All language subtitles for NYPD.Blue.S08E07.In-Laws.Outlaws.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:25,066 ‫توقفت لشراء الوقود ‫كدت أقتل لاجئاً أجنبياً 2 00:00:25,191 --> 00:00:30,072 ‫تجرأ ورفع سعر الغالون بـ10 سنتات ‫عند وجودي بجانب المضخة 3 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 ‫كيف كانت ليلة البارحة؟ 4 00:00:32,031 --> 00:00:33,991 ‫أتقصد مع (سينثيا)؟ كانت جيدة 5 00:00:34,118 --> 00:00:35,577 ‫أستراها ثانية؟ 6 00:00:35,828 --> 00:00:37,620 ‫كنّا نتحدث ‫عن اللقاء الليلة في الواقع 7 00:00:39,288 --> 00:00:41,708 ‫قتيل في الزقاق ‫رآه المدير النهاري 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,753 ‫بالإضافة إلى نادلة ‫عملت ورديتين ربّما رأت شيئاً 9 00:00:44,877 --> 00:00:46,337 ‫أين هي؟ 10 00:00:46,754 --> 00:00:49,257 ‫- أين الجثة؟ ‫- في الزقاق 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,765 ‫انظر إلى القمامة ‫في هذا الزقاق 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,684 ‫انتظر، أتلك؟ 13 00:01:00,268 --> 00:01:01,728 ‫عذراً 14 00:01:07,024 --> 00:01:10,027 ‫- أترى من هذا؟ ‫- نعم، إنّه المشرد الذي تعرفه 15 00:01:10,154 --> 00:01:11,613 ‫إنّه (نيكولاس) 16 00:01:13,365 --> 00:01:17,243 ‫يفترض أنّه في زنزانة في المركز ‫كيف وصل إلى هنا؟ 17 00:01:19,621 --> 00:01:23,916 ‫{\an8}أرى المتشرد أمام المطعم، أحاول ‫جعله يذهب حتّى لا يغضب (لين) 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,501 ‫بعد أن طرده (لين) 19 00:01:25,794 --> 00:01:27,378 ‫يفتح (لين) الصناديق ‫في مؤخرة المطعم 20 00:01:27,504 --> 00:01:33,050 ‫يخرج ويجده يقول للزبائن ‫"لا تأكلوا اللحم، ما زال حياً" 21 00:01:33,177 --> 00:01:36,387 ‫- لا يعجب ذلك (لين) ‫- كلّا، يمسك به (لين) من عنقه 22 00:01:36,512 --> 00:01:38,097 ‫يأخذه بجانب المطعم 23 00:01:38,222 --> 00:01:41,185 ‫الآن، أعرف أنّه ما زال ‫يحمل قطّاعة الصناديق 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,769 ‫لكنني لا أعرف ‫إن كان سيقتل أحداً 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,773 ‫تركت تعليمات محددة عند المكتب ‫تأكدوا من نوم (نيكولاس) في الزنزانة 26 00:01:46,898 --> 00:01:51,194 ‫حسناً، قبل أن تهاجم أحداً ‫ربّما كانت المغادرة فكرة (نيكولاس) 27 00:01:51,360 --> 00:01:54,531 ‫تقول النادلة إنّ المتوفى ‫استخدم الهاتف العمومي أمام المطعم 28 00:01:54,655 --> 00:01:58,075 ‫ثم اختلف مع المالك ‫الذي ربّما طعنه بقطّاعة صناديق 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,411 ‫حالما ينهي محققوا ‫مسرح الجريمة عملهم، أحضروا 30 00:02:00,536 --> 00:02:03,080 ‫عربة تسوق (نيكولاس) إلى المركز 31 00:02:12,632 --> 00:02:14,218 ‫أيّها الرقيب، تدبرت الليلة الماضية 32 00:02:14,342 --> 00:02:16,136 ‫أمر نوم (نيكولاس غيلبرت) ‫في إحدى الزنزانات 33 00:02:16,260 --> 00:02:19,889 ‫نعم، أخرجته، قام قسم المخدرات ‫بمسح وقبضوا على امرأتين 34 00:02:20,014 --> 00:02:22,768 ‫- احتجت إلى الزنزانة ‫- تركت طلباً محدداً 35 00:02:22,892 --> 00:02:24,977 ‫ماذا؟ ترك متشرد ينام هناك 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,396 ‫ماذا تظن هذا المكان؟ ‫(مايبيري) للتوصيل الريفي المجاني؟ 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 ‫- ماذا كان اسم ثمل المدينة؟ ‫- (أوتس) 38 00:02:30,025 --> 00:02:31,484 ‫نعم، (أوتس) 39 00:02:31,984 --> 00:02:33,569 ‫ربّما أترك المفاتيح ‫بجانب الباب في المرة القادمة 40 00:02:33,694 --> 00:02:35,446 ‫ليتمكن أصدقاؤك ‫من الدخول والخروج وحدهم 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 ‫هناك قتيل في الأعلى ‫ربّما أمكنك مهاتفتي في المنزل 42 00:02:37,740 --> 00:02:40,160 ‫- لآتي وأعتني بذلك؟ ‫- كانت الساعة 1 صباحاً 43 00:02:40,284 --> 00:02:42,328 ‫فكرت في تركك تنام ‫لكنني سأخبرك بشيء 44 00:02:42,454 --> 00:02:45,957 ‫سأفعلها في المرة القادمة ‫سأوقظك بالتأكيد وأصرخ 45 00:02:46,083 --> 00:02:48,459 ‫قُتل الرجل ‫الذي أخرجته بعد ساعتين 46 00:02:48,584 --> 00:02:50,878 ‫نعم، أعرف، لذلك ما زلت ‫هنا أنتظر نقيب الوردية 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 ‫ليتمكن من ملء النمازج 48 00:02:52,797 --> 00:02:54,841 ‫هكذا أردت قضاء صباحي تماماً 49 00:02:54,966 --> 00:02:58,177 ‫الأرجح أنّ قاتله هو الذي ‫كنت أحاول حماية (نيكولاس) منه 50 00:02:58,302 --> 00:02:59,763 ‫بإبقائه آمناً هنا 51 00:02:59,887 --> 00:03:02,974 ‫كان يجب أن تجعله شاهداً أساسياً ‫وإخفاؤه في مكان ما 52 00:03:03,099 --> 00:03:05,727 ‫- انتهت هذه المحادثة الآن ‫- وضعته هنا لسبب 53 00:03:05,851 --> 00:03:08,312 ‫وكان بقي حياً ‫لو تحركت واتصلت بي 54 00:03:08,437 --> 00:03:11,024 ‫- ما المشكلة؟ ‫- عليك اصطحاب شريكك ذي الوجه الطفولي 55 00:03:11,148 --> 00:03:13,735 ‫- إلى الأعلى ‫- لا تزد الوضع سوءاً (ماهوني) 56 00:03:13,859 --> 00:03:16,363 ‫أضفني إلى الأشخاص هنا ‫الذين يظنون أنّك حقير 57 00:03:16,487 --> 00:03:18,614 ‫أخرجه من هنا (سيبويتز) ‫قبل أن أفقد أعصابي 58 00:03:18,739 --> 00:03:20,575 ‫تعالَ، ماذا دهاك؟ 59 00:04:40,404 --> 00:04:41,864 ‫أيّها الرفيقان 60 00:04:49,663 --> 00:04:51,415 ‫{\an8}كلمت المحامي المدعو (بيل ستيدنغ) 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 ‫{\an8}سيُحضر والد (نيكولاس) 62 00:04:53,709 --> 00:04:55,503 ‫{\an8}ماذا حدث ‫في الأسفل بحق السماء؟ 63 00:04:55,669 --> 00:04:57,505 ‫{\an8}- أتعني مع (ماهوني)؟ ‫- إنّه مدير 64 00:04:57,630 --> 00:05:00,549 ‫يمكنه إجراء اتصال ‫وتُخفض رتبتك 65 00:05:00,674 --> 00:05:02,134 ‫أخفق (ماهوني) 66 00:05:02,259 --> 00:05:04,678 ‫تركت (نيكولاس) ليلة البارحة ‫للأمان في زنزانة 67 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 ‫{\an8}يخرجه (ماهوني) ويُقتل (نيكولاس) 68 00:05:07,056 --> 00:05:08,599 ‫{\an8}جلبت إلى نفسك مشكلة 69 00:05:08,725 --> 00:05:11,395 ‫{\an8}لا ترغمني على النزول ‫للاعتذار أيّها الرئيس 70 00:05:13,729 --> 00:05:15,190 ‫{\an8}دعني أكلم (ماهوني) 71 00:05:16,065 --> 00:05:17,775 ‫أين وصلنا في قضية (نيكولاس)؟ 72 00:05:17,942 --> 00:05:21,445 ‫يشي البارحة بـ(دييغو) و(موريسيو) ‫لقتلهما (هيفي) 73 00:05:21,570 --> 00:05:25,117 ‫{\an8}يصبح (دييغو) مرشحاً للقتل ‫لأنّ (موريسيو) أمضى الليلة مسجوناً 74 00:05:25,241 --> 00:05:27,786 ‫{\an8}تعيد (ميدافوي) و(جونز) ‫(موريسيو) من سجن (رايكرز) 75 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 ‫ربّما ندعهما يحاولان ‫معرفة مكان (دييغو) 76 00:05:30,664 --> 00:05:34,208 ‫{\an8}بالطبع، هناك مالك المطعم أيضاً ‫(لينارد بلوتو) 77 00:05:34,333 --> 00:05:37,420 ‫تشاهده النادلة يختلف ‫مع (نيكولاس) أمام المطعم 78 00:05:37,545 --> 00:05:40,673 ‫{\an8}- ويحمل (بلوتو) قطّاعة صناديق ‫- أين (بلوتو) الآن؟ 79 00:05:41,006 --> 00:05:43,592 ‫{\an8}ذهب إلى (أتلانتك سيتي) ‫أعطتنا النادلة رقم جهازه للنداء الآلي 80 00:05:43,717 --> 00:05:46,471 ‫{\an8}- لكنّه لم يعاود الاتصال بعد ‫- شاهدت (نيكولاس) يستخدم هاتفاً عمومياً 81 00:05:46,595 --> 00:05:48,055 ‫{\an8}لذلك سنحصل على سجل مكالمات 82 00:05:48,180 --> 00:05:51,392 ‫{\an8}حسناً، دعاني أذهب لمحاولة ‫حل المشكلة مع (ماهوني) 83 00:06:05,990 --> 00:06:08,034 ‫{\an8}استمع إلى هذه "العزيز (نيكولاس)" 84 00:06:08,159 --> 00:06:11,412 ‫{\an8}"أراسلك لأطلب ‫منك ثانية السماح لي بالمساعدة" 85 00:06:11,537 --> 00:06:14,915 ‫"تعرف أنني سأضحي بحياتي ‫إن كان ذلك سيجعلك بخير" 86 00:06:15,040 --> 00:06:18,544 ‫{\an8}"هاتف (بيل ستيدنغ) ‫إن كنت ترفض مهاتفتي" 87 00:06:18,712 --> 00:06:21,255 ‫{\an8}"رقمه مكتوب على البطاقة ‫مع محبتي، والدك" 88 00:06:21,965 --> 00:06:25,551 ‫{\an8}وضعته في مكان أفضل ‫كيلا يراه والده في المشرحة! 89 00:06:26,510 --> 00:06:29,180 ‫وجدت قطّاعة الصناديق في المطعم ‫عالقة خلف بعض العلب 90 00:06:29,305 --> 00:06:31,515 ‫- أرأيت دماء عليها؟ ‫- لا شيء ظاهر 91 00:06:31,640 --> 00:06:33,184 ‫أرسلها محققو ‫مسرح الجريمة إلى المختبر 92 00:06:34,728 --> 00:06:36,228 ‫سأزور قسم الإيقاف والتفتيش 93 00:06:36,353 --> 00:06:37,813 ‫{\an8}وأرى إن ظهر شيء 94 00:06:46,572 --> 00:06:48,032 ‫{\an8}لا بأس 95 00:06:49,158 --> 00:06:52,328 ‫يجب أن أتهم ذلك المتحمس ‫بالعصيان، ذلك ما يجب فعله 96 00:06:52,453 --> 00:06:55,206 ‫يشعر بالمسؤولية ‫عن وفاة هذا المشرد 97 00:06:55,332 --> 00:06:58,209 ‫احتجت إلى الزنزانة ببساطة 98 00:06:59,293 --> 00:07:01,086 ‫لم أخرج ذلك المشرد ‫من دون سبب جيد 99 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 ‫{\an8}- لا يقول أحد إنّك فعلت ‫- (سورينسون) يقول ذلك 100 00:07:04,048 --> 00:07:05,508 ‫{\an8}توقف عن قول ذلك 101 00:07:05,674 --> 00:07:08,678 ‫كما قلت ‫يشعر بالذنب لما حدث 102 00:07:08,802 --> 00:07:11,180 ‫{\an8}بالإضافة إلى أنّه يعاني ‫مشاكل شخصية 103 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 ‫{\an8}حقّاً؟ 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,227 ‫مؤكد أنّه انتقال صعب من مضاجعة ‫(فرانكو) في قسم مكافحة الجريمة 105 00:07:16,352 --> 00:07:17,811 ‫{\an8}إلى مضاجعة (راسِل) 106 00:07:18,145 --> 00:07:20,564 ‫{\an8}- الناس ليسوا أكفّاء هنا ‫- أنزلت إلى هنا للتكلم عن ذلك؟ 107 00:07:20,689 --> 00:07:24,401 ‫أكنت بحاجة إلى أن يناديني ‫(سورينسون) بالحقير أمام المركز بأكمله؟ 108 00:07:24,527 --> 00:07:25,986 ‫تبّاً له! 109 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 ‫سيستفيد من حسم ‫راتب 5 أيام 110 00:07:28,656 --> 00:07:31,283 ‫نزلت أبحث عن إيصال قبل عامين 111 00:07:31,408 --> 00:07:34,495 ‫أذكر إيجاد أنبوبين ‫لتدخين الأفيون في درج مكتبك 112 00:07:34,745 --> 00:07:36,914 ‫أقبضت عليك بسبب ذلك؟ ‫أم قمت بسكبها في المغسلة؟ 113 00:07:37,039 --> 00:07:41,544 ‫ولم أفعل شيئاً سوى تذكيرك ‫بأنّه لم يكن عام 1965 114 00:07:42,586 --> 00:07:44,797 ‫لِمَ لا نبقي ‫هذه الحادثة بيننا أيضاً؟ 115 00:07:45,130 --> 00:07:46,590 ‫ذلك الشراب 116 00:07:46,715 --> 00:07:48,175 ‫زرتك لاحقاً 117 00:07:48,676 --> 00:07:50,135 ‫مثل رجل 118 00:07:50,261 --> 00:07:51,720 ‫اعتذرت 119 00:07:52,471 --> 00:07:54,473 ‫يمكنك توقع اعتذار من (سورينسون) 120 00:08:02,314 --> 00:08:04,483 ‫يأتي (موريسيو) ومنظره محسّن 121 00:08:05,693 --> 00:08:08,279 ‫حلق ذقنه وقصّ شعره 122 00:08:08,612 --> 00:08:12,157 ‫وجبة جيدة تحتوي ‫على جميع الفيتامينات والأملاح الأساسية 123 00:08:12,449 --> 00:08:14,243 ‫يجب أن تستفيد من السجن 124 00:08:14,577 --> 00:08:16,078 ‫هذا ما أخبر الأغبياء به باستمرار 125 00:08:16,203 --> 00:08:18,998 ‫يضيعون وقتهم ‫بقراءة كتب قانونية في المكتبة 126 00:08:19,123 --> 00:08:20,583 ‫انسوا ذلك 127 00:08:21,208 --> 00:08:23,085 ‫يوجد كلّ ما تحتاج إليه هناك 128 00:08:23,544 --> 00:08:25,004 ‫باستثناء النساء 129 00:08:25,129 --> 00:08:27,423 ‫- هناك طرق لتخطي ذلك ‫- أيمكنك قضاء مدة محكوميتك؟ 130 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 ‫يمكنني قضاء أيّة مدة 131 00:08:30,759 --> 00:08:33,971 ‫- ماذا نفعل اليوم؟ ‫- ستخبرنا اليوم بمكان (دييغو) 132 00:08:34,096 --> 00:08:35,556 ‫وسنذهب لاعتقاله 133 00:08:35,681 --> 00:08:37,141 ‫وإن لم أفعل؟ 134 00:08:37,433 --> 00:08:40,185 ‫فماذا ستفعلان؟ تعيدانني إلى السجن؟ 135 00:08:41,604 --> 00:08:43,480 ‫سنعيدك إلى الشارع 136 00:08:43,772 --> 00:08:46,650 ‫- لنفعل ذلك ‫- بعد نشر خبر بأنّك واشٍ 137 00:08:46,775 --> 00:08:48,569 ‫لذلك ستُخرج 138 00:08:48,694 --> 00:08:50,195 ‫وشيت بـ(دييغو) 139 00:08:50,321 --> 00:08:53,490 ‫- وشى (نيكولاس) بـ(دييغو) ‫- (نيكولاس) مجنون 140 00:08:53,616 --> 00:08:55,701 ‫يعرف الجميع ذلك، من سيصدقه؟ 141 00:08:55,909 --> 00:08:59,871 ‫وبعد نشر الخبر عند مخبرينا ‫سنصطحبك أمام أصدقائك جميعاً 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,333 ‫وستحدث ضجة كما خططنا تماماً 143 00:09:02,458 --> 00:09:06,795 ‫ثم سنصحبك في السيارة مدة ساعة ‫ونضع بعض النقود في جيبك 144 00:09:06,962 --> 00:09:09,006 ‫ونعيدك حيث وجدناك 145 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 ‫العملية نفسها يومياً 146 00:09:11,467 --> 00:09:15,471 ‫وبعدها سنجعل محققين آخرين ‫يأتون ويقبضون على الجميع سواك 147 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 ‫وسيخبرونهم بأنّهم يبحثون ‫عن شخص اسمه (دييغو) 148 00:09:17,431 --> 00:09:19,892 ‫الذي أخبرنا عنه ‫صديقنا الصغير (موريسيو) 149 00:09:20,517 --> 00:09:24,396 ‫سنحولك إلى واشٍ ‫لديه صفقة مع الشرطة (موريسيو) 150 00:09:24,521 --> 00:09:27,107 ‫وستفقد شعبيتك بسرعة 151 00:09:27,566 --> 00:09:30,861 ‫- صدقني ‫- أو يمكنك تسليمنا (دييغو) 152 00:09:31,320 --> 00:09:33,113 ‫اسمه الكامل ومكانه 153 00:09:33,237 --> 00:09:37,493 ‫يدان لقتل (هيفي)، يُسجن ‫ولن تراه ثانية 154 00:09:38,285 --> 00:09:40,454 ‫وتعود إلى حياتك صديقي 155 00:09:40,579 --> 00:09:43,539 ‫بكامل حريتك 156 00:09:47,168 --> 00:09:48,629 ‫حسناً 157 00:09:49,462 --> 00:09:50,923 ‫حسناً 158 00:09:59,807 --> 00:10:02,893 ‫(جون غيلبرت) ‫أبحث عن المحقق (سيبويتز) 159 00:10:03,018 --> 00:10:06,063 ‫- قدمت بشأن ابني ‫- سيد (غيلبرت)، أنا (داني سورينسون) 160 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 ‫شريكي (آندي سيبويتز) 161 00:10:08,065 --> 00:10:09,525 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 162 00:10:09,650 --> 00:10:12,528 ‫ابنتي (إلين سكوت) 163 00:10:13,111 --> 00:10:14,571 ‫زوجها (روس) 164 00:10:15,030 --> 00:10:16,532 ‫ما رأيكم في التكلم هنا؟ 165 00:10:18,617 --> 00:10:20,077 ‫أتلك لـ(نيكي)؟ 166 00:10:20,911 --> 00:10:22,705 ‫نعم، تلك عربته 167 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 ‫تعالَ 168 00:10:30,546 --> 00:10:33,632 ‫سيتنازل (ماهوني) لكنّه يريد اعتذاراً 169 00:10:33,966 --> 00:10:36,427 ‫- فور أستطيع فعل ذلك ‫- اجعله اعتذاراً جيداً 170 00:10:39,555 --> 00:10:41,014 ‫أتريد بعض القهوة؟ 171 00:10:41,348 --> 00:10:43,308 ‫كلّا، شكراً، أتعاطى دواء 172 00:10:43,433 --> 00:10:45,185 ‫يعاني أبي السرطان 173 00:10:45,477 --> 00:10:47,146 ‫لكنّه سيتغلب عليه 174 00:10:49,147 --> 00:10:51,275 ‫نأسف لموت ابنك 175 00:10:51,400 --> 00:10:54,903 ‫من سيفعل شيئاً كذلك؟ ‫لِمَ سيقتل أحدهم (نيكي)؟ 176 00:10:55,028 --> 00:10:56,822 ‫لقد طُعن في زقاق 177 00:10:57,114 --> 00:10:58,866 ‫نتفحص دليلين 178 00:10:58,991 --> 00:11:00,659 ‫هذا فظيع جداً 179 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 ‫كان يجب أن تعرفاه ‫قبل هذا كلّه 180 00:11:03,370 --> 00:11:04,996 ‫لم يكن يؤذي ذبابة 181 00:11:05,122 --> 00:11:07,124 ‫متى كانت آخر ‫مرة كلمت أخاك؟ 182 00:11:07,249 --> 00:11:11,461 ‫قبل 6 أشهر تقريباً ‫كان يعيش خلف مبنى مهجور 183 00:11:11,587 --> 00:11:14,798 ‫لكنّه انتقل بعدها ‫كان ينتقل كثيراً 184 00:11:14,923 --> 00:11:16,799 ‫كان يعيش ‫تحت جسر آخر مرة 185 00:11:16,925 --> 00:11:18,718 ‫حاولنا إيجاده لعيد الميلاد 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,555 ‫إحضاره لتناول العشاء ‫في منزلنا في (شورت هيلز) 187 00:11:21,722 --> 00:11:23,390 ‫كان ذلك عنى الكثير لأبي 188 00:11:23,515 --> 00:11:25,058 ‫أتلك آخر مرة كلمته (روس)؟ 189 00:11:25,184 --> 00:11:26,643 ‫نعم، مثل (إيلي) 190 00:11:26,769 --> 00:11:29,521 ‫لم أعرفه جيداً حقاً ‫كان (نيك) مريضاً جداً 191 00:11:29,646 --> 00:11:32,608 ‫- حين بدأت بمواعدة (إيلن) ‫- ماذا حدث له؟ 192 00:11:32,733 --> 00:11:34,358 ‫إن لم تمانعوا سؤالي 193 00:11:36,028 --> 00:11:37,987 ‫في سنته الأولى ‫في جامعة (براون) 194 00:11:38,322 --> 00:11:40,157 ‫توقف عن حضور محاضراته 195 00:11:40,281 --> 00:11:43,202 ‫أصيب بجنون الريبة ‫بدأ يتمتم لنفسه 196 00:11:43,326 --> 00:11:47,372 ‫يرتدي قفازات صوفية ثقيلة وسترة ‫بقبعة، حتى عندما كان الجو حاراً 197 00:11:47,539 --> 00:11:51,084 ‫ونظاراة شمسية ليلاً ونهاراً 198 00:11:52,044 --> 00:11:56,215 ‫ظننا أنّها مرحلة ‫ظننا أنّها مرحلة برود عاطفي 199 00:11:56,340 --> 00:11:58,509 ‫كان ذلك ‫صعباً جداً على زوجتي 200 00:11:58,675 --> 00:12:02,137 ‫- نعم، بالتأكيد ‫- لا تعرف شعور فقدان ابن 201 00:12:03,764 --> 00:12:05,849 ‫فقدت ابني وعمره 24 202 00:12:08,227 --> 00:12:09,978 ‫آسف يا محقق 203 00:12:10,103 --> 00:12:14,066 ‫لم أقصد التلميح ‫إلى أنني الوحيد الذي يحزن 204 00:12:14,191 --> 00:12:17,236 ‫كلّا، يشعر المرء كذلك أحياناً 205 00:12:17,361 --> 00:12:20,030 ‫الأسوأ أنّه لم يجب أن يموت ‫بتلك الطريقة 206 00:12:20,155 --> 00:12:21,656 ‫الموت ككلب 207 00:12:21,782 --> 00:12:24,952 ‫أمكنه استعمال بعض نقوده ‫والارتياح على الأقل 208 00:12:25,076 --> 00:12:27,412 ‫- ماذا؟ أكان لدى (نيكولاس) المال؟ ‫- عندما توفيت زوجتي 209 00:12:27,538 --> 00:12:31,124 ‫تركت ما يكفي لـ(إيلي) و(نيكي) ‫بقية حياتهما 210 00:12:31,250 --> 00:12:35,337 ‫رجوته، أخبرته بالحصول على منزل ‫ومساعدة طبية منزلية 211 00:12:38,047 --> 00:12:40,467 ‫أظنه كان بحاجة ‫إلى أن يكون في الخارج 212 00:12:41,969 --> 00:12:43,929 ‫لست أشعر بخير 213 00:12:44,554 --> 00:12:46,014 ‫يجب أن أذهب الآن 214 00:12:52,353 --> 00:12:54,690 ‫سأموت قريباً أيّها المحقق 215 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 ‫اقبض على قاتل ابني 216 00:12:58,318 --> 00:13:00,404 ‫سنعلمك عندما نجد شيئاً 217 00:13:00,779 --> 00:13:03,657 ‫سنكون في منزل أبي ‫في المدينة إن طرأ شيء 218 00:13:07,119 --> 00:13:10,247 ‫ما رأيك في ذلك؟ ‫أمكنه العيش في (بارك آفنيو) 219 00:13:10,372 --> 00:13:12,332 ‫وينام تحت جسر 220 00:13:25,596 --> 00:13:28,056 ‫سيأتي (لينارد بلوتو) ‫اتصل من منتصف الطريق 221 00:13:28,181 --> 00:13:30,601 ‫إلى (أتلانتيك سيتي) ‫أخبرته بوجود مشكلة في مطعمه 222 00:13:30,725 --> 00:13:33,687 ‫- أتوجد نتائج عن قطّاعة الصناديق؟ ‫- ما زلت أنتظر المختبر 223 00:13:35,022 --> 00:13:36,606 ‫جاءتنا هذه عبر الفاكس 224 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 ‫سجل الهاتف العمومي ‫الذي استعمله (نيكولاس) 225 00:13:39,568 --> 00:13:42,070 ‫يظهر مكالمة مدتها 7 دقائق ‫إلى (شورت هيلز) في (نيو جيرسي) 226 00:13:42,195 --> 00:13:43,654 ‫الساعة 2:30 صباحاً 227 00:13:43,780 --> 00:13:46,741 ‫رقم هاتف منزل أخته (إيلن) ‫وزوجها (روس) 228 00:13:46,867 --> 00:13:48,327 ‫يعني ذلك تكلم أحدهم معه 229 00:13:48,451 --> 00:13:50,621 ‫يعني أيضاً أن أحدهم كذب ‫بقولهم إنّهم لم يكلموه 230 00:13:50,745 --> 00:13:54,291 ‫- منذ 6 أشهر ‫- لنحضر الأخت وزوجها ثانية 231 00:13:54,458 --> 00:13:55,918 ‫أكلّمت (ماهوني)؟ 232 00:13:57,085 --> 00:14:00,130 ‫- لم تسنح لي الفرصة ‫- متى ستسنح لك الفرصة؟ 233 00:14:00,505 --> 00:14:02,715 ‫قد يكون أفضل ‫عندما أقولها بعد أن أهدأ 234 00:14:02,841 --> 00:14:05,344 ‫نعم، حسناً، اجعل ذلك قريباً 235 00:14:17,396 --> 00:14:22,235 ‫أظن زميلين لنا يعبثان ‫أليس كذلك (دي)؟ 236 00:14:22,486 --> 00:14:25,029 ‫رغم أنّهما انتهيا ‫من ذلك حسبما فهمت 237 00:14:25,322 --> 00:14:26,948 ‫لن أتدخل 238 00:14:27,074 --> 00:14:28,951 ‫نعم، أنا أيضاً، بالتأكيد 239 00:14:30,077 --> 00:14:31,620 ‫هذا شأنهما، صحيح؟ 240 00:14:31,744 --> 00:14:33,914 ‫- ليس شأني، هذا ما أعرفه ‫- نعم 241 00:14:34,205 --> 00:14:36,625 ‫هناك درس يمكن تعلمه ‫سأخبرك بذلك 242 00:14:37,041 --> 00:14:39,252 ‫اضطررت إلى إخبار ‫مساعدة المدعي العام (هايوود) 243 00:14:39,377 --> 00:14:41,755 ‫بالتوقف عن مضايقتي ‫للحصول على موعد 244 00:14:42,839 --> 00:14:45,633 ‫- أنت رائع! ‫- لِمَ لا تسألها الخروج معك؟ 245 00:14:45,759 --> 00:14:47,219 ‫لِمَ؟ 246 00:14:47,343 --> 00:14:49,261 ‫- كلاكما عازبان ‫- كلانا أسودان 247 00:14:49,805 --> 00:14:51,640 ‫لا تقل لي ذلك، بربّك! 248 00:14:52,975 --> 00:14:55,935 ‫- أفكرت في ذلك؟ ‫- أفكر في أشياء كثيرة (غريغ) 249 00:14:56,061 --> 00:14:57,896 ‫- إذن، فكرت في ذلك ‫- لا تفعل 250 00:14:58,062 --> 00:15:00,232 ‫- ماذا؟ حسناً ‫- لا تفعل! 251 00:15:02,317 --> 00:15:03,776 ‫حسناً، هذا هو 252 00:15:15,579 --> 00:15:17,123 ‫كيف حالك (دييغو)؟ 253 00:15:17,665 --> 00:15:20,543 ‫- لست (دييغو) ‫- لا تخجل منّا الآن 254 00:15:20,669 --> 00:15:22,754 ‫دعيت باسم (دييغو) 255 00:15:23,212 --> 00:15:25,048 ‫أخرج يديك من جيبك 256 00:15:25,257 --> 00:15:28,217 ‫- أتلك جريمة الآن؟ ‫- بلطف، قد لا تعرف أبداً 257 00:15:35,266 --> 00:15:37,351 ‫سيخيب ظنك أيّها الضابط 258 00:15:37,644 --> 00:15:40,272 ‫- لا أريد رفع آمالك ‫- واحد آخر متحذلق 259 00:15:40,396 --> 00:15:43,358 ‫لدي لسان أيضاً ‫يمكنني لمس أنفي به، شاهد 260 00:15:44,191 --> 00:15:47,154 ‫أستستطيع إخراج العلب الفارغة ‫من حاوية قمامة بذراع مكسورة؟ 261 00:15:57,831 --> 00:16:00,583 ‫نقدر لكما عودتكما بإشعار قصير 262 00:16:01,501 --> 00:16:03,962 ‫أيعني ذلك وجود فكرة ‫لديكما عمّن قتل (نيكي)؟ 263 00:16:04,087 --> 00:16:06,172 ‫نعمل على ذلك ‫في الوقت الحاضر 264 00:16:06,297 --> 00:16:07,758 ‫لدينا بعض الأسئلة لكما 265 00:16:07,882 --> 00:16:09,341 ‫اسأل 266 00:16:09,509 --> 00:16:12,304 ‫قبل مقتل أخيك الليلة الماضية 267 00:16:12,428 --> 00:16:15,306 ‫أجريّ اتصال برقم هاتف منزلك ‫في (نيو جيرسي) من هاتف عمومي 268 00:16:15,432 --> 00:16:17,349 ‫لِمَ لم تخبرانا بهذا؟ 269 00:16:18,435 --> 00:16:19,936 ‫اتصل (نيكي) بمنزلنا؟ 270 00:16:20,061 --> 00:16:21,688 ‫لم تكن هناك رسالة ‫على آلة الرد الآلي 271 00:16:21,812 --> 00:16:24,316 ‫- ولم يضع أحدهم السماعة عند ردنا ‫- استمرت المكالمة 7 دقائق 272 00:16:24,440 --> 00:16:27,693 ‫يعني ذلك تكلمه مع أحد ‫أو رد أحدهم على الهاتف 273 00:16:27,819 --> 00:16:31,322 ‫والبقاء منصتاً حتّى ‫لو كان إلى صوت تنفسه فقط 274 00:16:32,365 --> 00:16:35,326 ‫آسفة، يستحيل أن يكون (نيكي) ‫هاتف منزلنا ليلة البارحة 275 00:16:35,452 --> 00:16:37,913 ‫- لا بد من وجود خطأ ما ‫- كلّا 276 00:16:39,414 --> 00:16:41,291 ‫ليس خطأ 277 00:16:41,415 --> 00:16:44,711 ‫- أكلمته؟ ‫- كنت نائمة وبدا متضايقاً 278 00:16:44,835 --> 00:16:46,337 ‫هل أخبرك بسبب تضايقه؟ 279 00:16:46,463 --> 00:16:49,048 ‫لم يوضح تماماً 280 00:16:49,174 --> 00:16:51,218 ‫استنتاجات ارتيابية غير منطقية عن 281 00:16:51,342 --> 00:16:54,096 ‫طيور من الفضاء، طعام مسمم 282 00:16:54,220 --> 00:16:56,389 ‫أشخاص كان يخافهم 283 00:16:56,556 --> 00:16:58,683 ‫(هيفي) واسم لاتيني آخر 284 00:16:58,808 --> 00:17:02,521 ‫قلت له "أرجوك، أكلمك على الهاتف ‫دعني أحضر لاصطحابك" 285 00:17:02,646 --> 00:17:04,940 ‫لكن رفض إخباري بمكانه 286 00:17:05,106 --> 00:17:08,484 ‫أو إن كان يحاول ‫إخباري فلم أفهم 287 00:17:08,610 --> 00:17:11,071 ‫لكن لم تكن لدي فكرة ‫عن تورطه في مشكلة 288 00:17:11,195 --> 00:17:13,740 ‫لِمَ قررت عدم ذكر هذا سابقاً؟ 289 00:17:14,573 --> 00:17:18,202 ‫لم أملك الشجاعة لإخبار زوجتي ‫أو أبيها عند ظهوره ميتاً 290 00:17:18,452 --> 00:17:19,912 ‫اسمع 291 00:17:20,247 --> 00:17:23,707 ‫لم تدفع (نيكي) إلى الجنون ‫أو جعله يعيش في الشوارع 292 00:17:23,834 --> 00:17:26,961 ‫كانت مسألة وقت ‫قبل حدوث شيء كهذا 293 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 ‫أتمنى لو استطعت إحضاره 294 00:17:35,137 --> 00:17:37,222 ‫أستكونان في شقة أبيك ‫في حال طرأ شيء آخر؟ 295 00:17:37,346 --> 00:17:40,141 ‫- نحن نحضّر إجراءات الجنازة ‫- حسناً، شكراً 296 00:17:42,059 --> 00:17:44,186 ‫أكان لديهما تفسير ‫بشأن المكالمة الهاتفية؟ 297 00:17:44,311 --> 00:17:46,731 ‫اعترف الصهر ‫هو من كلم (نيكولاس) 298 00:17:46,856 --> 00:17:49,442 ‫يقول إنّه لم يرد الاعتراف ‫نظراً لمقتل (نيكولاس) 299 00:17:49,568 --> 00:17:51,153 ‫سيبدو بصورة سيئة أمام العائلة 300 00:17:51,277 --> 00:17:53,362 ‫- ماذا قالت زوجته؟ ‫- بدا أنّها لم تعرف 301 00:17:53,487 --> 00:17:55,614 ‫- قبل سماعها ذلك هنا ‫- لن يضر السؤال عن كليهما 302 00:17:55,740 --> 00:17:57,324 ‫البحث عن سيارتيهما ‫عبر قاعدة بيانات الشرطة 303 00:17:57,700 --> 00:17:59,285 ‫أتظن أنّك هدأت بما يكفي؟ 304 00:17:59,410 --> 00:18:01,912 ‫- يمكن ‫- لنقل إنّك هدأت 305 00:18:02,037 --> 00:18:05,041 ‫- اذهب وأصلح الأمر مع (ماهوني) ‫- نعم، دعني أذهب لفعل ذلك 306 00:18:05,916 --> 00:18:07,711 ‫أتعرف ما يقولونه ‫عن الاعتذار المُر (داني)؟ 307 00:18:07,835 --> 00:18:09,378 ‫يكون أسهل إن اعتذرت بابتسامة 308 00:18:09,503 --> 00:18:11,213 ‫أواثق بأنّه الاعتذار المُر ‫الذي نتحدث عنه؟ 309 00:18:11,339 --> 00:18:13,924 ‫نعم، أليست تلك العبارة؟ ‫"ابتسامة الاعتذار المُر" 310 00:18:18,470 --> 00:18:20,347 ‫أبحث عن المحققة (راسِل) 311 00:18:20,682 --> 00:18:22,141 ‫في الطابق الثاني 312 00:18:31,609 --> 00:18:33,736 ‫أيّها الرقيب، ألديك دقيقة؟ 313 00:18:34,029 --> 00:18:35,487 ‫نعم، لدي دقيقة 314 00:18:35,863 --> 00:18:37,324 ‫أيمكننا التكلم في مكان آخر؟ 315 00:18:38,532 --> 00:18:40,118 ‫كلّا، هنا مناسب تماماً 316 00:18:49,127 --> 00:18:51,837 ‫- تخطيت حدودي ذلك اليوم ‫- بالفعل! 317 00:18:51,963 --> 00:18:54,257 ‫- وأتيت للاعتذار ‫- حقاً 318 00:18:54,381 --> 00:18:55,841 ‫إذن، انظر إلي 319 00:18:58,385 --> 00:19:00,013 ‫يجدر بك فحص عينيك 320 00:19:00,138 --> 00:19:01,597 ‫كلّا، أراها 321 00:19:01,764 --> 00:19:04,184 ‫لم أعلم ‫أنّ حياة الرجل في خطر 322 00:19:04,892 --> 00:19:06,602 ‫لم تذكر ذلك في ملاحظتك 323 00:19:06,727 --> 00:19:08,730 ‫الرقيب (كلانسي) الذي كان مناوباً ‫من الساعة الـ4 إلى الـ12 324 00:19:08,854 --> 00:19:11,941 ‫أخبرته بالوضع ‫وفهمت أنّه سينقل ذلك 325 00:19:12,066 --> 00:19:13,859 ‫إلى الرقيب الذي سيناوب ‫من الـ12 إلى الـ8 326 00:19:13,984 --> 00:19:16,862 ‫ظننت أنّ ذلك ‫سيكون كافياً مع ملاحظتي 327 00:19:17,029 --> 00:19:19,658 ‫كنت مشغولاً جداً ‫مساء أمس وأظنني 328 00:19:20,575 --> 00:19:23,202 ‫لم أسمع التفاصيل كلّها ‫من الرقيب (كلانسي) 329 00:19:23,327 --> 00:19:24,788 ‫لا أظن ذلك 330 00:19:25,246 --> 00:19:27,289 ‫يقع اللوم عليّ ‫في كلتا الحالتين 331 00:19:27,415 --> 00:19:29,458 ‫لا يقع اللوم على أحد 332 00:19:30,417 --> 00:19:31,877 ‫ما حدث قد حدث 333 00:19:42,681 --> 00:19:45,224 ‫آسفة على قطع زيارتك ‫إلى (أتلانتيك سيتي) 334 00:19:45,641 --> 00:19:47,726 ‫كنت خسرت نقودي ‫بالمقامرة على كلّ حال 335 00:19:49,311 --> 00:19:51,063 ‫أنا لا أقاضى هنا، أليس كذلك؟ 336 00:19:51,188 --> 00:19:53,232 ‫كلّا، ليس ذلك سبب هذا 337 00:19:53,857 --> 00:19:56,110 ‫أتعرف (نيكولاس غيلبرت)؟ 338 00:19:56,485 --> 00:19:58,530 ‫- كلّا ‫- أبيض مشرد 339 00:19:58,654 --> 00:20:00,906 ‫عمره في الثلاثينيات ‫يتسكع أمام مطعمك أحياناً 340 00:20:01,032 --> 00:20:04,785 ‫- لديه عربة تسوق مليئة بالإلكترونيات ‫- نعم، "(جو) المجنون" 341 00:20:05,203 --> 00:20:07,746 ‫- أناديه كذلك ‫- اختلفت معه الليلة الماضية 342 00:20:07,872 --> 00:20:10,124 ‫أختلف معه ‫كلّما يمر أمام المطعم 343 00:20:10,333 --> 00:20:11,959 ‫يقف أمام المطعم مخبراً زبائني 344 00:20:12,085 --> 00:20:15,212 ‫بأنّ تناول اللحم ‫يسبب قتل الحيوانات، هراء! 345 00:20:15,338 --> 00:20:17,381 ‫هل احتد الخلاف ليلة أمس؟ 346 00:20:19,216 --> 00:20:20,968 ‫ماذا؟ أيقوم "(جو) المجنون" بمقاضاتي؟ 347 00:20:21,093 --> 00:20:22,845 ‫ماذا عن كلّ المرات ‫التي اتصلت فيها بالشرطة؟ 348 00:20:23,095 --> 00:20:25,180 ‫أطلب إزاحة ‫هذا المتشرد من أمام مطعمي 349 00:20:25,306 --> 00:20:27,726 ‫أين كنتم حينها؟ لكنني أفهم 350 00:20:27,850 --> 00:20:30,311 ‫تأييد متشرد مجنون ‫تفوح منه رائحة كريهة 351 00:20:30,436 --> 00:20:32,896 ‫وتجاهل صاحب العمل الصغير ‫الذي يدفع ضرائبه 352 00:20:33,022 --> 00:20:35,358 ‫حسناً، لنعد إلى ليلة أمس ‫هل احتد الخلاف؟ 353 00:20:35,482 --> 00:20:39,362 ‫نعم، تضايقت منه ‫لصرفه 4 زبائن قبل دخول مطعمي 354 00:20:39,486 --> 00:20:41,697 ‫هل اصطحبته ‫إلى الزقاق بجانب مطعمك؟ 355 00:20:41,823 --> 00:20:45,367 ‫نعم، وضربته، أردته أن يفهم 356 00:20:45,492 --> 00:20:47,411 ‫- فهم ‫- جيد، أتعرف؟ 357 00:20:47,537 --> 00:20:49,456 ‫لا أندم على ذلك أيضاً، يكفي! 358 00:20:49,580 --> 00:20:52,458 ‫أكنت تحمل قطّاعة الصناديق ‫عندما ضربته؟ 359 00:20:52,876 --> 00:20:54,335 ‫ربّما، لا أستطيع التذكر 360 00:20:54,460 --> 00:20:57,921 ‫لا تذكر حمل قطّاعة الصناديق ‫لكنّك تذكر طعن (نيكولاس) 361 00:20:58,048 --> 00:21:00,382 ‫- الذي تعرفه باسم "(جو) المجنون" ‫- طعنه؟ 362 00:21:00,508 --> 00:21:01,967 ‫كلّا، أذلك ما يقوله؟ 363 00:21:02,092 --> 00:21:03,553 ‫إنّه يكذب 364 00:21:04,137 --> 00:21:06,889 ‫ربّما جرحته بشيء ‫لكنني لم أطعنه 365 00:21:07,015 --> 00:21:08,474 ‫أنا... 366 00:21:08,599 --> 00:21:10,060 ‫تعرفان... 367 00:21:10,559 --> 00:21:12,436 ‫ثم تركته هناك ‫وعدت إلى العمل 368 00:21:12,561 --> 00:21:16,231 ‫وُجد (نيكولاس) مقتولاً طعناً ‫حيث تركته في الزقاق 369 00:21:20,235 --> 00:21:22,196 ‫لم أقتل ذلك الشخص 370 00:21:22,822 --> 00:21:24,656 ‫بربّكما! لِمَ سأهدر حياتي بسببه؟ 371 00:21:24,782 --> 00:21:27,326 ‫غضبت وفقدت السيطرة ‫في فورة الغضب 372 00:21:27,451 --> 00:21:30,455 ‫يمكننا تفهم ذلك ‫لكن لا تقل إنّك لا تذكر فعلها 373 00:21:30,579 --> 00:21:33,457 ‫أغضب كثيراً ‫لكنني لم أفقد السيطرة قط 374 00:21:33,957 --> 00:21:36,835 ‫امتلكت حانة إيرلندية 8 أعوام 375 00:21:36,960 --> 00:21:39,254 ‫صدقني، إن كنت سأفقد السيطرة ‫مع زبون 376 00:21:39,380 --> 00:21:41,507 ‫فقد سنحت لي ‫فرص عديدة حينها 377 00:21:41,632 --> 00:21:44,343 ‫كان ذلك المتشرد واقفاً ‫عندما تركته 378 00:21:44,676 --> 00:21:46,345 ‫لم أقتله 379 00:21:49,431 --> 00:21:50,891 ‫هذه مشكلتك 380 00:21:51,141 --> 00:21:56,647 ‫لدينا شهود شاهدوك تخنق (هيفي) ‫تحت ذلك الجسر صباح أمس 381 00:21:56,981 --> 00:21:59,900 ‫يجب أن تدهنوا هذه الغرفة ‫باللون الأصفر أو ما شابه ذلك 382 00:22:00,026 --> 00:22:02,361 ‫- إنّها تبعث على الاكتئاب ‫- ما تفعله (دييغو) 383 00:22:02,486 --> 00:22:07,241 ‫عدا تسليتنا هنا ‫وإمساكي بخاصرتي لأنّك مضحك جداً! 384 00:22:07,491 --> 00:22:10,119 ‫هو جعلنا نصدق ‫ما يقوله شهودنا 385 00:22:10,244 --> 00:22:13,789 ‫- ويكفي ذلك لسجنك ‫- لديك فرصة لمساعدة نفسك 386 00:22:13,914 --> 00:22:16,166 ‫أخبرنا قصتك عمّا ‫حدث مع (هيفي) 387 00:22:16,583 --> 00:22:18,043 ‫ربّما استفزك 388 00:22:18,544 --> 00:22:20,879 ‫ما لا تفهمانه ‫أيّها السيدان المحترمان 389 00:22:21,005 --> 00:22:23,048 ‫هو أنني أعرف ما يحدث تماماً 390 00:22:23,215 --> 00:22:24,716 ‫أعرف هوية المتحدثين 391 00:22:24,842 --> 00:22:26,510 ‫وأعرف متى تحدثوا 392 00:22:27,095 --> 00:22:29,179 ‫(نيكولاس)، (موريشيو) 393 00:22:30,973 --> 00:22:32,808 ‫كيف يعرف (دييغو) ذلك؟ 394 00:22:32,933 --> 00:22:35,936 ‫لأنّ (دييغو) يستطيع الرؤية ‫من مسافات بعيدة 395 00:22:36,062 --> 00:22:39,940 ‫وما أراه هو عدم وجود شيء 396 00:22:40,524 --> 00:22:42,484 ‫لذلك إن كان يسعدكما ذلك 397 00:22:42,609 --> 00:22:46,280 ‫أخرجا كيس ألاعيبكما ‫وقدما عرضكما أمامي 398 00:22:46,405 --> 00:22:48,074 ‫لن أشعر بالإهانة 399 00:22:51,743 --> 00:22:54,455 ‫- أتمانعان إن حاولت؟ ‫- كلّا، إنّها قضيتكما 400 00:23:03,881 --> 00:23:06,593 ‫- يجدر بنا إحضار (آندي) ‫- انظر إلي (دييغو) 401 00:23:06,925 --> 00:23:08,510 ‫ستعترف بقتل (هيفي) 402 00:23:08,635 --> 00:23:10,804 ‫أنت شخص غير سعيد أبداً 403 00:23:12,848 --> 00:23:14,683 ‫ها نحن نبدأ 404 00:23:15,184 --> 00:23:17,478 ‫أقمت بخنق (هيفي) ‫تحت الجسر مساء أمس؟ 405 00:23:17,603 --> 00:23:21,274 ‫يجب أن نتكلم ‫عن هذه التعاسة التي تضايقك 406 00:23:26,653 --> 00:23:28,113 ‫(داني) 407 00:23:29,323 --> 00:23:30,782 ‫أمامنا اليوم كلّه 408 00:23:32,743 --> 00:23:35,412 ‫- أقمت بقتل (هيفي)؟ ‫- اختلفنا ثم تشاجرنا 409 00:23:35,537 --> 00:23:37,831 ‫- ربّما تشاجرت بشدة ‫- قتلت (نيكولاس) مساء أمس 410 00:23:37,956 --> 00:23:39,917 ‫- لجعله يصمت، صحيح؟ ‫- كلّا 411 00:23:40,042 --> 00:23:42,127 ‫لا يعني لي (نيكولاس) شيئاً ‫ماذا يمكنه أن يقول 412 00:23:42,253 --> 00:23:44,588 ‫أو يفعل ليشكل لي تهديداً؟ ‫قتلت (هيفي) 413 00:23:44,713 --> 00:23:46,798 ‫لكنني لم أقتل (نيكولاس) ‫وضربي أكثر 414 00:23:46,924 --> 00:23:49,051 ‫لن يجعلني أكذب ‫وأقول إنني قتلته 415 00:24:14,952 --> 00:24:17,955 ‫قتيلان في شقة ‫شرق الجادة 13، دوركِ 416 00:24:18,080 --> 00:24:20,457 ‫كلمت (لينارد بلوتو) صاحب المطعم 417 00:24:20,582 --> 00:24:23,210 ‫يعترف بضرب (نيكولاس) ‫لكنّه يقسم على عدم قتله 418 00:24:23,335 --> 00:24:25,671 ‫ننتظر الفحص الطبي ‫لنعرف إن كانت الجروح تتناسب 419 00:24:25,796 --> 00:24:28,590 ‫- وقطّاعة (بلوتو) للصناديق ‫- حسناً، أجّلي الذهاب إلى المدعي العام 420 00:24:28,715 --> 00:24:30,175 ‫حتّى نسمع نتيجة الفحص الطبي 421 00:24:30,300 --> 00:24:32,010 ‫أتريد مني و(غريغ) ‫مرافقة (دايان) أيّها الرئيس؟ 422 00:24:32,135 --> 00:24:33,595 ‫ماذا تفعلان سوى ذلك؟ 423 00:24:34,054 --> 00:24:37,724 ‫تولى (آندي) و(داني) أمر (دييغو) ‫لذلك نحن أحرار 424 00:24:37,849 --> 00:24:39,685 ‫أظنكما أجبتما عن سؤالكما 425 00:24:40,602 --> 00:24:42,062 ‫أيعني ذلك ‫أنّه يجب أن نذهب؟ 426 00:24:43,313 --> 00:24:44,773 ‫تعالَ (غريغ) 427 00:24:45,148 --> 00:24:46,775 ‫أمكنه أن يقول نعم فحسب 428 00:24:47,484 --> 00:24:51,238 ‫- كيف جرى التحقيق مع (دييغو)؟ ‫- لدي إفادة، اعترف بقتل (هيفي) 429 00:24:51,363 --> 00:24:53,699 ‫- ماذا عن (نيكولاس)؟ ‫- يقول إنّه لم يقتل (نيكولاس) 430 00:24:53,824 --> 00:24:55,701 ‫سيأتي الصهر ثانية 431 00:24:55,826 --> 00:24:58,453 ‫أفترض أنّك تصالحت مع (ماهوني) 432 00:24:58,745 --> 00:25:00,914 ‫- نعم ‫- جيد 433 00:25:04,376 --> 00:25:05,836 ‫(جون) 434 00:25:05,961 --> 00:25:08,213 ‫أهناك فرصة ‫لاعتنائك بـ(ثيو) ثانية الليلة؟ 435 00:25:08,338 --> 00:25:09,965 ‫ألديك ارتباط آخر؟ 436 00:25:10,090 --> 00:25:13,051 ‫- في الواقع ‫- أهذه المرأة نفسها؟ 437 00:25:13,427 --> 00:25:15,137 ‫إن لم تمانع سؤالي 438 00:25:15,971 --> 00:25:18,557 ‫إنّها نفسها ‫أيمكنك القيام بذلك أم لا؟ 439 00:25:18,932 --> 00:25:21,268 ‫بالتأكيد، سأبتاع أحجيات جديدة 440 00:25:21,393 --> 00:25:23,061 ‫الساعة 7؟ 441 00:25:23,186 --> 00:25:24,646 ‫بالتأكيد! 442 00:25:27,899 --> 00:25:29,693 ‫كيف حالك سيد (غيلبرت)؟ 443 00:25:29,818 --> 00:25:31,361 ‫أعرفتم شيئاً بشأن (نيكي)؟ 444 00:25:31,486 --> 00:25:32,946 ‫لا شيء أكيد 445 00:25:33,155 --> 00:25:37,284 ‫ألديك دقيقة للتكلم؟ ‫عن شيء لا علاقة له بذلك 446 00:25:37,409 --> 00:25:38,869 ‫نعم بالطبع، تعال 447 00:25:43,957 --> 00:25:45,417 ‫تفضل 448 00:25:46,209 --> 00:25:47,669 ‫أحتاج إلى مساعدتكما 449 00:25:48,128 --> 00:25:50,422 ‫لم أعرف ‫إلى أين أذهب سوى هنا 450 00:25:50,547 --> 00:25:53,091 ‫لا بأس بذلك سيد (غيلبرت) ‫ماذا يشغل تفكيرك؟ 451 00:25:53,717 --> 00:25:56,053 ‫توفيت زوجتي قبل 5 سنوات 452 00:25:56,178 --> 00:25:59,931 ‫وقُتل ابني المسكين طعناً ‫في زقاق، ابنتي... 453 00:26:00,432 --> 00:26:01,892 ‫متزوجة بـ... 454 00:26:02,184 --> 00:26:05,478 ‫منحرف مقامر مدمن مخدرات 455 00:26:05,646 --> 00:26:07,439 ‫ماذا تريد منّا ‫أن نفعل سيد (غيلبرت)؟ 456 00:26:07,564 --> 00:26:10,067 ‫يحصل أبنائي على نقود الوديعة 457 00:26:10,192 --> 00:26:12,819 ‫عندما يبلغان الـ30 عاماً ‫كما فعلت (إيلي) 458 00:26:12,986 --> 00:26:16,031 ‫اقترضت و(روس) مقابل الوديعة ‫في العامين الأخيرين نقوداً كثيرة 459 00:26:16,155 --> 00:26:20,452 ‫درجة أنّه بقي نصف مليون ‫دولار فقط من الـ3 الأصلية 460 00:26:20,661 --> 00:26:22,162 ‫بوفاة (نيكي) الآن 461 00:26:22,287 --> 00:26:26,333 ‫تذهب حصته إليها ‫وستهدرها أيضاً مع (روس) 462 00:26:26,457 --> 00:26:28,001 ‫لِمَ لا تغير الوصية؟ 463 00:26:28,126 --> 00:26:30,128 ‫وصية زوجتي أيّها المحقق 464 00:26:30,253 --> 00:26:31,713 ‫لا يمكن تغيير الوديعة 465 00:26:31,838 --> 00:26:37,511 ‫أنا المنفذ، تتوقف (إيلي) ‫عن محادثتي كلّما حاولت التدخل 466 00:26:38,220 --> 00:26:39,680 ‫لذلك كنت أفكر... 467 00:26:39,971 --> 00:26:42,307 ‫- ربّما يمكنكما اعتقاله ‫- اعتقال (روس) 468 00:26:42,432 --> 00:26:44,643 ‫- بسبب تعاطيه المخدرات؟ ‫- كلّا 469 00:26:44,810 --> 00:26:47,145 ‫كنت أفكر في احتمال ‫اعتقالكم لوكيل مراهناته 470 00:26:47,270 --> 00:26:49,064 ‫- (بوغو) ‫- (بوغو)؟ 471 00:26:49,189 --> 00:26:51,525 ‫حتّى لا تُكسر ساقا (روس) ‫العام الماضي 472 00:26:51,650 --> 00:26:57,072 ‫مَلَأت كيس صالة رياضية ‫بـ300 ألف دولار نقداً لـ(بوغو) 473 00:26:57,197 --> 00:26:59,324 ‫وهاتفني قبل 10 أيام 474 00:26:59,448 --> 00:27:03,620 ‫ويقول إنّ (روس) يدين له ‫بـ350 ألف دولار أخرى 475 00:27:03,912 --> 00:27:06,998 ‫أتظن إن اعتقلنا (بوغو) ‫فلن يضطر (روس) إلى الدفع له؟ 476 00:27:07,124 --> 00:27:08,750 ‫أفكر في أنني ‫يجب أن أفعل شيئاً 477 00:27:08,875 --> 00:27:12,254 ‫وإلّا أهدر (روس) إرثها كلّه 478 00:27:12,546 --> 00:27:15,298 ‫- ألديك رقم هاتف (بوغو)؟ ‫- لدي رقم جهازه للنداء الآلي 479 00:27:15,464 --> 00:27:18,885 ‫أتظن أنّ لـ(بوغو) ‫علاقة بمقتل ابنك؟ 480 00:27:19,553 --> 00:27:21,179 ‫لا أعرف 481 00:27:32,399 --> 00:27:35,317 ‫القتيلان في غرفة النوم ‫اسماهما (إيفان) و(باكو رويز) 482 00:27:35,444 --> 00:27:37,529 ‫- إنّها شقتهما ‫- من بلّغ عن الجريمة؟ 483 00:27:37,654 --> 00:27:39,990 ‫- مشرفة البناية ‫- سأكلمها 484 00:27:42,701 --> 00:27:45,120 ‫- مرحباً، أنا المحقق (جونز) ‫- ليس لدي اليوم بأكمله 485 00:27:45,245 --> 00:27:48,790 ‫لدي مصرفان، 6 لمبات ‫ومرحاض مسدود للتعامل معها 486 00:27:48,915 --> 00:27:52,419 ‫- سيدتي، يوجد قتيلان هناك ‫- لا تدعوني بالسيدة، حسناً؟ 487 00:27:52,544 --> 00:27:54,337 ‫أقول إنّه لدي عمل لأقوم به فحسب 488 00:27:54,463 --> 00:27:57,841 ‫لست هنا في إجازة أيضاً ‫سنتكلم الآن 489 00:28:04,014 --> 00:28:05,474 ‫أطلق عليها النار في الخلف 490 00:28:05,682 --> 00:28:07,349 ‫تهرب للوصول ‫إلى الباب على الأرجح 491 00:28:07,768 --> 00:28:09,728 ‫نعم، آثار بارود ‫على الجبهة اليسرى 492 00:28:09,853 --> 00:28:12,688 ‫نقاط صغيرة ‫جرح من ملامسة مسدس بالتأكيد 493 00:28:12,856 --> 00:28:14,982 ‫خرجت الطلقة من الرأس ‫وعبر النافذة 494 00:28:16,151 --> 00:28:18,737 ‫- أتظنين أنّه قتلها وانتحر؟ ‫- تبدو كذلك 495 00:28:18,862 --> 00:28:21,071 ‫مضحك كيف لا ينتحرون وهم واقفون 496 00:28:21,198 --> 00:28:24,409 ‫وكأنّ السقوط هو الجزء المخيف ‫ربّما جرح ركبة 497 00:28:27,120 --> 00:28:30,332 ‫لم يكن زواجي بـ(ماري) سهلاً ‫لكن... 498 00:28:30,582 --> 00:28:32,417 ‫هذا مبالغ فيه 499 00:28:36,712 --> 00:28:39,508 ‫أكانت (إيفون) وزوجها متفقين؟ ‫أسمعتهما يتقاتلان؟ 500 00:28:39,674 --> 00:28:41,176 ‫لم أسمع شكاوى على الإطلاق 501 00:28:42,177 --> 00:28:43,678 ‫كانت جميلة 502 00:28:43,887 --> 00:28:46,890 ‫ذكية أيضاً ‫لا أعرف ماذا ترى فيه 503 00:28:47,014 --> 00:28:48,600 ‫قال الضابط ‫إنّك من وجدت الجثث 504 00:28:48,724 --> 00:28:50,894 ‫تلقيت اتصالاً من (جيل) ‫تعيش في الشقة "6د" 505 00:28:51,018 --> 00:28:53,563 ‫تعمل مع (إيفون) ‫لم تذهب للعمل اليوم 506 00:28:53,687 --> 00:28:55,981 ‫- انظر؟ ‫- أين تعمل؟ 507 00:28:56,107 --> 00:28:57,984 ‫(سيتي وايد كوريير) 508 00:28:58,109 --> 00:29:01,446 ‫تعمل على الراديو ‫ترسل الناس إلى الخارج، عاملة إرسال 509 00:29:01,571 --> 00:29:04,241 ‫- ولم يسمع أحد هنا طلقات؟ ‫- حي كهذا؟ 510 00:29:04,365 --> 00:29:08,202 ‫ما لم تسمع 4-5 طلقات ‫ستظن أنّه صوت عادم سيارة قديمة 511 00:29:08,328 --> 00:29:10,079 ‫حسناً (آني)، شكراً على وقتك 512 00:29:15,710 --> 00:29:17,379 ‫بعد إنهاء محققي ‫مسرح الجريمة عملهم 513 00:29:17,504 --> 00:29:20,298 ‫خذوا هذا الكمبيوتر إلى (تارو) ‫ليتفقدوا القرص الصلب 514 00:29:21,967 --> 00:29:23,510 ‫- انظروا إلى هذا ‫- نعم 515 00:29:23,634 --> 00:29:25,804 ‫قالت المشرفة إنّ الزوجة كانت ‫عاملة إرسال في (سيتي وايد كوريير) 516 00:29:25,928 --> 00:29:28,222 ‫أليس ذلك المكان نفسه ‫حيث يعمل (هاري دينبي)؟ 517 00:29:29,099 --> 00:29:30,891 ‫نعم، إنّها شركة كبيرة (غريغ) 518 00:29:41,444 --> 00:29:43,822 ‫آمل أنّ دعوتي للعودة ‫هي إشارة جيدة 519 00:29:43,947 --> 00:29:45,657 ‫نعم لنعد ‫إلى الليلة الماضية (روس) 520 00:29:46,156 --> 00:29:48,285 ‫- محادثتي مع (نيك) ‫- نعم 521 00:29:48,660 --> 00:29:51,955 ‫كنّا نتساءل عن فترة ‫ما بعد محادثتك مع (نيك) 522 00:29:52,079 --> 00:29:53,540 ‫ماذا فعلت حينها؟ 523 00:29:53,665 --> 00:29:56,167 ‫أنا؟ عدت إلى النوم 524 00:29:56,625 --> 00:29:58,086 ‫أترى (روس)؟ تلك كذبة أخرى 525 00:29:58,211 --> 00:30:00,254 ‫قاد أحدهم سيارتك ‫ذات الدفع الرباعي إلى المدينة 526 00:30:00,380 --> 00:30:03,174 ‫كلّما مررت عبر كشك السيارات، الشريحة ‫المغناطيسية على بطاقة (إيزي باس) 527 00:30:03,299 --> 00:30:05,552 ‫تُسجّل إن استعملتها ‫أم لم تفعل 528 00:30:05,677 --> 00:30:07,762 ‫مررت بالنفق الساعة 2:56 529 00:30:07,887 --> 00:30:09,347 ‫حسناً 530 00:30:10,140 --> 00:30:11,600 ‫بعد أن كلمت (نيك) 531 00:30:12,057 --> 00:30:14,060 ‫لم أستطع النوم واتصلت 532 00:30:14,184 --> 00:30:15,854 ‫بخدمة المرافقة الخاصة المفضلة لدي 533 00:30:15,979 --> 00:30:18,648 ‫أتقول إنّك قدت السيارة ‫إلى المدينة لمقابلة عاهرة؟ 534 00:30:18,772 --> 00:30:20,984 ‫أنا متزوج منذ 6 أعوام أيّها المحقق ‫وأعمل في المدينة 535 00:30:21,109 --> 00:30:22,985 ‫ذلك من أعرف الاتصال به 536 00:30:23,403 --> 00:30:25,446 ‫أتعرف وكيل مراهنات اسمه (بوغو)؟ 537 00:30:25,697 --> 00:30:27,156 ‫ربّاه! 538 00:30:27,407 --> 00:30:30,034 ‫- كيف عرفتما عن ذلك؟ ‫- تحدثنا إلى (بوغو) 539 00:30:30,160 --> 00:30:32,829 ‫يخاف والد زوجتك ‫من أنّك ستهدر وديعة زوجتك 540 00:30:32,954 --> 00:30:35,040 ‫اسمعا، أنفقت (إيلي) ‫وحدها الكثير، حسناً؟ 541 00:30:35,164 --> 00:30:37,291 ‫هي من تعود إلى والدها ‫لطلب المال 542 00:30:37,417 --> 00:30:39,461 ‫ماذا عن المرة التي اعتقلت ‫بها لحيازتك المخدرات 543 00:30:39,586 --> 00:30:41,046 ‫عند الجادة (سي)؟ 544 00:30:44,466 --> 00:30:47,469 ‫انزلق غضروف وأنا ألعب ‫الهوكي في جامعة (دارتموث) 545 00:30:47,760 --> 00:30:49,721 ‫لم تساعد الجراحة قدر المسكّنات 546 00:30:49,845 --> 00:30:52,390 ‫لكنني لم أتعاطها منذ 14 شهراً ‫وأذهب إلى اجتماعات 547 00:30:52,514 --> 00:30:55,268 ‫والقهوة هي الشيء الوحيد ‫السيىء الذي أتناوله 548 00:30:55,392 --> 00:30:56,853 ‫ماذا عن المقامرة؟ 549 00:30:58,020 --> 00:31:00,023 ‫(بوغو)، صحيح؟ 550 00:31:00,147 --> 00:31:02,983 ‫لا بد أنّه أخبركما ‫بأنني أدين له بمال أكثر 551 00:31:03,109 --> 00:31:05,820 ‫أنت شخص ذكي (روس) ‫أترى كيف يبدو هذا؟ 552 00:31:05,946 --> 00:31:08,322 ‫تنفق معظم وديعة زوجتك 553 00:31:08,448 --> 00:31:11,242 ‫تدين لـ(بوغو) بكمية أخرى ‫من المال ستفلسك تقريباً 554 00:31:11,368 --> 00:31:14,286 ‫لكن، إن حدث شيء لأخيها المجنون 555 00:31:14,412 --> 00:31:15,914 ‫تحصل على حصته 556 00:31:16,039 --> 00:31:18,750 ‫الآن يتصل بك (نيكولاس) ‫ويخبرك بملاحقة رجال له 557 00:31:18,875 --> 00:31:22,086 ‫فتفكر في أنّها فرصتك ‫لأنّه لن يعرف أحد فتقتله 558 00:31:26,132 --> 00:31:27,967 ‫أفكر في أنّه ربما ‫يجب أن أحصل على محامٍ 559 00:31:28,093 --> 00:31:29,718 ‫إن أردت محامياً ‫فذلك أمر يعود إليك 560 00:31:29,844 --> 00:31:32,388 ‫سيارتك في الأسفل ‫ولدينا مذكرة لتفتيشها 561 00:31:32,514 --> 00:31:34,224 ‫وهي تُصادر الآن 562 00:31:34,349 --> 00:31:36,142 ‫ثم سنفتش منزلك ‫للعثور على السكين 563 00:31:36,267 --> 00:31:37,935 ‫آثار دم، آثار حمض نووي 564 00:31:38,061 --> 00:31:41,439 ‫الأمر يعود إليك ‫إن كنت تريد شرح ما حدث لنا 565 00:31:44,191 --> 00:31:45,652 ‫ذهبت لرؤيته 566 00:31:45,777 --> 00:31:49,072 ‫أقصد (نيك)، ظننت أنّها فرصتي 567 00:31:49,196 --> 00:31:51,908 ‫يمكنني إعادته إلى المنزل ‫وأن أكون بطلاً بالنسبة إلى (جون) 568 00:31:52,032 --> 00:31:54,202 ‫في الوقت الراهن، نعم ‫يمكنني إقناعه 569 00:31:54,326 --> 00:31:57,080 ‫لم يرد ذلك المال ‫كان موجوداً هناك من دون استغلال 570 00:31:57,204 --> 00:31:58,914 ‫- إذن، أحضرت سكيناً؟ ‫- كان (نيك) يتحدث 571 00:31:59,039 --> 00:32:02,252 ‫عن أشخاص قادمين لقتله ‫ظننت بوجوب حملي لما يحميني 572 00:32:02,460 --> 00:32:05,546 ‫وجدته خارج المطعم، قلت إنّه ‫يمكننا وضع عربة التسوق 573 00:32:05,672 --> 00:32:07,881 ‫في سيارتي ‫لكنّه لم يرد القدوم 574 00:32:08,008 --> 00:32:11,219 ‫كلّا، جنّ وهاجمني 575 00:32:11,344 --> 00:32:14,722 ‫لا شك لدي ‫في أنّه كان سيقتلني 576 00:32:15,305 --> 00:32:19,309 ‫لم يكن لدي خيار ‫كنت خائفاً على حياتي 577 00:32:19,811 --> 00:32:22,146 ‫- حسناً، هذا جيد ‫- نعم، لِمَ لا تكتب ذلك؟ 578 00:32:22,272 --> 00:32:24,149 ‫وسنتصل بمكتب المدعي العام 579 00:32:39,496 --> 00:32:41,832 ‫الرجل الموجود في الداخل ‫يظن أنّه سيخدعنا نحن الشرطيين الغبيين 580 00:32:41,957 --> 00:32:44,877 ‫- بتلك القصة ‫- حاول الاسترخاء (داني) 581 00:32:45,712 --> 00:32:47,464 ‫لا أستطيع، أشعر بأنني متورط 582 00:32:47,589 --> 00:32:49,048 ‫نعم، فهمت ذلك 583 00:32:49,716 --> 00:32:52,634 ‫أتعني أنّك لم تقبض ‫على أحد شعرت بأنّه مذنب؟ 584 00:32:52,969 --> 00:32:54,721 ‫المهم أنّك كنت ‫تشعر كذلك فحسب 585 00:32:54,846 --> 00:32:57,766 ‫ليس عن الإفصاح ‫عن إحباطاتك وفقدانك لصوابك 586 00:32:57,891 --> 00:32:59,601 ‫لا أظن أنّ ذلك ما كنت أفعله 587 00:33:00,226 --> 00:33:03,395 ‫حسناً، ما دمت تعرف الفرق 588 00:33:03,729 --> 00:33:05,190 ‫قلت للتّو إنني أفعل 589 00:33:14,491 --> 00:33:15,949 ‫حسناً 590 00:33:19,369 --> 00:33:21,830 ‫أكتبه كلّه بأقصى وضوح أستطيعه 591 00:33:22,165 --> 00:33:23,791 ‫لدينا مشكلة صغيرة (روس) 592 00:33:23,916 --> 00:33:26,043 ‫- ما نوع المشكلة؟ ‫- كلّمنا المدعي العام للتّو 593 00:33:26,169 --> 00:33:27,879 ‫الذي كلّم الفاحص الطبي 594 00:33:28,003 --> 00:33:30,924 ‫يبدو أنّ جروح (نيكولاس) ‫لا تتوافق وقصتك 595 00:33:31,048 --> 00:33:33,218 ‫- ماذا تعني؟ ‫- توجد جروح على أصابعه 596 00:33:33,342 --> 00:33:35,512 ‫التي يظنها الفاحص الطبي ‫جروحاً دفاعية 597 00:33:35,636 --> 00:33:37,972 ‫بالإضافة إلى وجود ‫جرحين في ظهره 598 00:33:38,097 --> 00:33:40,683 ‫ذلك لا يطابق قصتك ‫بالدفاع عن النفس 599 00:33:40,809 --> 00:33:42,894 ‫لا أعرف إن كنت ستود الظهور ‫أمام المحلفين بتلك القصة 600 00:33:43,018 --> 00:33:44,687 ‫ليس بتهمة قتل ‫من الدرجة الأولى 601 00:33:44,813 --> 00:33:46,940 ‫يجب أن تساعد نفسك هنا (روس) 602 00:33:47,148 --> 00:33:48,608 ‫كيف؟ 603 00:33:48,774 --> 00:33:50,984 ‫حاول قول الحقيقة ‫كانت عليك قروض مستعجلة 604 00:33:51,111 --> 00:33:55,030 ‫كنت تُهدد، تعاني مشكلة ‫إدمان مخدرات، لم تكن في صوابك 605 00:33:55,156 --> 00:33:58,075 ‫لم أفعل شيئاً ‫مثل هذا على الإطلاق 606 00:33:58,201 --> 00:34:01,120 ‫كلّا، الأرجح أنّك ‫لن تفعل شيئاً مثله ثانية 607 00:34:01,246 --> 00:34:06,376 ‫سأقدم إفادة ‫تبين أنّه كان فعلاً مجنوناً لحظياً 608 00:34:06,500 --> 00:34:08,336 ‫الأرجح أنّ ذلك ‫أفضل حل لديك 609 00:34:08,461 --> 00:34:11,548 ‫هلّا تكلمان زوجتي ووالدها ‫للحصول على محامٍ لي 610 00:34:11,672 --> 00:34:14,759 ‫بالطبع، سنفعل ذلك ‫اكتب الحقيقة الآن 611 00:34:29,731 --> 00:34:31,734 ‫الزوجان في شرق الجادة 13 612 00:34:31,859 --> 00:34:34,486 ‫تقول تقارير الفاحص الطبي الأولية ‫إنّها حالة قتل ثم انتحار 613 00:34:34,612 --> 00:34:36,071 ‫أتواجهين مشكلة في ذلك؟ 614 00:34:36,280 --> 00:34:38,532 ‫عمل الزوجة في (سيتي وايد كوريير) ‫كعاملة إرسال فقط 615 00:34:38,658 --> 00:34:40,702 ‫مثل (هاري دنبي)، أجريت اتصالاً 616 00:34:40,826 --> 00:34:43,662 ‫نُقل (دينبي) إلى مكتب القتيلة ‫كعامل إرسال 617 00:34:43,788 --> 00:34:45,290 ‫بالإضافة إلى أنّ (تارو) ‫يتفقدون كمبيوترها 618 00:34:45,414 --> 00:34:47,457 ‫أرسلوا نسخة ‫من عناوين بريدها الإلكتروني 619 00:34:47,584 --> 00:34:50,127 ‫تلتقي (دينبي) ‫في موقع الشركة الإلكتروني 620 00:34:50,544 --> 00:34:52,547 ‫يعملان معاً، قد يفسرها ذلك 621 00:34:52,755 --> 00:34:55,674 ‫- أوجدوا مراسلات؟ ‫- لا بد أنّها أزالتها إن وجدت 622 00:34:55,800 --> 00:34:57,259 ‫ما زال (تارو) يعملون على ذلك ‫في الوقت الراهن 623 00:34:57,384 --> 00:34:58,845 ‫تركت خبراً لـ(دينبي) ليتصل بي 624 00:35:01,139 --> 00:35:02,682 ‫قدم (روس) إفادة 625 00:35:05,058 --> 00:35:08,563 ‫تخبرني (إيلن) بأنّكم أعدتم ‫استدعاء (روس) لأسئلة أخرى 626 00:35:08,896 --> 00:35:11,441 ‫سيد (غيلبرت)، أنا (فاليري هايوود) ‫من مكتب المدعي العام 627 00:35:11,565 --> 00:35:13,484 ‫حصلنا على إفادة مصورة منه 628 00:35:13,609 --> 00:35:16,196 ‫إفادة، ما نوع الإفادة؟ 629 00:35:17,029 --> 00:35:18,489 ‫يقول فيها 630 00:35:19,364 --> 00:35:20,824 ‫إنّه قتل ابنك 631 00:35:21,825 --> 00:35:23,286 ‫ربّاه! 632 00:35:23,744 --> 00:35:26,080 ‫أخبرت (روس) ‫بأنني سأسألكما بالنيابة عنه 633 00:35:26,205 --> 00:35:28,041 ‫أراد منكما المساعدة ‫في الحصول على محامٍ 634 00:35:28,874 --> 00:35:31,960 ‫أيريد (روس) منّا مساعدته ‫في الحصول على محامٍ؟ 635 00:35:33,587 --> 00:35:35,465 ‫سيضطر إلى قتلي! 636 00:35:35,589 --> 00:35:37,717 ‫ذلك جوابك أيّها المحقق 637 00:35:38,425 --> 00:35:40,302 ‫أخبر (روس) بأنّه وحده 638 00:35:41,678 --> 00:35:43,347 ‫آسفة لخسارتكما 639 00:35:43,473 --> 00:35:45,098 ‫آسفة أبي 640 00:35:45,350 --> 00:35:47,477 ‫شكراً على مساعدتكم كلّها 641 00:35:48,143 --> 00:35:53,315 ‫أيّها المحقق ‫احتفظ (نيكي) بصورة لكلينا 642 00:35:53,440 --> 00:35:55,485 ‫أرأيتها بين حاجياته؟ 643 00:35:56,069 --> 00:35:57,527 ‫آخذين بعين الاعتبار ‫أنّ (روس) قدّم 644 00:35:57,653 --> 00:35:59,154 ‫إفادة، لا أرى كيف ‫يمكن أن يضر إعطاؤها 645 00:35:59,280 --> 00:36:01,073 ‫- الفرقة 15 ‫- إن استطعتم إيجادها 646 00:36:03,493 --> 00:36:05,452 ‫أجب الهاتف أيّها المحقق (سورينسون) 647 00:36:07,371 --> 00:36:08,831 ‫(سورينسون) 648 00:36:09,582 --> 00:36:11,041 ‫أهذه هي؟ 649 00:36:18,007 --> 00:36:19,466 ‫شكراً 650 00:36:25,889 --> 00:36:27,474 ‫لا تستطيع إخباري عبر الهاتف 651 00:36:28,809 --> 00:36:30,269 ‫كلّا 652 00:36:31,061 --> 00:36:32,689 ‫حسناً، سآتي للقائك، متى؟ 653 00:36:36,191 --> 00:36:38,860 ‫كان ذلك (دينبي) ‫إنّه في الخارج، يريد رؤيتي وحدي 654 00:36:38,987 --> 00:36:40,779 ‫الأرجح أنّ ذلك ‫بسبب رسالتين تركتهما له 655 00:36:40,904 --> 00:36:43,198 ‫بشأن قتيلة عمل معها ‫في (سيتي وايد كوريير) 656 00:36:43,323 --> 00:36:45,534 ‫لا أتطفل على قضيتك (دايان) ‫طلب التحدث إلي 657 00:36:45,660 --> 00:36:48,329 ‫- أتريدين مني رؤيته أم لا؟ ‫- يجب أن أكون من يكلمه 658 00:36:48,453 --> 00:36:50,790 ‫إذن، انزلي وكلّميه 659 00:36:54,918 --> 00:36:56,920 ‫اسم القتيلة (إيفون رويز) 660 00:36:57,045 --> 00:36:58,880 ‫تبدو قضيتها وزوجها ‫حالة قتل ثم انتحار 661 00:36:59,007 --> 00:37:01,174 ‫لكن، يوجد عنوان بريد (دينبي) ‫الإلكتروني على كمبيوترها 662 00:37:01,301 --> 00:37:02,759 ‫فهمت 663 00:37:19,943 --> 00:37:22,487 ‫- شكراً على لقائي ‫- نعم، عظيم، لن أفوت ذلك 664 00:37:22,696 --> 00:37:24,157 ‫أسمع نبرة تهكم 665 00:37:24,281 --> 00:37:25,782 ‫الطقس بارد في الخارج (دينبي) 666 00:37:25,991 --> 00:37:28,702 ‫توفيت زميلة عمل اليوم ‫تُدعى (إيفون رويز) 667 00:37:28,827 --> 00:37:31,872 ‫تلقيت رسالة من المحققة (راسِل) ‫أظنها تحقق في القضية 668 00:37:32,664 --> 00:37:35,876 ‫فكرت في محادثتي أيضاً ‫وليس المحققة (راسِل) 669 00:37:36,002 --> 00:37:39,713 ‫كانت (إيفون رويز) ‫امرأة شابة جذابة جداً 670 00:37:40,088 --> 00:37:41,548 ‫تحرشت بي 671 00:37:42,007 --> 00:37:45,302 ‫لا أستطيع مقاومة ذلك ‫مع ثقتي الضعيفة بنفسي 672 00:37:45,427 --> 00:37:48,305 ‫كنت على علاقة غرامية، صحيح؟ ‫ماذا كان رأي زوجها؟ 673 00:37:48,430 --> 00:37:51,267 ‫منحتني (إيفون) تصوراً خاطئاً جداً ‫عن حالتها المنزلية 674 00:37:51,391 --> 00:37:55,312 ‫قطعت العلاقة عندما اكتشفت أنّها ‫متزوجة، لكن زوجها اكتشف الأمر 675 00:37:55,438 --> 00:37:57,481 ‫- هي أخبرتك بذلك؟ ‫- قدم زوجها لرؤيتي 676 00:37:57,898 --> 00:38:00,567 ‫هددني إن قمت بلمس (إيفون) ‫ثانية بأنّه... 677 00:38:01,485 --> 00:38:02,944 ‫ماذا قال؟ 678 00:38:03,195 --> 00:38:06,031 ‫يقطع أعضائي التناسلية، درامي جداً 679 00:38:06,239 --> 00:38:08,575 ‫بالنظر إلى ما حدث ‫أظن أنّه كان لديه ماضٍ عنيف 680 00:38:08,700 --> 00:38:10,660 ‫- بقتله لها ‫- نعم 681 00:38:10,786 --> 00:38:13,956 ‫لا أفهم لِمَ تكلمني ‫إن كانت قضية المحققة (راسِل)؟ 682 00:38:14,081 --> 00:38:15,540 ‫بربّك (داني)! 683 00:38:15,666 --> 00:38:19,961 ‫حالة قتل ثم انتحار ‫تقدمي للاعتراف بتورط عاطفي 684 00:38:20,170 --> 00:38:22,715 ‫نظراً إلى ماضيّ مع (دايان) ‫يمكن أن يصبح الوضع سيئاً 685 00:38:22,839 --> 00:38:25,092 ‫ما قصة هذه التعليقات المبهمة ‫التي تقولها (دينبي)؟ 686 00:38:25,218 --> 00:38:27,469 ‫لِمَ لا تقول ما تقصده فحسب؟ 687 00:38:27,969 --> 00:38:29,429 ‫إنّها فتاتك الآن 688 00:38:30,138 --> 00:38:32,849 ‫لا أستطيع الكشف لك ‫عن أي من أسرارها ومواهبها 689 00:38:32,974 --> 00:38:34,893 ‫التي لم تكتشفها وحدك 690 00:38:35,143 --> 00:38:38,438 ‫برغم أنّه عليّ الاعتراف ‫مع امرأة خلابة مثل (دايان) 691 00:38:38,772 --> 00:38:41,025 ‫يغريني تبادل الملاحظات 692 00:38:41,149 --> 00:38:42,609 ‫لست كذلك 693 00:38:42,818 --> 00:38:44,278 ‫ربّما في وقت آخر 694 00:38:59,459 --> 00:39:00,919 ‫ماذا كان لدى (دينبي) ليقوله؟ 695 00:39:02,295 --> 00:39:03,755 ‫كان يضاجع القتيلة 696 00:39:04,798 --> 00:39:06,383 ‫- فقط؟ ‫- أتعنين 697 00:39:06,508 --> 00:39:10,053 ‫عدا تذكره لمضاجعتكما؟ 698 00:39:10,554 --> 00:39:13,432 ‫- وصدقت ذلك؟ ‫- مهما يكن (دايان)، لا يهم 699 00:39:13,807 --> 00:39:16,101 ‫- لا يهم ‫- ليس من شأني 700 00:39:16,768 --> 00:39:18,229 ‫أتعرف يا (داني)؟ 701 00:39:18,604 --> 00:39:20,063 ‫انضج! 702 00:39:37,914 --> 00:39:39,374 ‫إنّها إهانة (داني) 703 00:39:39,499 --> 00:39:41,209 ‫أتظن حقاً أنني سأضاجع رجلاً ‫مثل (دينبي)؟ 704 00:39:41,334 --> 00:39:44,880 ‫لا أعرف (دايان)، ما سمعته ‫باستمرار هو تعلقك بـ(بوبي) 705 00:39:45,005 --> 00:39:47,424 ‫- وأتظن أنّ ذلك كان هراء؟ ‫- لا أعرف ما أظن 706 00:39:47,549 --> 00:39:49,301 ‫أنت تتصرف كحقير (داني) 707 00:39:49,426 --> 00:39:52,095 ‫- أنا حقير! ‫- آسفة لعدم نجاح علاقتنا 708 00:39:52,220 --> 00:39:54,222 ‫لكن ذلك لا يعطيك الحق ‫بالتصرف كابن عامين 709 00:39:54,347 --> 00:39:56,184 ‫نعم، ومهما كانت المشاكل ‫التي عانيتها ليست عذراً 710 00:39:56,308 --> 00:39:59,019 ‫- لتصرفك بالطريقة التي تعجبك الآن ‫- لا أدين لك باعتذار 711 00:39:59,144 --> 00:40:01,188 ‫جيد، لأنني لا أستمع 712 00:40:32,552 --> 00:40:34,514 ‫هناك صالة ملاكمة ‫عند الجادة 3 713 00:40:34,638 --> 00:40:36,097 ‫تسمى (ديليتو) 714 00:40:36,223 --> 00:40:38,391 ‫لِمَ لا نذهب إلى هناك؟ ‫يمكنك ضرب كيس ثقيل 715 00:40:38,518 --> 00:40:40,560 ‫سأصرخ عليك ‫لتبقي ذراعك اليسرى مرفوعة للدفاع 716 00:40:40,810 --> 00:40:42,395 ‫كلّا، أنا مرتاح هنا 717 00:40:51,571 --> 00:40:53,031 ‫أنت تتجه إلى المشاكل 718 00:40:53,615 --> 00:40:56,826 ‫السؤال الوحيد هو كمية ‫المشاكل التي ستتورط بها؟ 719 00:40:56,952 --> 00:41:00,330 ‫وإن كنت لن تستطيع ‫التملص منها أبداً؟ 720 00:41:01,706 --> 00:41:04,459 ‫(آندي)، يجب أن تدعني ‫أمضي فيها وحدي 721 00:41:04,960 --> 00:41:07,546 ‫قد لا يعجبك ذلك، لكنّها ‫الطريقة التي ستجري فيها الأمور 722 00:41:07,754 --> 00:41:09,214 ‫يمكنني فعل ذلك 723 00:41:12,342 --> 00:41:14,094 ‫يبدو أننا متفقان 724 00:41:16,012 --> 00:41:17,472 ‫في الواقع 725 00:41:18,014 --> 00:41:20,183 ‫تعرف من تتجه إليه ‫إن احتجت إلى شيء 726 00:41:21,309 --> 00:41:22,769 ‫شكراً 727 00:41:45,292 --> 00:41:46,751 ‫حذرني العم (إيدي) 728 00:41:47,794 --> 00:41:50,338 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- الشرطة 729 00:41:50,755 --> 00:41:53,717 ‫أم أنّ ذلك التعبير ‫لا ينطبق عليك لأنّك محقق؟ 730 00:41:53,842 --> 00:41:56,261 ‫الشرطة تعبير جيد، عمّ حذرك؟ 731 00:41:57,262 --> 00:41:59,681 ‫أنّكم تصارحون الشرطة الآخرين فقط 732 00:42:01,474 --> 00:42:02,976 ‫أكنت هادئاً قليلاً؟ 733 00:42:03,935 --> 00:42:05,812 ‫قليلاً، لا بأس بذلك 734 00:42:06,938 --> 00:42:09,899 ‫لكنني أريدك أن تعلم ‫أن باستطاعتك مشاركتي كلّ شيء 735 00:42:10,025 --> 00:42:11,484 ‫إن أردت ذلك 736 00:42:19,826 --> 00:42:21,286 ‫شريكي 737 00:42:22,120 --> 00:42:23,705 ‫كان يواعد امرأة 738 00:42:24,581 --> 00:42:26,041 ‫انفصلا و... 739 00:42:27,500 --> 00:42:29,878 ‫لا يتقبل ذلك جيداً 740 00:42:31,588 --> 00:42:36,092 ‫خطر ذلك مع هذه الوظيفة ‫هو أنّه إن أردت يمكنك... 741 00:42:36,217 --> 00:42:37,927 ‫يمكنك التنفيس ‫عن ذلك بإساءتك إلى أحد 742 00:42:38,345 --> 00:42:39,804 ‫ذلك صحيح 743 00:42:40,138 --> 00:42:42,849 ‫قبل 20 عاماً ‫كان ما يحدث في غرفة لا يُبارحها 744 00:42:43,099 --> 00:42:44,559 ‫والآن قد تظهر على الأخبار 745 00:42:44,684 --> 00:42:46,144 ‫وتُقال 746 00:42:49,189 --> 00:42:51,065 ‫آسف لأنني كنت مشغولاً قليلاً 747 00:42:51,983 --> 00:42:53,443 ‫لا بأس 748 00:42:53,568 --> 00:42:55,820 ‫ألديك وقت للصعود قليلاً؟ 749 00:43:03,119 --> 00:43:05,246 ‫يوجد جليس أطفال ينتظرني 750 00:43:05,789 --> 00:43:07,248 ‫اذهب إلى منزلك 751 00:43:08,415 --> 00:43:09,876 ‫أمضيت ليلة رائعة 752 00:43:14,589 --> 00:43:16,048 ‫وأنا كذلك 753 00:43:22,430 --> 00:43:23,890 ‫شكراً 754 00:43:41,950 --> 00:43:44,452 ‫ترجمة: هادي مطر ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 73378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.