All language subtitles for Princess of the Bibliophile 03en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:12,040 Anyone who has any objection to Lady Elianna Bernstein standing as my princess, come forward now! 2 00:00:22,250 --> 00:00:28,040 Oh no. I thought I was supposed to be a fiancรฉ in name only. 3 00:00:41,210 --> 00:00:46,040 So much is happening at once, I can't keep things straight. 4 00:00:47,790 --> 00:00:53,960 Me, as the princessโ€ฆ Your Highness, what did you mean by that? 5 00:00:54,420 --> 00:00:56,210 I'm a phonyโ€ฆ 6 00:00:56,670 --> 00:00:57,500 Eli. 7 00:01:01,080 --> 00:01:02,330 Lord Theodore. 8 00:01:05,290 --> 00:01:06,380 I'm sorry. 9 00:01:07,710 --> 00:01:12,670 Since you were considered to be in danger, you weren't able to come near the archives. 10 00:01:13,210 --> 00:01:16,830 The threat no longer exists, so please use the archives as you normally would. 11 00:01:17,750 --> 00:01:18,710 Okay. 12 00:01:19,420 --> 00:01:21,040 I must apologize as well. 13 00:01:21,420 --> 00:01:24,170 Everyone has been on edge for a while, and it must have been scary for you. 14 00:01:24,170 --> 00:01:25,500 That isn't true... 15 00:01:25,500 --> 00:01:28,960 Good grief, I see your faces way too often around here. 16 00:01:28,960 --> 00:01:30,880 I'm doing what I always do, though. 17 00:01:32,500 --> 00:01:33,630 I suppose that's true. 18 00:01:35,630 --> 00:01:40,830 I... want to stay with them forever. 19 00:01:41,830 --> 00:01:43,170 I'm so happy. 20 00:01:45,290 --> 00:01:47,830 At any rate, Chris really had us fooled. 21 00:01:48,170 --> 00:01:52,000 I can't believe he'd use that situation to push his matrimonial plans. 22 00:01:53,960 --> 00:01:55,420 Opportunity only knocks once. 23 00:01:55,880 --> 00:01:59,130 The last barrier, Earl Casull, has given in as well. 24 00:01:59,130 --> 00:02:02,420 Even the elder Bernstein should have nothing to say now. 25 00:02:02,710 --> 00:02:04,130 My grandfather? 26 00:02:04,540 --> 00:02:08,880 You should thank me for calling on Eli, just when I thought it was time for things to draw to a close. 27 00:02:09,210 --> 00:02:15,830 Well, personally, I wouldn't mind at all if things grew worse as they were. 28 00:02:15,830 --> 00:02:20,920 That's enough. You can stop acting like you're in some illicit love affair with your nephew's betrothed. 29 00:02:23,250 --> 00:02:26,460 Well, I am the one Eli gets along with the best. 30 00:02:26,460 --> 00:02:30,000 I'd appreciate it if you'd stop saying Eli's name repeatedly. 31 00:02:30,000 --> 00:02:32,710 That's quite enough of your banter, thank you. 32 00:02:33,170 --> 00:02:38,710 Have you forgotten all the new work piling up thanks to the statements made by Your Highness? 33 00:02:39,330 --> 00:02:42,250 I'm begging you, give us a break. 34 00:02:42,250 --> 00:02:43,670 Like with the unofficial matter 35 00:02:43,670 --> 00:02:46,540 where we suddenly have to secure a month's worth of hard evidence in three days time, 36 00:02:46,960 --> 00:02:49,460 are you trying to work us to death? 37 00:02:50,250 --> 00:02:52,380 Three days is plenty of time. 38 00:02:53,210 --> 00:02:56,250 We were rushed no matter the time limit you gave us... 39 00:02:56,920 --> 00:02:58,250 Time limit? 40 00:02:58,500 --> 00:03:01,130 Oh, no... well... 41 00:03:01,130 --> 00:03:02,170 Good grief. 42 00:03:02,750 --> 00:03:06,540 Just a little more and the first "Brain of Sauslind" to be brought out front and center that 43 00:03:06,540 --> 00:03:09,920 we've had in generations would have once again been made to live in seclusion. 44 00:03:10,420 --> 00:03:15,210 You have had four years, but what in the world is the charming prince doing? 45 00:03:16,250 --> 00:03:20,670 No joke. I'm stunned the prince is actually this lazy. 46 00:03:24,750 --> 00:03:27,750 Once again, I am Alan Ferrera. 47 00:03:28,130 --> 00:03:32,040 I am the one who spread your pet name "fairy princess" around. 48 00:03:32,040 --> 00:03:33,670 Fairy princess? 49 00:03:34,580 --> 00:03:39,710 So, is he honestly moving from the Fairy Princess to Lady Irene? 50 00:03:40,250 --> 00:03:42,380 I'm the fairy princess? 51 00:03:43,420 --> 00:03:48,210 In the past, I have been called the "Phantom of the Library," but... 52 00:03:50,040 --> 00:03:54,170 I'd be overjoyed if you we could have a close relationship similar to what you have with Alec and the others. 53 00:03:54,420 --> 00:04:00,250 Alan. Since you've publicly showed yourself, that has placed everything going forward in a delicate situation. 54 00:04:00,500 --> 00:04:03,750 What? It's about time, isn't it? 55 00:04:03,750 --> 00:04:07,750 It's now fairly known that I am the prince's secret pawn, you know. 56 00:04:08,830 --> 00:04:13,040 I am so terribly sorry that I didn't realize that until now. 57 00:04:14,000 --> 00:04:18,290 I will be more careful going forward, master musician of the royal court. 58 00:04:19,540 --> 00:04:23,080 The one who truly wasn't noticed once in four years; 59 00:04:23,500 --> 00:04:24,630 I am Alan. 60 00:04:23,670 --> 00:04:24,710 I am Alan... 61 00:04:26,040 --> 00:04:26,580 Eli! 62 00:04:29,170 --> 00:04:30,250 Brother. 63 00:04:30,540 --> 00:04:33,170 I heard there was a commotion out here... Are you all right? 64 00:04:33,540 --> 00:04:34,250 Yes. 65 00:04:35,170 --> 00:04:36,290 Good to hear. 66 00:04:36,580 --> 00:04:37,540 Alfred. 67 00:04:38,380 --> 00:04:42,830 Give this message to the elder Bernstein. Tell him "All requirements have been met." 68 00:04:43,540 --> 00:04:46,630 Okay. I will let him know. However, 69 00:04:47,580 --> 00:04:50,460 if you put that look on my younger sister's face again, 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,580 even if I have to mobilize all of the Bernstein brain power, there will be consequences. 71 00:04:54,580 --> 00:04:55,960 Please keep that in mind. 72 00:04:56,330 --> 00:04:57,250 Brother? 73 00:04:57,920 --> 00:04:59,130 I am aware. 74 00:05:00,880 --> 00:05:04,250 Your Highness, the king and the chancellor have called on you. 75 00:05:04,630 --> 00:05:06,920 They'd like to hear the details of this situation. 76 00:05:07,420 --> 00:05:08,420 The king? 77 00:05:10,670 --> 00:05:14,170 Tell them to give me some time, I have an urgent matter to attend to. 78 00:05:14,170 --> 00:05:17,210 It's a grave matter concerning the destiny of the royal family. 79 00:05:19,040 --> 00:05:22,000 Uncle, Alec, I'm counting on you to explain ahead of time. 80 00:05:23,380 --> 00:05:27,420 A grave matter concerning the destiny of the royal family?! 81 00:06:59,170 --> 00:07:04,880 And So the Two... 82 00:07:02,330 --> 00:07:05,250 A grave matter concerning the destiny of the royal family?! 83 00:07:05,710 --> 00:07:07,250 That's what he said, but... 84 00:07:09,250 --> 00:07:12,580 What is going on here? 85 00:07:15,540 --> 00:07:17,540 I've finally caught you. 86 00:07:17,540 --> 00:07:19,080 Y-Your Highness? 87 00:07:19,580 --> 00:07:24,290 I'm sorry, Eli... I've incited so many misconceptions and given you much anxiety. 88 00:07:25,540 --> 00:07:33,040 To tell the truth, when I got engaged to you, I was given requirements by the elder Bernstein and the Baron. 89 00:07:33,420 --> 00:07:34,420 Requirements? 90 00:07:36,630 --> 00:07:43,960 First, you must receive approval from the other nobles, without using the alias of the Bernstein name. 91 00:07:44,500 --> 00:07:49,170 Second, you must gain more of Eli's interest than books do. 92 00:07:49,460 --> 00:07:52,500 The deadline was four years, the time until you came of age. 93 00:07:52,830 --> 00:07:56,330 If those requirements were not met by then, the engagement would be... 94 00:07:57,080 --> 00:08:01,790 You were to stay at the estate with the Baron and Alfred. 95 00:08:02,460 --> 00:08:03,210 Oh... 96 00:08:03,540 --> 00:08:07,960 Therefore, even though I came of age, I couldn't proceed with the marriage plans. 97 00:08:08,880 --> 00:08:11,420 I wish you had said so much earlier... 98 00:08:12,250 --> 00:08:13,000 Yes. 99 00:08:15,210 --> 00:08:19,170 Had I told this to the Eli from four years ago, 100 00:08:19,170 --> 00:08:26,040 Ruthless 101 00:08:19,460 --> 00:08:25,500 Don't bother going to so much trouble and choose someone else as your fiancรฉ. 102 00:08:26,540 --> 00:08:29,170 ...would definitely be the first answer I received. 103 00:08:29,630 --> 00:08:33,039 He's correct, that surely sounds like something I'd say at the time. 104 00:08:34,130 --> 00:08:35,630 My deepest apologies. 105 00:08:36,130 --> 00:08:40,580 Well, you apologizing for that puts me in an awkward position... 106 00:08:41,080 --> 00:08:45,920 But you ended up showing me more interest than you did books. 107 00:08:48,880 --> 00:08:50,040 Isn't that right? 108 00:08:55,750 --> 00:08:59,880 I worried you even more when I was with Irene. 109 00:09:01,000 --> 00:09:04,960 Both Glen and Alec probed into Lady Irene, but not only was nothing found, 110 00:09:04,960 --> 00:09:09,170 the threat to your safety began. 111 00:09:11,210 --> 00:09:17,290 So, I decided to find out for myself. Your aunt worked with us as well. 112 00:09:17,420 --> 00:09:21,290 Huh? Then, my aunt's illness was... 113 00:09:21,710 --> 00:09:25,420 Right. It was an excuse to get you away from the palace. 114 00:09:30,250 --> 00:09:33,790 But in the end, it caused you to be misled. 115 00:09:36,330 --> 00:09:39,420 At that time, my mind went blank. 116 00:09:41,250 --> 00:09:45,000 Well... it seems like you were made aware of it all thanks to that. 117 00:09:49,420 --> 00:09:55,500 But... I truly regret the fact that I hurt you deeply. 118 00:09:58,210 --> 00:10:01,750 This is a book that I sought out for you. 119 00:10:03,460 --> 00:10:07,880 I wanted to see your face full of joy. 120 00:10:14,920 --> 00:10:16,040 Will you... 121 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 accept it once more? 122 00:10:22,710 --> 00:10:27,290 "There's no special meaning in gifts from the prince." 123 00:10:28,540 --> 00:10:31,920 That's what I believed that day. 124 00:10:34,580 --> 00:10:35,580 But... 125 00:10:40,130 --> 00:10:40,920 Yes. 126 00:10:45,040 --> 00:10:50,000 Thank you, Prince Christopher. 127 00:10:54,460 --> 00:10:55,380 Eli. 128 00:10:56,830 --> 00:10:57,960 Your Highness... 129 00:11:06,420 --> 00:11:11,540 What is my family, the Bernstein's, alias? 130 00:11:14,670 --> 00:11:19,040 Well, would it be all right if I told you later, Eli? 131 00:11:20,580 --> 00:11:21,460 Huh? 132 00:11:22,790 --> 00:11:25,670 Is Prince Christopher out again? 133 00:11:26,130 --> 00:11:29,080 Yes. He was heading towards the royal library earlier. 134 00:11:29,080 --> 00:11:32,960 I tried to stop him, but it seemed there was something on his mind today. 135 00:11:33,880 --> 00:11:35,210 He could use some manners. 136 00:11:41,540 --> 00:11:42,460 I did it! 137 00:11:46,420 --> 00:11:47,460 Apologize! 138 00:11:49,670 --> 00:11:51,330 Apologize to the book! 139 00:11:54,880 --> 00:11:57,000 Excuse you! Do you know who you're talking to with such a- 140 00:11:57,000 --> 00:11:59,040 It doesn't matter who you are! 141 00:11:59,670 --> 00:12:03,750 Books are silent ancestors. They are humanity's treasures. 142 00:12:03,750 --> 00:12:09,460 Were you taught that it was okay to be cruel to those who can't speak? 143 00:12:10,420 --> 00:12:13,290 You're exaggerating. It's only a book, you know. 144 00:12:15,420 --> 00:12:16,330 "Only?" 145 00:12:22,130 --> 00:12:23,710 How old are you? 146 00:12:24,210 --> 00:12:25,710 T-twelve. 147 00:12:27,630 --> 00:12:31,790 This book that you threw was written over a hundred years ago, 148 00:12:31,790 --> 00:12:34,920 and it is a historical document that even now continues to be reprinted. 149 00:12:35,170 --> 00:12:36,040 So wha- 150 00:12:36,040 --> 00:12:42,080 And people like you who have only lived twelve years are practically a baby compared to this book. 151 00:12:42,460 --> 00:12:45,750 A peep-peeping chicky with shell still stuck to its butt! 152 00:12:46,130 --> 00:12:47,330 A...a chicky... 153 00:12:47,330 --> 00:12:49,290 Apologize to the great ancestors! 154 00:12:52,920 --> 00:12:54,920 I-I'm sorry. 155 00:13:27,380 --> 00:13:28,580 What are you reading? 156 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Are you here to violate another book? 157 00:13:34,250 --> 00:13:35,380 I won't do it anymore. 158 00:13:41,210 --> 00:13:42,250 What's that book? 159 00:13:42,250 --> 00:13:44,830 Legends from a country in the east. 160 00:13:47,460 --> 00:13:48,500 Is it good? 161 00:13:50,880 --> 00:13:51,630 Yes. 162 00:14:41,960 --> 00:14:44,210 You wish to speak about your engagement? 163 00:14:44,500 --> 00:14:46,380 To the daughter of the baron. 164 00:14:46,710 --> 00:14:48,880 And what is the young lady's name? 165 00:14:50,250 --> 00:14:55,710 No sooner had I said the name, than my father and the chancellor started to panic. 166 00:14:56,500 --> 00:15:00,420 Oh dear. Was it a person of noble status? 167 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Eli... 168 00:15:04,080 --> 00:15:04,670 Yes. 169 00:15:05,290 --> 00:15:09,330 I'm currently telling an old story about us. 170 00:15:09,750 --> 00:15:10,540 Huh? 171 00:15:11,130 --> 00:15:14,460 You mean, even with all that said, you don't remember? 172 00:15:14,460 --> 00:15:16,670 I-I sincerely apologize. 173 00:15:17,710 --> 00:15:22,960 Well, I thought I had made the most awful impression on you, so perhaps this is fortunate... 174 00:15:25,210 --> 00:15:32,880 Anyways, that was the first time I heard the alias "the brains of Sauslind" in relation to the Bernstein family. 175 00:15:33,630 --> 00:15:38,420 It's an alias known only to people of the royal family and a small part of the palace. 176 00:15:38,920 --> 00:15:41,170 The brains.... of Sauslind? 177 00:15:41,880 --> 00:15:47,420 The people of the Bernstein family have been equally prosperous during the reigns they served. 178 00:15:48,710 --> 00:15:54,040 Your father and your brother Alfred are both highly valued for that ability. 179 00:15:55,130 --> 00:15:58,330 However, because it is the nature of the Bernstein family, 180 00:15:58,330 --> 00:16:01,540 the two of them chose to be live buried in books than rise to prominence. 181 00:16:01,830 --> 00:16:02,710 Wow. 182 00:16:03,080 --> 00:16:09,580 It is living surrounded by books that can be said to be the source of that high ability. 183 00:16:10,080 --> 00:16:18,670 The fact that they don't put weight on their ability is a virtue of the Bernstein family, and also a fault. 184 00:16:20,330 --> 00:16:22,210 It's an honor to be told this, but... 185 00:16:22,880 --> 00:16:27,710 I thought that my family was simply generations of a group of people who loved books. 186 00:16:28,250 --> 00:16:32,290 Do you remember when you spotted that Zelger as a fake? 187 00:16:32,580 --> 00:16:33,330 Yes. 188 00:16:33,330 --> 00:16:34,210 That time as well. 189 00:16:34,960 --> 00:16:39,920 In an art book, it said that the Zelger is considered a royal treasure 190 00:16:39,920 --> 00:16:42,500 because it uses an ore that is no longer available, 191 00:16:42,500 --> 00:16:48,170 and the color called "Zelger blue" that is produced by a unique mixture is highly valued. 192 00:16:48,170 --> 00:16:55,250 "Zelger" means "dawn" in the ancient language. Basically, "Zelger blue" is the rich blue found at dawn. 193 00:16:55,710 --> 00:16:59,750 It appears to be a solid color, and according to an old book, the crest also... 194 00:16:59,750 --> 00:17:04,170 Alec and I marveled at your family, full of extensive knowledge. 195 00:17:00,080 --> 00:17:01,830 Yes, it's subtle. 196 00:17:04,710 --> 00:17:08,500 That's just something I knew from reading a book. 197 00:17:08,750 --> 00:17:15,630 But there's more. The Weimar bribery revelation and the stability of diplomatic relations with Maldura, 198 00:17:15,960 --> 00:17:18,250 both happened due to your advice. 199 00:17:20,460 --> 00:17:22,920 You are quite the "brain of Sauslind"... 200 00:17:23,329 --> 00:17:26,000 You yourself proved it. 201 00:17:26,630 --> 00:17:32,130 But, an engagement with the Bernstein family, who does not pander to authority is difficult... 202 00:17:32,580 --> 00:17:39,920 My father and the chancellor both warned me there may be a chance the request could hurt your family. 203 00:17:40,880 --> 00:17:48,040 But since I can't give up, I didn't listen to their advice and immediately approached Baron Bernstein. 204 00:17:51,000 --> 00:17:52,040 Then... 205 00:17:54,330 --> 00:17:57,960 The next day, you had disappeared from the royal capital. 206 00:17:59,040 --> 00:18:01,330 You had returned to the estates. 207 00:18:02,080 --> 00:18:03,130 Oh... 208 00:18:04,000 --> 00:18:06,210 My thoughtlessness at that time... 209 00:18:06,880 --> 00:18:10,080 I truly wish I could shove myself down from behind. 210 00:18:10,670 --> 00:18:15,330 Your Highness... I don't think it's possible to shove yourself down from behind... 211 00:18:16,130 --> 00:18:19,210 After that, my application was rejected many times. 212 00:18:19,500 --> 00:18:23,420 When you were finally introduced into society, and I thought we could finally meet again... 213 00:18:23,750 --> 00:18:30,130 you didn't remember me at all, and you'd return the same greeting no matter who addressed you. 214 00:18:31,250 --> 00:18:34,460 Your Highness, that's what I normally do. 215 00:18:38,290 --> 00:18:40,000 I apologize for my rudeness... 216 00:18:44,080 --> 00:18:45,000 Eli. 217 00:18:46,960 --> 00:18:51,710 Though you may be the "Phantom of the Library" or a "fairy princess" or too dull, 218 00:18:52,250 --> 00:18:54,460 my feelings won't change. 219 00:18:57,580 --> 00:18:59,880 At last, I have you. 220 00:19:00,960 --> 00:19:05,250 At this point, no matter what happens, I have no intention of letting you go. 221 00:19:09,540 --> 00:19:12,880 I can feel His Highness' emotions. 222 00:19:14,290 --> 00:19:20,630 He doesn't want the Bernstein name... He wants me, personally. 223 00:19:21,540 --> 00:19:23,920 But, but... 224 00:19:24,960 --> 00:19:28,710 But, I haven't taken any preparatory classes. 225 00:19:29,080 --> 00:19:33,460 Here is what my mother and the court ladies are already saying concerning that: 226 00:19:34,290 --> 00:19:38,960 Your knowledge, education, etiquette, appearance, and temperament are all great. 227 00:19:40,130 --> 00:19:42,210 Huh? I-I... 228 00:19:42,830 --> 00:19:45,420 I'm not good at socializing. 229 00:19:45,750 --> 00:19:47,040 That isn't true. 230 00:19:48,670 --> 00:19:54,250 When entertaining foreign guests, Mother made sure to let you sit with them, right? 231 00:19:54,710 --> 00:19:59,540 Your knowledge of culture and language concerning foreign countries has been a huge help. 232 00:20:00,000 --> 00:20:05,040 I don't believe that... That's just the role of the fiancรฉ of the crown prince. 233 00:20:05,330 --> 00:20:11,000 Eli. You are firmly building your own place here, with your own power. 234 00:20:11,880 --> 00:20:13,750 He has too much to say after my rebuttals... 235 00:20:14,830 --> 00:20:18,460 I can't help but feel like I'm being rolled around in the prince's hand. 236 00:20:19,920 --> 00:20:20,880 But... 237 00:20:22,630 --> 00:20:30,210 I feel that the uneasiness that was in my chest, the burden of being a phony fiancรฉ, is fading away. 238 00:20:31,250 --> 00:20:36,880 Eli. Perfection is expected when you are in charge of people, but luckily, 239 00:20:37,540 --> 00:20:42,460 there are people around us who make up for that. 240 00:20:43,710 --> 00:20:49,000 What matters most is that I want you to be by my side, now and forever. 241 00:20:51,540 --> 00:20:53,380 Don't you want that, Eli? 242 00:21:03,170 --> 00:21:08,330 May I.. be by your side? 243 00:21:10,790 --> 00:21:13,420 Eli... Elianna. 244 00:21:16,500 --> 00:21:21,670 You are the only one I want by my side, eternally. 245 00:21:27,420 --> 00:21:30,000 I understand clearly now. 246 00:21:31,040 --> 00:21:36,130 These four years, the time that I spent in my normal routine, 247 00:21:36,750 --> 00:21:43,920 that was something irreplaceable to me... I never wanted to lose it. 248 00:21:49,880 --> 00:21:55,580 For the first time, I learned of something in the world that I couldn't understand through books only. 249 00:21:57,830 --> 00:21:58,670 Eli. 250 00:21:59,580 --> 00:22:01,330 My beloved... 251 00:22:04,210 --> 00:22:05,790 bibliophile princess. 20514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.