All language subtitles for Princess of the Bibliophile 07en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:08,500
Are you Lady Elianna Bernstein?
2
00:00:12,580 --> 00:00:19,670
I didn't expect the fiancé of the prince of Sauslind
to be such a doll of a lady.
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,670
I'm sorry, I don't believe I...
4
00:00:23,330 --> 00:00:24,790
Irvin Orlanza.
5
00:00:25,830 --> 00:00:28,710
I am here under the invitation of Lady Kreis.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,130
Right… His name came up this afternoon.
7
00:00:34,130 --> 00:00:36,420
Is there something you need from me?
8
00:00:36,670 --> 00:00:40,830
No. You're just not what I expected.
9
00:00:45,630 --> 00:00:49,500
The Count said something so harsh
to you that you were close to tears.
10
00:00:50,380 --> 00:00:54,040
Hard to believe you're on the verge of tears
while being called the "Brain of Sauslind."
11
00:00:55,460 --> 00:00:57,880
Why does he know my family's alias?
12
00:01:00,380 --> 00:01:02,380
This is quite the letdown.
13
00:01:06,750 --> 00:01:13,710
Miseral Dukedom
14
00:01:08,460 --> 00:01:13,460
It seems several unidentified thieves have crossed
the border and gathered in the Eidel Domain.
15
00:01:14,290 --> 00:01:18,210
In addition to that, the guest of honor
has privately entered the country.
16
00:01:18,540 --> 00:01:21,330
Understood. Continue your surveillance.
17
00:01:21,960 --> 00:01:22,830
Yes, Your Highness.
18
00:01:23,750 --> 00:01:24,880
Interesting.
19
00:01:25,670 --> 00:01:27,830
It may have something to do with Eli…
20
00:01:29,250 --> 00:01:32,830
Act as Elianna's shadow, immediately.
21
00:01:34,250 --> 00:01:35,250
As you wish.
22
00:03:07,170 --> 00:03:12,790
The Ghost of Eidel
23
00:03:12,790 --> 00:03:19,170
Lady Elianna, your schedule for
the afternoon has been left open.
24
00:03:19,170 --> 00:03:19,920
Huh?
25
00:03:20,420 --> 00:03:23,670
Please take some time to relax, my Lady.
26
00:03:30,170 --> 00:03:33,710
I've been wanting to go
the Kreis family library for so long!
27
00:03:34,460 --> 00:03:37,420
My Lady sure is consistent.
28
00:03:44,960 --> 00:03:46,670
That was interesting.
29
00:03:47,670 --> 00:03:51,210
What should I read next… Hm?
30
00:03:52,960 --> 00:03:55,460
A book about embroidery…
31
00:03:55,830 --> 00:03:57,710
It's badly damaged.
32
00:04:01,130 --> 00:04:06,830
Ladybird Sylvia… was this her book?
33
00:04:07,290 --> 00:04:09,250
Don't be so pretentious.
34
00:04:10,210 --> 00:04:12,920
Both our families would be glad to hear it, right?
35
00:04:13,420 --> 00:04:20,329
As I've told you many times before, Lord Owain,
I decline your offer of a relationship.
36
00:04:21,540 --> 00:04:27,880
You understand that a maiden of your age will
never have more worth than you do now, yes?
37
00:04:28,960 --> 00:04:31,210
Year 301 of the Ars Continent calendar.
38
00:04:31,540 --> 00:04:40,460
The ruler of Sauslind at the time, King Rudolph, ventured
eastward with an overwhelmingly large army, and failed.
39
00:04:40,920 --> 00:04:44,040
What do you suppose the reason for that failure was?
40
00:04:44,880 --> 00:04:45,500
What?
41
00:04:45,750 --> 00:04:47,540
Again, after that defeat,
42
00:04:47,540 --> 00:04:53,250
the Kingdom of Sauslind was driven into a corner
until near total annihilation by a three-country alliance.
43
00:04:53,540 --> 00:04:58,380
That time, the heroic King Karl
defeated the three-country alliance,
44
00:04:58,380 --> 00:05:01,540
which lead to the establishment of
the Sauslind Kingdom that we know today.
45
00:05:02,250 --> 00:05:08,460
However, even that heroic king, committed many errors
against policy in his glory days.
46
00:05:09,210 --> 00:05:12,380
What do you think the prime example of that is?
47
00:05:13,250 --> 00:05:15,750
Eh? What is this sudden spiel?
48
00:05:16,040 --> 00:05:23,880
If you know the answer, Lord Owain, then I think you can
understand precisely how futile your current actions are.
49
00:05:24,460 --> 00:05:26,880
Now then, if you will excuse me.
50
00:05:27,380 --> 00:05:28,630
W-wait!
51
00:05:31,790 --> 00:05:32,920
Lady Elianna?
52
00:05:37,170 --> 00:05:39,790
Well, this is a coincidence, Lady Elianna.
53
00:05:40,750 --> 00:05:42,710
I am Laennec Owain.
54
00:05:43,790 --> 00:05:49,920
The next crown princess seems to be all cooped up.
I'm always happy to take a break with you.
55
00:05:50,380 --> 00:05:55,500
Thank you. But reading is something I do alone.
56
00:05:56,920 --> 00:06:05,080
More importantly, Lady Anna, with your permission,
may I answer your previous question? Â
57
00:06:05,080 --> 00:06:06,130
Yes.
58
00:06:07,210 --> 00:06:12,210
King Rudolph was famous
for having no regard for women.
59
00:06:12,830 --> 00:06:15,830
The main reason he failed on his eastern campaign was,
60
00:06:15,830 --> 00:06:21,330
as the result of the escalation of infighting of
the lords over the ladies of the court,
61
00:06:21,330 --> 00:06:24,960
supply routes to the troops had been cut off.
62
00:06:25,420 --> 00:06:33,790
The heroic King Karl loved only one consort,
but she died young.
63
00:06:34,250 --> 00:06:40,580
After that, he was attentive to internal disputes,
but paid no mind to the consorts.
64
00:06:41,420 --> 00:06:45,710
Consequently, the country was late
to notice the lavish lifestyles of the ladies
65
00:06:45,710 --> 00:06:49,500
was made to tighten up their finances.
66
00:06:50,670 --> 00:06:53,460
There is one lesson to be derived from this: Â
67
00:06:54,380 --> 00:07:03,830
Even the most valiant king can be destroyed by
the presence of a woman and leave an indelible stain.
68
00:07:05,790 --> 00:07:08,290
That is correct, Lady Elianna.
69
00:07:10,000 --> 00:07:11,380
I'm sick of your mouth!
70
00:07:11,880 --> 00:07:14,710
You mean to say I will leave a stain on a woman?!
71
00:07:15,170 --> 00:07:17,540
Calm down, Lord Laennec.
72
00:07:17,540 --> 00:07:21,250
Silence, you brazen woman!
73
00:07:23,330 --> 00:07:26,920
How dare you speak so presumptuously
as a powerless woman!
74
00:07:27,880 --> 00:07:32,540
Listen up, my Lady. Here's one method
of dealing with a cheeky man.
75
00:07:32,960 --> 00:07:34,830
Take them by surprise...
76
00:07:36,000 --> 00:07:38,040
Make him back away first!
77
00:07:38,880 --> 00:07:41,580
After that, put a proper stop to it.
78
00:07:42,880 --> 00:07:44,830
If you're going to do it, make it count.
79
00:07:55,710 --> 00:07:56,880
The book!
80
00:07:57,670 --> 00:07:59,080
What have you done?!
81
00:07:59,080 --> 00:08:01,920
That should be… my line…
82
00:08:03,210 --> 00:08:05,330
Oh no, it's even more damaged…
83
00:08:12,170 --> 00:08:14,380
Lady Anna, are you hurt?
84
00:08:14,580 --> 00:08:15,790
N-no…
85
00:08:17,460 --> 00:08:19,920
You're the son of Baron Owain, aren't you?
86
00:08:20,960 --> 00:08:23,830
Chris will be well-informed on this matter.
87
00:08:29,670 --> 00:08:31,380
Eli, are you all right?
88
00:08:34,000 --> 00:08:35,880
No, I'm not.
89
00:08:36,250 --> 00:08:40,039
I may have done something terrible…
90
00:08:41,460 --> 00:08:47,080
It's fine, Lady Elianna. If we tend
to it now, it will still have a long life.
91
00:08:47,580 --> 00:08:48,750
Are you sure?
92
00:08:49,330 --> 00:08:49,960
Yes.
93
00:08:53,130 --> 00:08:56,880
Lady Elianna, you really do love books.
94
00:08:59,170 --> 00:09:03,670
I want to confidently keep with the things I love, too.
95
00:09:04,460 --> 00:09:05,210
Huh?
96
00:09:11,130 --> 00:09:12,210
What's the matter?
97
00:09:13,830 --> 00:09:15,040
Is everyone all right?!
98
00:09:15,710 --> 00:09:18,540
Lord Theodore! Lord Theodore, I'm so scared!
99
00:09:18,880 --> 00:09:20,000
It was terrifying!
100
00:09:20,000 --> 00:09:20,960
Lilia?
101
00:09:21,380 --> 00:09:26,330
We saw it! It was in the old castle! The ghost of Eidel!
102
00:09:26,330 --> 00:09:28,500
The ghost of Eidel?
103
00:09:29,000 --> 00:09:31,670
The daughter of the previous lord of the manor!
104
00:09:32,130 --> 00:09:33,210
A ghost?
105
00:09:33,580 --> 00:09:35,630
Yes, Lord Theodore!
106
00:09:35,630 --> 00:09:38,830
I've heard that even now her soul
wanders aimlessly, unable to rest!
107
00:09:39,130 --> 00:09:44,170
They also say that those who catch sight
of her are placed under a horrible curse!
108
00:09:48,130 --> 00:09:49,040
Ladies!
109
00:09:50,170 --> 00:09:51,580
I heard a scream...
110
00:09:52,130 --> 00:09:59,920
Ah, everything is fine. Lady Kreis, will you show
the young ladies to somewhere they can rest?
111
00:10:00,460 --> 00:10:01,960
Yes, of course.
112
00:10:02,460 --> 00:10:05,080
Ladies, please follow her.
113
00:10:05,460 --> 00:10:07,290
Are you all doing all right?
114
00:10:07,290 --> 00:10:08,210
Yes.
115
00:10:09,170 --> 00:10:10,380
Lord Theodore.
116
00:10:11,420 --> 00:10:19,540
I'm so frightened! Will you please stay
with me until I can be calm again.
117
00:10:21,750 --> 00:10:22,790
Lady Sophia.
118
00:10:23,710 --> 00:10:27,210
There's nothing to be afraid of
if you're with everyone else.
119
00:10:31,040 --> 00:10:33,080
Lady Lilia, watch over the others.
120
00:10:33,080 --> 00:10:34,670
Okay, will do.
121
00:10:38,880 --> 00:10:42,580
That was an impressive kick, Lady Elianna.
122
00:10:46,460 --> 00:10:47,500
See you later.
123
00:10:49,790 --> 00:10:50,920
Lady Elianna.
124
00:10:52,670 --> 00:10:56,790
Please come with me.
Lady Anna, would you mind joining us?
125
00:10:57,000 --> 00:10:57,830
Okay.
126
00:11:05,210 --> 00:11:07,080
Now, Lady Elianna.
127
00:11:07,830 --> 00:11:10,710
I'm sure I told you not to take action on your own.
128
00:11:11,330 --> 00:11:12,750
I'm sorry.
129
00:11:13,920 --> 00:11:16,920
Well, that's how Lady Elianna naturally is.
130
00:11:17,880 --> 00:11:19,580
Here, have some tea.
131
00:11:21,630 --> 00:11:24,830
Have we met before?
132
00:11:24,830 --> 00:11:25,580
What?!
133
00:11:26,130 --> 00:11:29,380
I've been with you since the start
of the hunting festival but...
134
00:11:29,380 --> 00:11:30,540
I am Alan.
135
00:11:29,670 --> 00:11:30,540
I am Alan...
136
00:11:31,330 --> 00:11:33,080
Oh! Lord Alan?!
137
00:11:33,080 --> 00:11:35,080
Do I even exist?
138
00:11:37,830 --> 00:11:38,830
Lady Elianna.
139
00:11:39,500 --> 00:11:40,460
Lord Sieg.
140
00:11:41,080 --> 00:11:44,210
Prince Christopher and the others
think that, in all likelihood,
141
00:11:44,210 --> 00:11:49,380
there may be people who will take
this chance to try to get close to you.
142
00:11:50,580 --> 00:11:55,290
There are people who see you as
an easy target when you aren't with Chris.
143
00:11:55,830 --> 00:11:58,750
I'm sure it's Alec and his group
that came up with the idea.
144
00:11:59,540 --> 00:12:02,750
There's something slightly suspicious
at this hunting festival.
145
00:12:03,250 --> 00:12:05,670
Please take the most extreme caution in your actions.
146
00:12:07,130 --> 00:12:09,380
Now, if you'll excuse me.
147
00:12:19,790 --> 00:12:20,630
Eli.
148
00:12:21,170 --> 00:12:23,210
Do you know the history of the Eidel Domain?
149
00:12:24,380 --> 00:12:29,960
Yes. Before becoming an area
under direct control of the royal family,
150
00:12:30,330 --> 00:12:34,460
the lord in charge of this land raised a rebellion
against the royal family through Maldura... Â
151
00:12:35,250 --> 00:12:39,130
As a result, the family was eliminated.
152
00:12:39,750 --> 00:12:43,960
Correct. That particular lord was Duke Slade.
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,790
They were in opposition of the royal family of the time.
154
00:12:48,540 --> 00:12:55,130
They joined forces with Maldura, and were seeking an
opportunity to attack the Edea frontier from both sides.
155
00:12:55,880 --> 00:13:00,670
Then, they had planned to attack
the capital city Saoura after that.
156
00:13:01,540 --> 00:13:06,960
At the time, I was a young boy, not yet ten years old,
but from a political perspective,
157
00:13:06,960 --> 00:13:10,960
I also refrained from having a relationship
with the young daughter of Duke Slade.
158
00:13:11,830 --> 00:13:16,040
Is it possible that you met that young lady?
159
00:13:16,460 --> 00:13:23,460
Yes. When I was a child, I was a little sickly.
I've been to the territories for my health before.
160
00:13:24,420 --> 00:13:26,040
That's where I met her.
161
00:13:27,290 --> 00:13:29,460
She looked a bit like you, Eli.
162
00:13:31,920 --> 00:13:34,170
Then that lady is...
163
00:13:34,830 --> 00:13:38,040
The daughter of the family
who committed the crime of treason.
164
00:13:38,630 --> 00:13:41,040
I suppose you can guess the end of it.
165
00:13:43,580 --> 00:13:44,710
Goodness...
166
00:13:45,210 --> 00:13:49,750
It's a pain to hear Lord Theodore's boorish
stories of his lady friends, right?
167
00:13:50,670 --> 00:13:53,960
Lady Elianna, I have a message from Prince Christopher.
168
00:13:53,960 --> 00:13:54,750
Oh?
169
00:13:57,960 --> 00:14:01,580
"You should just be yourself, Eli." Â That's it.
170
00:14:03,790 --> 00:14:05,960
That is too sweet for me.
171
00:14:06,290 --> 00:14:10,580
There were actually a lot of cheesy lines
after that, but I kept to the point.
172
00:14:11,170 --> 00:14:12,500
The prince...
173
00:14:12,920 --> 00:14:17,290
I'm here as the heart of the prince, Lady Elianna.
174
00:14:20,710 --> 00:14:26,250
How strange... I'm surging with energy
from just the prince's words.
175
00:14:28,460 --> 00:14:33,880
Even when he's not with me,
His Highness warms my heart.
176
00:14:35,170 --> 00:14:39,830
May His Highness also be in good health.
177
00:14:44,250 --> 00:14:45,920
You bandits are fools!
178
00:14:46,960 --> 00:14:49,330
Show no mercy! Cut them down! Â
179
00:15:00,710 --> 00:15:04,960
People always have to go through
the extra hassle when they're in a hurry.
180
00:15:05,500 --> 00:15:07,330
What happened to your shadow?
181
00:15:07,750 --> 00:15:10,130
The front line are acting as Eli's bodyguards.
182
00:15:10,130 --> 00:15:11,080
What?!
183
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Let's go.
184
00:15:12,080 --> 00:15:14,750
Whoa, Chris... Wait!
185
00:15:15,830 --> 00:15:18,040
I'm in a hurry!
186
00:15:18,290 --> 00:15:21,380
We are all acutely aware of that!
187
00:15:22,790 --> 00:15:28,000
First, we deal with the bandits.
After that, you need to take a breather.
188
00:15:28,500 --> 00:15:30,880
I need nothing but Eli!
189
00:15:30,880 --> 00:15:32,080
Chris!
190
00:15:33,710 --> 00:15:39,790
Just calm down for now. If the shadows are even
halfway with her, she should be in no imminent danger.
191
00:15:45,420 --> 00:15:52,080
Thank you for subduing the bandits.
Please, stay here tonight.
192
00:15:52,630 --> 00:15:54,710
I've also prepared the bath for you.
193
00:15:55,130 --> 00:15:56,130
Thanks.
194
00:16:08,540 --> 00:16:14,670
When running my mind is blank, but now nothing
but bad thoughts are running through my mind.
195
00:16:16,290 --> 00:16:21,500
If anything happens to her, it will be my fault.
196
00:16:22,420 --> 00:16:25,330
I wanted her by my side...
197
00:16:26,500 --> 00:16:29,080
If she hadn't become the fiancé of a crown prince,
198
00:16:30,080 --> 00:16:34,420
she would have lived a peaceful life
surrounded by her beloved books.
199
00:16:35,880 --> 00:16:39,460
But... I want to keep her by my side!
200
00:16:40,250 --> 00:16:43,580
I just can't let her go.
201
00:16:47,830 --> 00:16:52,250
I am selfish and self-serving to no end.
202
00:17:08,000 --> 00:17:09,040
Why?!
203
00:17:09,460 --> 00:17:13,250
Lord Theodore once again gives attention
to that girl and not me!
204
00:17:14,250 --> 00:17:15,460
Lady Sophia.
205
00:17:17,329 --> 00:17:19,420
I have a good idea.
206
00:17:24,630 --> 00:17:26,750
Beautiful weather today, right, Jean?
207
00:17:26,750 --> 00:17:31,420
My Lady, please don't stare at the sky in a daze
and take heed of what's in front of you.
208
00:17:32,210 --> 00:17:36,130
Maybe you shouldn't have listened
to what Lady Sophia said.
209
00:17:36,710 --> 00:17:37,830
But...
210
00:17:38,500 --> 00:17:41,170
If you're willing to serve in His Highness' stead,
211
00:17:41,170 --> 00:17:46,540
shouldn't you be commending the abilities
of the men as you watch them?
212
00:17:47,330 --> 00:17:49,750
I think she may be right.
213
00:17:50,460 --> 00:17:51,460
Lady Elianna!
214
00:17:52,630 --> 00:17:53,750
Lady Anna!
215
00:17:56,790 --> 00:17:58,210
She's so gallant!
216
00:17:59,420 --> 00:18:00,580
Please, have one.
217
00:18:03,000 --> 00:18:04,380
An acorn?
218
00:18:05,000 --> 00:18:08,460
It looks like the forests of Eidel
had another year of abundance.
219
00:18:09,000 --> 00:18:16,000
That's good. I hear the beasts that eat nuts
have no odor and are light and tasty.
220
00:18:16,460 --> 00:18:21,290
Meat? What a greatly jarring conversation for a lady.
221
00:18:27,710 --> 00:18:30,460
That's Lady Sophia's friend...
222
00:18:30,460 --> 00:18:32,500
Ugh, it's that horse.
223
00:18:33,080 --> 00:18:36,670
I told them that horse is excitable
today so try not to ride it.
224
00:18:36,920 --> 00:18:41,670
Actually, that was the horse prepared
for the young lady at the beginning.
225
00:18:41,670 --> 00:18:42,420
Huh?
226
00:18:43,330 --> 00:18:45,080
H-help me!
227
00:18:45,080 --> 00:18:47,460
Jean, can't you do something?
228
00:18:47,670 --> 00:18:51,880
I thought you'd say that. My Lady, please stay put.
229
00:18:57,080 --> 00:18:58,460
I hope she'll be okay.
230
00:19:06,790 --> 00:19:09,080
What a relief, she seems fine.
231
00:19:12,130 --> 00:19:13,170
A wild boar?!
232
00:19:16,380 --> 00:19:17,210
My Lady!
233
00:19:17,500 --> 00:19:18,580
Lady Elianna!
234
00:19:24,580 --> 00:19:27,920
Ow... but I'm not in pain...
235
00:19:29,960 --> 00:19:31,250
Lord Irvin!
236
00:19:31,960 --> 00:19:32,880
Are you hurt?
237
00:19:33,330 --> 00:19:36,330
I was saved by Lord Irvin?!
238
00:19:37,040 --> 00:19:39,330
I-I'm all right.
239
00:19:42,330 --> 00:19:44,290
Is this your arrow?
240
00:19:45,380 --> 00:19:46,170
No.
241
00:19:48,790 --> 00:19:49,790
I see.
242
00:19:50,540 --> 00:19:54,960
Was that wild boar the prey you all have been chasing?
243
00:19:55,920 --> 00:19:59,630
We do not misdirect our prey.
244
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
Lady Elianna.
245
00:20:02,830 --> 00:20:06,460
If you are not accustomed to horseback riding,
you may get injured.
246
00:20:06,880 --> 00:20:11,210
Isn't understanding your own capabilities
another important role of yours?
247
00:20:11,580 --> 00:20:16,750
Yes... I'm sorry for the trouble I've caused, Count Hayden.
248
00:20:18,290 --> 00:20:19,920
I will search for the one who shot this arrow.
249
00:20:20,920 --> 00:20:23,250
I've been reprimanded again.
250
00:20:23,880 --> 00:20:26,420
Lady Elianna, your hand...
251
00:20:26,420 --> 00:20:28,830
I will see her on her way.
252
00:20:28,830 --> 00:20:29,710
Huh?!
253
00:20:42,670 --> 00:20:44,750
That's Lord Irvin, he's so dreamy!
254
00:20:44,750 --> 00:20:47,960
He really saved Lady Elianna from falling off the horse!
255
00:20:48,210 --> 00:20:52,040
Even so, the two of them look lovely together!
256
00:20:53,000 --> 00:20:57,670
Oh dear, Lady Elianna, I'm so glad you're not injured!
257
00:20:58,880 --> 00:21:01,630
Thank you for your concern.
258
00:21:02,080 --> 00:21:05,710
However, as the fiancé of Prince Christopher,
259
00:21:05,710 --> 00:21:10,210
I'm not sure about you sharing a horse
with someone other than His Highness.
260
00:21:10,210 --> 00:21:11,670
Indeed!
261
00:21:14,000 --> 00:21:15,250
Lady Elianna!
262
00:21:20,630 --> 00:21:23,460
Thank you so much for what you did!
263
00:21:23,460 --> 00:21:24,500
Caroline?
264
00:21:25,170 --> 00:21:26,790
I'm happy you're safe.
265
00:21:27,380 --> 00:21:31,040
I was so critical of you, and yet...
266
00:21:31,040 --> 00:21:31,830
Huh?
267
00:21:32,330 --> 00:21:37,920
I was wrong! You are the perfect person
for the crown prince!
268
00:21:44,710 --> 00:21:49,130
Why did you do this, Rona?! Caroline is on her side now!
269
00:21:49,750 --> 00:21:53,920
Please stay calm, Lady Sophia. It's all right.
270
00:21:54,380 --> 00:21:57,290
Really? Is it really okay?
271
00:21:57,630 --> 00:22:01,170
Yes. I have it all taken care of.
20277