jag fattar inte att
nån kan göra så.
34
00:02:38,372 --> 00:02:40,311
Mitt ute på nordsjön.
35
00:02:54,165 --> 00:02:56,085
Kan du berätta vad som hände?
36
00:02:59,692 --> 00:03:01,025
Vilka är de.
37
00:03:01,050 --> 00:03:03,250
Jag menar, varifrån kom de?
38
00:03:03,709 --> 00:03:05,069
Jag vet inte.
39
00:03:07,753 --> 00:03:09,604
Det borde inte vara så här.
40
00:03:09,960 --> 00:03:11,645
Nej, det borde det inte.
41
00:03:13,954 --> 00:03:16,782
Duncan, vad gjorde du här nere?
42
00:03:22,072 --> 00:03:23,731
Det var här jag vaknade.
43
00:03:28,017 --> 00:03:30,500
Jag visste inte om
44
00:03:30,525 --> 00:03:34,391
att mitt hus användes att
härbärgera de här människorna.
45
00:03:34,549 --> 00:03:35,989
Det gjorde jag inte.
46
00:03:38,424 --> 00:03:39,661
Jag vet.
47
00:03:41,662 --> 00:03:42,804
Jag vet.
48
00:03:43,867 --> 00:03:45,625
Du måste in i värmen.
49
00:03:52,625 --> 00:03:54,064
Fyra män.
50
00:03:54,089 --> 00:03:55,669
Döda genom drunkning.
51
00:03:56,782 --> 00:03:59,541
Dom skulle knappast klarat
sig 20 minuter därute.
52
00:04:00,788 --> 00:04:02,154
Något annat?
53
00:04:03,200 --> 00:04:08,196
Blåmärken, kanske efter ett
slagsmål, jag vet inte säkert.
54
00:04:08,945 --> 00:04:11,607
Tre är nog från mellanöstern,
55
00:04:11,647 --> 00:04:14,046
och en har afrikanskt ursprung.
56
00:04:16,898 --> 00:04:18,324
Nigeria.
57
00:04:21,185 --> 00:04:24,575
Jag misstänker att
de var på väg hit,
58
00:04:24,837 --> 00:04:27,490
när smugglarna upptäckte
att de var illa ute.
59
00:04:27,515 --> 00:04:29,675
och då övergav de
dem ute på havet.
60
00:04:31,760 --> 00:04:33,740
Då har vi ett annat problem.
61
00:04:34,616 --> 00:04:36,573
Det är möjligt att vi
har en läcka i vårt team
62
00:04:36,598 --> 00:04:40,028
och att någon lämnar
information till smugglarna.
63
00:04:40,464 --> 00:04:42,479
Jag har svårt att tro det.
64
00:04:42,808 --> 00:04:44,804
McGuire visste att
nåt var på gång.
65
00:04:45,765 --> 00:04:48,413
Och det gav honom tid att
radera allt i sin telefon.
66
00:04:51,453 --> 00:04:53,673
Vilka andra visste
vad du planerade?
67
00:05:01,055 --> 00:05:02,375
Alice.
68
00:05:07,469 --> 00:05:08,992
Jag sa det till henne.
69
00:05:11,676 --> 00:05:13,519
Inte allt, men tillräckligt.
70
00:05:20,547 --> 00:05:21,655
Hej.
71
00:05:22,532 --> 00:05:23,584
Hej.
72
00:05:32,568 --> 00:05:34,338
Jag måste fråga en sak.
73
00:05:35,085 --> 00:05:36,445
Sätt igång.
74
00:05:39,081 --> 00:05:40,559
Berättade du...
75
00:05:40,980 --> 00:05:42,260
...för någon...
76
00:05:43,799 --> 00:05:46,234
...det jag sa om
att Zezi kanske
77
00:05:46,266 --> 00:05:48,668
skulle vara i säkra händer idag?
78
00:05:49,698 --> 00:05:52,258
Råkade du nämna det på jobbet?
79
00:05:52,531 --> 00:05:53,706
Nej.
80
00:05:55,720 --> 00:05:59,380
Jag vet att det var en del
i ett fall du arbetar med.
81
00:06:00,237 --> 00:06:01,557
Och Chris då?
82
00:06:04,288 --> 00:06:06,252
Våra diskussioner
handlar mest om
83
00:06:06,277 --> 00:06:08,411
hur värdelöst vårt äktenskap är.
84
00:06:12,240 --> 00:06:13,738
Hur går det med det?
85
00:06:17,220 --> 00:06:19,058
...Han åker ut på
plattformarna igen.
86
00:06:20,846 --> 00:06:23,500
Han är borta i fjorton
dagar, och det är bra.
87
00:06:24,807 --> 00:06:27,925
Ger mig lite tid att hitta
en plats för mig själv.
88
00:06:31,881 --> 00:06:33,802
Jag hoppas verkligen...
89
00:06:34,464 --> 00:06:36,721
...att han är lyckligare
ute på nordsjön.
90
00:06:38,961 --> 00:06:41,054
Eller att borra olja i Angola.
91
00:06:43,537 --> 00:06:45,804
Han var tydligen
där några månader.
92
00:06:53,546 --> 00:06:55,638
Jag måste tillbaka till
arbetet, Jimmy.
93
00:06:57,457 --> 00:06:59,030
Var det något annat?
94
00:07:15,746 --> 00:07:17,562
Jag fick just bilder
95
00:07:17,587 --> 00:07:20,998
från säkerhetskameran
vid Olivias pensionat.
96
00:07:21,023 --> 00:07:22,942
Dagen efter mordet på Hayes.
97
00:07:22,974 --> 00:07:25,434
Nån stoppar ner kniven i röret.
98
00:07:26,515 --> 00:07:28,638
Det är förstorat
så mycket som går.
99
00:07:30,668 --> 00:07:31,948
Det är inte Olivia.
100
00:07:33,640 --> 00:07:36,620
Hon var här i häktet.
101
00:07:37,572 --> 00:07:39,847
Kolla om du kan
få det förbättrat.
102
00:07:50,006 --> 00:07:52,043
Någon från skyddsenheten
103
00:07:52,068 --> 00:07:53,646
möter dig i Aberdeen, okej?
104
00:07:53,896 --> 00:07:55,646
Dom ska väl inte följa
efter mig överallt?
105
00:07:55,671 --> 00:07:57,970
Nej, du kommer inte ens
att märka att dom är där.
106
00:07:58,949 --> 00:08:02,000
Men du hade tydligen
inget emot PC Grant.
107
00:08:02,025 --> 00:08:04,261
Och det är bra,
för han följer med dig.
108
00:08:06,691 --> 00:08:08,850
Trodde du jag skulle
lämna dig ensam
109
00:08:08,875 --> 00:08:10,209
i 14 timmar?
110
00:08:10,234 --> 00:08:11,837
Det här är pinsamt.
111
00:08:12,418 --> 00:08:13,543
Tack.
112
00:08:14,946 --> 00:08:16,545
Håll ett öga på Duncan.
113
00:08:16,570 --> 00:08:17,803
Jag är orolig för honom.
114
00:08:17,828 --> 00:08:19,171
Och lycka till med Alice.
115
00:08:19,196 --> 00:08:20,999
Jag håller dig underrättad.
116
00:08:29,298 --> 00:08:31,474
Det största kriminella
gänget i Benin City
117
00:08:31,499 --> 00:08:33,689
är känt som "svarta yxan".
118
00:08:33,915 --> 00:08:37,274
De har tydligen kontakter med
italienska maffian, ryska gäng.
119
00:08:37,299 --> 00:08:38,992
organiserad brottslighet i UK
120
00:08:39,017 --> 00:08:42,320
och alla skapar vägar in
för trafficking till Europa.
121
00:08:42,563 --> 00:08:44,499
Ett komplicerat nätverk
122
00:08:44,782 --> 00:08:46,720
och mer avancerat
än vad vi klarar av.
123
00:08:49,307 --> 00:08:52,302
Skicka allt vi har om de här...
124
00:08:53,188 --> 00:08:55,547
...stackars människorna
till trafficking-enheten,
125
00:08:55,572 --> 00:08:59,892
för dom har resurser
att spåra källan.
126
00:09:00,548 --> 00:09:03,893
Och vi kan koncentrera oss
på att hålla ordning här.
127
00:09:04,352 --> 00:09:06,134
Åklagaren vill träffa dig.
128
00:09:08,722 --> 00:09:10,362
Jag har just fått höra.
129
00:09:10,738 --> 00:09:13,937
Utredarna har rekommenderat
biträdande polismästaren
130
00:09:13,962 --> 00:09:15,481
att suspendera Sandy.
131
00:09:15,506 --> 00:09:17,745
Det påstås inte på något
vis att han är skyldig.
132
00:09:17,770 --> 00:09:21,689
Men de tror att det kan skada
utredningen om han inte tas bort.
133
00:09:21,714 --> 00:09:23,561
Det är ju löjligt.
134
00:09:23,586 --> 00:09:25,745
Han gjorde det vem som
helst av oss skulle gjort.
135
00:09:25,858 --> 00:09:27,374
Är du säker på det?
136
00:09:29,898 --> 00:09:32,657
Rhona, jag behöver
varenda en i det här.
137
00:09:32,682 --> 00:09:34,481
Jimmy, jag har inget val.
138
00:09:34,506 --> 00:09:37,479
Det här kom direkt från
biträdande polismästaren.
139
00:09:37,833 --> 00:09:39,454
Du måste berätta det för honom.
140
00:09:40,074 --> 00:09:42,232
Ja,
men måste jag berätta det nu?
141
00:09:45,139 --> 00:09:47,329
Det kan förstås vara
142
00:09:47,456 --> 00:09:49,988
problem med kommunikationerna
några timmar.
143
00:09:50,013 --> 00:09:51,459
Tack för det.
144
00:10:12,587 --> 00:10:13,866
Allt okej?
145
00:10:13,891 --> 00:10:15,417
Bara bra.
146
00:10:15,729 --> 00:10:17,310
Officiellt arbetslös.
147
00:10:18,536 --> 00:10:21,325
Vad var det du ville
tala med mig om?
148
00:10:22,394 --> 00:10:23,965
Jag såg nyss något.
149
00:10:24,266 --> 00:10:25,799
Laird strimlade saker.
150
00:10:27,098 --> 00:10:30,498
Som du vet granskar man oss,
så jag tyckte det verkade skumt.
151
00:10:33,753 --> 00:10:36,795
Så jag försökte klistra
ihop det för att läsa det.
152
00:10:38,682 --> 00:10:41,085
Ser ut som om du
nyss spytt upp det.
153
00:10:41,110 --> 00:10:43,615
Förstås bättre med
datorer än kladdig tejp.
154
00:10:44,437 --> 00:10:46,433
Men det är en faktura
på konsultarbete,
155
00:10:46,458 --> 00:10:48,257
men den finns inte
på våra lönelistor.
156
00:10:48,346 --> 00:10:50,153
Så jag gick igenom våra konton
157
00:10:50,178 --> 00:10:52,618
och jag vet att vi fick hit nytt
folk för ett par månader sedan,
158
00:10:52,643 --> 00:10:54,253
men jag hittar inte deras löner.
159
00:10:54,278 --> 00:10:56,504
Och de här fakturorna är
tillsammans på samma belopp
160
00:10:56,529 --> 00:10:58,029
som de skulle fått i lön.
161
00:10:58,578 --> 00:11:00,914
Så arbetarna fick svarta pengar?
162
00:11:01,704 --> 00:11:03,955
Jag tror inte att de
fick nån lön alls.
163
00:11:06,386 --> 00:11:08,401
Vad hette firman?
164
00:11:09,501 --> 00:11:11,113
Nån framgång, Sandy?
165
00:11:11,138 --> 00:11:13,626
Den som gömde kniven
syns inte nån annanstans
166
00:11:13,698 --> 00:11:15,810
i kamerorna på hela natten.
167
00:11:17,085 --> 00:11:18,650
Jag har nånting.
168
00:11:19,674 --> 00:11:22,073
Jag var nyss på
fabriken med Donnie.
169
00:11:22,098 --> 00:11:23,594
Han har upptäckt att Laird
170
00:11:23,619 --> 00:11:25,428
i hemlighet betalat
pengar till ett bolag
171
00:11:25,452 --> 00:11:28,331
som heter Northlands
Shetland Ltd.
172
00:11:28,370 --> 00:11:30,295
Han tror det var
pengar som skulle
173
00:11:30,320 --> 00:11:31,634
gått till löner för
inhyrd arbetskraft.
174
00:11:31,659 --> 00:11:33,992
Så jag kollade med
företagsregistret.
175
00:11:36,153 --> 00:11:39,287
Northlands är registrerat
på en Alice Brooks.
176
00:11:54,915 --> 00:11:59,009
Lägg det där med kamerorna åt
sidan för tillfället, och...
177
00:12:01,771 --> 00:12:04,532
..gör en bakgrundskoll på
Alice och Chris Brooks.
178
00:12:06,456 --> 00:12:08,382
Båda två?
- Ja, båda.
179
00:12:46,978 --> 00:12:48,091
Duncan.
180
00:12:51,534 --> 00:12:52,887
Vi måste talas vid.
181
00:12:58,466 --> 00:13:01,370
Möbelfirman som Chris
hade i Glasgow,
182
00:13:01,436 --> 00:13:04,395
har samma adress som
Andrea Doyles tatuerarsalong.
183
00:13:04,778 --> 00:13:06,193
De fanns i samma byggnad.
184
00:13:06,249 --> 00:13:08,624
Byggnaden som Benson
köpte och höjde hyran i?
185
00:13:08,649 --> 00:13:09,649
Ja.
186
00:13:09,674 --> 00:13:13,373
En direkt koppling mellan
Chris, Andrea och Benson.
187
00:13:15,314 --> 00:13:17,777
Men det betyder inte att
Chris kände till dem.
188
00:13:22,512 --> 00:13:24,295
Sandy, ring upp
plattformen han jobbar på
189
00:13:24,321 --> 00:13:26,387
och be att få tala med chefen.
190
00:13:29,074 --> 00:13:30,666
Har vi något annat?
191
00:13:31,346 --> 00:13:33,690
Han slutade i det militära 2009,
192
00:13:33,746 --> 00:13:35,772
startade sin verksamhet 2013,
193
00:13:35,797 --> 00:13:38,095
och däremellan arbetade
han på olika oljefält.
194
00:13:38,120 --> 00:13:39,611
Ja, Angola, jag vet.
195
00:13:39,636 --> 00:13:40,644
Nej.
196
00:13:41,382 --> 00:13:42,601
Nigeria.
197
00:13:45,860 --> 00:13:47,900
Du sa att han arbetade i Angola?
198
00:13:48,258 --> 00:13:49,369
Ja.
199
00:13:50,128 --> 00:13:52,281
Djuphavsplattformar, offshore.
200
00:13:52,732 --> 00:13:54,571
Och Nigeria då?
201
00:13:55,032 --> 00:13:56,932
Han nämnde aldrig Nigeria.
202
00:14:06,474 --> 00:14:07,844
Det var en nyhet.
203
00:14:08,754 --> 00:14:10,574
Den konstiga tystnaden.
204
00:14:11,210 --> 00:14:12,970
Så har du aldrig gjort tidigare.
205
00:14:16,298 --> 00:14:18,497
Vad vet du om en firma
med namnet Northlands?
206
00:14:18,522 --> 00:14:19,463
Ingenting.
207
00:14:19,505 --> 00:14:21,552
Så du startade inte ett
aktiebolag med det namnet?
208
00:14:21,577 --> 00:14:22,467
Nej.
209
00:14:23,328 --> 00:14:25,482
Hur länge hade du känt
Chris innan ni gifte er?
210
00:14:25,507 --> 00:14:26,606
Ett år.
211
00:14:26,631 --> 00:14:28,874
Och då hade han möbelfirman?
- Det var så vi träffades.
212
00:14:28,923 --> 00:14:30,953
Han sålde en gammal
toapappershållare till mig.
213
00:14:30,978 --> 00:14:33,075
Inte mysigaste sättet att
träffas, men närapå.
214
00:14:33,127 --> 00:14:34,454
Du vet ju allt det här.
215
00:14:34,479 --> 00:14:37,000
Ja, jag försöker bara
bli klok på några saker.
216
00:14:37,025 --> 00:14:38,385
Varför det?
217
00:14:40,425 --> 00:14:43,206
Den som köpte ut Chris ur
firman är Graeme Benson,
218
00:14:43,231 --> 00:14:46,271
och han är en intressant person
i ett fall jag arbetar med.
219
00:14:47,851 --> 00:14:50,161
Är det därför du förhör mig,
220
00:14:50,186 --> 00:14:52,408
och låtsas som ingenting?
- Jag låtsas inte, Alice,
221
00:14:52,433 --> 00:14:54,719
jag måste få veta allt
som du vet om Chris.
222
00:14:54,914 --> 00:14:57,633
Han var länge i Nigeria
innan du träffade honom.
223
00:14:57,658 --> 00:14:58,780
Inte Angola. Han ljög.
224
00:14:58,805 --> 00:15:01,026
Jag kanske tog fel.
- Kan du ta rätt nu då?
225
00:15:01,051 --> 00:15:03,388
För jag måste hitta Zezi
Ugara, idag.
226
00:15:03,413 --> 00:15:05,884
Chris kan inte vara inblandad
i människosmuggling, Jimmy,
227
00:15:05,909 --> 00:15:07,329
Det är omöjligt.
228
00:15:08,010 --> 00:15:10,376
Och om han varit det,
skulle jag ha känt till det.
229
00:15:16,930 --> 00:15:18,584
Fiskfabriken...
230
00:15:19,835 --> 00:15:22,486
betalar pengar till ett
bolag, registrerat i ditt namn.
231
00:15:22,511 --> 00:15:26,059
Pengar som skulle gått
till folk som arbetar där.
232
00:15:26,084 --> 00:15:28,909
Så om det inte var du som ordnade
det, så var det Chris.
233
00:15:29,957 --> 00:15:31,999
Och om Chris har
begått något brott,
234
00:15:32,024 --> 00:15:35,270
så skulle utredningsledarens
kontakt med hans fru
235
00:15:35,295 --> 00:15:37,096
vara till fördel för honom.
236
00:15:38,281 --> 00:15:40,901
Och det skulle blivit
svårt att få honom fälld.
237
00:15:45,248 --> 00:15:47,615
Är det vad du tror?
238
00:15:49,771 --> 00:15:52,385
Att jag försöker
kompromettera dig?
239
00:15:58,014 --> 00:15:59,032
Nej.
240
00:16:00,426 --> 00:16:02,566
Är du säker, Jimmy?
241
00:16:04,138 --> 00:16:06,357
För jag måste få veta.
242
00:16:11,831 --> 00:16:13,031
Jag är säker.
243
00:16:13,825 --> 00:16:15,530
Men inte vad gäller din man.
244
00:16:18,001 --> 00:16:20,020
Då är det bäst du
talar med honom.
245
00:16:23,486 --> 00:16:24,983
Jag måste arbeta.
246
00:16:32,083 --> 00:16:34,106
Hur länge var du i Nigeria?
247
00:16:34,131 --> 00:16:35,876
Ungefär tre år, till och från.
248
00:16:37,354 --> 00:16:40,279
Alice tror det var i
Angola, offshore.
249
00:16:40,578 --> 00:16:42,638
Nej, det var i Niger-deltat.
250
00:16:43,098 --> 00:16:44,457
Konstigt att hon sa något
251
00:16:44,482 --> 00:16:46,803
så specifikt som djupvatten-
plattformar, eller hur?
252
00:16:47,186 --> 00:16:48,481
Kanske vi talade om det.
253
00:16:48,506 --> 00:16:50,818
Ett tag tänkte jag åka dit.
254
00:16:51,449 --> 00:16:53,107
Har du nånsin varit i Benin City?
255
00:16:54,329 --> 00:16:55,864
Ja, det har jag.
256
00:16:56,802 --> 00:16:59,102
Du träffade förstås
många människor där.
257
00:16:59,922 --> 00:17:01,481
Skapade kontakter.
258
00:17:01,506 --> 00:17:02,993
Det kan jag inte påstå.
259
00:17:05,342 --> 00:17:07,905
Jag förstår inte hur du kan tro att
jag är inblandad i allt det här.
260
00:17:07,930 --> 00:17:09,409
Jag kan inte bortse
från det faktum
261
00:17:09,434 --> 00:17:11,828
att du har en koppling till den
saknade flickan, landet hon kom ifrån,
262
00:17:11,853 --> 00:17:13,328
och dem som höll henne fången.
263
00:17:13,353 --> 00:17:15,313
Man kan koppla vem som
helst till vad som helst
264
00:17:15,338 --> 00:17:16,983
om man anstränger
sig tillräckligt.
265
00:17:18,689 --> 00:17:22,421
Du skulle väl aldrig försöka sätta dit
mig, så du kunde sno min fru,
266
00:17:22,660 --> 00:17:23,827
eller?
267
00:17:26,440 --> 00:17:28,268
Och min advokat skulle
bli mycked intresserad
268
00:17:28,293 --> 00:17:29,913
att få höra om er bekantskap.
269
00:17:30,929 --> 00:17:32,341
Så du behöver en advokat?
270
00:17:34,265 --> 00:17:37,322
Ja, om jag har att göra med en
snut som ligger med min fru.
271
00:17:41,026 --> 00:17:43,697
Kanske jag ska ta över förhöret?
272
00:17:43,722 --> 00:17:46,404
Hans advokat kommer att blåsa
upp det där med dig och Alice.
273
00:17:46,897 --> 00:17:47,899
Tosh...
274
00:17:49,213 --> 00:17:51,179
...det finns inget "mig och Alice".
275
00:17:51,705 --> 00:17:53,496
Han leker med oss.
276
00:17:53,567 --> 00:17:54,927
Det är allt.
277
00:17:56,057 --> 00:17:57,554
Tro mig.
- Okej.
278
00:17:58,098 --> 00:18:00,304
Jag talade med chefen på Brent Alpha.
279
00:18:00,515 --> 00:18:04,103
Han har aldrig haft nån
Chris Brooks på sin plattform,
280
00:18:04,312 --> 00:18:05,420
nånsin.
281
00:18:06,298 --> 00:18:09,818
Var han än tar vägen två veckor varje
månad, så inte är det till nordsjön.
282
00:18:11,659 --> 00:18:13,151
Så om du inte varit på Alpha,
283
00:18:13,176 --> 00:18:16,196
eller nån annan plattform i
Brent-fältet, var har du då varit?
284
00:18:18,139 --> 00:18:20,130
Ingen svår fråga, Chris.
285
00:18:24,699 --> 00:18:27,499
Jag var i huset på Yell,
och försökte få ordning på det.
286
00:18:29,267 --> 00:18:31,487
Varför sa du då åt
Alice att du arbetade?
287
00:18:32,283 --> 00:18:33,670
Jag hade inte hjärta att säga
288
00:18:33,695 --> 00:18:35,958
att det var ett misstag
att köpa stället.
289
00:18:36,875 --> 00:18:39,210
Det faller sönder. Torröta.
290
00:18:41,169 --> 00:18:44,129
Så jag lånade istället,
för att få tid att fixa det.
291
00:18:44,452 --> 00:18:46,081
Och du sa inget alls till Alice?
292
00:18:46,106 --> 00:18:49,105
Nej, hon skulle bli skitförbannad om
hon visste att jag tagit ett lån till.
293
00:18:49,130 --> 00:18:51,785
Vi behöver få detaljerna om lånet,
för att bekräfta din berättelse.
294
00:18:51,810 --> 00:18:52,832
Ja.
295
00:18:54,537 --> 00:18:56,557
Och pengarna från
Gavin Laird då?
296
00:18:57,360 --> 00:18:58,449
Vilka pengar?
297
00:18:58,474 --> 00:18:59,714
Northlands.
298
00:19:02,802 --> 00:19:06,014
Det var för jobb jag
gjorde på hans ställe.
299
00:19:10,384 --> 00:19:12,624
Och jag skrev Alices namn
för att undvika skatt.
300
00:19:13,323 --> 00:19:15,069
Ganska mycket pengar.
301
00:19:16,194 --> 00:19:18,313
Så det var inte för att
du skaffade slavarbetare?
302
00:19:18,338 --> 00:19:19,759
Nej, det var det inte.
303
00:19:20,569 --> 00:19:22,747
Jag svarar inte på fler frågor.
304
00:19:22,772 --> 00:19:25,060
Det här är rena trakasserierna.
305
00:19:28,258 --> 00:19:31,604
Han blir nog inte årets
affärsman, men...
306
00:19:32,421 --> 00:19:34,399
...han kanske talar sanning.
307
00:19:36,138 --> 00:19:37,776
Jag köper det inte.
308
00:19:41,354 --> 00:19:44,709
Han behövde inte dölja
huset på Yell för Alice.
309
00:19:50,800 --> 00:19:53,444
Jag ska åka och
titta på det själv.
310
00:19:58,064 --> 00:20:01,657
Ge mig en timme,
sedan släpper du honom.
311
00:20:02,009 --> 00:20:03,638
Men låt Sandy följa efter honom.
312
00:20:36,126 --> 00:20:37,766
Du kan gå.
313
00:21:32,307 --> 00:21:35,295
Sandy.
- Chris Brooks är på The Lounge.
314
00:21:35,865 --> 00:21:38,501
Håll ett öga på honom.
Jag ringer om jag hittar något.
315
00:21:38,526 --> 00:21:39,676
Okej.
316
00:22:51,520 --> 00:22:53,111
Herregud.
317
00:23:48,797 --> 00:23:50,189
Zezi?
318
00:24:23,682 --> 00:24:24,944
Zezi?
319
00:24:28,250 --> 00:24:31,012
Det är okej. Okej.
320
00:24:31,037 --> 00:24:32,972
Du är säker nu. Jag är polis.
321
00:24:33,800 --> 00:24:35,488
Jag är polis.
322
00:24:38,510 --> 00:24:40,384
Jag har letat efter dig.
323
00:24:41,975 --> 00:24:43,195
Du är säker nu.
324
00:24:43,428 --> 00:24:45,468
Okej, du är säker.
325
00:24:47,080 --> 00:24:48,615
Vänta en minut bara.
326
00:25:34,867 --> 00:25:36,367
Jag har henne.
327
00:25:37,142 --> 00:25:38,606
Hon lever.
328
00:26:13,521 --> 00:26:15,301
Sir?
- Sandy.
329
00:26:16,113 --> 00:26:17,872
Arrestera Chris Brooks.
330
00:26:17,897 --> 00:26:19,337
Ska bli.
331
00:26:22,722 --> 00:26:25,642
Jag vill ha förstärkning
till The Lounge, nu.
332
00:26:30,473 --> 00:26:32,157
Jäklar.
333
00:26:50,179 --> 00:26:52,320
Jag gick i skolan i Lagos.
334
00:26:54,322 --> 00:26:56,253
Den amerikanska skolan.
335
00:26:58,585 --> 00:27:00,265
Jag trivdes där.
336
00:27:02,034 --> 00:27:03,974
Men min far dog,
337
00:27:04,792 --> 00:27:07,592
och min bror och jag
kunde inte klara oss.
338
00:27:11,050 --> 00:27:13,381
Det var en man i min kyrka
som sa att han kunde
339
00:27:13,406 --> 00:27:16,636
ta mig till Paris,
och skaffa jobb åt mig.
340
00:27:18,797 --> 00:27:21,177
och arbeta med hans
syster på en restaurang.
341
00:27:24,449 --> 00:27:25,818
Bra lön.
342
00:27:27,034 --> 00:27:28,754
Jag beslutade att åka.
343
00:27:30,401 --> 00:27:32,582
Men min bror ville inte
att jag skulle åka.
344
00:27:33,954 --> 00:27:36,162
Jag fördes till Benin City.
345
00:27:37,539 --> 00:27:39,299
Och där sa man till mig...
346
00:27:41,385 --> 00:27:44,045
...att jag skulle säljas på en marknad,
347
00:27:45,080 --> 00:27:46,501
som en slav.
348
00:27:48,385 --> 00:27:50,729
Sedan köpte en europé mig,
349
00:27:52,015 --> 00:27:54,282
och sa att allt
skulle ordna sig.
350
00:27:56,081 --> 00:27:59,907
Men så tog han mitt
pass och mina papper.
351
00:28:05,960 --> 00:28:07,509
Den här mannen?
352
00:28:08,986 --> 00:28:11,026
Det där är inte
mannen som köpte mig.
353
00:28:11,356 --> 00:28:13,391
Han var här när vi landade.
354
00:28:21,461 --> 00:28:23,061
Var det den här mannen?
355
00:28:24,509 --> 00:28:26,755
Ja. Det är han.
356
00:28:33,593 --> 00:28:37,273
Jag försökte lämna meddelanden till
min bror, på alla platser jag kunde...
357
00:28:39,249 --> 00:28:42,158
...som ett spår han
skulle kunna följa,
358
00:28:44,451 --> 00:28:46,491
men jag tror inte han såg dem.
359
00:28:48,051 --> 00:28:49,571
Jag tror han gjorde det.
360
00:28:52,600 --> 00:28:55,360
Han kom hit för att
försöka hitta dig.
361
00:28:58,601 --> 00:29:00,569
Är han här nu?
362
00:29:01,000 --> 00:29:02,740
Får jag tala med honom?
363
00:29:05,063 --> 00:29:06,898
Jag är ledsen, Zezi.
364
00:29:08,710 --> 00:29:11,050
Jag har dåliga
nyheter om din bror.
365
00:29:12,376 --> 00:29:13,955
Daniel är död.
366
00:29:18,069 --> 00:29:19,466
Han dödades...
367
00:29:21,475 --> 00:29:23,364
för att han ställde...
368
00:29:24,046 --> 00:29:25,656
för många frågor.
369
00:29:26,825 --> 00:29:30,247
...och jag tror att han
gjorde smugglarna nervösa.
370
00:29:31,069 --> 00:29:32,069
Det här...
371
00:29:33,238 --> 00:29:34,818
det är mitt fel.
372
00:29:35,050 --> 00:29:36,845
Jag skulle ha lyssnat på honom.
373
00:29:36,870 --> 00:29:41,096
Nej,
inget av det här är ditt fel.
374
00:29:41,928 --> 00:29:44,952
Snälla du, tänk inte så.
375
00:29:48,120 --> 00:29:49,897
Det finns någon annan här...
376
00:29:51,428 --> 00:29:53,055
som vill träffa dig.
377
00:29:56,943 --> 00:29:58,593
Det är din mor.
378
00:30:02,923 --> 00:30:05,308
Vill du träffa henne?
379
00:30:05,333 --> 00:30:09,250
Nej.
- Det är okej.
380
00:30:10,849 --> 00:30:15,329
Vi kan ordna en plats
där du kan bo i natt,
381
00:30:15,552 --> 00:30:18,045
där du är säker.
- Här..
382
00:30:18,545 --> 00:30:20,365
Jag vill vara här.
383
00:30:24,577 --> 00:30:29,322
Skicka ut Chris Brooks foto till
färjehamnarna och till Sumburgh.
384
00:30:29,481 --> 00:30:31,641
Ingen går hem förrän
vi hittar honom.
385
00:30:34,081 --> 00:30:36,941
Och ta in Alice Brooks
till förhör.
386
00:30:40,241 --> 00:30:41,619
Är du okej?
387
00:30:46,121 --> 00:30:47,598
Ja, jag är okej.
388
00:30:59,712 --> 00:31:01,352
Olivia, tyvärr.
389
00:31:03,240 --> 00:31:05,741
Zezi vill inte träffa dig.
390
00:31:07,420 --> 00:31:08,820
Inte nu.
391
00:31:11,537 --> 00:31:13,917
Jag måste få tala med henne.
- Jag vet det.
392
00:31:15,774 --> 00:31:17,974
Hon har gått igenom
en helvetes massa.
393
00:31:20,268 --> 00:31:22,028
Men du har fått henne tillbaka.
394
00:31:24,713 --> 00:31:27,878
Det är väl det som är viktigast?
395
00:31:28,547 --> 00:31:31,704
Och nu har du chansen att
ställa saker tillrätta.
396
00:31:32,259 --> 00:31:33,259
Så om du...
397
00:31:34,877 --> 00:31:36,578
ger henne lite tid.
398
00:31:40,096 --> 00:31:42,354
Chris har inte arbetat
på plattformarna.
399
00:31:42,911 --> 00:31:47,470
Han har smugglat människor
via sina kontakter i Nigeria.
400
00:31:47,697 --> 00:31:49,497
Det kan inte vara möjligt.
401
00:31:51,652 --> 00:31:54,218
Du måste ha misstagit dig, Jimmy.
- Tyvärr.
402
00:31:55,943 --> 00:31:57,677
Jag skulle aldrig kunna...
403
00:31:58,689 --> 00:32:01,260
kunna bry mig om en sån man.
404
00:32:08,251 --> 00:32:11,540
Säger du att han dödade
Daniel och de andra?
405
00:32:11,582 --> 00:32:13,090
Det vet jag inte ännu,
406
00:32:14,240 --> 00:32:16,260
men jag vet att
han var inblandad.
407
00:32:28,275 --> 00:32:29,715
Visste du om det?
408
00:32:36,418 --> 00:32:37,573
Åh, Jimmy...
409
00:32:44,789 --> 00:32:45,906
Nej.
410
00:32:52,795 --> 00:32:54,475
Vet du var han är nu?
411
00:32:57,047 --> 00:32:58,901
I så fall skulle jag säga det.
412
00:32:59,881 --> 00:33:03,272
Om han tar kontakt med
dig, kan du ringa mig då?
413
00:33:11,099 --> 00:33:12,579
Du har en besökare.
414
00:33:14,112 --> 00:33:15,798
Hejsan.
- Hej.
415
00:33:18,886 --> 00:33:21,271
Jag undrar bara om
du vill äta något.
416
00:33:21,336 --> 00:33:23,784
Kyckling eller scampi.
Antingen eller.
417
00:33:23,878 --> 00:33:26,397
Säg inte att jag inte
skämmer bort dig.
418
00:33:26,565 --> 00:33:28,412
Jag kan tyvärr inte.
419
00:33:28,734 --> 00:33:31,054
Jag ska vara här hela natten.
420
00:33:32,386 --> 00:33:35,180
Inga problem.
Jag ska ändå packa.
421
00:33:36,280 --> 00:33:38,718
När reser du?
- I morgon.
422
00:33:39,752 --> 00:33:41,473
Ingen idé att dra på det, och...
423
00:33:41,938 --> 00:33:43,920
och det finns inget som
håller mig kvar här nu.
424
00:33:47,244 --> 00:33:48,331
Nej.
425
00:33:48,986 --> 00:33:50,724
Det är väl inte det.
426
00:33:54,294 --> 00:33:55,409
Ursäkta, jag...
427
00:33:55,441 --> 00:33:58,459
Ja visst,
jag ska inte uppehålla dig.
428
00:34:04,374 --> 00:34:05,455
Jaha.
429
00:34:14,513 --> 00:34:16,186
Har du hört nåt från Chris?
430
00:34:16,194 --> 00:34:17,681
Nej, hurså? Är det nåt problem?
431
00:34:17,706 --> 00:34:18,883
Jag måste hitta honom,
432
00:34:18,908 --> 00:34:20,909
så om du vet var han är,
så säg det.
433
00:34:20,934 --> 00:34:22,662
Jag vet inte var han är.
434
00:34:25,468 --> 00:34:26,763
Vad gör du?
435
00:34:28,617 --> 00:34:31,539
Jag kan inte sluta tänka på de
där människorna på stranden.
436
00:34:32,073 --> 00:34:34,274
Hur desperata de var för
att få ett bättre liv.
437
00:34:34,299 --> 00:34:37,055
Det hade jag, och du hade rätt.
438
00:34:37,246 --> 00:34:38,730
Jag kastade bort det.
439
00:34:40,435 --> 00:34:42,954
Så jag säljer av.
440
00:34:43,240 --> 00:34:45,146
Dags att byta omgivning.
441
00:34:45,600 --> 00:34:48,160
Är det din idé eller
Graeme Bensons?
442
00:34:51,240 --> 00:34:54,174
Din revisor har gett dig
dåliga råd, Duncan.
443
00:34:54,352 --> 00:34:55,634
Han arbetar åt Benson.
444
00:34:55,659 --> 00:34:57,958
Fråga inte hur jag vet
det, men så är det.
445
00:34:58,616 --> 00:35:01,942
Han saboterar företag och stiger
sedan in för att "rädda" dem.
446
00:35:03,756 --> 00:35:05,476
Du har blivit grundlurad.
447
00:35:14,209 --> 00:35:15,273
Tosh.
448
00:35:15,834 --> 00:35:18,115
Chris Brooks har
setts nere vid hamnen,
449
00:35:18,140 --> 00:35:19,440
nära Calums båt.
450
00:35:19,554 --> 00:35:21,389
Han kommer att försöka lämna ön.
451
00:35:21,414 --> 00:35:24,070
Jag är nära. Jag tar mig dit nu.
452
00:35:54,216 --> 00:35:55,736
Letar du efter mig?
453
00:35:59,675 --> 00:36:02,194
Du får inte gå ut med den här båten.
Det fattar du, va?
454
00:36:02,219 --> 00:36:04,858
Så jag ska sitta resten
av mitt liv i fängelse?
455
00:36:04,883 --> 00:36:06,443
Jag hoppas det.
456
00:36:08,842 --> 00:36:11,006
Det kommer inte att ske.
457
00:36:15,380 --> 00:36:17,461
Du ska veta en sak.
458
00:36:19,167 --> 00:36:20,847
Jag älskar min fru.
459
00:36:22,057 --> 00:36:24,417
Mer än du nånsin kan tänka dig.
460
00:36:26,442 --> 00:36:29,601
Varför ville du så gärna
att hon hade en affär, då?
461
00:36:29,674 --> 00:36:32,547
Tror du jag ville att ni
skulle vara tillsammans?
462
00:36:34,729 --> 00:36:37,354
Jag utnyttjade bara situationen.
463
00:36:40,011 --> 00:36:42,471
Jag förstörde inte ditt
äktenskap, Chris.
464
00:36:43,474 --> 00:36:46,573
Du förstörde det när du
började smuggla människor,
465
00:36:47,193 --> 00:36:49,233
när du dödade Daniel Ugara.
466
00:36:50,218 --> 00:36:51,858
Det var hans eget fel.
467
00:36:53,000 --> 00:36:55,935
Jag gav honom chansen att få tillbaka
sin syster. Han ville inte betala.
468
00:36:55,960 --> 00:36:57,971
Nej, för att hon inte
är nån begagnad bil.
469
00:36:58,003 --> 00:37:00,045
Det var inte meningen
att nån skulle dö.
470
00:37:00,537 --> 00:37:01,520
Ingen.
471
00:37:01,545 --> 00:37:04,039
Du lämnade Zezi Ugara
för att kvävas.
472
00:37:04,151 --> 00:37:05,317
Och Niki då?
473
00:37:05,342 --> 00:37:07,542
Och dem som spolades
upp på vår strand?
474
00:37:07,567 --> 00:37:09,868
Hade de bara passerat
bäst-före-datumet?
475
00:37:20,073 --> 00:37:22,593
Jag ville inte bli inblandad
i något av det här.
476
00:37:24,748 --> 00:37:27,147
Jag åkte till Benin
City för att arbeta.
477
00:37:27,195 --> 00:37:29,004
och hamnade i skuld till...
478
00:37:29,712 --> 00:37:30,841
de där...
479
00:37:33,289 --> 00:37:35,068
...lokala affärsmännen.
480
00:37:35,851 --> 00:37:38,207
Dom sa att jag måste
ordna en pipeline till UK,
481
00:37:38,232 --> 00:37:40,072
annars skulle dom döda mig.
482
00:37:45,464 --> 00:37:47,304
Du känner inte de
där människorna.
483
00:37:48,833 --> 00:37:50,795
Jag hade inget val.
484
00:37:52,683 --> 00:37:53,866
Jodå.
485
00:37:54,257 --> 00:37:57,892
Rättsväsendet va,
din skenheliga jävel.
486
00:38:00,931 --> 00:38:02,161
Vet du vad?
487
00:38:02,186 --> 00:38:05,514
Jag ska sluta i ett ärans
skimmer, och ta dig med mig.
488
00:38:05,721 --> 00:38:08,207
Varför inte?
Undrar vad Alice tycker om det.
489
00:38:09,821 --> 00:38:11,761
Okej, kom igen då.
490
00:38:14,620 --> 00:38:16,157
Vad är det med dig?
491
00:38:20,379 --> 00:38:22,658
Du har aldrig gjort nåt
sånt här förut, va?
492
00:38:22,683 --> 00:38:25,402
Nej du lät McGuire
göra skitjobben åt dig.
493
00:38:25,593 --> 00:38:27,674
Fick han stycka kroppen också?
494
00:38:27,699 --> 00:38:30,025
Och döda Carla och
Prentice Hayes,
495
00:38:30,080 --> 00:38:32,440
för att de utpressade dig?
496
00:38:33,481 --> 00:38:36,147
Du klarade inte av att
göra något av det, va?
497
00:38:37,435 --> 00:38:39,755
Och du klarar inte
av det nu heller.
498
00:38:47,209 --> 00:38:48,452
Släpp den.
499
00:39:04,170 --> 00:39:06,678
Du är inte så smart som du
tror, Perez.
500
00:39:07,119 --> 00:39:09,756
Jag hade inget att göra med
Prentice och Carla Hayes.
501
00:39:11,049 --> 00:39:12,247
Ingenting.
502
00:39:12,815 --> 00:39:15,517
Ta honom av båten
och kör iväg honom.
503
00:39:38,223 --> 00:39:40,353
Han har berättat en
del om upplägget.
504
00:39:40,562 --> 00:39:42,961
Han tog kontakt, tog hit folk.
505
00:39:43,195 --> 00:39:45,514
En del kom till Laird
på fiskfabriken.
506
00:39:45,586 --> 00:39:47,042
de flesta till Claire McGuire,
507
00:39:47,067 --> 00:39:49,595
som skickade dem vidare
via sin agentur i Glasgow.
508
00:39:49,635 --> 00:39:51,371
Benson var inte inblandad.
509
00:39:53,695 --> 00:39:55,345
Häkta alla tre tillsammans.
510
00:39:55,370 --> 00:39:58,278
Chris Brooks, Claire McGuire
och Gavin Laird.
511
00:39:58,310 --> 00:40:01,391
Kidnappning, trafficking, mord.
Rubbet.
512
00:40:05,201 --> 00:40:06,344
Vad är det?
513
00:40:07,360 --> 00:40:08,616
Det är lugnt.
514
00:40:09,488 --> 00:40:10,616
Lugnt.
515
00:40:12,258 --> 00:40:14,110
Vetskapen om att de som
verkligen ligger bakom det här
516
00:40:14,135 --> 00:40:15,258
fortfarande går lösa.
517
00:40:15,283 --> 00:40:17,262
Det är det som skrämmer mig.
Det...
518
00:40:17,434 --> 00:40:19,154
är bara en droppe i havet.
519
00:40:22,260 --> 00:40:23,847
Och Hayes då?
520
00:40:25,561 --> 00:40:27,726
Hävdar att han inte har nåt
att göra med morden på dem.
521
00:40:27,938 --> 00:40:30,407
Vem annars kan ha ett
starkare motiv att döda dem?
522
00:40:30,432 --> 00:40:32,532
Rhona, vi har inget motiv.
523
00:40:33,738 --> 00:40:36,231
Allt vi har är mordvapnet.
524
00:40:40,344 --> 00:40:41,390
Tosh.
525
00:40:43,850 --> 00:40:47,914
Alla kamerabilderna från
pensionatet, som du kollade...
526
00:40:49,751 --> 00:40:52,168
Då letade vi väl
bara efter Olivia?
527
00:40:53,840 --> 00:40:57,301
Kan det vara möjligt
att vi missade någon?
528
00:40:58,683 --> 00:41:00,805
Ska vi kolla igenom
allt det igen?
529
00:41:11,896 --> 00:41:14,356
Dina misstankar om
Laird var helt rätt.
530
00:41:16,369 --> 00:41:18,363
Det blir jag inte gladare av.
531
00:41:19,611 --> 00:41:21,707
Pröva kameran vid Market Cross.
532
00:41:21,732 --> 00:41:23,458
Det har vi gjort.
533
00:41:23,483 --> 00:41:25,427
Men det fanns ingen i munkjacka,
534
00:41:26,104 --> 00:41:27,904
Bara några flickor.
535
00:41:29,400 --> 00:41:30,533
Vänta lite.
536
00:41:31,255 --> 00:41:32,890
Är dom en grupp?
537
00:41:33,573 --> 00:41:35,840
Hon där bakom, är hon med dem?
538
00:42:11,553 --> 00:42:15,474
Vi har mannen bakom
traffickingen.
539
00:42:17,842 --> 00:42:21,233
Han har erkänt att han har
beordrat mordet på Daniel Ugara.
540
00:42:24,022 --> 00:42:25,656
Men han vidhåller
541
00:42:25,681 --> 00:42:29,212
att han inte var inblandad i
morden på Carla och Prentice.
542
00:42:30,096 --> 00:42:31,616
Och du tror honom?
543
00:42:32,953 --> 00:42:34,256
Det gör jag.
544
00:42:36,629 --> 00:42:38,692
Så funderade jag...
545
00:42:38,859 --> 00:42:42,057
på vem annan som hade
motiv att döda dem,
546
00:42:42,082 --> 00:42:44,073
förutom människosmugglarna,
547
00:42:44,113 --> 00:42:46,158
och jag kom inte på någon.
548
00:42:48,489 --> 00:42:50,029
Förutom dig.
549
00:42:52,415 --> 00:42:53,569
Mig?
550
00:42:55,923 --> 00:42:58,663
Vad pratar du om?
- Ingen idé att neka.
551
00:42:59,482 --> 00:43:02,546
Vi vet att du lade
mordvapnet vid pensionatet,
552
00:43:02,576 --> 00:43:04,512
för att vi skulle tro
att det var Olivia Lennox
553
00:43:04,537 --> 00:43:06,537
som dödade Carla och Prentice.
554
00:43:07,537 --> 00:43:10,309
Jag vet att det inte
betyder att du dödade dem,
555
00:43:10,334 --> 00:43:12,734
för du kunde ha försvarat Jamie.
556
00:43:14,579 --> 00:43:16,878
Men du förstår, Rosie,
557
00:43:17,607 --> 00:43:21,377
att jag kom på att jag
var där när du fick idén.
558
00:43:21,402 --> 00:43:23,448
Faktum är att jag gav dig den
559
00:43:23,473 --> 00:43:26,293
när jag berättade att
Prentice var misstänkt.
560
00:43:27,738 --> 00:43:29,920
Jag fattar inte vad du menar?
- Jo, det gör du.
561
00:43:32,480 --> 00:43:35,959
Han är inblandad i ett brott,
någon dödar honom som hämnd,
562
00:43:35,984 --> 00:43:38,107
alla tror att det hänger ihop
563
00:43:38,132 --> 00:43:41,195
och ingen, absolut ingen
564
00:43:41,830 --> 00:43:43,473
skulle misstänka dig.
565
00:43:47,548 --> 00:43:50,381
Men som du sa,
om jag hade kniven,
566
00:43:50,406 --> 00:43:52,059
så betyder det inte att jag gjorde det.
567
00:43:52,170 --> 00:43:53,837
Jag kan hjälpa dig.
568
00:43:56,081 --> 00:43:57,789
Men inte om du ljuger för mig.
569
00:43:57,830 --> 00:43:59,813
Varför skulle jag
vilja döda Prentice?
570
00:43:59,838 --> 00:44:02,172
Jag vet att du hade dina skäl.
571
00:44:04,234 --> 00:44:05,614
Så berätta nu.
572
00:44:08,001 --> 00:44:10,743
Berätta, så ska jag göra
vad jag kan för dig.
573
00:44:13,298 --> 00:44:15,058
Vi vill bara vara ihop.
574
00:44:16,654 --> 00:44:19,254
Prentice skulle aldrig tillåta det.
- Tyst, Jamie!
575
00:44:28,433 --> 00:44:31,232
Visste du att hon planerade
att döda din bror?
576
00:44:31,257 --> 00:44:32,953
Svara inte, Jamie.
577
00:44:33,121 --> 00:44:35,696
Hon måste ha huggit
honom när han sov,
578
00:44:37,114 --> 00:44:38,243
precis där.
579
00:44:41,184 --> 00:44:44,063
Och så kom din mamma i vägen.
580
00:44:44,128 --> 00:44:46,013
Jag antar att det gick till så.
581
00:44:50,449 --> 00:44:51,876
Kan du leva med det?
582
00:44:53,529 --> 00:44:54,933
Är du sån?
583
00:44:57,374 --> 00:44:58,999
Det var en sak att döda Prentice.
584
00:44:59,024 --> 00:45:00,880
Alla visste hur han var.
585
00:45:01,695 --> 00:45:02,695
Men...
586
00:45:03,662 --> 00:45:05,068
din mamma?
587
00:45:06,645 --> 00:45:08,565
Alla älskade din mamma.
588
00:45:10,842 --> 00:45:14,242
Jag gissar att hon skyddade dig
för Prentice också, eller hur?
589
00:45:17,218 --> 00:45:18,584
Så klart hon gjorde,
590
00:45:18,609 --> 00:45:21,881
för hon är din mamma.
591
00:45:24,090 --> 00:45:27,230
Och kanske du trodde att det
var det Rosie försökte göra.
592
00:45:27,255 --> 00:45:28,365
Okej.
593
00:45:29,307 --> 00:45:30,473
Men...
594
00:45:32,818 --> 00:45:34,191
..är du säker?
595
00:45:34,820 --> 00:45:36,183
Lyssna inte på honom, Jamie!
596
00:45:36,208 --> 00:45:38,774
För du måste vara säker,
597
00:45:38,799 --> 00:45:41,451
för att låta henne komma undan
fast hon dödat din mamma.
598
00:45:41,476 --> 00:45:43,555
Det var en olyckshändelse.
- Jamie!
599
00:45:43,580 --> 00:45:44,759
Sitt...
600
00:45:45,244 --> 00:45:46,301
ner.
601
00:45:47,136 --> 00:45:48,484
Nu.
602
00:45:53,937 --> 00:45:56,326
Hon menade inte att hugga mamma.
603
00:45:56,692 --> 00:45:58,593
Det gjorde hon inte.
- Men är du säker?
604
00:45:58,618 --> 00:45:59,759
Var du där?
605
00:45:59,760 --> 00:46:02,639
Hon försvarade sig.
- Men, Jamie, håll tyst.
606
00:46:02,640 --> 00:46:04,483
Det gjorde du ju.
607
00:46:18,825 --> 00:46:21,348
Men när jag insåg vad som
hänt, så...
608
00:46:22,787 --> 00:46:24,387
...var det för sent.
609
00:46:26,665 --> 00:46:32,005
Vi förstod att jag skulle få skulden
om jag inte var skadad, så...
610
00:46:36,826 --> 00:46:38,520
...hon fick skära mig.
611
00:46:46,047 --> 00:46:47,687
Prentice var ett djur.
612
00:46:49,441 --> 00:46:51,305
Han gjorde illa folk
för nöjes skull.
613
00:46:54,529 --> 00:46:56,889
Men det gör väl ingen
skillnad för dig.
614
00:47:01,033 --> 00:47:02,793
Det gör skillnad.
615
00:47:06,694 --> 00:47:09,094
Men det ändrar inte på lagen.
616
00:48:04,545 --> 00:48:06,714
Hon vill bara säga hej.
617
00:48:07,841 --> 00:48:09,416
Vad tror du?
618
00:48:28,608 --> 00:48:31,088
Du får bo med mig i
London om du vill.
619
00:48:33,794 --> 00:48:37,914
Jag skriver på alla papper du behöver,
så du kan få ett pass.
620
00:48:41,025 --> 00:48:42,769
Jag har till och
med en bäddsoffa.
621
00:48:45,961 --> 00:48:47,755
Jag vill åka hem,
622
00:48:48,914 --> 00:48:50,366
till Nigeria.
623
00:48:54,977 --> 00:48:56,457
Efter det då?
624
00:48:58,066 --> 00:48:59,880
Du kan komma och hälsa på.
625
00:49:00,713 --> 00:49:03,029
Eller också kan
jag hälsa på dig.
626
00:49:07,394 --> 00:49:09,260
Låt mig åtminstone
få skriva till dig.
627
00:49:11,985 --> 00:49:15,185
Du har haft 18 år
på dig att göra det.
628
00:49:19,746 --> 00:49:22,939
Min familj var farlig för
barn, Zezi.
629
00:49:26,074 --> 00:49:28,652
Och om jag kunde backa tiden...
630
00:49:33,569 --> 00:49:35,777
...så skulle jag
lämna bort dig igen,
631
00:49:37,586 --> 00:49:39,265
för att du skulle vara säker.
632
00:49:40,890 --> 00:49:43,770
Jag försökte bara skydda dig,
på det enda sättet jag visste.
633
00:49:50,993 --> 00:49:52,473
Du måste tro det.
634
00:49:56,576 --> 00:49:58,216
Du kan skriva.
635
00:50:02,474 --> 00:50:04,234
Jag ska läsa dina brev.
636
00:50:29,128 --> 00:50:30,283
Sandy.
637
00:50:31,386 --> 00:50:33,036
Jag har dåliga nyheter.
638
00:50:34,016 --> 00:50:37,416
Du är suspenderad
med omedelbar verkan.
639
00:50:39,185 --> 00:50:40,820
Jag är verkligen ledsen.
640
00:50:42,420 --> 00:50:44,252
Jag måste få din
polislegitimation,
641
00:50:44,277 --> 00:50:48,297
ditt passerkort,
din tjänstetelefon och din laptop.
642
00:50:58,587 --> 00:51:00,187
Sa dom det nu?
643
00:51:01,456 --> 00:51:02,720
I går.
644
00:51:21,720 --> 00:51:22,894
Tack.
645
00:51:26,146 --> 00:51:28,406
Tack för att jag fick
se det här avklarat.
646
00:51:45,422 --> 00:51:47,112
Jag vet att jag ser
förskräcklig ut.
647
00:51:47,618 --> 00:51:50,672
Jag är så trött att jag har
fått ryckningar i högerögat.
648
00:51:50,705 --> 00:51:53,116
Så antingen har
jag fått en stroke
649
00:51:53,172 --> 00:51:55,269
eller också måste jag
krypa ner i sängen,
650
00:51:56,354 --> 00:51:58,320
i vilken jag för övrigt,
651
00:51:58,457 --> 00:52:01,570
har både sockor och
hörselproppar på mig.
652
00:52:03,340 --> 00:52:04,697
Hursomhelst,
653
00:52:06,149 --> 00:52:07,901
så vill jag inte att du åker.
654
00:52:09,878 --> 00:52:10,878
Stanna.
655
00:52:11,751 --> 00:52:12,803
Snälla?
656
00:52:13,401 --> 00:52:15,556
Åtminstone tills
dina pengar är slut.
657
00:52:20,940 --> 00:52:23,263
Ja, eftersom du lägger
fram det så där.
658
00:52:39,017 --> 00:52:41,497
Hur kunde jag missa
vad som pågick,
659
00:52:42,220 --> 00:52:44,033
vad för sorts människa han var?
660
00:52:44,191 --> 00:52:46,320
Du kan inte klandra
dig själv för det.
661
00:52:46,345 --> 00:52:47,892
Jo då.
- Så klart.
662
00:52:48,057 --> 00:52:49,337
Inga problem.
663
00:52:50,705 --> 00:52:53,629
Han kände nog till vad han
hade blivit insyltad i.
664
00:52:57,226 --> 00:52:58,666
Ja, och...
665
00:52:59,826 --> 00:53:01,086
...vi då?
666
00:53:02,972 --> 00:53:04,692
Vad ska vi göra?
667
00:53:06,110 --> 00:53:07,670
Jag vet inte, Jimmy.
668
00:53:10,809 --> 00:53:13,849
Det var ett tillfälle då du
trodde att jag lurat dig.
669
00:53:15,304 --> 00:53:16,571
Gjorde du inte det?
670
00:53:18,415 --> 00:53:20,037
För ett ögonblick?
671
00:53:28,049 --> 00:53:29,980
Det är svårt att stå ut med.
672
00:53:31,586 --> 00:53:34,746
Jag var tvungen att fråga.
673
00:53:37,117 --> 00:53:39,565
Det ändrar inte på vad
jag känner för dig.
674
00:53:40,225 --> 00:53:42,634
Inte ens fast min
man åker i fängelse?
675
00:53:43,280 --> 00:53:45,407
Jag tror att dom har slutat att
676
00:53:45,432 --> 00:53:48,271
att bränna hustrun med mannen
för ett bra tag sedan.
677
00:53:48,296 --> 00:53:49,906
Menar du det?
- Ja.
678
00:53:50,346 --> 00:53:52,679
Jag trodde dom fortfarande
gjorde så häruppe.
679
00:53:52,913 --> 00:53:54,887
Vikingarna och allt det där.
680
00:53:59,162 --> 00:54:02,238
Med ditt jobb är det kanske
bättre att vara ensam.
681
00:54:04,650 --> 00:54:07,090
Särskilt här där
alla känner varandra.
682
00:54:09,506 --> 00:54:11,946
För det är väl så du känner?
683
00:54:14,217 --> 00:54:16,797
Det handlar inte om flydda
tider, det handlar om nuet.
684
00:54:19,538 --> 00:54:22,138
Du måste vara fristående
från oss andra.
685
00:54:23,681 --> 00:54:28,261
Erkänn det, Jimmy,
för det är ditt val.
686
00:54:32,673 --> 00:54:35,174
Kom hem till mig i morgon
kväll, så lagar jag middag.
687
00:54:46,506 --> 00:54:48,706
Jag tror inte det
är nån bra idé.
688
00:55:33,105 --> 00:55:35,065
Så du menar allvar?
689
00:55:35,406 --> 00:55:36,496
Ja.
690
00:55:39,385 --> 00:55:41,582
Jag är inte del av
någonting här längre.
691
00:55:43,089 --> 00:55:44,773
Det är inte sant.
692
00:55:46,505 --> 00:55:48,667
Jag ska inte ljuga för dig, Duncan.
693
00:55:49,476 --> 00:55:51,502
Att se på hur du
lever ditt liv...
694
00:55:52,217 --> 00:55:53,390
är som att...
695
00:55:54,153 --> 00:55:57,955
se Skottland försöka kvalificera
sig till världscupen.
696
00:55:59,371 --> 00:56:01,118
Det är frustrerande,
697
00:56:01,913 --> 00:56:03,538
pinsamt,
698
00:56:04,960 --> 00:56:07,358
ibland, olidligt.
699
00:56:08,744 --> 00:56:10,283
men i slutändan,
700
00:56:10,728 --> 00:56:13,591
lever jag med hoppet om att
du ska nå dit till slut.
701
00:56:15,379 --> 00:56:18,122
Hur många världscuper tror
du vi har kvar i vår ålder?
702
00:56:18,815 --> 00:56:19,888
tre?
703
00:56:20,600 --> 00:56:21,889
Åk nu.
704
00:56:23,566 --> 00:56:25,639
Vi har åtminstone sex eller sju.
705
00:56:28,919 --> 00:56:31,319
Jag det är skillnad
på mig och dig.
706
00:56:32,209 --> 00:56:34,009
Du är en obotlig optimist.
707
00:56:41,441 --> 00:56:42,782
Åk inte.
708
00:56:44,353 --> 00:56:46,060
Sälj inte till Benson.
709
00:56:49,277 --> 00:56:51,397
Jag ger dig pengarna
till bistron.
710
00:56:54,781 --> 00:56:55,914
Vad?
711
00:56:57,629 --> 00:57:00,502
Jag måste ju göra nånting med
pengarna jag har samlat på mig.
712
00:57:13,509 --> 00:57:14,679
Jag...
713
00:57:18,817 --> 00:57:20,455
Jag har en...
714
00:57:23,369 --> 00:57:26,129
Jag har en skiss
du kan få titta på.
715
00:57:27,470 --> 00:57:31,015
En sorts broschyr.
Så du kan se vad du investerar i.
716
00:57:31,040 --> 00:57:33,313
Ja, jag ska titta på den senare.
717
00:57:33,642 --> 00:57:36,110
Ska jag ringa efter en
pizza eller nånting?
718
00:57:36,138 --> 00:57:38,138
Ja, det vore fint, Mary.
719
00:57:43,590 --> 00:57:45,491
Inget att tala om, Fran.
720
00:57:52,449 --> 00:57:55,393
Svensk text: Myrsveden
48375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.