All language subtitles for Princess of the Bibliophile 12en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,580 --> 00:00:04,880 Eli... 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,460 Do you know much I love you? 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,290 How much I always want to protect you... 4 00:00:11,290 --> 00:00:14,960 Do you want to go mad as much as I do? 5 00:00:14,960 --> 00:00:17,080 I want you to know everything. 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,380 Lady Elianna! 7 00:00:25,250 --> 00:00:28,500 I know you're in there! Be good and come out! 8 00:00:28,500 --> 00:00:30,750 Now is definitely a bad time, I'm telling you! 9 00:00:30,750 --> 00:00:32,540 Can I at least run away? 10 00:00:32,540 --> 00:00:34,290 Lady Elianna! Every single time, the pests come just when we get to the good part. 11 00:00:34,290 --> 00:00:37,250 Every single time, the pests come just when we get to the good part. 12 00:00:37,540 --> 00:00:39,750 Is this the curse of the tanuki? 13 00:00:42,170 --> 00:00:47,880 The Holy Night's Banquet Where the Butterflies Dance 14 00:00:44,040 --> 00:00:45,040 Um... 15 00:00:46,670 --> 00:00:51,170 I would like to have a talk with Elianna, just the two of us. 16 00:00:51,420 --> 00:00:54,670 Lady Sharon, there's no need to be shy. 17 00:00:56,580 --> 00:01:00,960 Lady Sharon, what do you need to talk to me about? 18 00:01:02,130 --> 00:01:07,710 At the Holy Night's Banquet, please let me be Prince Christopher's partner in your place. 19 00:01:12,330 --> 00:01:14,380 But it won't be for nothing. 20 00:01:15,580 --> 00:01:19,540 If you would be willing to trade with me, I'll let you borrow this as thanks. 21 00:01:20,460 --> 00:01:22,670 Could that... possibly be... 22 00:01:22,670 --> 00:01:26,830 Yes, the ship's log of Captain Vigo, also known as the King of the Seas, 23 00:01:26,830 --> 00:01:28,750 written by the man himself. 24 00:01:28,750 --> 00:01:30,630 Captain Vigo... 25 00:01:30,630 --> 00:01:34,920 Historically, he was first to accomplish the conquest of the eastern ship routes. 26 00:01:36,130 --> 00:01:38,750 Because he died young and on foreign land 27 00:01:38,750 --> 00:01:44,880 his name and achievements are given precedence over the reality of his voyage, 28 00:01:44,880 --> 00:01:47,290 and he's become a legendary figure. 29 00:01:47,580 --> 00:01:50,330 What tales of adventure did he record? 30 00:01:51,710 --> 00:01:54,920 How could you propose such a thing, Lady Sharon?! 31 00:01:55,080 --> 00:01:59,040 My grandfather said I could use it however I wanted! 32 00:01:59,040 --> 00:02:00,420 There are limits to these sorts- 33 00:02:00,420 --> 00:02:01,920 Lady Elianna. 34 00:02:02,170 --> 00:02:03,460 What do you say? 35 00:02:03,460 --> 00:02:09,880 I obviously cannot give this to you, but I can lend it to you while I'm staying here. 36 00:02:19,210 --> 00:02:20,750 I know... 37 00:02:21,630 --> 00:02:24,500 I cannot have it both ways. 38 00:02:25,080 --> 00:02:27,540 Right... Of course. 39 00:02:29,290 --> 00:02:30,670 I can't do that. 40 00:02:31,790 --> 00:02:37,580 Yeah, your long silence and tears threatening to fall feel very tragic. 41 00:02:37,580 --> 00:02:39,670 You're imagining things, Your Highness. 42 00:02:40,210 --> 00:02:45,040 I have a fair idea of why you are so particular about your partner, Lady Sharon, 43 00:02:45,040 --> 00:02:47,130 but is that something you've taken upon yourself to do? 44 00:02:47,130 --> 00:02:50,170 Or is this the will of the Miseral Dukedom? 45 00:02:50,170 --> 00:02:52,540 W-well, I... 46 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 Lady Sharon has taken it upon herself to do this. 47 00:02:54,540 --> 00:02:55,420 Elen! 48 00:02:55,420 --> 00:02:58,000 Please consider your position. 49 00:02:58,000 --> 00:03:03,420 Lady Mireille even told you to watch your speech and actions, did she not? 50 00:03:03,420 --> 00:03:04,670 But... 51 00:03:04,670 --> 00:03:06,460 But, this is wrong! 52 00:03:06,460 --> 00:03:10,330 My sister Mireille is the celebrated "Pearl Princess of Miseral"! 53 00:03:10,500 --> 00:03:11,420 And yet... 54 00:03:11,420 --> 00:03:15,290 She was married to a Count Lamond, who's 25 years older than her, 55 00:03:15,290 --> 00:03:17,380 then he passes away in the blink of an eye... 56 00:03:17,380 --> 00:03:19,710 and she can't expect to get a marriage proposal. 57 00:03:19,920 --> 00:03:25,580 Because Mireille is the person that should be happier than anyone else in the country! 58 00:03:26,710 --> 00:03:29,080 You mustn't take your anger out on books! 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,080 Come on! 60 00:03:32,540 --> 00:03:35,960 This isn't working out because the bibliophile princess is here! 61 00:03:37,630 --> 00:03:40,540 That's where Mireille belongs! 62 00:03:40,540 --> 00:03:43,380 You care for nothing but books, right? 63 00:03:43,380 --> 00:03:45,830 Then go hole yourself up in the library! 64 00:03:46,000 --> 00:03:46,630 Lady Sharon. 65 00:03:46,630 --> 00:03:47,670 I can't do that. 66 00:03:49,750 --> 00:03:54,710 It's certainly true that I am a bookworm who has no interest in anything but books, but... 67 00:03:54,710 --> 00:03:59,880 the feelings that I have for Prince Christopher are as real as anyone else's. 68 00:04:00,210 --> 00:04:04,130 I could never give up my place next to His Highness. 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,130 Lady Sharon. 70 00:04:07,130 --> 00:04:09,830 Are you trying to spoil the friendship 71 00:04:09,830 --> 00:04:13,710 between Miseral and Sauslind with your own self-centered desires? 72 00:04:14,420 --> 00:04:15,580 But... 73 00:04:15,580 --> 00:04:18,420 We are beyond the point where you can get away with it by crying. 74 00:04:18,420 --> 00:04:20,500 You owe Lady Elianna an apology. 75 00:04:24,630 --> 00:04:29,880 Lady Sharon, it seems you have Elianna all wrong. 76 00:04:32,210 --> 00:04:33,250 Eli... 77 00:04:33,630 --> 00:04:36,420 When you had just become my fiance, 78 00:04:36,420 --> 00:04:40,540 you sent away for books related to medicinal herbs from each country, right? 79 00:04:40,540 --> 00:04:42,130 Why did you do that? 80 00:04:42,630 --> 00:04:46,250 I was curious about the pharmaceutical knowledge of other countries. 81 00:04:46,250 --> 00:04:47,540 Also... 82 00:04:47,920 --> 00:04:53,040 I knew that the research into the remedy for the "Ashen Nightmare" seemed to be in a deadlock, 83 00:04:53,040 --> 00:04:55,580 so I thought if there are remedies we have yet to find in other countries as well, 84 00:04:55,580 --> 00:04:57,920 maybe I could discover something. 85 00:04:58,170 --> 00:05:01,460 But that illness is already gone, isn't it? 86 00:05:02,420 --> 00:05:04,830 It has only temporarily been resolved. 87 00:05:05,210 --> 00:05:07,460 It may all happen again someday. 88 00:05:07,920 --> 00:05:11,880 So you focusing on the Azul Region this whole time 89 00:05:11,880 --> 00:05:14,250 was also due to research on the Ashen Nightmare? 90 00:05:14,960 --> 00:05:17,000 That as well, 91 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 but in the fairy tales of the Azul Region, 92 00:05:19,500 --> 00:05:22,960 there are a lot of stories about children without parents. 93 00:05:24,040 --> 00:05:25,580 When I looked into it, 94 00:05:25,580 --> 00:05:27,380 I learned that there were many villages 95 00:05:27,380 --> 00:05:31,130 where the parents made a living away from home like in the Corba Village. 96 00:05:31,330 --> 00:05:36,250 I thought it was sad that the families couldn't live together. 97 00:05:36,420 --> 00:05:37,500 For that reason, 98 00:05:37,500 --> 00:05:42,750 I thought it would be nice if there were something to base their lifestyles on in the impoverished lands. 99 00:05:42,750 --> 00:05:46,080 But... there's not anything we can do about that, right? 100 00:05:46,080 --> 00:05:49,130 We can't make everywhere in the country prosperous. 101 00:05:49,290 --> 00:05:54,540 As the nobility, "we can't do anything about that" are words that must never leave our mouths. 102 00:05:55,960 --> 00:05:58,500 The reason we are not exposed to the elements, 103 00:05:58,500 --> 00:06:03,670 dress in beautiful clothing, and eat elaborate foods 104 00:06:03,670 --> 00:06:06,790 is because that is all supported by the people. 105 00:06:08,420 --> 00:06:09,630 Excuse me. 106 00:06:09,630 --> 00:06:14,420 May I ask the reason the shells from the Corba Village caught your eye? 107 00:06:14,420 --> 00:06:19,790 Originally, it started when I heard from my brother 108 00:06:19,790 --> 00:06:24,250 that the pigments used in the wall paintings in prehistoric times were made from shells. 109 00:06:24,250 --> 00:06:27,130 Then, you decided on Corba Village's Milulu clam? 110 00:06:27,130 --> 00:06:32,670 Yes, but... as of right now, I haven't found any use for it besides in paintings. 111 00:06:32,920 --> 00:06:35,710 Did you talk about that in front of my mother too? 112 00:06:35,880 --> 00:06:38,080 Huh? Yes. 113 00:06:39,290 --> 00:06:41,330 Lady Sharon, do you understand? 114 00:06:42,040 --> 00:06:47,040 Elianna, during these four years, has advanced research on the remedy, 115 00:06:47,040 --> 00:06:51,290 and searched for ways to enrich impoverished lands. 116 00:06:51,290 --> 00:06:54,460 Even if she did not have the title of fiance of the crown prince, 117 00:06:54,460 --> 00:06:57,830 I feel she would have done something. 118 00:06:58,040 --> 00:07:02,080 That is precisely why the people of Sauslind stand behind Elianna. 119 00:07:02,460 --> 00:07:03,710 But... 120 00:07:03,710 --> 00:07:07,750 Then why was it so widespread that the Yule Lovers 121 00:07:07,750 --> 00:07:10,210 are Your Highness and Mireille's love story? 122 00:07:10,630 --> 00:07:14,290 It's because you two have loved each other since childhood, right? 123 00:07:24,790 --> 00:07:26,540 That handwriting... 124 00:07:26,540 --> 00:07:27,880 it's Mireille's! 125 00:07:28,170 --> 00:07:32,130 I knew you two were still having intimate exchanges! 126 00:07:32,540 --> 00:07:37,040 The "Yule Lovers" is a story about Your Highness and Mireille! 127 00:07:37,380 --> 00:07:39,750 Eli! That isn't the case at all. 128 00:07:39,750 --> 00:07:40,920 Sit down. 129 00:07:45,880 --> 00:07:49,460 He's like a husband resigned to confessed to his affair. 130 00:07:49,460 --> 00:07:51,380 And there's even hard evidence. 131 00:07:51,580 --> 00:07:55,000 Glen, you seem like you want permanent residence in Miseral. 132 00:07:55,000 --> 00:07:57,750 I'll get you just the paperwork you need later. 133 00:07:57,750 --> 00:08:00,170 Why only me?! 134 00:08:03,210 --> 00:08:05,790 About that love story... 135 00:08:05,790 --> 00:08:08,170 I'm seeing a backstory to it. 136 00:08:08,420 --> 00:08:09,670 Backstory? 137 00:08:09,670 --> 00:08:12,880 I hear that dukes who treated Lady Mireille so coldly 138 00:08:12,880 --> 00:08:17,420 also caused damage to the national interest in an accident at sea several years earlier. 139 00:08:17,420 --> 00:08:20,290 They seem desparate to regain their honor. 140 00:08:20,500 --> 00:08:21,670 And? 141 00:08:21,670 --> 00:08:25,580 They set their sights on the popularity of Lady Mireille, known as the "Pearl Princess," 142 00:08:25,580 --> 00:08:27,540 who is also supported by the citizens, 143 00:08:27,540 --> 00:08:30,420 and it isn't odd that they would consider using her. 144 00:08:30,630 --> 00:08:33,289 Use... Mireille? 145 00:08:34,960 --> 00:08:36,039 I see. 146 00:08:36,039 --> 00:08:41,289 If Lady Lamond weren't a widow, this love story wouldn't be possible. 147 00:08:41,289 --> 00:08:46,330 No way, Duke Lamond died... and not due to an accident?! 148 00:08:46,330 --> 00:08:52,130 Now, I also haven't looked that far into it, and this is just specualtion at the most. 149 00:08:52,540 --> 00:08:53,920 That can't be... 150 00:08:54,420 --> 00:08:55,540 I get it! 151 00:08:55,540 --> 00:08:59,460 My sister Mireille requested help from Your Highness in this letter, right? 152 00:09:01,130 --> 00:09:04,960 Unfortunately, it isn't something as endearing as that. 153 00:09:05,630 --> 00:09:10,210 It seems Lady Mireille has done her own investigating into this matter. 154 00:09:10,210 --> 00:09:13,960 She seemed to notice my probing behavior. 155 00:09:14,290 --> 00:09:17,290 We made deals and mutual disclosures and she decided 156 00:09:17,290 --> 00:09:22,880 "We will settle Miseral's internal problems on our own, and there is no need for any help at all." 157 00:09:23,330 --> 00:09:26,460 Well, it's quite a brave story. 158 00:09:26,460 --> 00:09:33,580 At the same time, she says, "The one who is like a dear sister to me may cause a bit of trouble, 159 00:09:33,580 --> 00:09:37,880 but I expect you will be tolerant of the fanciful tales of a child." 160 00:09:37,880 --> 00:09:39,330 She concludes by saying 161 00:09:39,330 --> 00:09:48,330 she sincerely congratulates me for the marriage with the daughter of the Marquis Bernstein, my first love. 162 00:09:49,080 --> 00:09:50,670 I deeply apologize. 163 00:09:50,670 --> 00:09:53,960 I will offer my apologies on Lady Sharon's behalf. 164 00:09:54,670 --> 00:09:59,500 I'm afraid I must make an excuse, but Lady Sharon's mother is sickly, 165 00:09:59,880 --> 00:10:04,250 and Lady Mireille is the one who has taken care of her since she was a child. 166 00:10:04,500 --> 00:10:12,170 Consequently, that has lead to excessive behaviour, but we ask for your kindness and generosity. 167 00:10:12,670 --> 00:10:15,130 This is like "The Piglet's Dimple" 168 00:10:15,290 --> 00:10:17,750 Oh, I know that tale. 169 00:10:19,420 --> 00:10:21,880 There was an orphaned piglet named Rue. 170 00:10:22,080 --> 00:10:24,000 Rue was scrawny and looked unappetizing, 171 00:10:24,000 --> 00:10:26,250 and the people around him didn't think he'd fetch a good price, 172 00:10:26,250 --> 00:10:33,250 but a young girl who was orphaned just like Rue raised him and showed him kindness. 173 00:10:33,920 --> 00:10:37,250 The girl fell in love with the son of a Lord. 174 00:10:38,000 --> 00:10:41,710 Rue knew of the girl's desire to catch the boy's eye no matter what it took, 175 00:10:41,710 --> 00:10:44,000 so he thought hard about it. 176 00:10:44,250 --> 00:10:45,380 He knew what to do! 177 00:10:45,380 --> 00:10:51,040 He would become the village's most delicious-looking pig and catch the eye of the lord! 178 00:10:51,540 --> 00:10:56,290 It was all because he wanted to see the happy face of the girl who had dimples when she smiled... 179 00:10:57,960 --> 00:11:00,580 So, what happened to the piglet? 180 00:11:00,580 --> 00:11:03,420 It's a pig, so it got eaten in the end, right? 181 00:11:03,420 --> 00:11:05,500 You are devoid of emotion, aren't you? 182 00:11:07,130 --> 00:11:13,500 From that letter, I know that Lady Mireille even now still yearns deeply for Earl Lamond. 183 00:11:13,830 --> 00:11:18,500 The actions you take on account of others will not necessarily produce only good results. 184 00:11:19,170 --> 00:11:21,630 They wore on me as well this time. 185 00:11:21,630 --> 00:11:27,540 Piglet... ah, pardon me, Lady Sharon, I will let you off the hook. 186 00:11:27,750 --> 00:11:29,830 We thank you, Your Highness. 187 00:11:29,830 --> 00:11:32,630 Now, Lady Sharon, let's go. 188 00:11:35,880 --> 00:11:39,040 Who is he calling a "piglet"?! 189 00:11:40,880 --> 00:11:43,380 She is very much like a piglet. 190 00:12:25,250 --> 00:12:27,290 Ah, Elianna. 191 00:12:27,290 --> 00:12:29,710 It's as if the room has instantly become more dazzling. 192 00:12:30,420 --> 00:12:33,460 Thank you, Your Majesty. 193 00:12:33,460 --> 00:12:35,290 Yes, like- 194 00:12:35,290 --> 00:12:38,460 You're like a single rose, just begun to bloom. 195 00:12:38,460 --> 00:12:39,580 Oh, my. 196 00:12:40,880 --> 00:12:43,460 Perhaps it is slightly too red. 197 00:12:43,920 --> 00:12:46,210 There's still room for improvement. 198 00:12:46,960 --> 00:12:51,630 My mother dyed that dress using the dye of the Milulu clam. 199 00:12:51,630 --> 00:12:52,380 Oh? 200 00:12:52,380 --> 00:12:57,250 I had it tailored by my personal designer based on what you said. 201 00:12:58,830 --> 00:13:02,540 Whether or not the Corba Village and the Azul Region can become prosperous 202 00:13:02,540 --> 00:13:05,290 depends on your publicity. 203 00:13:05,290 --> 00:13:07,290 Give it your full effort. 204 00:13:07,920 --> 00:13:09,880 Queen Henrietta... 205 00:13:10,130 --> 00:13:15,750 It's all right if I occasionally make use of your ideas instead of Chris doing it all the time. 206 00:13:16,080 --> 00:13:22,750 Do you hate that Lady Dauner tried to make a fashionable dress with Eli's idea so much? 207 00:13:22,960 --> 00:13:24,790 Of course I do. 208 00:13:25,000 --> 00:13:26,960 And you're responsible too! 209 00:13:27,790 --> 00:13:33,500 Do you know of anyone who would just stand idly by as their own ideas were poached? 210 00:13:33,500 --> 00:13:35,040 N-no... 211 00:13:35,040 --> 00:13:38,210 And making such a tacky dress... 212 00:13:39,500 --> 00:13:43,540 Since it originally was your idea, I had no choice but to agree it was nice... 213 00:13:44,000 --> 00:13:49,920 But make sure you use the power you display when protecting others for yourself as well. 214 00:13:50,630 --> 00:13:55,420 I don't believe that people who can't value themselves are able to protect others. 215 00:13:57,130 --> 00:13:58,420 Yes... 216 00:13:58,420 --> 00:14:01,170 Thank you very much, Mother. 217 00:14:02,750 --> 00:14:05,040 I am scolding you. 218 00:14:05,040 --> 00:14:07,080 Who are you thanking? 219 00:14:07,460 --> 00:14:08,420 Yes. 220 00:14:10,250 --> 00:14:12,250 Now, about Sara... 221 00:14:13,130 --> 00:14:14,080 Yes? 222 00:14:14,460 --> 00:14:18,330 I am also to blame for disobedience by a maid of the inner palace. 223 00:14:18,540 --> 00:14:23,040 It seems like the one who leaked your words was from a frequent company visitor, 224 00:14:23,040 --> 00:14:25,580 and was in communication with the Dorud Company. 225 00:14:26,460 --> 00:14:32,080 The inefficiencies in the vetting process of those who frequently visit is also under my area of authority. 226 00:14:32,080 --> 00:14:34,540 I must offer you an apology. 227 00:14:35,210 --> 00:14:36,210 There's no need... 228 00:14:36,630 --> 00:14:40,330 Sara was removed from the maids, and I have demoted her. 229 00:14:41,750 --> 00:14:44,920 She'll be starting from scratch in her new position, 230 00:14:44,920 --> 00:14:49,540 but when she returns, she must become your devoted maid. 231 00:14:50,540 --> 00:14:52,960 Yes, Mother. 232 00:14:57,750 --> 00:15:02,130 Had you only dealt with your own poliltical opponents from the start, 233 00:15:02,130 --> 00:15:04,460 this would not have happened. 234 00:15:04,460 --> 00:15:07,080 Oh, that hurt a little. 235 00:15:07,080 --> 00:15:12,130 You dressing Eli up is merely an extension of your own interests, right? 236 00:15:12,130 --> 00:15:14,250 What a tactless son I have! 237 00:15:14,250 --> 00:15:17,460 If you are envious, you need simply and honestly admit that you are. 238 00:15:17,460 --> 00:15:18,250 Pardon me? 239 00:15:18,250 --> 00:15:22,500 Why must I be envious of my mother's interest in younger ladies? 240 00:15:22,500 --> 00:15:26,040 How do I have an interest in younger ladies? 241 00:15:26,460 --> 00:15:27,750 Elianna. 242 00:15:28,500 --> 00:15:33,000 If you're calling my wife "Mother," what will you call me? 243 00:15:34,380 --> 00:15:36,170 I'll call you "Your Majesty," Your Majesty. 244 00:15:37,830 --> 00:15:38,960 Eli. 245 00:15:38,960 --> 00:15:42,670 You can call me your refined and kind uncle, if you'd like. 246 00:15:42,920 --> 00:15:46,000 Your audacity knows no bounds! 247 00:15:46,000 --> 00:15:49,460 You're going to die a lonely death as the bachelor you are, Uncle. 248 00:15:50,250 --> 00:15:53,330 It's taken four years of my life to get that name. 249 00:15:53,330 --> 00:15:57,080 How about you take the same time as I did and earn it? 250 00:15:57,080 --> 00:16:00,170 It took quite a lot to get that name. 251 00:16:02,210 --> 00:16:03,420 Elianna. 252 00:16:03,670 --> 00:16:07,920 I heard that recently, you used your influences in various ways for the Azul Region. 253 00:16:08,170 --> 00:16:12,960 I commend you for those efforts, and I was thinking I would give you some kind of reward. 254 00:16:13,330 --> 00:16:15,750 Oh, it was nothing at all. 255 00:16:15,750 --> 00:16:18,000 Well, from the beginning of the year, 256 00:16:18,000 --> 00:16:22,210 red dresses dyed with Milulu clams will no doubt be in vogue. 257 00:16:22,790 --> 00:16:25,750 Your achievements will certainly become something huge. 258 00:16:26,040 --> 00:16:27,960 You should stop being modest and accept it. 259 00:16:28,210 --> 00:16:33,330 But we don't know if this will make life safe and secure in the Azul Region. 260 00:16:33,330 --> 00:16:36,750 There was one other ink that you found, right, Eli? 261 00:16:36,750 --> 00:16:40,210 Eh? Yes, but that was... 262 00:16:40,380 --> 00:16:43,460 I've made use of it over there. 263 00:16:43,460 --> 00:16:45,000 From next year on, 264 00:16:45,000 --> 00:16:48,500 I want to make it one of the Holy Night's Banquet specialties. 265 00:16:49,380 --> 00:16:51,880 That's why you should get your reward. 266 00:16:55,750 --> 00:17:02,290 Well then, may I take a short rest when the Holy Night's Banquet is over? 267 00:17:03,210 --> 00:17:04,500 A break? 268 00:17:04,500 --> 00:17:07,250 Yes. Well... 269 00:17:08,079 --> 00:17:10,500 I'd like to read some books. 270 00:17:10,500 --> 00:17:11,500 Books? 271 00:17:11,500 --> 00:17:12,460 Yes. 272 00:17:12,460 --> 00:17:15,500 I've got a stack of many books I'd like to read. 273 00:17:15,500 --> 00:17:21,250 There would be no greater reward than being able to take a break, Your Majesty! 274 00:17:25,960 --> 00:17:27,170 Very well. 275 00:17:27,710 --> 00:17:29,880 Lady Elianna Bernstein. 276 00:17:30,210 --> 00:17:37,580 I grant you a vacation, and I vow to you not a single soul shall stand in the way of that. 277 00:17:39,330 --> 00:17:42,420 Thank you, Your Majesty! 278 00:17:42,670 --> 00:17:45,380 You are far too lenient with Elianna. 279 00:17:45,380 --> 00:17:47,420 Well, not as much as I do you... 280 00:18:37,290 --> 00:18:39,420 Eli... I'm sorry. 281 00:18:39,420 --> 00:18:40,330 Hm? 282 00:18:40,330 --> 00:18:45,330 I haven't kept the promise that I made to you at the beginning at all. 283 00:18:45,790 --> 00:18:47,290 Lady Elianna. 284 00:18:47,290 --> 00:18:51,080 You need only read your books by my side. 285 00:18:52,170 --> 00:18:56,630 I decided for myself that I would be by your side. 286 00:18:57,420 --> 00:19:01,830 There are things I ought to do to that end, so it's all right. 287 00:19:02,580 --> 00:19:07,670 I've only made you put up with everything, and I am a disappointment of a prince. 288 00:19:08,380 --> 00:19:10,710 Your Highness, you are a dashing prince. 289 00:19:11,920 --> 00:19:15,880 You are a wonderful person, practically wasted on me. 290 00:19:16,250 --> 00:19:22,920 You are the greatest prince to me, always and forever. 291 00:19:26,880 --> 00:19:29,290 Say that once more, Eli. 292 00:19:30,670 --> 00:19:32,500 I won't say it again. 293 00:19:36,880 --> 00:19:39,000 I wish I could get a reward, too. 294 00:19:41,170 --> 00:19:43,540 I want time with you, Eli. 295 00:19:44,250 --> 00:19:45,580 Can I have that? 296 00:19:45,580 --> 00:19:47,670 I wouldn't really mind... 297 00:19:48,130 --> 00:19:49,290 Really? 298 00:19:51,000 --> 00:19:52,130 Yes. 299 00:19:52,880 --> 00:19:55,540 That's a promise, Eli. 300 00:20:18,170 --> 00:20:21,210 Your Highness, is something happening here? 301 00:20:21,460 --> 00:20:24,790 Yeah. It's a special touch for tonight. 302 00:20:25,920 --> 00:20:27,460 Everyone, 303 00:20:27,460 --> 00:20:33,460 I promise you all that this Holy Night's Banquet will remain in your heart for eternity. 304 00:20:33,880 --> 00:20:36,920 Keep your eyes wide open and enjoy. 305 00:20:38,290 --> 00:20:39,460 Put out the lights! 306 00:20:41,380 --> 00:20:42,790 Ready, and... 307 00:21:12,500 --> 00:21:14,250 Your Highness, what is this? 308 00:21:14,250 --> 00:21:17,130 Nocturnal ink that you created, Eli. 309 00:21:18,170 --> 00:21:23,960 There was a milky ink made from mixing the Milulu clam pigment with different minerals, right? 310 00:21:23,960 --> 00:21:26,920 It was something that glowed in the darkness. 311 00:21:28,210 --> 00:21:31,750 Do you remember the laboratory from the ghost commotion recently? 312 00:21:31,750 --> 00:21:33,000 Yes. 313 00:21:33,000 --> 00:21:37,880 When night falls, a ghost with a pale glow wanders around the laboratory. 314 00:21:37,880 --> 00:21:39,830 That's what it really is. 315 00:21:41,210 --> 00:21:42,670 This should surely become 316 00:21:42,670 --> 00:21:46,330 a breakthrough solution for the substantial increase of the cost of fuel in the wintertime. 317 00:21:57,330 --> 00:22:03,040 Eli, you always give me strength and push me forward. 318 00:22:13,460 --> 00:22:17,040 Thank you, my bibliophile princess. 319 00:22:18,170 --> 00:22:22,790 I'm pleased that I can help you, my prince. 320 00:22:27,670 --> 00:22:32,170 Let's see these lights together again next year. 321 00:22:33,130 --> 00:22:38,830 And I look forward to the new year with you, my soon-to-be wife. 322 00:22:39,250 --> 00:22:45,710 Yes, I pray that the new year treats us favorably, my soon-to-be husband. 323 00:23:05,500 --> 00:23:07,750 Eli, the weather's nice today. 324 00:23:07,750 --> 00:23:10,290 Would you like to take a little walk in the courtyard? 325 00:23:11,880 --> 00:23:15,330 In that case, let's go to the conservatory. 326 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 If you're reading your book next to me... 327 00:23:19,000 --> 00:23:21,630 It's all right, Prince Christopher. 328 00:23:30,290 --> 00:23:32,250 What book were you reading? 329 00:23:32,250 --> 00:23:36,000 It's the most recent Eastern pharmaceuticals research. 330 00:23:36,000 --> 00:23:38,540 There are some very interesting accounts of... 26209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.