All language subtitles for NYPD.Blue.S08E05.Fools.Russian.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,684 --> 00:00:19,144 ‫يُقال إنّه لا يجدر أن توقظ ‫من يمشي أثناء النوم لكنّي سأخاطر 2 00:00:19,269 --> 00:00:22,649 ‫- (ليندا)، مرحباً، شكراً على حضورك ‫- بدا أنّك بحاجة إلى رفقة 3 00:00:28,278 --> 00:00:30,364 ‫أعتذر عن اتصالي ‫في وقت مبكر هكذا 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,200 ‫- أواجه صعوبة مؤخراً ‫- عندما قُتل (فرانك) 5 00:00:33,326 --> 00:00:35,744 ‫أنقذت "شبكة الناجين" حياتي 6 00:00:35,911 --> 00:00:39,540 ‫أول شهرين رعتني (جيني أومالي) ‫كل ليلة حتى منتصف الليل 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,460 ‫- أقل ما يمكنني فعله تناول الإفطار ‫- على حسابي 8 00:00:47,841 --> 00:00:50,677 ‫- أين أبدأ؟ ‫- حيثما تريدين 9 00:00:52,261 --> 00:00:53,721 ‫أضاجع أحدهم 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,975 ‫- هذا جيد (دايان) ‫- جيد، كيف؟ 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,727 ‫لأنّه كان لديّ حب ‫(بوبي) وانتهكته 12 00:01:02,272 --> 00:01:05,649 ‫لأنّي افتقدت أن ألمَس ‫فسمحت لأحد آخر بلمسي؟ 13 00:01:07,985 --> 00:01:11,196 ‫لأنّي أحاول أن أعيش ‫وهذا يجعلني أنهار؟ 14 00:01:11,823 --> 00:01:14,117 ‫هذا جيد ‫لأنّ الشعور بالخدر أسوأ 15 00:01:14,868 --> 00:01:18,078 ‫- صحيح، لكنّي أنهيت العلاقة ‫- هل تحسّن شعورك؟ 16 00:01:20,289 --> 00:01:21,749 ‫لا 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,419 ‫أسهر طوال الليل 18 00:01:25,003 --> 00:01:26,713 ‫لا يمكنني التوقف عن البكاء 19 00:01:27,004 --> 00:01:28,464 ‫أفكر في (بوبي) 20 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 ‫أنا مستاء جداً ‫مما أجعل هذا الشاب يعانيه 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,468 ‫هو رجل صالح 22 00:01:34,721 --> 00:01:38,682 ‫هل أنهيت علاقتك بهذا الشاب ‫بسببه هو أم بسبب (بوبي)؟ 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,643 ‫لا أدري 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,269 ‫ربّما الاثنان معاً 25 00:01:42,394 --> 00:01:44,730 ‫أكان صديقك ‫قبل أن يصبح حبيبك؟ 26 00:01:44,856 --> 00:01:48,109 ‫- نعم ‫- إذن، كوني ممتنة له 27 00:01:48,234 --> 00:01:49,735 ‫وإن أردت، فتابعي طريقك 28 00:01:50,402 --> 00:01:51,863 ‫هذه هي الحياة 29 00:01:52,696 --> 00:01:54,407 ‫(بوبي) من مات 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,742 ‫أنت ما زلت هنا 31 00:03:19,533 --> 00:03:22,536 ‫{\an8}يا إلهي! ‫كم هذه رائحة كريهة! 32 00:03:22,662 --> 00:03:25,205 ‫بدأت تفوح منه رائحة ‫مؤكد أنّه مات منذ أسبوع 33 00:03:25,455 --> 00:03:28,960 ‫- (آندي سيبويتز)، يا إلهي! ‫- (جو بالونا)، هذا (داني سورنسون) 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,670 ‫- مرحباً (داني) ‫- مرحباً 35 00:03:31,962 --> 00:03:34,840 ‫{\an8}- كيف تأكل وهذه الرائحة تفوح؟ ‫- هذا إفطاري 36 00:03:34,965 --> 00:03:38,136 ‫بيض مقلي وشرائح لحم خنزير ‫أنا هنا منذ بضع ساعات (آندي) 37 00:03:38,260 --> 00:03:41,513 ‫{\an8}وجد عمّال الميناء ‫هذا يصدم ببرج الأسلاك 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,432 ‫{\an8}فتحوه ووجدوا الجثة 39 00:03:43,682 --> 00:03:46,728 ‫{\an8}بل جثة ونصف ‫ذكر أبيض بعمر الخمسين تقريباً 40 00:03:46,852 --> 00:03:49,604 ‫{\an8}يبدو أنّه أصِيب بطلق ناري ‫من عيار كبير في رأسه 41 00:03:49,730 --> 00:03:52,524 ‫{\an8}- مؤكد أنّ وزنه 300 باوند ‫- ذلك قبل امتصاصه 42 00:03:52,649 --> 00:03:56,070 ‫نصف النهر الشرقي ‫ما هذا على كتفه؟ وحمة؟ 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,822 ‫أظنه وحماً أزاله 44 00:03:58,947 --> 00:04:01,576 ‫ربّما كلب أو خنزير 45 00:04:01,867 --> 00:04:05,162 ‫{\an8}- هل أجرى الغطّاسون البحث؟ ‫- قارب الغطّاسين قادم 46 00:04:05,788 --> 00:04:07,622 ‫حسناً، شكراً (جو) 47 00:04:08,415 --> 00:04:10,417 ‫{\an8}لا يمكننا استجواب الكثيرين ‫عدا طيور النورس 48 00:04:10,543 --> 00:04:12,502 ‫ماذا عن عاملي الميناء ‫الذين وجدوه؟ 49 00:04:12,628 --> 00:04:14,463 ‫{\an8}(غريغ) يتحدث إليهم الآن 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,423 ‫{\an8}لا يبدو أنّهم سيفيدوننا كثيراً 51 00:04:18,842 --> 00:04:22,137 ‫- ماذا فاتني؟ ‫- جثّة كانت في برميل 52 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 ‫- سمعت ذلك ‫- إذن، تعرفين آخر المستجدات 53 00:04:25,390 --> 00:04:27,934 ‫ما رأينا في هذا؟ ‫يبدو أنّه قضم كثيراً 54 00:04:28,352 --> 00:04:31,229 ‫{\an8}ثقبها الأشرار لتبقى في الأسفل ‫لكن الكرتون يتورّم عندما يبتل 55 00:04:31,356 --> 00:04:32,981 ‫فأغلِقت الثقوب كلّها 56 00:04:33,315 --> 00:04:35,902 ‫مؤكد أنّ غازات الجثة ‫جعلته يعود إلى السطح 57 00:04:36,026 --> 00:04:38,362 ‫{\an8}- أتظنون المافيا نفّذت العملية؟ ‫- رجال المافيا ليس لديهم 58 00:04:38,487 --> 00:04:41,490 ‫{\an8}درجات خاصة في امتصاص الماء 59 00:04:41,698 --> 00:04:43,159 ‫سأساعد (غريغ) 60 00:04:43,910 --> 00:04:45,952 ‫سأحضر الكاميرا لالتقاط بعض الصور 61 00:04:49,664 --> 00:04:51,376 ‫{\an8}ظننت أموركما بخير 62 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 ‫{\an8}كان ذلك في الماضي 63 00:04:54,336 --> 00:04:56,463 ‫{\an8}هي تتعامل مع أمور كثيرة 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,840 ‫ربّما ما زالت بحاجة ‫إلى فسحة لحلّها 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,010 ‫- أنا لا أضغط عليها (آندي) ‫- ربّما لا يتعلّق الأمر بك 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,679 ‫{\an8}صحيح، أظنني أتمنى ‫لو كان يتعلق بي 67 00:05:12,938 --> 00:05:14,773 ‫{\an8}نعم، هذا سيكون رائعاً! 68 00:05:14,898 --> 00:05:16,359 ‫{\an8}شكراً 69 00:05:16,691 --> 00:05:18,151 ‫{\an8}أنا المحقق (فو) 70 00:05:18,820 --> 00:05:21,071 ‫تعرّف مؤقت ‫على الرجل من البرميل 71 00:05:21,697 --> 00:05:25,075 ‫{\an8}(إيفان فوس...فوستر...) 72 00:05:25,200 --> 00:05:27,661 ‫{\an8}- هذا رجل روسي مهذّب ‫- قد يكون مهذباً 73 00:05:27,787 --> 00:05:31,416 ‫{\an8}يعمل في مجال النفط، معظمهم ‫لديهم صلات مع المافيا الروسية 74 00:05:31,540 --> 00:05:33,250 ‫أصيب 3 مرات بعيار 45 75 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 ‫أبحث عنه في سجلاتنا 76 00:05:35,210 --> 00:05:37,295 ‫قدّمت زوجته تقرير شخص ‫مفقود لدى مقاطعة (ناسو) 77 00:05:37,421 --> 00:05:41,216 ‫منذ 4 أيام من (ديزني ورلد) ‫وشم كلب (بيت بول) يطابق الوصف 78 00:05:41,342 --> 00:05:43,677 ‫- هل زوجته في (ديزني وورلد)؟ ‫- عادت الليلة الماضية 79 00:05:43,803 --> 00:05:45,804 ‫قالت إنّهما اتفقا ‫على التقابل هناك لإجازة عائلية 80 00:05:45,929 --> 00:05:48,181 ‫- لكن زوجها لم يحضر ‫- (يفغانيا) 81 00:05:48,306 --> 00:05:51,184 ‫كما أبلغت عن اختفاء ‫سيارته المرسيدس السوداء أيضاً 82 00:05:51,560 --> 00:05:53,478 ‫{\an8}- هي قادمة الآن ‫- أتعرف أنّه ميّت؟ 83 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 ‫ظننت أنّ إخبارها شخصياً أفضل 84 00:05:56,440 --> 00:05:59,359 ‫{\an8}- صباح الخير ‫- صباح الخير أيّتها المحامية 85 00:06:07,451 --> 00:06:10,787 ‫- أجئت لمقابلة الرئيس؟ ‫- يُفترض أن نراجع إجراءات جديدة 86 00:06:11,371 --> 00:06:13,123 ‫طُلب إلى القسم الإداري بتدريب الكمبيوتر 87 00:06:13,248 --> 00:06:15,625 ‫سيعطون المحققين كمبيوترات هذا الأسبوع 88 00:06:16,251 --> 00:06:17,919 ‫هناك منّا ‫من لا يجيدون استخدامها 89 00:06:19,129 --> 00:06:21,465 ‫أتريدين قهوة؟ 90 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 ‫أقل ضمانة أنّه دافىء 91 00:06:24,092 --> 00:06:27,096 ‫مصادقة داعمة كهذه، كيف أرفض؟ 92 00:06:28,221 --> 00:06:29,681 ‫حسناً، شكراً 93 00:06:30,182 --> 00:06:31,892 ‫فرقة السيارات بحثت عن المرسيدس 94 00:06:32,017 --> 00:06:34,978 ‫استجاب شرطيّان الأسبوع الماضي ‫إلى بلاغ بمحاولة تفكيكها الأسبوع الماضي 95 00:06:35,103 --> 00:06:37,314 ‫مدير ساحة إنقاذ قال إنّه المالك 96 00:06:37,439 --> 00:06:39,399 ‫(آنجيلو بابيتس) 97 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 ‫لنذهب ونتحدث إلى (آنجيلو) 98 00:06:44,571 --> 00:06:46,823 ‫ألم يكتشف هذا قسم المفقودين ‫في مقاطعة (ناسو)؟ 99 00:06:47,240 --> 00:06:50,785 ‫الأشخاص المفقودين ‫بالنظر إلى قضاياهم التي تؤول إلينا 100 00:06:50,911 --> 00:06:53,538 ‫تخيل ما يحدث ‫في مقاطعة (ناسو) 101 00:07:09,596 --> 00:07:12,140 ‫- أيعمل (آنجيلو بابيتس) هنا؟ ‫- بل (باباتس) 102 00:07:13,892 --> 00:07:17,062 ‫- سلطة البلدية أم الولاية أم الفيدرالية؟ ‫- البلدية، أتتوقع شيئاً غير ذلك؟ 103 00:07:17,187 --> 00:07:19,898 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- أتملك مرسيدس سوداء؟ 104 00:07:20,190 --> 00:07:22,192 ‫- لا ‫- قلت غير ذلك لشرطيين 105 00:07:22,317 --> 00:07:23,777 ‫الأسبوع الماضي عن مرسيدس سوداء 106 00:07:23,902 --> 00:07:26,863 ‫- مركونة أمام منزلك ‫- كنت أهتم بها لصديق 107 00:07:26,989 --> 00:07:28,949 ‫ما اسم صديقك؟ 108 00:07:29,699 --> 00:07:32,118 ‫- (تريستون) ‫- السيارة ليست له أيضاً 109 00:07:32,452 --> 00:07:36,373 ‫- اللعين! ‫- علقت في الوسط ثانية (آنجيلو) 110 00:07:36,665 --> 00:07:38,750 ‫- أين السيارة الآن؟ ‫- لا أدري 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,753 ‫منذ متى تعمل هنا؟ 112 00:07:42,504 --> 00:07:43,964 ‫منذ عامين 113 00:07:44,965 --> 00:07:46,550 ‫حماي يملك المكان 114 00:07:46,675 --> 00:07:49,135 ‫أتريد أن تُقيّد وتُعتقل ‫أمام أقاربك؟ 115 00:07:49,594 --> 00:07:52,264 ‫- ليس إن كان الأمر بيدي ‫- مرسيدس، كيف حصلت عليها؟ 116 00:07:52,389 --> 00:07:54,140 ‫ويجدر أن يكون منطقياً 117 00:07:55,642 --> 00:07:58,520 ‫(تريستون غيبز)، عملت معه سابقاً 118 00:07:58,645 --> 00:08:01,523 ‫جاء إليّ طالباً أن أفكك السيارة ‫مقابل 500 دولار 119 00:08:01,648 --> 00:08:04,192 ‫فقلت "طبعاً، ليست مشكلة" ‫عدت إلى المنزل بعد العمل 120 00:08:04,317 --> 00:08:06,486 ‫ووجدت سيارة مرسيدس ‫قيمتها 100 ألف أمام منزلي 121 00:08:06,611 --> 00:08:09,990 ‫يضم 9 نظم حماية ‫مرتبطة بالأقمار الصناعية 122 00:08:10,115 --> 00:08:12,784 ‫لا يمكنني تفكيكها ‫حاولت ترك رسائل لـ(تريستون) 123 00:08:12,909 --> 00:08:14,578 ‫والآن اختفى 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,080 ‫لحظة 125 00:08:17,956 --> 00:08:21,543 ‫تفضّلا، هذا (تريستون غيبز) ‫ورقم هاتفه 126 00:08:21,668 --> 00:08:23,920 ‫أحاول مهاتفته كل ساعة ‫محاولاً إخباره بما حدث 127 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 ‫- أين السيارة الآن؟ ‫- ركنتها في الشارع تلك الليلة 128 00:08:27,299 --> 00:08:30,385 ‫في (وليمزبيرغ)، الأرجح أنّها بقيت ‫من دون أن تُسرق 15 دقيقة 129 00:08:30,677 --> 00:08:33,930 ‫- عدت اليوم التالي ولم أجدها ‫- أأخبرك (تريستون) بأمر السيارة؟ 130 00:08:34,055 --> 00:08:36,641 ‫- كيف حصل عليها؟ ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك 131 00:08:39,686 --> 00:08:41,146 ‫هل انتهينا؟ 132 00:08:41,479 --> 00:08:43,648 ‫إلّا إن اكتشفنا ‫أنّ قصتك ليست صحيحة 133 00:08:43,773 --> 00:08:45,358 ‫أقدّر ذلك 134 00:08:45,567 --> 00:08:48,486 ‫إن احتجتما إلى قطع سيارات ‫فسأوفرها لكما 135 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 ‫صحيح، اخدم الناس دوماً (آنجيلو) 136 00:09:01,082 --> 00:09:02,542 ‫أرجوك أيّها المحقق 137 00:09:05,253 --> 00:09:07,505 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- وجدتهما يتقاتلان في كومة قمامة 138 00:09:07,631 --> 00:09:09,966 ‫في شارع (كريتسي) ‫ويثرثران باللغة الصينية 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 ‫- يبدو أنّهما فقدا صوابهما ‫- ماذا يقولان؟ 140 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 ‫لا تسألني، أنا كوري 141 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 ‫(جون)، اطلب مسعفاً 142 00:09:21,144 --> 00:09:23,313 ‫الفرقة 15، من المركز إلى القسم ‫المركزي، نريد سيارة إسعاف 143 00:09:23,438 --> 00:09:25,357 ‫- في مركز الفرقة ‫- حاضر 144 00:09:27,150 --> 00:09:28,902 ‫يبدو أنّه قيود أجنبية 145 00:09:29,027 --> 00:09:31,404 ‫(جون)، نحتاج إلى خدمات الطوارىء ‫ومعهم قاطعات ألسن الأقفال أيضاً 146 00:09:31,528 --> 00:09:33,573 ‫أيّها القسم المركزي ‫نريد خدمات الطوارىء أيضاً 147 00:09:36,117 --> 00:09:38,202 ‫ملح، أظنني سمعته يقول ‫ملح، (ين)؟ 148 00:09:46,086 --> 00:09:49,047 ‫أخته، (ماي ماي) ‫قال شيئاً عن أخته 149 00:09:49,214 --> 00:09:53,885 ‫يبدو منزعجاً جداً ‫أعرف رجلاً في المخابرات، سأهاتفه 150 00:10:19,410 --> 00:10:21,454 ‫مرحباً، أنا (تريش هاوليت) ‫من الخطة الإدارية للخدمات المعلوماتية 151 00:10:21,579 --> 00:10:23,206 ‫أنا (جون إيفرن) ‫مساعد الشرطة المدني 152 00:10:23,331 --> 00:10:25,499 ‫- جئت لتركيب الكمبيوترات الجديدة ‫- تماماً 153 00:10:25,625 --> 00:10:28,962 ‫- أين مكتب الملازم (فانسي)؟ ‫- هناك، خلف الباب 154 00:10:29,087 --> 00:10:33,383 ‫- ومن هو المحقق المسؤول؟ ‫- هذا المحقق (سيبويتز) 155 00:10:33,507 --> 00:10:37,720 ‫هذا مكتبه لكن أنصحك ‫بالتأكد من المحقق (سيبويتز) أولاً 156 00:10:37,887 --> 00:10:41,724 ‫كُتب هنا "تركيب كمبيوتر ‫على مكتب المحقق المسؤول" 157 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 ‫من هنا (بول) 158 00:10:47,480 --> 00:10:51,066 ‫- شكراً على حضورك (هارولد)، آسف ‫- جئت فور تلقّي رسالتك (غريغ) 159 00:10:52,068 --> 00:10:53,570 ‫هذا جيد (غريغ) 160 00:10:57,364 --> 00:11:00,285 ‫- جيد ‫- هذا شريكي 161 00:11:00,409 --> 00:11:02,494 ‫(بالدوين جونز)، هذا (هارولد إنغ) 162 00:11:02,620 --> 00:11:04,413 ‫- سُررت بالتعرف إليك (هارولد) ‫- وأنا (بالدوين) 163 00:11:04,539 --> 00:11:07,208 ‫أرى أنّ (غريغ) ‫يتدرب على اللغة الصينية 164 00:11:07,375 --> 00:11:09,794 ‫نعم، كما قلت (دي) ‫هي مجرد هواية 165 00:11:10,044 --> 00:11:12,630 ‫بدأت أحفظ بعض الجمل ‫للتحدث إلى... 166 00:11:12,796 --> 00:11:15,341 ‫نادلة ظريفة في مطعم ‫"حديقة (شانغهاي)" 167 00:11:15,508 --> 00:11:18,135 ‫- أين هذان الرجلان؟ ‫- في غرفة المقابلات 3 168 00:11:18,553 --> 00:11:20,221 ‫- سُررت بالتعرف إليك (هارولد) ‫- نعم 169 00:11:20,804 --> 00:11:23,641 ‫هل يتحدث هذان ‫لغة (كانتونيز) أم (ماندرين)؟ 170 00:11:23,808 --> 00:11:25,435 ‫(ماندرين) بالتأكيد 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,688 ‫أنا (يفغانيا فوستروبوفيليتش) ‫جئت بشأن زوجي (إيفان) 172 00:11:29,230 --> 00:11:31,941 ‫نعم سيدة (فوستروبوفيليتش) 173 00:11:32,065 --> 00:11:34,611 ‫هل تحدث أحد إليك ‫بشأن زوجك؟ 174 00:11:35,361 --> 00:11:38,114 ‫وصلتني رسالة صباح اليوم ‫للاتصال بالمحققة (راسل) 175 00:11:38,239 --> 00:11:40,366 ‫عدت من (ديزني وورلد) ‫مع أولادي للتوّ 176 00:11:40,533 --> 00:11:44,537 ‫فهمت، المحققة (راسل) مشغولة الآن 177 00:11:44,661 --> 00:11:46,289 ‫ربّما بإمكاني مساعدتك 178 00:11:47,290 --> 00:11:50,460 ‫- ألا يوجد محققون شاغرون؟ ‫- أيّها المحقق (جونز) 179 00:11:50,584 --> 00:11:52,461 ‫هذه السيدة (فوستروبوفيليتش) 180 00:11:52,587 --> 00:11:54,963 ‫بشأن الشخص المفقود ‫من صباح اليوم 181 00:11:56,257 --> 00:11:57,842 ‫كيف حالك؟ 182 00:11:58,383 --> 00:12:02,138 ‫- ربّما سأنتظر المحققة (راسل) ‫- لا، لنتحدث هنا 183 00:12:02,263 --> 00:12:04,890 ‫المحققة (راسل) ستنضم إلينا ‫عندما يتوفر الوقت لديها 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,570 ‫أيمكنني... 185 00:12:18,403 --> 00:12:20,281 ‫أتريدين كوب قهوة أم... 186 00:12:20,740 --> 00:12:22,200 ‫لا 187 00:12:31,459 --> 00:12:34,921 ‫مرحباً سيدة (فوستروبوفيليتش) 188 00:12:35,171 --> 00:12:36,589 ‫أنا المحققة (راسل) 189 00:12:36,922 --> 00:12:39,300 ‫- أتودين شرب شيء؟ ‫- لا، شكراً 190 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 ‫تفضّلي 191 00:12:42,387 --> 00:12:43,888 ‫اجلسي 192 00:12:51,228 --> 00:12:54,607 ‫يؤسفنا اضطرارنا ‫إلى إخبارك بهذا لكن... 193 00:12:54,732 --> 00:12:57,901 ‫زوجك ميّت ‫وجدنا جثته في النهر 194 00:12:58,236 --> 00:12:59,778 ‫يا إلهي! 195 00:13:00,321 --> 00:13:01,739 ‫لا 196 00:13:03,615 --> 00:13:05,618 ‫ماذا سأقول للأولاد؟ 197 00:13:08,037 --> 00:13:10,748 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث ‫قبل اختفائه؟ 198 00:13:13,209 --> 00:13:15,336 ‫كان (إيفان) في (روسيا) ‫في رحلة عمل 199 00:13:17,046 --> 00:13:21,925 ‫كان يُفترض أن يعود في الليلة ‫السابقة لرحلتنا إلى (ديزني وورلد) 200 00:13:22,051 --> 00:13:25,513 ‫هبطت طائرته ‫لكنّه لم يعد إلى المنزل 201 00:13:26,138 --> 00:13:28,933 ‫في الصباح ‫أخذت الأولاد إلى المطار 202 00:13:29,058 --> 00:13:30,810 ‫ربّما سيقابلنا هناك 203 00:13:31,144 --> 00:13:32,729 ‫لكنّه لم يحضر 204 00:13:34,230 --> 00:13:36,649 ‫ظننت أنّه ربّما عاد 205 00:13:37,357 --> 00:13:39,651 ‫لكن الأولاد ‫كانوا يتطلعون إلى الرحلة 206 00:13:39,986 --> 00:13:42,071 ‫هاتفت الشرطة بعد أيام قليلة 207 00:13:43,740 --> 00:13:45,241 ‫والآن مات 208 00:13:47,744 --> 00:13:50,663 ‫لِمَ لم تهاتفي الشرطة ‫إلّا بعد بضعة أيام؟ 209 00:13:54,584 --> 00:13:59,964 ‫- سيدة (فوستروبوفيليتش) ‫- يغير برنامجه كثيراً باللحظة الأخيرة 210 00:14:00,381 --> 00:14:03,551 ‫- ويعود إلى المنزل متأخراً ‫- أكان لزوجك أعداء؟ 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,678 ‫مثلاً من عمله في تجارة النفط 212 00:14:05,761 --> 00:14:10,600 ‫أعرف أنّي قد أكون امرأة غبية ‫لكنّي لا أنتبه لعمل (إيفان) 213 00:14:10,724 --> 00:14:14,394 ‫هذا أفضل لحماية العائلة ‫لكنّه يبقي الوثائق في مكتبه 214 00:14:14,479 --> 00:14:16,981 ‫- يمكنني أخذكما إلى هناك ‫- هذا سيفيدنا 215 00:14:18,691 --> 00:14:20,151 ‫هل ستحضرين أيضاً؟ 216 00:14:20,401 --> 00:14:21,985 ‫سيكون لطيفاً وجود امرأة 217 00:14:24,863 --> 00:14:28,325 ‫حسناً، هذا (بانغ) و(زل) ‫يعملان في التوصيل 218 00:14:29,451 --> 00:14:32,704 ‫- اختطفهما عن دراجتيهما "رؤوس الأفاعي" ‫- رجال عصابة صينية 219 00:14:32,871 --> 00:14:35,916 ‫لِمَ كان هذان يتشاجران معاً؟ 220 00:14:36,042 --> 00:14:38,627 ‫(زل) قلق على أخته ‫ما زالت مع "رؤوس الأفاعي" 221 00:14:49,054 --> 00:14:51,598 ‫(بانغ) هنا بشكل غير قانوني ‫لم يرد التوجه إلى الشرطة 222 00:14:51,723 --> 00:14:55,311 ‫هاجمه "رؤوس الأفاعي" مطالبين ‫أن يدفع أجرة تهريبه إلى البلاد 223 00:14:55,478 --> 00:14:58,189 ‫يقول (بانغ) إنّه دفع المبلغ ‫ضربه بقبضة مسدس 224 00:14:58,314 --> 00:15:00,524 ‫وأجبروهما على اصطحابهم ‫إلى حيث يسكنان معاً 225 00:15:00,650 --> 00:15:02,651 ‫دمّروا المكان ولم يجدوا مالاً 226 00:15:02,777 --> 00:15:06,489 ‫قيّدوهما وجرحوهما ‫ووضعا الملح في جروحهما 227 00:15:06,613 --> 00:15:09,200 ‫- لِمَ عذبوهما؟ ‫- المطاعم التي يعملون فيها 228 00:15:09,324 --> 00:15:10,910 ‫عادة تكون ملك عائلة 229 00:15:11,034 --> 00:15:14,497 ‫يطالب "رؤوس الأفاعي" بدفع فدية ‫والرهائن يتوسلون إلى العائلة للدفع 230 00:15:14,621 --> 00:15:16,624 ‫هذا المطعم لعمّة (زل) 231 00:15:16,748 --> 00:15:19,919 ‫- فاوضت لكنّها لم تعقد صفقة ‫- مؤكد أنّهما ليسا مقربين 232 00:15:20,044 --> 00:15:23,506 ‫واقع الحياة (غريغ) ‫إن استسلمت سريعاً فسيحدث ثانية 233 00:15:24,841 --> 00:15:27,843 ‫- على الأقل هما بأمان ‫- (شاوفيه) 234 00:15:27,968 --> 00:15:31,180 ‫(شاوفيه) أخته، وجدها "رؤوس الأفاعي" ‫مختبئة أسفل السرير 235 00:15:31,263 --> 00:15:34,641 ‫قيّدوهما معاً بالثلاجة ‫ثم اغتصبوا الفتاة 236 00:15:34,809 --> 00:15:36,393 ‫هشّموا رأسها بالراديو 237 00:15:36,519 --> 00:15:39,939 ‫وهذان كسرا مقبض الثلاجة ‫وهربا من النافذة 238 00:15:41,399 --> 00:15:44,234 ‫أخبر (زل) بأننا سنجد أخته 239 00:15:59,375 --> 00:16:00,834 ‫(هانك) 240 00:16:01,252 --> 00:16:02,837 ‫أحضر طعاماً لهذين 241 00:16:08,885 --> 00:16:11,678 ‫- مرحباً ‫- مرحباً (آندي) 242 00:16:11,971 --> 00:16:14,514 ‫(جوش)، خذ هذا ‫إلى غرفة الاستجواب 243 00:16:21,272 --> 00:16:22,731 ‫من أنت؟ 244 00:16:22,982 --> 00:16:25,609 ‫المحقق (سيبويتز)، صحيح؟ ‫أنا (تريش) 245 00:16:26,235 --> 00:16:28,278 ‫- مرحباً (تريش) ‫- هذا جهاز رائع! 246 00:16:28,404 --> 00:16:30,990 ‫933 ميغاهيرتز و20 غيغابايت و... 247 00:16:31,114 --> 00:16:33,241 ‫- ماذا تفعلين عند مكتبي؟ ‫- أنت من الدرجة الثانية 248 00:16:33,326 --> 00:16:36,995 ‫الجهاز الأول لك، لا تقلق ‫بوجود مساحة لأمورك كلّها 249 00:16:37,454 --> 00:16:39,832 ‫هو عالم رقمي الآن ‫لن تضطر إلى تدوين كل شيء 250 00:16:39,915 --> 00:16:42,417 ‫- لأنّه كلّه هنا ‫- تماماً 251 00:16:42,627 --> 00:16:44,545 ‫وفيه نظام قيود ممتاز في الصندوق 252 00:16:44,628 --> 00:16:48,007 ‫- أتريد أن أعلمك كيفية تشغيله؟ ‫- لا، ما أريده يا (تريش) 253 00:16:48,174 --> 00:16:50,926 ‫هو أن تأخذيه ‫وتضعيه في مكان آخر 254 00:16:51,052 --> 00:16:53,179 ‫بينما أعمل على جريمة القتل ‫المُوكلة إليّ 255 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 ‫التشغيل 256 00:16:59,309 --> 00:17:01,019 ‫أنا سأريها التشغيل 257 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 ‫(تريستون إل غيبز) 258 00:17:06,066 --> 00:17:08,027 ‫يبدو أنّ ماضيك منوّع 259 00:17:08,194 --> 00:17:10,362 ‫سرقة وامتلاك بضاعة مسروقة 260 00:17:10,488 --> 00:17:12,949 ‫- أتحدثت إلى المسؤول عن إطلاق سراحك؟ ‫- لم أخالف شروط إطلاق سراحي 261 00:17:13,073 --> 00:17:15,033 ‫أنت مستعجل (تريس) 262 00:17:15,158 --> 00:17:17,745 ‫أتعرف رجلاً اسمه (إيفان...) 263 00:17:20,372 --> 00:17:22,500 ‫(فوستروبوفيليتش)؟ 264 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 ‫لا، ما هذا؟ 265 00:17:24,627 --> 00:17:26,379 ‫أكان لديك مرسيدس 600 ‫لونها أسود؟ 266 00:17:26,504 --> 00:17:30,215 ‫أنا؟ أنا أكسب 8 دولارات ‫في الساعة في المتجر 267 00:17:30,758 --> 00:17:33,468 ‫- من أين لي بسيارة جميلة كتلك؟ ‫- أتشمل الـ8 دولارات 268 00:17:33,594 --> 00:17:35,929 ‫مصادر دخلك البديلة؟ 269 00:17:36,055 --> 00:17:40,934 ‫لقد نلنا من (آنجيلو) الذي أخبرنا ‫بأنّك من أعطيته المرسيدس السوداء 270 00:17:41,643 --> 00:17:44,938 ‫عندما تقولان "لديك" أفهم "أملك" 271 00:17:45,064 --> 00:17:47,232 ‫أفهم الآن ‫أنّكما تقصدان في حوزتي 272 00:17:47,357 --> 00:17:50,819 ‫(تريستون) يهتم بالكلمات جداً ‫مثل رئيسنا السابق 273 00:17:50,945 --> 00:17:54,407 ‫(تريستون)، لدينا دليل على أنّك ‫أعطيت (آنجيلو) المرسيدس السوداء 274 00:17:54,532 --> 00:17:56,992 ‫لم يرَ أحد المالك ‫منذ ذلك الوقت ووُجد ميتاً 275 00:17:57,117 --> 00:17:58,953 ‫هذا يكفي ‫لسجنك بتهمة القتل الآن 276 00:17:59,077 --> 00:18:02,790 ‫- ماذا تقول؟ لم أقتل أحداً؟ ‫- سندع المحكمة تقرر ذلك 277 00:18:03,081 --> 00:18:05,251 ‫- سنهاتف المسؤول عن إطلاق سراحك ‫- لم أفعل 278 00:18:05,375 --> 00:18:08,420 ‫أوصلت السيارة إلى (آنجيلو) لصديقي 279 00:18:08,545 --> 00:18:10,714 ‫من هو صديقك؟ اسمع 280 00:18:10,839 --> 00:18:12,842 ‫يمكننا مهاتفة المسؤول عن إطلاق ‫سراحك واتهامك بخرق شروطه 281 00:18:12,966 --> 00:18:16,386 ‫وستذهب إلى سجن (رايكر) ‫أو إن حدث ولم تقتله 282 00:18:16,512 --> 00:18:19,515 ‫يمكنك التعاون ويمكننا التظاهر ‫بأننا أضعنا رقمه 283 00:18:19,639 --> 00:18:22,267 ‫أخبرته، أخبرت ذلك الحقير 284 00:18:22,393 --> 00:18:24,269 ‫سأساعده لكنّي لن أتحمل المسؤولية 285 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 ‫أخبرا (فيرنون) عندما... 286 00:18:27,814 --> 00:18:30,275 ‫- لست واشياً ‫- هل لدى (فيرنون) اسم عائلة؟ 287 00:18:31,569 --> 00:18:34,112 ‫(ماغي)، لم أتحدث إليه ‫منذ 5 سنوات 288 00:18:34,238 --> 00:18:36,741 ‫وهاتفني فجأة يسأل ‫إن كان بإمكاني تقطيع السيارة؟ 289 00:18:37,407 --> 00:18:39,826 ‫ما رأيك في أن نبدأ ‫من البداية؟ 290 00:18:43,581 --> 00:18:45,708 ‫طلب منّي (فيرنون) مقابلته ‫في (غريتنك) بشاحنتي 291 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 ‫أعطاني ألف دولار 292 00:18:47,542 --> 00:18:50,587 ‫أخذني إلى القبو فرأيت رجلاً ‫أبيض ضخماً مقتولاً 293 00:18:50,712 --> 00:18:52,881 ‫لم أطرح عليه أسئلة 294 00:18:53,006 --> 00:18:54,842 ‫ماذا حدث للجثة؟ 295 00:18:55,384 --> 00:18:57,887 ‫ساعدت (فيرنون) على وضعها ‫في برميل وأخذناها إلى النهر 296 00:18:58,011 --> 00:18:59,888 ‫وصدف أنّ معك برميلاً 297 00:19:00,014 --> 00:19:03,059 ‫هذا أسلوب (بروكلين)، الجاميكيون ‫يرسلون أشياء إلى الجزر فيها 298 00:19:03,183 --> 00:19:05,895 ‫هاتفك رجل ‫لم تتحدث إليه منذ 5 سنوات 299 00:19:06,019 --> 00:19:09,022 ‫ولديه جثة ‫وأنت تجهل من سيعود إلى المنزل 300 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 ‫وأنت بقيت لتساعده 301 00:19:11,566 --> 00:19:13,276 ‫عندما كنت مسجوناً 302 00:19:13,401 --> 00:19:16,279 ‫كان (فيرنون) يوصل البضائع ‫إلى أمي المريضة والمسكينة 303 00:19:19,574 --> 00:19:21,327 ‫كما كنت بحاجة إلى المال 304 00:19:22,870 --> 00:19:24,704 ‫أين سنجد (فيرنون)؟ 305 00:20:02,075 --> 00:20:03,869 ‫- الشرطة ‫- الشرطة 306 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 ‫- لا تتحركوا ‫- الشرطة 307 00:20:05,788 --> 00:20:07,414 ‫أثمّة أحد هنا؟ 308 00:20:10,625 --> 00:20:13,128 ‫- لا أحد هنا (غريغ) ‫- لقد اختفت 309 00:20:14,964 --> 00:20:16,715 ‫يا إلهي! 310 00:20:19,719 --> 00:20:21,886 ‫فستان فتاة ملطخ بالدم 311 00:20:22,013 --> 00:20:24,473 ‫هذه رسالة إلى العائلة ‫بأنّهم جادون 312 00:20:38,111 --> 00:20:39,779 ‫ماذا تفعل هناك؟ 313 00:20:42,532 --> 00:20:44,659 ‫دفعوا له ‫كي يضع الفستان فحسب 314 00:20:48,204 --> 00:20:50,498 ‫يرفض التحدث ‫هو خائف من "رؤوس الأفاعي" 315 00:20:50,623 --> 00:20:52,625 ‫قيّده وخذه إلى المركز 316 00:20:53,376 --> 00:20:56,339 ‫أمّنوا الشقة حتى وصول مختصي ‫التحقيق في مسارح الجرائم لرفع البصمات 317 00:20:56,463 --> 00:20:59,090 ‫لن تستفيد (غريغ) ‫حتى لو وجدت بصمة فلن تُطابق 318 00:20:59,215 --> 00:21:03,094 ‫- هؤلاء كلّهم هنا بشكل غير شرعي ‫- أعرف (هارولد)، أين سنجد الفتاة؟ 319 00:21:03,219 --> 00:21:05,930 ‫- سنذهب إلى المطعم ‫- صحيح 320 00:21:06,057 --> 00:21:09,059 ‫عندما يعاود "رؤوس الأفاعي" الاتصال ‫سنتتبع المكالمة 321 00:21:10,268 --> 00:21:12,228 ‫- تظن أنّها ماتت ‫- لا أعرف 322 00:21:12,355 --> 00:21:14,815 ‫ما أخشاه ‫أنّها قد تتمنى ذلك 323 00:21:33,291 --> 00:21:36,086 ‫أنا مواطن محترم ‫لِمَ أحضرتموني إلى هنا؟ 324 00:21:36,211 --> 00:21:37,879 ‫لِمَ تظننا أحضرناك؟ 325 00:21:38,004 --> 00:21:41,091 ‫أظن أنّه لأنّ لديّ سجلاً إجرامياً ‫تظنان أنّي فعلت شيئاً لم أفعله 326 00:21:41,216 --> 00:21:46,137 ‫ألا تعرف رجلاً اسمه ‫(إيفان فوستروبوفيليتش)؟ 327 00:21:46,262 --> 00:21:49,474 ‫قامت شركة تنسيق الحدائق ‫التي أعمل لديها ببعض الأعمال لديه 328 00:21:49,808 --> 00:21:53,895 ‫- أركبت في سيارته المرسيدس السوداء؟ ‫- مرة 329 00:21:54,020 --> 00:21:56,731 ‫تركها مركونة وتصد طريق شاحنتنا ‫فطلب منّي المدير نقلها 330 00:21:56,856 --> 00:21:59,025 ‫(فيرنون)، أين كنت ‫ليلة الخميس الماضي؟ 331 00:21:59,150 --> 00:22:02,445 ‫ككل ليلة، على السطح ‫أتدرب للحفاظ على لياقتي 332 00:22:02,570 --> 00:22:05,073 ‫أمتأكد من أنّك لم تخرج ‫للعب الغولف؟ 333 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 ‫هل رآك أحد هناك؟ 334 00:22:07,076 --> 00:22:09,702 ‫لا، بضعة حمامات 335 00:22:09,828 --> 00:22:11,913 ‫هذه ليست حجة غياب جيدة 336 00:22:12,039 --> 00:22:14,874 ‫- لِمَ أحتاج إلى حجة غياب؟ ‫- ماذا حدث (فيرنون)؟ 337 00:22:14,999 --> 00:22:17,710 ‫أحاولت سرقته وهو قاومك؟ 338 00:22:17,836 --> 00:22:20,130 ‫قتلت هذا الرجل ‫وأخذت سيارته 339 00:22:20,256 --> 00:22:23,049 ‫أحضرت برميلاً ‫ورميت جثته في النهر 340 00:22:23,174 --> 00:22:26,594 ‫لست الفاعل، لم أقتل أحداً ‫أقسم على ذلك 341 00:22:26,720 --> 00:22:28,639 ‫كما لم تطعن حبيبتك ‫منذ 8 سنوات 342 00:22:28,763 --> 00:22:30,515 ‫قضيت حكمي لتلك التهمة 343 00:22:30,640 --> 00:22:32,392 ‫غيّرت حياتي بعد ذلك 344 00:22:32,517 --> 00:22:35,770 ‫- أظن أنّ علينا إطلاق سراحه ‫- اعترف (فيرنون) 345 00:22:37,439 --> 00:22:41,526 ‫حسناً، اسمعا ‫عليكما أن تفهما، حسناً؟ 346 00:22:41,986 --> 00:22:45,196 ‫لم تكن هي المذنبة ‫لكنّها عجزت عن تحمل المزيد 347 00:22:45,321 --> 00:22:48,616 ‫- من هي؟ ‫- (يفغانيا) زوجته 348 00:22:48,741 --> 00:22:52,412 ‫مساء الخميس، حوالى الساعة 11 ‫هاتفتني و... 349 00:22:52,787 --> 00:22:56,541 ‫- أخبرتني بأنّها فعلت ذلك أخيراً ‫- تقصد قتل (إيفان) 350 00:22:56,749 --> 00:23:00,128 ‫عاد إلى المنزل ثملاً جداً ‫وبدأ يضربها كعادته 351 00:23:00,253 --> 00:23:02,422 ‫وجدت مسدساً من عيار 45 ‫وأطلقت النار عليه 352 00:23:02,547 --> 00:23:04,340 ‫مؤكد أنّ هذا ‫يُعتبر دفاعاً عن النفس 353 00:23:04,466 --> 00:23:06,676 ‫أأنت المحامي (إف لي بايلي)؟ 354 00:23:06,801 --> 00:23:08,928 ‫دفاع عن النفس ‫لِمَ لم تهاتف الشرطة؟ 355 00:23:09,054 --> 00:23:12,098 ‫في بلادها لا تهاتف الشرطة 356 00:23:12,223 --> 00:23:13,683 ‫لذلك هاتف البستانيّ 357 00:23:18,396 --> 00:23:19,856 ‫حسناً 358 00:23:21,316 --> 00:23:22,859 ‫لن أكذب عليكما 359 00:23:23,569 --> 00:23:25,695 ‫أنا و(يفغانيا) 360 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 ‫نحن عشيقان 361 00:23:30,450 --> 00:23:34,537 ‫- أتقول إنّك ضاجعت زوجة (إيفان)؟ ‫- أقول إننا عشيقان 362 00:23:34,662 --> 00:23:36,247 ‫هذا ما أقوله 363 00:23:36,372 --> 00:23:38,625 ‫حسناً، اسمعا ‫اذهبا وتحدثا إليها، حسناً؟ 364 00:23:38,750 --> 00:23:41,794 ‫أخبراها بأنّ (فيرنون) يقول ‫إنّ بإمكانها قول الحقيقة 365 00:23:41,961 --> 00:23:46,216 ‫إن قالت الحقيقة بشأن ما حدث ‫فستكون الأمور هنا جيدة 366 00:24:01,022 --> 00:24:03,775 ‫- ما الأمر؟ ‫- (فينون ماغي) الذي اعتقلناه 367 00:24:03,900 --> 00:24:07,987 ‫يقول إنّه والسيدة الروسية عشيقان ‫وإنّها قتلت زوجها 368 00:24:08,112 --> 00:24:11,115 ‫- لأنّها سئمت ضربه لها ‫- أتقصد (يفغانيا)؟ 369 00:24:11,241 --> 00:24:15,036 ‫- يقول إنّهما واقعان في الحب ‫- قابلتماها، أيُعقل أنّه صادق؟ 370 00:24:15,161 --> 00:24:18,748 ‫قد يكون هو يحبها ‫لكن يستحيل أنّها تحبه، هذه المرأة 371 00:24:18,873 --> 00:24:21,834 ‫- هي عنصرية بشكل كبير ‫- كيف نعرف هذا؟ 372 00:24:21,960 --> 00:24:24,045 ‫قضيت نصف اليوم معها 373 00:24:24,504 --> 00:24:28,132 ‫- أبدت عنصرية في نظرك؟ ‫- لا يمكنني القول إنّي شعرت بذلك 374 00:24:28,299 --> 00:24:30,260 ‫أنا شعرت به 375 00:24:31,511 --> 00:24:33,263 ‫تعال وتحدث إليه 376 00:24:46,025 --> 00:24:48,278 ‫ماذا؟ عليكما إحضار رجل أسود 377 00:24:48,403 --> 00:24:51,906 ‫أنا المحقق (جونز) (فيرنون) ‫هلّا تخبرنا كيف تقابلتما 378 00:24:54,409 --> 00:24:56,828 ‫كنت أعمل في الحديقة ‫في منزلها 379 00:24:56,953 --> 00:25:00,206 ‫(يفغانيا) تقدمت منّي وبدأت محادثة 380 00:25:00,331 --> 00:25:02,667 ‫- عن الرياضة والطقس ‫- الأمور العادية 381 00:25:02,792 --> 00:25:04,252 ‫صحيح 382 00:25:04,544 --> 00:25:07,297 ‫بعد أيام عدّة بدأنا ننسجم 383 00:25:07,422 --> 00:25:11,926 ‫يسافر زوجها كثيراً إلى (روسيا) ‫ونحن الاثنان نحب... 384 00:25:12,051 --> 00:25:15,138 ‫موسيقى (آر أند بي) ‫والطعام الإيطالي لذلك... 385 00:25:15,263 --> 00:25:18,266 ‫- بدأنا نتواعد ‫- لأنّ زوجها مسافر 386 00:25:18,391 --> 00:25:20,977 ‫صحيح، كان يعاملها كحيوان 387 00:25:21,102 --> 00:25:25,481 ‫كان يضربها ويشتمها بصفات ‫مثل "خنزيرة" و"عاهرة" 388 00:25:25,607 --> 00:25:28,067 ‫(يفغانيا) أحسنت معاملتي 389 00:25:28,192 --> 00:25:32,280 ‫- أعطتني مالاً وساعة (روليكس) جميلة ‫- أخبرنا بما حدث 390 00:25:33,573 --> 00:25:36,492 ‫كان عليها فعل ذلك ‫وإلّا كان سيقتلها يوماً ما 391 00:25:36,618 --> 00:25:38,745 ‫لذلك أطلقت النار عليه 392 00:25:39,537 --> 00:25:41,581 ‫هاتفتني طالبة المساعدة 393 00:25:41,706 --> 00:25:43,458 ‫للتخلص من الجثة وتقطيع السيارة 394 00:25:43,583 --> 00:25:46,544 ‫لأجعل الأمر يبدو ‫كأنّه قُتل في مكان آخر 395 00:25:46,669 --> 00:25:48,755 ‫لِمَ لم تهاتف الشرطة فحسب؟ 396 00:25:48,880 --> 00:25:52,175 ‫كما كنت أقول ‫كان الروس يخافون من الشرطة 397 00:25:52,300 --> 00:25:54,844 ‫هم من يأخذونك إلى (سيبيريا) 398 00:26:01,184 --> 00:26:05,521 ‫تأكد من إخبارها بأنّي قلت ‫إنّ الأمور ستكون بخير 399 00:26:08,816 --> 00:26:10,526 ‫انتهينا، شكراً 400 00:26:12,945 --> 00:26:15,239 ‫- هذا لا يُصدق ‫- قصة كهذه 401 00:26:15,365 --> 00:26:18,701 ‫- من قد يختلق ذلك؟ ‫- ربّما فعلا ذلك معاً 402 00:26:18,825 --> 00:26:21,371 ‫وربّما هي الفاعلة ‫وكانت توقع به 403 00:26:21,496 --> 00:26:23,623 ‫صحيح، هذا ما أفكر فيه 404 00:26:24,332 --> 00:26:27,251 ‫- أردت رؤيتك، أيّتها المحامية ‫- نعم 405 00:26:27,377 --> 00:26:30,755 ‫نحتاج إلى أمر محكمة للحصول ‫على سجل اتصالات زوجة القتيل 406 00:26:30,880 --> 00:26:33,466 ‫ظننت أنّ قضيتنا قوية ‫ضد المدعو (ماغي) 407 00:26:33,591 --> 00:26:35,760 ‫يقول إنّ الزوجة قتلته 408 00:26:35,885 --> 00:26:39,722 ‫- ألديكم ما يدعم ذلك؟ ‫- بدا كلامه ذا مصداقية 409 00:26:40,139 --> 00:26:42,266 ‫سأؤمن لكم أمر المحكمة ‫وأعلموني بما تكتشفونه 410 00:26:46,229 --> 00:26:48,397 ‫- أيمكننا التحدث؟ ‫- لاحقاً 411 00:26:57,865 --> 00:26:59,534 ‫إذن، أنت تقول 412 00:26:59,659 --> 00:27:02,870 ‫إن مدحك أحد ‫فقول (شي شي) غير مهذب 413 00:27:03,037 --> 00:27:07,166 ‫بل ليس تواضعاً، تقول (شي شي) ‫عندما يفعل شخصاً شيئاً لك 414 00:27:07,291 --> 00:27:09,419 ‫إذن، عندما يقول أحد ‫(شي شي) 415 00:27:09,544 --> 00:27:11,796 ‫لأنّك فعلت شيئاً له 416 00:27:11,921 --> 00:27:14,257 ‫الرد المهذب على ذلك ‫هو أن تكون غير مهذب 417 00:27:14,382 --> 00:27:15,967 ‫صحيح 418 00:27:16,592 --> 00:27:19,262 ‫هذه ليست لغة بل رمز 419 00:27:22,640 --> 00:27:24,183 ‫نعم 420 00:27:26,436 --> 00:27:29,439 ‫نعم، طلب خاص واحد ‫(لو مين) بـ3 نكهات 421 00:27:29,564 --> 00:27:33,984 ‫وطلب (باتشوي) ‫ستحضر بعد 20 دقيقة، شكراً 422 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 ‫سنجدهم 423 00:27:39,991 --> 00:27:42,660 ‫- أين يبقون ابنة أخيك؟ ‫- أنا مستاءة جداً من هذا 424 00:27:42,827 --> 00:27:46,456 ‫إن حدث شيء لها ‫فكيف سأواجه أخي في (الصين)؟ 425 00:27:46,622 --> 00:27:49,500 ‫لا أقصد الإهانة سيدتي ‫لكن إن كنت قلقة هكذا 426 00:27:49,624 --> 00:27:52,128 ‫فلِمَ لا توافقين على المبلغ؟ 427 00:27:54,130 --> 00:27:56,215 ‫6 من أبناء إخوتي هنا 428 00:27:56,340 --> 00:27:59,677 ‫إن ظنت العصابة أنّ لديّ مالاً ‫فسيعودون الأسبوع القادم، نعم 429 00:28:02,180 --> 00:28:04,849 ‫سنستعيد ابنة أخيك، أعدك 430 00:28:08,019 --> 00:28:09,520 ‫نعم 431 00:28:13,273 --> 00:28:14,817 ‫هذا هو الاتصال 432 00:28:17,361 --> 00:28:19,322 ‫ليس لديّ هذا المبلغ 433 00:28:20,573 --> 00:28:22,867 ‫- أيمكنني دفع نصف المبلغ الآن؟ ‫- حصلت على رقم الهاتف 434 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 ‫- أعطني العنوان الآن ‫- ما رأيك في 3500 دولار؟ 435 00:28:30,082 --> 00:28:32,210 ‫سأضعه في كيس ورقي 436 00:28:39,717 --> 00:28:41,676 ‫- أنهوا المكالمة ‫- حددنا موقعهم 437 00:28:43,429 --> 00:28:44,889 ‫هيّا 438 00:29:41,570 --> 00:29:43,030 ‫- لا تتحركوا! ‫- قفوا 439 00:29:43,447 --> 00:29:45,365 ‫قفوا 440 00:29:48,243 --> 00:29:49,704 ‫أين هي؟ 441 00:29:50,204 --> 00:29:51,663 ‫أين هي؟ 442 00:30:00,214 --> 00:30:02,716 ‫يا إلهي! (شافيه) 443 00:30:06,095 --> 00:30:07,555 ‫أأنت بخير؟ 444 00:30:36,875 --> 00:30:39,295 ‫أنا المحقق (آندي سيبويتز) ‫شكراً على حضورك 445 00:30:39,420 --> 00:30:41,254 ‫- أريد المساعدة ‫- أنا (داني سورنسن) 446 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 ‫أظنك تعرفت ‫إلى المحققين (راسل) و(جونز) 447 00:30:43,548 --> 00:30:45,509 ‫- نعم، شكراً ‫- أنا (إليكسي سلوكوف) 448 00:30:45,634 --> 00:30:47,344 ‫أنا محامي السيدة (فوستروبوفيليتش) 449 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 ‫أهناك ما يجعلها تظن ‫أنّها بحاجة إلى محامٍ؟ 450 00:30:49,722 --> 00:30:52,224 ‫هي قلقة من أنّ لغتها الإنجليزية ‫غير القوية قد تعيق التحقيق 451 00:30:52,433 --> 00:30:54,685 ‫لغتها الإنجليزية جيدة 452 00:30:54,894 --> 00:30:56,895 ‫لدينا بضعة أسئلة 453 00:30:57,813 --> 00:31:00,608 ‫الليلة السابقة لسفرك إلى (أورلاندو) 454 00:31:00,732 --> 00:31:03,152 ‫- ألغيت تذكرة سفر (إيفان) ‫- كيف تعرفون هذا؟ 455 00:31:03,277 --> 00:31:05,780 ‫هذا جزء من التحقيق ‫بحثنا في الاتصالات 456 00:31:05,904 --> 00:31:08,574 ‫الواردة والصادرة من منزل المتوفى 457 00:31:08,698 --> 00:31:10,409 ‫كان لدينا أمر محكمة 458 00:31:10,701 --> 00:31:13,328 ‫صحيح أنّي ألغيتها 459 00:31:13,454 --> 00:31:17,874 ‫لكنّك أخبرتني والمحقق (جونز) بأنّك ‫أملت أن يقابلك (إيفان) في المطار 460 00:31:18,833 --> 00:31:20,419 ‫كنت غاضبة 461 00:31:20,543 --> 00:31:23,381 ‫ظننته قد يكون مع امرأة أخرى ‫وقد يهجرني 462 00:31:23,506 --> 00:31:25,841 ‫- لم أود الاعتراف بذلك ‫- أهذا يفسر سبب مهاتفتك 463 00:31:25,967 --> 00:31:28,593 ‫(إف أند جي) للسجاد في الصباح ‫السابق لرحيلك وطلبت منهم استبدال 464 00:31:28,718 --> 00:31:31,889 ‫السجاد في القبو؟ يقول الرجل ‫عندما وصلوا إلى منزلك 465 00:31:32,013 --> 00:31:34,558 ‫وجدوا أنّ قطعة مقاسها 6 أقدام ‫كانت مقصوصة منها 466 00:31:36,143 --> 00:31:39,397 ‫صحيح، حسناً، القصة الحقيقية 467 00:31:39,939 --> 00:31:41,940 ‫أنا أقيم علاقة برجل 468 00:31:42,066 --> 00:31:45,360 ‫- ألديه اسم؟ ‫- (فيرنون ماغي) 469 00:31:45,820 --> 00:31:49,031 ‫قام بأعمال حول منزلي ‫في الحديقة 470 00:31:49,448 --> 00:31:51,784 ‫أكان زوجك يعرف هذا؟ 471 00:31:51,909 --> 00:31:55,620 ‫ليس بشكل مؤكد إلّا عند عودته ‫الليلة السابقة لزيارتنا لـ(ديزني وورلد) 472 00:31:55,746 --> 00:31:59,375 ‫- اكتشف آنذاك ‫- دخل (إيفان) ووجدني مع (فيرنون) 473 00:31:59,499 --> 00:32:02,127 ‫وأصبح ثائراً كالثور الغاضب 474 00:32:02,253 --> 00:32:07,257 ‫بدأ يصرخ قائلاً إنّه لا يصدق ‫أنّي أضاجع هذا "القرد" 475 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 ‫القرد، رجاء، اعذروا كلامي 476 00:32:11,554 --> 00:32:14,598 ‫- بدأ يضربني ‫- ماذا فعل (فيرنون)؟ 477 00:32:14,807 --> 00:32:17,643 ‫حاول منعه، تصارعا لكن... 478 00:32:17,767 --> 00:32:20,645 ‫كان (إيفان) غاضباً جداً ‫فذهب (فيرنون) إلى المطبخ 479 00:32:20,771 --> 00:32:23,314 ‫وأحضر مسدس (إيفان) ‫وأطلق النار عليه 480 00:32:23,523 --> 00:32:26,027 ‫حمداً لله! توقف الضرب 481 00:32:26,317 --> 00:32:28,611 ‫- لِمَ لم تهاتفي الشرطة؟ ‫- في (روسيا) 482 00:32:28,738 --> 00:32:30,947 ‫الشرطة تطلق النار أولاً 483 00:32:31,656 --> 00:32:34,159 ‫كنت خائفة أن يُسجن (فيرنون) 484 00:32:34,285 --> 00:32:37,245 ‫- أعرف أنّ لديه سجلاً إجرامياً ‫- هل انتهينا؟ 485 00:32:37,371 --> 00:32:41,249 ‫سنقدر بقاءكما بضع دقائق ‫حتى نحل المسألة 486 00:32:41,751 --> 00:32:43,210 ‫طبعاً 487 00:32:56,974 --> 00:32:59,018 ‫الواقع أنّ الدليل يشير ‫إلى أيّ منهما 488 00:32:59,142 --> 00:33:01,644 ‫- أو إلى أنّهما ارتكبا ذلك معاً ‫- هذا قيل وقال 489 00:33:01,771 --> 00:33:03,313 ‫هي من تكذب 490 00:33:03,439 --> 00:33:05,941 ‫أتعرف هذا بشكل مؤكد؟ ‫لا يمكنني استدعاؤك إلى منصة الشهود 491 00:33:06,066 --> 00:33:07,818 ‫لتقول إنّ حدسك يقول هذا 492 00:33:07,942 --> 00:33:09,904 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- أقول... 493 00:33:10,028 --> 00:33:12,113 ‫حسبما لدينا ‫فرصي ضد (فيرنون) أقوى 494 00:33:12,239 --> 00:33:14,742 ‫لأنّه رجل أسود له سجل إجرامي ‫وهي بيضاء ثرية؟ 495 00:33:14,867 --> 00:33:18,370 ‫لا يتعلق الأمر بالأسود والأبيض ‫أعرف ما ستظنه هيئة المحلفين 496 00:33:18,496 --> 00:33:20,456 ‫أهذا هو الأمر؟ 497 00:33:20,581 --> 00:33:22,791 ‫أعرف أنّه يظن أنّهما ‫كانا حبيبين لكنّه ليس صحيحاً 498 00:33:22,917 --> 00:33:24,667 ‫لأنّها عنصرية 499 00:33:24,794 --> 00:33:26,795 ‫سبب ارتباطها الوحيد به ‫هو للإيقاع به 500 00:33:26,921 --> 00:33:28,379 ‫هذه ليست خطة ذكية 501 00:33:28,505 --> 00:33:31,300 ‫ربط مقتل زوجها ‫برجل تقيم علاقة به 502 00:33:31,424 --> 00:33:34,469 ‫ربّما كانت خطة بديلة ‫في عاد اتُهمت بجريمة القتل 503 00:33:34,594 --> 00:33:37,932 ‫ألغت رحلته ليلة مقتله ‫والصباح التالي اتصلت لتستبدل السجاد 504 00:33:38,056 --> 00:33:42,186 ‫تفسر ذلك كلّه لحماية (فيرنون) ‫الجاميكي هو الشاهد المستقل الوحيد 505 00:33:42,310 --> 00:33:43,978 ‫هو يربط الجثة بـ(فيرنون) 506 00:33:44,105 --> 00:33:47,023 ‫قال (فيرنون) إنّها هاتفته ‫الساعة 11 طالبة مساعدته 507 00:33:47,149 --> 00:33:49,819 ‫تظهر سجلات الهاتف مكالمة ‫إلى منزل (فيرنون) الساعة 11 508 00:33:49,943 --> 00:33:53,113 ‫هل سألتموها عن ذلك؟ أأخبرتموها ‫بأنّ (فيرنون) يقول إنّها الفاعلة؟ 509 00:33:53,197 --> 00:33:55,324 ‫أيّتها المحامية، تعرفين أننا ‫لو فعلنا ذلك ومحاميها في الغرفة 510 00:33:55,406 --> 00:33:57,451 ‫- كانت ستنتهي المحادثة ‫- اسمعوا 511 00:33:57,576 --> 00:33:59,619 ‫واجبي هو تقييم الأدلة 512 00:33:59,745 --> 00:34:01,789 ‫وأظن أنّ علينا اعتقال (فيرنون) 513 00:34:01,913 --> 00:34:03,665 ‫القرار ليس لك أيّتها المحامية 514 00:34:03,790 --> 00:34:06,168 ‫واجبنا هو أن نعتقل ‫من نظنه الفاعل 515 00:34:06,292 --> 00:34:09,088 ‫وأنتم في مكتب المدعي العام ‫افعلوا ما تشاؤون بعد ذلك 516 00:34:09,213 --> 00:34:12,173 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أنا أوافقه الرأي 517 00:34:12,549 --> 00:34:15,553 ‫إن اعتقلتم الزوجة ‫فهذا سيُضعف قضيتي ضد (فيرنون) 518 00:34:15,677 --> 00:34:17,720 ‫هذا على افتراض أنّك ستجدين ‫غيرنا لاعتقاله 519 00:34:17,847 --> 00:34:19,597 ‫لأننا سنعتقل الزوجة 520 00:34:27,605 --> 00:34:29,859 ‫أنعرف إن كان (فيرنون) مستعداً ‫للإدلاء بشهادته ضدها 521 00:34:29,983 --> 00:34:31,609 ‫إن كانا متحابين جداً؟ 522 00:34:31,735 --> 00:34:33,696 ‫لأنّه سيُقضى علينا من دونه 523 00:34:34,112 --> 00:34:35,573 ‫يمكنني اكتشاف ذلك 524 00:34:48,042 --> 00:34:50,838 ‫(يفغانيا) أخبرتنا ‫بأنّك من قتلت (إيفان) 525 00:34:50,962 --> 00:34:53,548 ‫- ماذا؟ ‫- قالت إنّك الفاعل (فيرنون) 526 00:34:53,674 --> 00:34:57,844 ‫لا، يستحيل أن تفعل ذلك 527 00:34:57,969 --> 00:35:01,181 ‫- نحن واقعان في الحب ‫- اسمع (فيرنون) 528 00:35:02,765 --> 00:35:05,768 ‫أنت تعمل هناك ‫وهي غازلتك وأعطتك مالاً 529 00:35:05,935 --> 00:35:08,606 ‫- واشترت لك ساعة ‫- لم أقتله 530 00:35:11,107 --> 00:35:14,819 ‫- طلبت ذلك منّي لكنّي رفضت ‫- أنت تخلصت من الجثة 531 00:35:14,944 --> 00:35:16,905 ‫وأنت تخلصت من السيارة 532 00:35:17,822 --> 00:35:20,034 ‫من صاحب فكرة التخلص من السيارة؟ 533 00:35:20,784 --> 00:35:23,536 ‫- كانت فكرتها ‫- تتبعناك عبر السيارة 534 00:35:23,662 --> 00:35:25,372 ‫كيف سيبدو الأمر؟ 535 00:35:27,416 --> 00:35:31,377 ‫- أتقول إنّها أوقعت بي؟ ‫- تحسباً لاتهامها بقتله 536 00:35:31,753 --> 00:35:33,421 ‫يمكنها إلصاق التهمة بك 537 00:35:36,008 --> 00:35:39,053 ‫- أتقول إنّي قتلته؟ ‫- في الغرفة الأخرى الآن 538 00:35:39,177 --> 00:35:42,097 ‫- مع محاميها الفخم ‫- يا إلهي! 539 00:35:43,556 --> 00:35:46,100 ‫كم أنا غبي! 540 00:35:46,851 --> 00:35:49,188 ‫هذا ما يحدث ‫عندما تفكر بعضوك 541 00:35:49,520 --> 00:35:52,857 ‫أنت أو هي ‫ستُوجه تهمة إلى أحدكما 542 00:35:53,025 --> 00:35:55,151 ‫والآخر سيُطلق سراحه ‫مقابل الإدلاء بشهادته 543 00:35:55,277 --> 00:35:58,655 ‫المدعي العام سيكون سعيداً ‫إن أدلت هي بشهادتها ضدك 544 00:35:58,780 --> 00:36:02,659 ‫لكننا نأمل ‫أنّك من ستدلي بشهادتك ضدها 545 00:36:11,751 --> 00:36:13,461 ‫لم أقتله 546 00:36:15,380 --> 00:36:16,840 ‫أحسنت 547 00:36:22,972 --> 00:36:25,348 ‫أيّها المحامي، نحن نعتقل موكلتك 548 00:36:26,432 --> 00:36:28,893 ‫- ما التهمة؟ ‫- قتل زوجها 549 00:36:29,477 --> 00:36:31,897 ‫- أأخبرك الحيوان بأنّي قتلت (إيفان)؟ ‫- يحق لك التزام الصمت 550 00:36:32,021 --> 00:36:35,901 ‫- ذلك القرد الكاذب ‫- (يفغانيا)، اسكتي 551 00:36:36,025 --> 00:36:39,696 ‫- يحق لك التحدث إلى محامٍ ‫- أنا محاميها 552 00:36:40,322 --> 00:36:43,324 ‫هذه (أمريكا) ‫الحيوانات تدافع عن بعضها بعضاً 553 00:36:44,033 --> 00:36:46,203 ‫الأرجح أنّك ستلحقين المحكمة الليلية ‫سيقابلك محاميك هناك 554 00:36:46,327 --> 00:36:47,829 ‫قفي رجاء 555 00:36:50,040 --> 00:36:53,584 ‫- أنت أيضاً ‫- ادخلي إلى الزنزانة، أرجوك 556 00:36:54,502 --> 00:36:57,256 ‫لا تقولي شيئاً آخر ‫حتى أخبرك بغير ذلك 557 00:37:12,228 --> 00:37:16,150 ‫هؤلاء الروس ‫لا يحبون أبناء الأجناس الأخرى 558 00:37:16,942 --> 00:37:21,446 ‫أتقصد كالإيطاليين ‫أو الإيرلنديين أو البولنديين؟ 559 00:37:21,571 --> 00:37:25,742 ‫- هل فعلت شيئاً؟ ‫- لا، أوضح وجهة نظر فحسب 560 00:37:26,200 --> 00:37:29,912 ‫أردت شكرك على دعمي هناك 561 00:37:31,289 --> 00:37:33,500 ‫صدف أنّي وافقت ‫على أنّ الزوجة الفاعلة 562 00:37:33,709 --> 00:37:36,044 ‫رغم ذلك، أقدّر لك ذلك 563 00:37:38,546 --> 00:37:40,798 ‫تصبح على خير 564 00:37:41,133 --> 00:37:42,885 ‫- تصبح على خير (آندي) ‫- تصبح على خير 565 00:37:48,015 --> 00:37:49,725 ‫يا شريكي ‫سمعت أنّ يومك كان حافلاً 566 00:37:49,849 --> 00:37:51,976 ‫صحيح، أنقذنا الفتاة 567 00:37:52,101 --> 00:37:55,146 ‫عدت من المستشفى الآن ‫هي بخير 568 00:37:55,272 --> 00:37:56,939 ‫عمّتها ستأخذها إلى المنزل 569 00:37:57,065 --> 00:38:00,151 ‫سأذهب و(غريغ) إلى حانة (ماك) ‫أتود الانضمام إلينا؟ 570 00:38:00,276 --> 00:38:02,487 ‫(هارولد) شهير في رواية القصص 571 00:38:03,404 --> 00:38:05,656 ‫- لِمَ لا؟ ‫- رائع! 572 00:38:12,623 --> 00:38:15,917 ‫أنا المحقق (ميدافوي) ‫أمتأكدة من أنّ هذا لي؟ 573 00:38:16,043 --> 00:38:19,088 ‫المحقق (سيبويتز) لم يرده ‫وأنت المحقق الأعلى التالي 574 00:38:20,088 --> 00:38:23,341 ‫- صحيح، أظنني كذلك ‫- إن احتجت إلى مساعدة عليه 575 00:38:23,466 --> 00:38:27,595 ‫- فهاتفني فحسب ‫- هذه فكرة جيدة 576 00:38:28,012 --> 00:38:30,598 ‫(تريش)، قد أفعل ذلك 577 00:38:35,395 --> 00:38:37,105 ‫أنحن مستعدون للرحيل؟ 578 00:38:38,106 --> 00:38:40,566 ‫- أيمكنني مقابلتكما هناك؟ ‫- طبعاً 579 00:38:52,995 --> 00:38:55,790 ‫الرجل الأسود ‫يكون متهماً أفضل، هذا... 580 00:38:55,916 --> 00:38:57,750 ‫هذه وجهة نظر ساخرة 581 00:38:58,084 --> 00:39:01,295 ‫- أجئت لتوبيخي؟ ‫- أردت مناقشة الأمر فحسب 582 00:39:01,421 --> 00:39:02,880 ‫ماذا سنناقش؟ 583 00:39:03,131 --> 00:39:06,175 ‫قف هنا وأخبرني بأنّك متأكد ‫%100 من أنّه ليس الفاعل 584 00:39:06,300 --> 00:39:08,594 ‫- لا أظنه الفاعل ‫- أنت لا تظن ذلك 585 00:39:08,719 --> 00:39:10,930 ‫وتشعر بالإهانة ‫لأنّي لم أوافقك الرأي 586 00:39:11,055 --> 00:39:12,765 ‫أشعر بالإهانة... 587 00:39:13,683 --> 00:39:16,060 ‫أشعر بالإهانة لأنّه يبدو ‫أنّ اهتمامك الأكبر 588 00:39:16,185 --> 00:39:18,646 ‫هو من يسهل سجنه ‫وليس من الفاعل 589 00:39:18,771 --> 00:39:21,149 ‫- أليس الأشخاص أولئك كفاية؟ ‫- أتقول لأنّي سوداء 590 00:39:21,275 --> 00:39:25,611 ‫- عليّ فعل الأمور بشكل مختلف؟ ‫- نعم، أظن هذا ما أقوله 591 00:39:26,654 --> 00:39:28,364 ‫حصلت على ما تريده ‫هنا (بالدوين) 592 00:39:29,449 --> 00:39:30,908 ‫أجهل لِمَ تشتكي 593 00:39:42,170 --> 00:39:43,629 ‫انتهيت 594 00:39:44,130 --> 00:39:45,715 ‫- تصبحان على خير ‫- تصبح على خير 595 00:39:46,340 --> 00:39:47,800 ‫تصبح على خير (داني) 596 00:39:48,634 --> 00:39:50,511 ‫- اسمع ‫- ماذا؟ 597 00:39:53,931 --> 00:39:55,725 ‫أيمكننا التحدث الآن؟ 598 00:39:57,101 --> 00:39:58,561 ‫طبعاً 599 00:40:08,321 --> 00:40:10,239 ‫(داني)، أأنت بخير؟ 600 00:40:10,740 --> 00:40:12,201 ‫أنا بخير (دايان) 601 00:40:13,367 --> 00:40:15,828 ‫إن جرحتك ‫أعجز عن إخبارك بمدى أسفي 602 00:40:15,995 --> 00:40:18,122 ‫لا تستائي لأجلي ‫أنا كبير 603 00:40:18,331 --> 00:40:20,625 ‫حسناً، ما رأيك لو قلت... 604 00:40:20,791 --> 00:40:23,461 ‫شكراً لوجودك إلى جانبي؟ 605 00:40:24,754 --> 00:40:27,048 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- (داني)، لا تغضب منّي 606 00:40:27,423 --> 00:40:29,926 ‫- سأتجاوز هذا ‫- هلّا تتحدث إليّ رجاء 607 00:40:30,718 --> 00:40:34,013 ‫ماذا تريدين أن أقول (دايان)؟ ‫أن أبكي 608 00:40:34,138 --> 00:40:35,932 ‫أحبك، لا تهجريني 609 00:40:36,557 --> 00:40:39,519 ‫- أنا لا أتوسل ‫- لا يطلب أحد أن تتوسل 610 00:40:41,270 --> 00:40:43,439 ‫ربّما لم أكن مستعدة 611 00:40:43,564 --> 00:40:47,401 ‫- ربّما كان عليّ الانتظار ‫- ربّما كان عليك منحنا فرصة 612 00:40:50,488 --> 00:40:51,948 ‫(داني) 613 00:40:53,991 --> 00:40:55,952 ‫لم تكن ستنجح ‫على المدى البعيد 614 00:40:56,744 --> 00:40:58,788 ‫إن بقيت معك ‫وأنا أعرف ذلك 615 00:40:58,913 --> 00:41:01,958 ‫كنّا سنخسر صداقتنا أيضاً ‫ولا يمكنني تحمل ذلك 616 00:41:03,292 --> 00:41:04,752 ‫نعم، حسناً 617 00:41:05,086 --> 00:41:06,963 ‫ألا يمكننا العودة ‫إلى سابق عهدنا؟ 618 00:41:08,089 --> 00:41:09,924 ‫سأحبك لذلك إلى الأبد 619 00:41:32,572 --> 00:41:35,908 ‫(ثيو)، أكلت نصف المعكرونة فحسب ‫كيف يمكنك أكل البوظة؟ 620 00:41:36,033 --> 00:41:38,744 ‫لأنّي أكلت نصف المعكرونة فحسب 621 00:41:39,745 --> 00:41:42,373 ‫كيف أصبحت حذقاً هكذا؟ ‫أورثت ذلك منّي؟ 622 00:41:45,376 --> 00:41:47,461 ‫بوظة بنكهة الشوكولاتة 623 00:41:47,670 --> 00:41:50,715 ‫لا (ثيو)، تأخر الوقت ‫الشوكولاتة ستبقيك مستيقظاً 624 00:41:51,132 --> 00:41:52,883 ‫- ماذا عن الفانيلا؟ ‫- (ثيو) 625 00:41:54,051 --> 00:41:56,887 ‫هلّا تذهبان إلى فندق ‫لديّ طفل هنا 626 00:41:57,847 --> 00:42:00,349 ‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك ‫- هذا يعنيني 627 00:42:00,474 --> 00:42:03,269 ‫- أنتما تملآن الشارع باللعاب ‫- اغرب عن هنا 628 00:42:03,519 --> 00:42:04,979 ‫اغرب عن هنا 629 00:42:05,855 --> 00:42:09,609 ‫لا تقل ذلك أبداً ‫لا تتفوه بهذا الكلام 630 00:42:10,151 --> 00:42:12,737 ‫- هي قالت ذلك ‫- هذا لا يعني أنّه صحيح 631 00:42:12,862 --> 00:42:15,489 ‫أحياناً يقول الناس ‫أموراً سيئة، حسناً؟ 632 00:42:16,073 --> 00:42:17,533 ‫حسناً؟ 633 00:42:27,335 --> 00:42:30,713 ‫- لِمَ يتبادل الناس القُبل؟ ‫- لأنّهم يحبون بعضهم بعضاً 634 00:42:31,213 --> 00:42:32,673 ‫كما تحبني أنا 635 00:42:34,216 --> 00:42:37,970 ‫- صحيح ‫- يُقبّلان وهما متقاربان 636 00:42:38,094 --> 00:42:41,557 ‫هذه القبلة بين الشاب والشابة ‫قبلتهما مختلفة قليلاً 637 00:42:41,682 --> 00:42:43,517 ‫لكنّها ما زالت بدافع الحب 638 00:42:43,643 --> 00:42:45,436 ‫هل تحب خالتي (كايتي)؟ 639 00:42:45,561 --> 00:42:48,314 ‫- طبعاً ‫- لِمَ لا تقبّلها؟ 640 00:42:50,733 --> 00:42:52,193 ‫الواقع... 641 00:42:55,237 --> 00:42:57,364 ‫- دعنا نشتري بوظة ‫- بنكهة الشوكولاتة 642 00:42:58,324 --> 00:42:59,784 ‫حسناً بنكهة شوكولاتة 643 00:43:09,210 --> 00:43:12,338 ‫ترجمة: أريج أبو ملّوح ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.