All language subtitles for Princess of the Bibliophile 10en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,710 --> 00:00:10,210
It's from Lady Mireille.
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,250
She is of the same opinion, Prince Christopher.
3
00:00:23,250 --> 00:00:28,500
What remained in the Totti Caves was the murals
of the Gael Civilization, said to be the most ancient.
4
00:00:28,830 --> 00:00:35,460
The Kai Arg Empire set out on continental domination,
the defeated country was admonished for idolatry,
5
00:00:35,670 --> 00:00:39,420
and history books say all
the wall paintings were destroyed.
6
00:00:40,210 --> 00:00:42,290
I wish there were some left.
7
00:00:42,580 --> 00:00:43,210
Yeah.
8
00:00:45,210 --> 00:00:46,710
Eli? What's wrong?
9
00:00:47,960 --> 00:00:48,670
It's nothing.
10
00:00:49,080 --> 00:00:54,080
You're usually feeling pretty down whenever
you want to drink hot cocoa with me.
11
00:00:54,580 --> 00:00:55,790
Alfred…
12
00:00:56,420 --> 00:00:59,000
Tell me, what happened?
13
00:01:02,830 --> 00:01:05,000
Lady Anna, it's all right.
14
00:01:05,500 --> 00:01:09,750
Well, it was something I was going
to talk over with the prince.
15
00:01:10,210 --> 00:01:14,500
I see… If there's anything I can do, let me know.
16
00:01:14,750 --> 00:01:18,170
Me too, I'll help you with anything I can.
17
00:01:18,460 --> 00:01:23,460
Okay. I appreciate it, Lady Anna, Alfred.
18
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
Here you are, Lady Elianna.
19
00:01:27,040 --> 00:01:28,380
Lord Alexei.
20
00:01:28,830 --> 00:01:29,750
If you have the time…
21
00:01:31,580 --> 00:01:34,790
Can you deliver these documents
to their respective places?
22
00:01:35,880 --> 00:01:36,710
Okay.
23
00:01:37,580 --> 00:01:40,080
There's a shortage of workers right now…
24
00:03:12,290 --> 00:03:17,830
Intentions of the Butterflies
25
00:03:13,670 --> 00:03:14,420
Excuse m-
26
00:03:14,960 --> 00:03:15,750
My apologies.
27
00:03:15,750 --> 00:03:16,540
Oh, no…
28
00:03:16,750 --> 00:03:18,250
Get to these documents without delay.
29
00:03:18,250 --> 00:03:18,960
Yes, sir.
30
00:03:20,000 --> 00:03:22,130
This is from Lord Alexei.
31
00:03:22,460 --> 00:03:25,670
Ah, thank you. Please take this to the office.
32
00:03:25,670 --> 00:03:26,540
Okay.
33
00:03:26,540 --> 00:03:28,920
Excuse me, please take these too.
34
00:03:28,920 --> 00:03:29,710
Sure.
35
00:03:29,710 --> 00:03:30,880
And these as well.
36
00:03:31,960 --> 00:03:33,830
O-okay…
37
00:03:34,960 --> 00:03:39,330
Perhaps they should increase
the amount of workers here right now.
38
00:03:40,670 --> 00:03:45,750
Lady Sharon, aren't you here as Lord Glen's fiancé?
39
00:03:46,250 --> 00:03:47,000
Yes.
40
00:03:47,210 --> 00:03:54,630
Well then, I suppose you felt you'd like to take part
in the Holy Night's Banquet here in Sauslind.
41
00:03:56,670 --> 00:03:59,080
Yes, and one more thing.
42
00:03:59,290 --> 00:04:04,330
I came to this country to kill the insects.
43
00:04:05,210 --> 00:04:08,710
My sister Mireille will surely be overjoyed.
44
00:04:09,710 --> 00:04:13,380
Lady Sharon, I feel we will become very good friends!
45
00:04:14,460 --> 00:04:22,380
Lady Mireille… I'm also aware that the person
currently known as Lady Lamond was, a long time ago,
46
00:04:22,750 --> 00:04:25,170
very close to being engaged to His Highness.
47
00:04:26,670 --> 00:04:29,790
Why has His Highness chosen not
the Pearl Princess of Miseral,
48
00:04:30,080 --> 00:04:32,420
but the bibliophile princess?
49
00:04:33,460 --> 00:04:36,580
I think His Highness has his reasons.
50
00:04:37,880 --> 00:04:46,960
At that time, I was under the impression that
I was a phony fiancé, so I answered unbothered.
51
00:04:47,790 --> 00:04:49,210
But now…
52
00:04:50,710 --> 00:04:52,210
It's from Lady Mireille.
53
00:04:55,580 --> 00:04:59,460
Those look heavy. I'll help you, Lady Elianna.
54
00:04:59,790 --> 00:05:01,540
No, I've got it.
55
00:05:01,540 --> 00:05:03,130
Don't be modest.
56
00:05:03,500 --> 00:05:04,250
It's okay.
57
00:05:08,330 --> 00:05:12,250
What is it about my presence that goes unnoticed
even dressed as a professional?
58
00:05:12,630 --> 00:05:13,630
I am Alan.
59
00:05:12,710 --> 00:05:13,670
I am Alan...
60
00:05:16,580 --> 00:05:22,420
Oh dear, Lord Alan. Please accept my apologies.
I had something on my mind.
61
00:05:25,880 --> 00:05:28,330
Was that something on your mind… Prince Chris?
62
00:05:28,710 --> 00:05:29,500
Well…
63
00:05:29,830 --> 00:05:30,380
Hm?
64
00:05:30,670 --> 00:05:33,880
Please don't tell this to His Highness.
65
00:05:34,710 --> 00:05:41,750
Hmm, what you don't want him to know about…
is it the annoying young lady?
66
00:05:42,130 --> 00:05:44,290
Or maybe something else entirely?
67
00:05:48,500 --> 00:05:49,790
Something else…
68
00:05:51,040 --> 00:05:54,880
Has Earl Dauner reinforced his remarks?
69
00:05:55,960 --> 00:05:56,960
Err…
70
00:05:57,670 --> 00:05:59,630
Then it really is true.
71
00:06:02,170 --> 00:06:06,710
If my ideas are taken to enrich a country,
72
00:06:07,210 --> 00:06:13,330
I thought that I wouldn't mind if they spread
that idea and claimed it as their own.
73
00:06:14,920 --> 00:06:21,500
However, if it's used by someone who is
a military diehard connected to Earl Dauner
74
00:06:21,960 --> 00:06:30,790
other countries may think that we are oriented for
military intervention conflict zone northeast of Sauslind.
75
00:06:31,880 --> 00:06:37,750
To think that I've interfered with His Highness'
plans with my careless remarks...
76
00:06:40,080 --> 00:06:42,000
Oh, Lady Elianna.
77
00:06:42,380 --> 00:06:46,130
It is true that we're one step behind, but it's all right.
78
00:06:46,500 --> 00:06:55,960
In my opinion, well, Prince Chris would never let
you be on the receiving end of all of that.
79
00:06:57,420 --> 00:07:02,880
Then I'm just being protected by the prince,
like I always am.
80
00:07:03,290 --> 00:07:03,880
Huh?
81
00:07:04,380 --> 00:07:06,880
That's because you're serious almost to a fault.
82
00:07:08,330 --> 00:07:11,830
Prince Chris' busyness right now is of his own making.
83
00:07:12,380 --> 00:07:16,130
Go ahead and barge in on him,
that's nothing you need to worry about.
84
00:07:18,290 --> 00:07:19,250
Okay.
85
00:07:19,880 --> 00:07:25,330
Now then, I'm going to deliver these,
so go take those to Chris.
86
00:07:26,080 --> 00:07:28,880
Thank you, Lord Alan.
87
00:07:31,290 --> 00:07:36,500
I've been so afraid of seeing His Highness
that I've avoided his office since morning.
88
00:07:37,830 --> 00:07:40,670
I have to have a proper discussion with him.
89
00:07:45,790 --> 00:07:47,420
He isn't here today either.
90
00:07:53,080 --> 00:07:57,500
She is of the same opinion, Prince Christopher.
91
00:08:10,750 --> 00:08:14,130
Preparations for the Holy Night's Banquet
are complete, but...
92
00:08:15,960 --> 00:08:18,830
you seem distracted, Lady Elianna.
93
00:08:19,880 --> 00:08:21,250
My apologies.
94
00:08:22,040 --> 00:08:27,080
Are you concerned about the issue with the concubines
for His Highness that the queen hinted at? Â
95
00:08:29,710 --> 00:08:34,539
I do not believe the queen will speak of it,
so I will tell you.
96
00:08:34,960 --> 00:08:39,330
Viscountess Dauner is promoting
her daughter, Lady Matilda,
97
00:08:39,710 --> 00:08:44,169
because she has entrusted her daughter
with her own unfulfilled dream, I believe.
98
00:08:44,540 --> 00:08:45,330
Oh?
99
00:08:45,710 --> 00:08:50,750
The Viscountess herself was a candidate
for marriage to His Highness in the past.
100
00:08:51,710 --> 00:08:57,540
So now, since your father, Marquis Bernstein,
is cutting the military budget every year,
101
00:08:57,540 --> 00:09:03,130
he is not thought highly of by
those associated with the military.
102
00:09:03,920 --> 00:09:07,380
In order to maintain balance in the inner court,
103
00:09:07,380 --> 00:09:13,130
it seems he's bringing his granddaughter into the court
as a concubine, to put pressure on the Prince.
104
00:09:13,670 --> 00:09:16,880
Now then, Lady Elianna, how will you proceed?
105
00:09:17,420 --> 00:09:19,040
What do you mean?
106
00:09:19,330 --> 00:09:22,630
The concubine issue is essential
to the succession of monarchs.
107
00:09:22,960 --> 00:09:26,920
Can you accept the prince's concubines?
108
00:09:27,330 --> 00:09:28,580
I...
109
00:09:29,080 --> 00:09:31,040
And one more thing, Lady Elianna.
110
00:09:31,880 --> 00:09:34,630
About the leak of information,
111
00:09:35,130 --> 00:09:38,040
is there a maid in the palace
that you suspect would do that?
112
00:09:40,210 --> 00:09:47,460
No. I can't imagine any of them would
do anything to betray the royal family.
113
00:09:49,080 --> 00:09:53,960
Lady Elianna, you have your own strengths.
114
00:09:54,460 --> 00:09:57,080
Never forget that.
115
00:09:58,330 --> 00:10:02,960
Now, moving on... I will tell you about
the guests for the Holy Night's Banquet.
116
00:10:04,880 --> 00:10:05,790
Okay.
117
00:10:08,670 --> 00:10:12,330
In the end, I couldn't see His Highness yesterday either.
118
00:10:13,960 --> 00:10:15,830
Morning, Sara.
119
00:10:16,170 --> 00:10:17,330
Good morning.
120
00:10:19,920 --> 00:10:22,960
I can't put this off any longer.
121
00:10:23,670 --> 00:10:28,960
I must discuss my inappropriate comments
and the activity in the inner courts... ?
122
00:10:30,830 --> 00:10:33,170
But, more importantly...
123
00:10:34,460 --> 00:10:38,210
I have to see His Highness and
have a proper talk with him.
124
00:10:45,710 --> 00:10:48,170
An accident at the Tessen River construction site?
125
00:10:48,540 --> 00:10:51,790
A step on the bridge girder collapsed,
and some workers were injured.
126
00:10:52,330 --> 00:10:54,960
The site supervisor was someone
young and inexperienced,
127
00:10:55,330 --> 00:10:58,380
and there is also a possibility of
a lack of leadership on the field.
128
00:10:58,750 --> 00:11:02,000
Well, he's from the Azul Region.
129
00:11:02,330 --> 00:11:06,460
He's also influential to the locals and
should have a veteran advisor with him.
130
00:11:06,790 --> 00:11:08,960
Hard to imagine there's discord on site.
131
00:11:12,380 --> 00:11:14,000
I want to see the on-site environment.
132
00:11:14,000 --> 00:11:18,330
Alec, adjust my schedule. Glen, prepare my horse.
133
00:11:18,580 --> 00:11:21,670
What?! Are you really going
to the Azul Region right now?
134
00:11:21,670 --> 00:11:23,500
What about the Holy Night's Banquet?
135
00:11:23,500 --> 00:11:25,630
I'll make it back in time for the banquet.
136
00:11:25,630 --> 00:11:27,420
Quit grumbling and get ready.
137
00:11:27,830 --> 00:11:29,330
Another forced march...
138
00:11:30,000 --> 00:11:32,330
Your Highness, you don't have to go all the way-
139
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Eli!
140
00:11:39,080 --> 00:11:40,790
Y-Your Highness...
141
00:11:41,210 --> 00:11:43,670
I need more of you, Eli.
142
00:11:47,210 --> 00:11:51,580
Why do I see so little of you,
though we're in the same palace?
143
00:11:51,580 --> 00:11:54,830
This must be deliberate, or some sort of conspiracy...
144
00:11:54,830 --> 00:11:59,290
I was just about to have Glen teach me how
to steal into a woman's bedroom at night.
145
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
What?
146
00:12:01,380 --> 00:12:03,500
Don't say that, for decency's sake!
147
00:12:03,500 --> 00:12:06,330
Any conspiracy would be traced back to you, Your-
148
00:12:06,330 --> 00:12:11,170
What a bunch of unrefined louts they are,
interfering with a lover's rendezvous.
149
00:12:11,790 --> 00:12:14,540
I'm sorry I couldn't get any time away, Eli.
150
00:12:15,000 --> 00:12:18,750
I'll be sure to make some time for you
by the new year holidays.
151
00:12:23,880 --> 00:12:26,210
Okay, I understand.
152
00:12:26,380 --> 00:12:27,080
Good.
153
00:12:32,960 --> 00:12:35,130
U-um...
154
00:12:35,880 --> 00:12:37,460
Were you lonely, Eli?
155
00:12:45,040 --> 00:12:47,670
If we're going, let's go, and let's get there fast.
156
00:12:47,670 --> 00:12:52,830
Right. Since you've got time to flirt,
you can get there fast and clear everything up.
157
00:12:52,830 --> 00:12:53,920
Tch.
158
00:12:54,460 --> 00:13:00,290
There's an unseasonable amount of mosquitoes out now,
and I'm on extermination duty.
159
00:13:00,830 --> 00:13:03,170
I have it under control, though, so don't worry.
160
00:13:03,960 --> 00:13:09,750
Thank you, Your Highness. Please be careful out there.
161
00:13:10,380 --> 00:13:14,960
I will. Sorry to be so hasty, Eli. I'll be back soon.
162
00:13:17,380 --> 00:13:19,920
Though I was finally able to see His Highness,
163
00:13:20,540 --> 00:13:25,290
I felt even more pressure
in my heart than before I met him.
164
00:13:28,040 --> 00:13:30,420
A few days later...
165
00:13:32,330 --> 00:13:33,460
Lady Elianna.
166
00:13:33,830 --> 00:13:36,040
Lady Sharon is waiting for you.
167
00:13:36,580 --> 00:13:37,920
She is?
168
00:13:50,130 --> 00:13:53,580
Lady Elianna, I'd like to have
a talk with you about something.
169
00:13:54,500 --> 00:13:55,630
A talk?
170
00:13:56,170 --> 00:13:59,500
Yes! Can the two of us speak?
171
00:14:00,710 --> 00:14:01,920
Lady Sharon.
172
00:14:02,460 --> 00:14:04,210
You excused as well, Elen.
173
00:14:05,830 --> 00:14:10,130
I hate beating around the bush, Lady Elianna.
174
00:14:10,750 --> 00:14:11,500
Right.
175
00:14:11,500 --> 00:14:13,830
I will be honest with you.
176
00:14:14,290 --> 00:14:19,130
I want to be Christopher's partner for
the Holy Night's Banquet instead of you.
177
00:14:20,000 --> 00:14:20,920
Pardon me?
178
00:14:20,920 --> 00:14:25,130
If I come as his partner,
as someone from the Miseral Dukedom,
179
00:14:25,460 --> 00:14:31,000
it will be clear to everyone else as well that His Highness
has a high regard for my big sister Mireille, right?
180
00:14:32,290 --> 00:14:35,880
It's still for the best considering what comes next.
181
00:14:36,420 --> 00:14:38,830
What's going to come next?
182
00:14:39,290 --> 00:14:43,170
There's already no helping that
you are the princess consort.
183
00:14:43,170 --> 00:14:50,040
The word is already out, and though Mireille had
a traditional wedding, she was married once.
184
00:14:51,170 --> 00:14:58,080
But, when Prince Christopher and Mireille are together
once again, everything will go back to how it was.
185
00:14:58,330 --> 00:15:01,880
You get it right? They're the Yule Lovers.
186
00:15:02,290 --> 00:15:03,960
The Yule Lovers?
187
00:15:03,960 --> 00:15:06,630
Jeez, you're just as slow as you look, huh?
188
00:15:07,080 --> 00:15:10,790
It's the love story of Prince Christopher and Lady Mireille!
189
00:15:11,380 --> 00:15:15,790
The princess and the prince from the neighboring
country loved each other since they were children!
190
00:15:16,080 --> 00:15:22,250
Even though they made a promise for the future,
the prince is assigned to a fiancé who gets in the way,
191
00:15:22,250 --> 00:15:25,880
and the princess is forced to marry an old man.
192
00:15:26,420 --> 00:15:29,710
Just when it looked like their relationship was doomed...
193
00:15:30,750 --> 00:15:35,040
The princess is discovered to be
the Yule maiden who is loved by the goddess
194
00:15:35,040 --> 00:15:37,580
and her purity was guarded by
the divine protection of the goddess.
195
00:15:37,960 --> 00:15:41,210
Both the old man and
the interfering fiancé are eliminated,
196
00:15:41,420 --> 00:15:44,790
and the two live happily ever after!
197
00:15:50,880 --> 00:15:57,330
In Miseral, everyone understands that the models for
this book are Prince Christopher and Lady Mireille.
198
00:15:57,880 --> 00:15:59,330
Oh, really?
199
00:15:59,330 --> 00:16:04,750
That's why, Lady Elianna,
this distorted relationship should be fixed.
200
00:16:05,080 --> 00:16:07,460
You're nothing but the prince's burden.
201
00:16:09,000 --> 00:16:12,080
So I want you to liberate the prince already.
202
00:16:13,000 --> 00:16:15,920
Liberate the prince?
203
00:16:16,420 --> 00:16:18,830
Yes, if Lady Mireille were in your position,
204
00:16:18,830 --> 00:16:24,500
she'd be able to hold down the prince's concubines
as well as the nobles in the inner court nicely.
205
00:16:25,130 --> 00:16:29,790
You can stay a figurehead princess
who only reads books.
206
00:16:29,960 --> 00:16:33,000
Lady Mireille will handle all the essential duties.
207
00:16:34,170 --> 00:16:39,250
You understand, don't you?
You're a nuisance in this story,
208
00:16:39,250 --> 00:16:44,080
so let go of the prince and
give my big sister her rightful place.
209
00:16:44,500 --> 00:16:48,500
That's a fitting figure for this story.
210
00:16:53,210 --> 00:16:54,710
A nuisance...
211
00:16:59,380 --> 00:17:05,460
I can't feel the murmur of the books that I always do...
212
00:17:07,380 --> 00:17:11,500
I don't know whether or not His Highness
is willing to take in concubines,
213
00:17:11,750 --> 00:17:15,540
and I won't know unless I ask him, but...
214
00:17:16,329 --> 00:17:26,210
What if I am in the way of Prince Christopher and
Lady Mireille loving each other since they were children?
215
00:17:29,170 --> 00:17:31,540
I have to ask His Highness directly.
216
00:17:32,540 --> 00:17:37,250
But then, what if he agrees?
217
00:17:39,630 --> 00:17:41,630
I want to be with His Highness.
218
00:17:42,880 --> 00:17:50,960
Since our feelings for each other were mutual, I've tried
my best to be worthy of being next to His Highness.
219
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
But...
220
00:18:00,710 --> 00:18:03,130
I'm a little exhausted.
221
00:18:12,210 --> 00:18:13,460
I'll say it once more.
222
00:18:15,750 --> 00:18:17,040
My brother...
223
00:18:17,500 --> 00:18:19,420
Countess Anna Hayden...
224
00:18:20,500 --> 00:18:24,920
will you attend the Holy Night's Banquet as my partner?
225
00:18:25,670 --> 00:18:27,250
Lord Alfred...
226
00:18:27,710 --> 00:18:29,880
I'm serious, Lady Anna.
227
00:18:30,380 --> 00:18:33,920
As a man, I am captivated by you.
228
00:18:34,580 --> 00:18:37,130
Will you please be my partner?
229
00:18:46,880 --> 00:18:48,540
It seems His Highness has returned.
230
00:18:48,540 --> 00:18:50,790
I'm glad he's back in time for the banquet.
231
00:18:50,790 --> 00:18:51,540
Yes.
232
00:18:55,670 --> 00:18:58,880
Come on, don't be so ridiculous, Prince Chris!
233
00:18:59,130 --> 00:19:03,920
It's going to take time because
it's another country you're looking into.
234
00:19:04,380 --> 00:19:08,790
If you have time for idle talk, then you've got time
to go work with the intelligence department.
235
00:19:09,080 --> 00:19:12,750
I'm making good use of the time I have in
between preparations for the Holy Night's Banquet,
236
00:19:12,750 --> 00:19:15,420
so I hope you can tolerate me falling a little behind.
237
00:19:15,420 --> 00:19:17,790
I may sue you for overwork.
238
00:19:18,630 --> 00:19:24,000
Do it. It would all come back to me, anyways.
I'd crush you to a pulp.
239
00:19:24,290 --> 00:19:26,670
Yikes! What a tyrannical ruler!
240
00:19:26,670 --> 00:19:29,630
Abuse of power, terrible working conditions
and regulations,
241
00:19:29,630 --> 00:19:32,880
overthrowing worker's basic human rights,
unfair overtime!
242
00:19:32,880 --> 00:19:35,380
Prince Chris has the ears of a donkey!
243
00:19:39,540 --> 00:19:41,420
Your Highness. Um...
244
00:19:43,920 --> 00:19:47,710
Can we postpone the wedding ceremony?
245
00:20:00,290 --> 00:20:01,710
I'm sorry.
246
00:20:33,250 --> 00:20:34,460
Lady Elianna.
247
00:20:35,540 --> 00:20:38,290
I saw you running by...
248
00:20:41,210 --> 00:20:42,830
Oh, don't move.
249
00:20:47,250 --> 00:20:52,750
What mischievous holly,
to try to damage such lovely hair.
250
00:20:58,380 --> 00:21:00,170
It's all right now.
251
00:21:01,380 --> 00:21:02,380
Elianna.
252
00:21:11,580 --> 00:21:13,920
Eli, let's talk this over.
253
00:21:15,830 --> 00:21:19,960
Prince Christopher, you should calm down.
254
00:21:20,290 --> 00:21:23,330
You have nothing to do with this. Stand back.
255
00:21:23,750 --> 00:21:29,080
It's true I am not involved,
but I can't disregard a frightened woman.
256
00:21:29,500 --> 00:21:33,580
This problem is between me and her.
I'd appreciate it if you didn't interfere.
257
00:21:34,290 --> 00:21:35,540
Come here, Eli.
258
00:21:40,330 --> 00:21:45,960
I deeply apologize, Your Highness, but...
could you please give me some time?
259
00:21:46,830 --> 00:21:49,960
I want to go home, just for today.
260
00:21:53,460 --> 00:21:55,790
Okay. Understood.
20602