All language subtitles for Les.Amandiers.2022.1080p.BluRay.DTS5.1.x264-KG.IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,958 --> 00:01:11,625 Mi hai stretta forte... 2 00:01:11,875 --> 00:01:13,833 fortissimo. 3 00:01:16,875 --> 00:01:21,417 - Hai sussurrato che mi amavi. - Eri ubriaca. 4 00:01:21,625 --> 00:01:23,958 - Non ero ubriaca. - Eri ubriaca. 5 00:01:24,167 --> 00:01:27,417 - Ti ho detto di no. - Beh, io sì! 6 00:01:27,625 --> 00:01:30,042 Non mi ricordo niente. 7 00:01:30,750 --> 00:01:33,708 Peccato. 8 00:01:42,458 --> 00:01:45,500 Mi fai male. No! 9 00:01:46,667 --> 00:01:51,000 Se stringo più forte, di questa notte non esisterà più memoria! 10 00:01:52,542 --> 00:01:54,792 Dimmi quanto vuoi! 11 00:01:57,958 --> 00:02:00,333 Se non la ricordi, ho lavorato male. 12 00:02:01,458 --> 00:02:04,417 Non voglio che paghi per un lavoro mal fatto. 13 00:02:04,625 --> 00:02:08,375 - Poche storie! - Sei il primo che viene da me. 14 00:02:08,583 --> 00:02:12,750 AI primo mi concedo per niente. Mi porterà fortuna. 15 00:02:15,083 --> 00:02:18,208 - Non mi servono i tuoi regali! - Non voglio il tuo denaro, 16 00:02:18,417 --> 00:02:20,750 ma capirò quanto valgo per te. 17 00:02:20,958 --> 00:02:23,625 Aspetta! Aspetta! 18 00:02:33,625 --> 00:02:35,667 Riprendili. 19 00:02:36,917 --> 00:02:38,583 Riprendili. 20 00:02:39,708 --> 00:02:42,792 Riprendili! Riprendili! 21 00:02:43,792 --> 00:02:47,375 Dieci dollari! Hai visto le mie gambe? 22 00:02:47,583 --> 00:02:51,542 E il mio seno? Ti sembra un seno da dieci dollari? 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,833 Grazie. 24 00:02:55,417 --> 00:02:59,583 Lui vuole farlo un'altra volta, vuole che gli racconti la mia infanzia! 25 00:02:59,792 --> 00:03:03,000 - Non per trenta o venti... - Grazie. 26 00:03:03,208 --> 00:03:05,292 - Per dieci dollari! - È anche troppo! 27 00:03:05,500 --> 00:03:07,667 Tua madre non ti dice di rispettare le donne? 28 00:03:07,875 --> 00:03:12,042 - Stai zitta! - Quella gran vacca! Quella gran vacca! 29 00:03:12,250 --> 00:03:15,875 Grazie, grazie, grazie, grazie, grazie. 30 00:03:16,083 --> 00:03:18,958 Bene così, grazie. Venite. 31 00:03:34,583 --> 00:03:38,625 Lei pensa che un' attrice debba essere esibizionista 32 00:03:38,833 --> 00:03:41,958 per diventare attrice? 33 00:03:45,833 --> 00:03:47,583 Io... 34 00:03:47,792 --> 00:03:50,250 Perché vuoi fare l'attrice? 35 00:03:55,292 --> 00:03:59,917 Domenica sera ero... ero a casa dei miei 36 00:04:01,417 --> 00:04:04,542 e... ero sul mio letto da sola. 37 00:04:05,667 --> 00:04:07,125 E... 38 00:04:08,625 --> 00:04:10,792 E ho sentito... 39 00:04:14,083 --> 00:04:17,208 Ho sentito che sprecavo la mia giovinezza. 40 00:04:18,875 --> 00:04:22,833 - Sono... - Puoi parlare più forte, per piacere? 41 00:04:23,042 --> 00:04:26,792 - Io sono un po' sorda. - Sì, scusate. 42 00:04:27,000 --> 00:04:31,500 Sono andata in bagno davanti allo specchio e ho visto sul mio viso... 43 00:04:32,625 --> 00:04:36,917 il tempo che passava, la giovinezza che se ne andava. 44 00:04:40,292 --> 00:04:43,083 Ho visto la mia vita persa nel vuoto. 45 00:04:45,042 --> 00:04:47,708 - Grazie a tutti e due. - Grazie. 46 00:04:48,083 --> 00:04:49,917 Grazie. 47 00:04:53,875 --> 00:04:57,250 - Facciamo una pausa? - Sì. 48 00:05:12,292 --> 00:05:14,375 Scusate. 49 00:05:21,667 --> 00:05:24,167 Povera gelida immagine, 50 00:05:24,625 --> 00:05:26,792 di un santo sovrano, 51 00:05:28,208 --> 00:05:31,583 pallide ceneri della casa di Lancaster, 52 00:05:31,792 --> 00:05:35,750 resti esangui di quel sangue reale, 53 00:05:35,958 --> 00:05:38,875 sia lecito che io invochi il tuo spirito 54 00:05:39,083 --> 00:05:42,792 ad ascoltare le lamentazioni della misera Anne. 55 00:05:46,042 --> 00:05:48,000 Su, posate... 56 00:05:48,500 --> 00:05:51,542 Posate il vostro onorato fardello, 57 00:05:51,750 --> 00:05:55,708 sempre che l'onore possa essere avvolto in un sudario. 58 00:06:05,958 --> 00:06:08,458 - Tu lo hai già fatto? - No. 59 00:06:10,750 --> 00:06:12,167 Che porti? 60 00:06:12,375 --> 00:06:15,708 "Die bitteren Tranen von Petra von Kant". 61 00:06:19,833 --> 00:06:22,958 Io ho portato "La sgualdrina timorata". 62 00:06:23,500 --> 00:06:26,083 Il direttore è al centro, vedrai che occhi! 63 00:06:26,292 --> 00:06:30,458 - È facilissimo innamorarsi di lui. - Pare che sia omosessuale. 64 00:06:30,708 --> 00:06:33,208 Puoi innamorarti lo stesso. 65 00:06:36,833 --> 00:06:39,458 - Ha una mano grossa. - Anche il cazzo grosso? 66 00:06:42,667 --> 00:06:47,417 No, sul serio, ha una mano grossa. E tutta gonfia, come un pallone. 67 00:06:49,667 --> 00:06:52,083 Io non so se mi è andata bene. 68 00:06:55,167 --> 00:07:00,083 - Non credo perché mi vergognavo tanto. \ - Sei scema? E un buon segno. 69 00:07:00,292 --> 00:07:03,417 - Perché? - Fai teatro o sbaglio? 70 00:07:05,125 --> 00:07:09,292 Ti vergogni perché ti metti a nudo. Per un attore è importante fare questo. 71 00:07:09,500 --> 00:07:11,958 Farlo rischiando. 72 00:07:12,167 --> 00:07:14,500 Io non ho messo le mutande. 73 00:07:15,667 --> 00:07:18,792 - Che cosa? Adesso? - No, ieri. 74 00:07:20,208 --> 00:07:22,750 - Posso vedere? - Sì. 75 00:07:31,083 --> 00:07:33,875 Sarebbe bello se ci prendessero insieme. 76 00:07:34,083 --> 00:07:37,083 Sì, sarebbe veramente bello. 77 00:07:37,292 --> 00:07:40,083 - Come ti chiami? - Adèle Meszaros. 78 00:07:40,292 --> 00:07:42,792 Ti va se diventiamo amiche? 79 00:07:43,667 --> 00:07:46,792 Siamo già amiche. Sei un po' scema? 80 00:07:49,458 --> 00:07:52,167 - Victor Arbot? - Roma... 81 00:07:52,375 --> 00:07:55,125 massimo oggetto del mio risentimento. 82 00:07:55,333 --> 00:07:58,917 Roma, a cui il tuo braccio ha immolato il mio amante. 83 00:07:59,125 --> 00:08:02,167 È troppo! La pazienza di ragione fa strazio! 84 00:08:02,375 --> 00:08:05,583 Vai all'inferno a piangere il tuo Curiazio! 85 00:08:05,792 --> 00:08:10,708 Roma, che ti ha visto nascere e il tuo cuore adora! 86 00:08:13,708 --> 00:08:18,250 Sfuggire alla condanna spera invano chi osa compiangere un nemico romano! 87 00:08:18,458 --> 00:08:21,583 Aaah! Traditore! 88 00:08:23,875 --> 00:08:26,000 Sorella mia... 89 00:08:29,333 --> 00:08:32,958 Risvegliati! Risvegliati, ti imploro! 90 00:08:34,167 --> 00:08:38,083 Risvegliati! Risvegliati! Risvegliati! 91 00:08:38,750 --> 00:08:42,625 Perdonami. Non volevo! Non volevo... 92 00:08:43,042 --> 00:08:47,458 Lei ha già fatto molte altre scuole. Frequenta ancora l'accademia. 93 00:08:47,667 --> 00:08:51,208 - Perché anche la nostra scuola? - Beh... 94 00:08:51,417 --> 00:08:53,792 Patrice Chéreau in realtà è... 95 00:08:54,000 --> 00:08:57,583 Per me è una fonte di ispirazione e... 96 00:08:59,125 --> 00:09:03,750 Ho una gran voglia di lavorare con lui, di imparare da lui. 97 00:09:03,958 --> 00:09:08,000 D'accordo, ma ci sono anch'io qui. lo qui sono... 98 00:09:08,208 --> 00:09:11,625 Patrice Chéreau è il direttore del teatro, io della scuola. 99 00:09:12,250 --> 00:09:14,875 - Quindi... - No, ma... 100 00:09:15,083 --> 00:09:19,542 Non c'è nessun problema. Ho capito quello che voleva dire. 101 00:09:19,750 --> 00:09:23,375 Ho saputo che venendo in questa scuola, si va in America. 102 00:09:23,583 --> 00:09:26,750 - È così? - Ci hai preso per un'agenzia di viaggi? 103 00:09:26,958 --> 00:09:32,250 No, ma io... A me piace tantissimo il teatro, adoro Shakespeare. 104 00:09:32,458 --> 00:09:35,458 Poi sono un romantico. Non sembra? 105 00:09:37,208 --> 00:09:41,333 Non so se l'avete vista. Non è di scena, è vera. Sono sposato. 106 00:09:41,542 --> 00:09:44,625 - Quanti anni hai? - Diciannove e ho moglie. 107 00:09:49,750 --> 00:09:51,667 E... 108 00:09:52,750 --> 00:09:57,500 Non potrei entrare in una scuola dove si paga perché non li ho. 109 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 Perciò qui o niente. 110 00:10:00,917 --> 00:10:05,083 Se non entro qui, vado a fare il fattorino o il cameriere. 111 00:10:06,708 --> 00:10:09,542 - Perciò vorrei proprio. - Lo capisco. 112 00:10:09,750 --> 00:10:12,250 - Grazie. - Grazie mille. 113 00:10:14,667 --> 00:10:17,250 Mia moglie è incinta. 114 00:10:17,458 --> 00:10:19,750 - Questo vi disturba? - A noi no. 115 00:10:41,083 --> 00:10:43,958 Ah'. Porca... 116 00:10:50,708 --> 00:10:53,208 Ho sbattuto la testa alla porta. 117 00:11:02,583 --> 00:11:04,917 Io mi chiamo Victor. 118 00:11:10,208 --> 00:11:12,500 Sono già un'attrice, no? 119 00:11:13,917 --> 00:11:16,792 Non lo so. 120 00:11:17,000 --> 00:11:20,708 Ma certo, da quando ho nove anni faccio foto. 121 00:11:21,333 --> 00:11:25,083 - Ti fai le foto? - Con mia madre. 122 00:11:26,542 --> 00:11:29,333 È famosa, non capite? 123 00:11:29,542 --> 00:11:35,000 Una ragazzina rossa con il reggicalze e il rossetto. 124 00:11:35,208 --> 00:11:37,083 "|t's me." 125 00:11:38,208 --> 00:11:42,875 - Ho una grande carriera alle spalle. - Perché vuoi fare teatro? 126 00:11:49,208 --> 00:11:52,833 Perché voglio parlare con le parole degli altri. 127 00:11:54,958 --> 00:11:58,500 A volte ho l'impressione di essere... 128 00:11:59,750 --> 00:12:03,833 sull'orlo dell'abisso, pronta a sprofondare. 129 00:12:06,083 --> 00:12:08,167 Le parole degli altri... 130 00:12:08,375 --> 00:12:12,625 Le parole che dico, quando sono belle, sono come... 131 00:12:14,958 --> 00:12:17,250 - Come... - Dei baluardi? 132 00:12:17,458 --> 00:12:19,833 Sì, ecco, dei baluardi. 133 00:12:26,583 --> 00:12:29,792 - Ancora qui? - Sì. 134 00:12:30,042 --> 00:12:32,583 - Aspetti qualcuno? - No. 135 00:12:32,792 --> 00:12:36,292 - Me per caso? - No, stavo solo... 136 00:12:39,292 --> 00:12:41,500 Solo cosa? 137 00:12:42,583 --> 00:12:45,167 Sì, stavo aspettando te. 138 00:12:46,333 --> 00:12:48,333 E vieni! 139 00:12:50,458 --> 00:12:51,917 - Ciao! - Ciao. 140 00:12:52,125 --> 00:12:53,708 Stella. 141 00:12:54,542 --> 00:12:58,083 - Guardate. - Si può fare. 142 00:12:58,292 --> 00:13:01,958 Leopardo, mi piaci! 143 00:13:02,792 --> 00:13:06,000 - Vuoi fare un giretto? - Ho l'AIDS. 144 00:13:06,792 --> 00:13:10,000 Anche voi due avete l'AIDS? 145 00:13:11,875 --> 00:13:13,708 Oh! 146 00:13:13,917 --> 00:13:17,458 A volte mi viene la voglia di abbaiare. 147 00:13:19,500 --> 00:13:23,625 Mi viene la voglia di prendere la mia pistola e... 148 00:13:23,833 --> 00:13:26,000 e tirare il grilletto... 149 00:13:27,000 --> 00:13:29,083 qui dentro. 150 00:13:29,792 --> 00:13:33,667 Mi viene la voglia bislacca di rompere tutti i vetri, 151 00:13:33,875 --> 00:13:38,833 saltare dalla finestra e correre fuori finché non incontro qualcuno. 152 00:13:40,125 --> 00:13:42,667 Qualcuno che prenderei per le braccia, 153 00:13:42,875 --> 00:13:46,000 che scrollerei per fargli perdere quell'aria attonita. 154 00:13:46,208 --> 00:13:49,667 Qualcuno di cui mi approprierei per tutta la serata. 155 00:13:50,750 --> 00:13:54,625 Qualcuno da toccare, da annusare. 156 00:13:56,708 --> 00:14:00,875 Qualcuno a cui dire: "Stia tranquillo, si lasci andare di fronte a un essere 157 00:14:01,083 --> 00:14:04,750 che vuole solo sentire un altro respiro, ascoltare un cuore che batte. 158 00:14:04,958 --> 00:14:09,792 Ho rotto i vetri e sono saltato giù per poter toccare un solo essere. 159 00:14:10,000 --> 00:14:12,250 Un solo essere." 160 00:14:14,125 --> 00:14:18,208 È un desiderio che mi prende certe sere come questa. 161 00:14:20,042 --> 00:14:25,458 Ha davanti uno spirito troppo profondo per restare solo, chiuso in gabbia. 162 00:14:28,792 --> 00:14:31,125 Perché vuoi fare teatro? 163 00:14:32,167 --> 00:14:34,917 Renderei orgogliosa mia madre. 164 00:14:39,125 --> 00:14:41,042 Non va bene? 165 00:15:08,125 --> 00:15:10,042 Mi presento. 166 00:15:11,125 --> 00:15:14,250 Mi chiamo Pierre Romane e sono il direttore del... No. 167 00:15:14,458 --> 00:15:18,042 Stavo per dire del teatro. No, sono il direttore della scuola. 168 00:15:18,250 --> 00:15:22,000 Non dite che l'ho detto, per favore. Grazie. 169 00:15:22,208 --> 00:15:24,292 E ho una mano grossa. 170 00:15:26,750 --> 00:15:28,917 Avete superato la prima selezione. 171 00:15:29,125 --> 00:15:33,250 Oggi siete quaranta, alla fine dello stage sarete dodici. 172 00:15:34,750 --> 00:15:39,333 Ma è buono, eh? Una prima selezione non è male. 173 00:15:39,542 --> 00:15:43,417 Lavorerete con me, ma non sono un professore. 174 00:15:43,625 --> 00:15:45,917 Io sono un regista. 175 00:15:46,917 --> 00:15:51,417 Patrice Chéreau è il direttore del teatro e nemmeno lui è un professore. 176 00:15:51,625 --> 00:15:57,792 Passerà da noi, ci guarderà lavorare, ma... non verrà a presentarsi. 177 00:15:58,000 --> 00:16:00,083 Resta dietro le quinte. 178 00:16:00,292 --> 00:16:04,292 Questa non è una scuola come le altre. Non è proprio una scuola. 179 00:16:04,500 --> 00:16:09,625 Sì, farete lezione e anche uno stage all'Actors Studio a New York, 180 00:16:10,125 --> 00:16:13,542 ma dopo si monteranno spettacoli. 181 00:16:14,333 --> 00:16:17,500 Forse si andrà al Festival di Avignone. 182 00:16:18,125 --> 00:16:23,500 Forse si gireranno dei film, ma solo per i dodici che entreranno nella scuola. 183 00:16:23,708 --> 00:16:25,792 - Non per i quaranta. - Pam! Pam! 184 00:16:26,000 --> 00:16:28,500 - Dai... - Quello che cerchiamo nello stage 185 00:16:28,708 --> 00:16:32,125 non è la tecnica teatrale, il bravo attore. 186 00:16:32,333 --> 00:16:34,917 Bleah! No, cerchiamo... 187 00:16:37,625 --> 00:16:39,292 Cerchiamo... 188 00:16:41,500 --> 00:16:43,583 Beh, cerchiamo. 189 00:16:50,292 --> 00:16:54,667 No, no, no, non mi trattenete! Mio padre non sa che sono qui. 190 00:16:54,875 --> 00:16:57,042 Cominciamo, chiamo gli altri. 191 00:16:57,250 --> 00:17:01,583 Mio padre e la mia matrigna non vogliono che venga qui. 192 00:17:01,792 --> 00:17:06,708 Dicono che da voi è la bohème, hanno paura che io diventi attrice! 193 00:17:07,792 --> 00:17:11,042 E io mi sento attratta dal lago. 194 00:17:13,625 --> 00:17:16,167 È come se fossi un gabbiano. 195 00:17:18,000 --> 00:17:20,417 Il mio cuore è pieno di voi. 196 00:17:22,625 --> 00:17:24,708 - Siamo soli. - Mi sembra che ci sia qualcuno. 197 00:17:24,917 --> 00:17:26,500 - No. - Laggiù! 198 00:17:29,125 --> 00:17:32,375 - Non andate via così presto. - Non è possibile. 199 00:17:32,583 --> 00:17:35,292 - Se venissi da voi? - E impossibile. 200 00:17:45,417 --> 00:17:48,792 Vorrei baciarti nella vita vera. 201 00:17:59,458 --> 00:18:02,708 Fuori, ragazzi. Lasciamoli soli. 202 00:18:04,167 --> 00:18:08,375 Coraggio... Ssh, tutti fuori. 203 00:18:56,458 --> 00:19:01,917 Gaspard, il maggiordomo e Adèle, la mia amica del teatro. 204 00:19:02,125 --> 00:19:04,250 - Ah, piacere. - Piacere. 205 00:19:04,458 --> 00:19:07,583 Allora, voi volete diventare attrici. 206 00:19:07,792 --> 00:19:11,583 - Beh, lo speriamo. - Attente a non impazzire. 207 00:19:11,792 --> 00:19:14,042 - Perché? - Perché... 208 00:19:15,583 --> 00:19:18,833 o voi conducete una vita normale, 209 00:19:19,042 --> 00:19:24,583 una vita con un marito, dei bambini, un lavoro normale 210 00:19:24,792 --> 00:19:27,958 magari un po' noiosa, ma con poca sofferenza 211 00:19:28,167 --> 00:19:31,000 oppure diventate attrici 212 00:19:31,792 --> 00:19:35,583 e così... bruciate le vostre vite. 213 00:19:36,667 --> 00:19:39,458 Sarete amate da parecchie persone, 214 00:19:39,667 --> 00:19:43,833 ma... rischierete di impazzire 215 00:19:44,042 --> 00:19:48,500 e di morire... tristi e sole. 216 00:20:28,667 --> 00:20:31,375 - In ritardo anche tu? - Sì. 217 00:20:38,000 --> 00:20:41,750 Comunque non me ne frega niente di questa scuola. 218 00:20:42,625 --> 00:20:47,208 Io voglio solo... fare dei film e guadagnare soldi. 219 00:20:48,875 --> 00:20:51,417 Devo comprare una casa a mia madre. 220 00:20:52,667 --> 00:20:57,625 Me ne sbatto della loro scuola. Ce ne sbattiamo della loro scuola. 221 00:20:58,208 --> 00:21:02,625 Sì, infatti. Però se non entro nella scuola, 222 00:21:02,833 --> 00:21:06,417 la tessera del metrò, i ticket ristorante... È una ficata. 223 00:21:09,458 --> 00:21:11,125 Sì. 224 00:21:20,417 --> 00:21:22,208 A me... 225 00:21:25,333 --> 00:21:29,792 Quello che mi romperebbe veramente se non entro, è "lisciare" New York. 226 00:21:30,000 --> 00:21:32,458 Sì, è per quello. 227 00:21:32,917 --> 00:21:35,583 L'Actors Studio, wow! 228 00:21:36,542 --> 00:21:38,375 Wow! 229 00:21:45,292 --> 00:21:47,875 Hanno aperto le porte. 230 00:21:52,792 --> 00:21:56,167 - È aperto, c'è pausa. - lo mi chiamo Etienne. 231 00:22:02,667 --> 00:22:05,500 - Ci sei? Andiamo. - Sì. 232 00:22:16,375 --> 00:22:19,125 Fra un mese, fra un anno... 233 00:22:19,333 --> 00:22:23,667 Come sopportare, signore, tanti mali che vi separano da voi? 234 00:22:25,542 --> 00:22:28,833 Che il giorno ricominci e che il giorno finisca 235 00:22:29,042 --> 00:22:32,083 senza che mai Tito possa vedere Berenice? 236 00:22:35,583 --> 00:22:39,458 Senza che tutto il giorno io possa vedere Tito. 237 00:22:40,375 --> 00:22:42,875 - È incinta. - Cosa? 238 00:22:43,083 --> 00:22:44,750 È incinta. 239 00:22:47,750 --> 00:22:50,417 Quello con cui l'ha fatto è morto. 240 00:22:50,625 --> 00:22:52,500 Cosa? 241 00:22:54,167 --> 00:22:58,333 Sembra che si sia sposata con lui dopo che è morto. 242 00:22:58,583 --> 00:23:01,292 - È legale? - No. 243 00:23:02,875 --> 00:23:07,917 Lei ha talmente insistito, era talmente disperata 244 00:23:09,500 --> 00:23:13,375 che si sono impietositi e glielo hanno concesso. 245 00:23:14,000 --> 00:23:17,625 - Tu lo faresti? - Non lo so. 246 00:23:23,292 --> 00:23:25,667 Pazzesco. 247 00:23:26,292 --> 00:23:29,250 - Butta giù! - Okay, tutti insieme. 248 00:23:29,458 --> 00:23:30,917 Uno, due, tre. 249 00:23:31,125 --> 00:23:33,625 Perché hai gli occhi azzurri. 250 00:23:38,667 --> 00:23:40,333 Finiscila! 251 00:23:46,667 --> 00:23:48,875 - Fa schifo! - No, è bravo. 252 00:24:58,708 --> 00:24:59,875 Ecco“! 253 00:25:15,792 --> 00:25:19,292 Tanto non avrei fatto questa scuola, è troppo... 254 00:25:21,000 --> 00:25:23,583 È... troppo egocentrica. 255 00:25:25,333 --> 00:25:26,667 \ E isterica. 256 00:25:27,583 --> 00:25:31,042 - Io devo incontrare Francis Huster. - Bello. 257 00:25:31,250 --> 00:25:36,333 Forse divento suo assistente. Anche se mi prendevano, non la facevo. 258 00:25:44,417 --> 00:25:46,792 Sì, Stella, sono Victor. 259 00:25:48,542 --> 00:25:53,917 Sono davanti al teatro. Sono appena usciti i risultati e... 260 00:25:54,542 --> 00:25:59,500 Ci hanno presi tutti e due. Ti aspetto, sbrigati. 261 00:26:47,792 --> 00:26:49,875 Mi hanno presa! 262 00:26:50,833 --> 00:26:54,208 Il mio nome è scritto a mano. Avevano finito l'inchiostro? 263 00:26:54,417 --> 00:26:57,542 Sì, va bene! E sicuro, sei lì! 264 00:26:58,417 --> 00:27:01,375 Va bene. Ti hanno presa! 265 00:27:01,583 --> 00:27:04,292 - Va bene. - Siamo dentro, ci hanno prese! 266 00:27:08,958 --> 00:27:12,667 - Come farai con il bambino? - Partorirò prima di New York e... 267 00:27:12,875 --> 00:27:15,292 Andrò da mio padre, lo terrà lui. 268 00:27:15,500 --> 00:27:19,958 Adèle... Meszaros! 269 00:27:26,750 --> 00:27:30,750 Sono morta! Muoio... Muoio... Muoio! 270 00:27:31,250 --> 00:27:33,917 - Non c'è il mio nome. - Anch'io! 271 00:27:34,250 --> 00:27:36,167 Sì! 272 00:27:37,958 --> 00:27:42,167 Anche il custode era venuto... e si era congratulato. 273 00:27:43,750 --> 00:27:46,417 - Sei stato grande. - E tu geniale. 274 00:27:46,625 --> 00:27:48,875 Non c'è il mio nome. 275 00:27:50,167 --> 00:27:54,667 Non c'è il mio nome, non capisco perché manca il mio nome. 276 00:28:00,125 --> 00:28:04,625 Étienne, ti hanno preso! Ci hanno presi tutti. 277 00:28:07,875 --> 00:28:11,625 Un po' più in basso di me, ma ti hanno preso. 278 00:28:19,792 --> 00:28:24,375 Allora possiamo andare a letto insieme. Il mio sogno è venire a letto con te. 279 00:28:25,667 --> 00:28:28,042 È anche il mio sogno. 280 00:28:29,375 --> 00:28:32,833 - Oooh! Ti hanno preso? - Sì! Grande. 281 00:28:33,042 --> 00:28:37,500 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 282 00:28:54,625 --> 00:28:58,625 Era ora! Non volevi sapere i risultati? 283 00:28:59,417 --> 00:29:00,958 Sì. 284 00:29:01,167 --> 00:29:04,292 È solo che... se non mi hanno preso, 285 00:29:06,000 --> 00:29:09,458 chiudo con il teatro e allora... 286 00:29:10,000 --> 00:29:12,667 Adesso sai che puoi continuare. 287 00:29:24,083 --> 00:29:26,875 Ma... 288 00:29:27,417 --> 00:29:29,500 Scusi, però... 289 00:29:30,333 --> 00:29:33,208 - Chi è lei? - Sono Patrice. 290 00:29:36,917 --> 00:29:39,208 Patrice... Chéreau? 291 00:29:40,583 --> 00:29:42,667 Ecco qua! 292 00:29:59,875 --> 00:30:05,000 Ero sfinita a Baton Rouge e stavo aspettando un treno 293 00:30:05,208 --> 00:30:10,208 Mentre io mi sentivo sbiadita come i miei jeans 294 00:30:10,875 --> 00:30:13,500 Bobby ha fatto l'autostop 295 00:30:13,875 --> 00:30:19,333 E prima che piovesse si è fermato un diesel che ci ha portati a New Orleans 296 00:30:21,250 --> 00:30:26,375 lo ho tirato fuori la mia armonica dalla mia bandana sporca 297 00:30:26,625 --> 00:30:31,875 Suonavo piano mentre Bobby cantava pezzi blues 298 00:30:32,083 --> 00:30:34,500 Andavamo a tempo con i tergicristalli 299 00:30:34,708 --> 00:30:40,125 lo tenevo la sua mano nella mia e cantavamo tutte le canzoni... 300 00:30:40,333 --> 00:30:42,458 Lee Strasberg! 301 00:30:44,750 --> 00:30:47,833 "Lee Strasberg. Theatre 8; Film Institute." 302 00:31:03,083 --> 00:31:04,958 Entriamo o no? 303 00:31:06,708 --> 00:31:08,792 Juliette. 304 00:31:11,125 --> 00:31:16,125 Dalle miniere del Kentucky al sole della California 305 00:31:16,333 --> 00:31:21,292 Bobby ha diviso con me i segreti della mia anima 306 00:31:21,500 --> 00:31:26,417 Attraverso ogni clima e ogni cosa che facciamo 307 00:31:26,667 --> 00:31:30,583 Bobby, tesoro, proteggimi dal freddo 308 00:31:30,792 --> 00:31:32,667 Laurence. 309 00:31:42,208 --> 00:31:44,292 "Libertà" è una parola 310 00:31:44,500 --> 00:31:47,125 Che vuol dire non avere niente da perdere 311 00:31:47,333 --> 00:31:52,000 Niente se non è gratuito, dolcezza 312 00:31:54,875 --> 00:31:59,042 Oddio, la primavera è arrivata prima di quanto mi aspettassi. 313 00:32:00,083 --> 00:32:01,083 Ok. 314 00:32:02,083 --> 00:32:03,083 Ora.. 315 00:32:04,250 --> 00:32:08,667 Descriveremo una sensazione fisica o un'emozione 316 00:32:09,875 --> 00:32:11,708 della quale siete consapevoli. 317 00:32:14,000 --> 00:32:15,875 Anche qualcosa che vi sembra ridicolo 318 00:32:16,083 --> 00:32:17,208 o molto importante. 319 00:32:18,292 --> 00:32:20,792 Ma deve essere qualcosa che state sentendo adesso 320 00:32:21,958 --> 00:32:22,958 in questo momento. 321 00:32:25,167 --> 00:32:26,833 E deve essere una cosa vera. 322 00:32:29,750 --> 00:32:31,125 Ok, inizio io. 323 00:32:35,375 --> 00:32:38,458 Sono consapevole di non essere andata a letto con un uomo 324 00:32:39,458 --> 00:32:41,042 da sette anni e mezzo. 325 00:32:48,250 --> 00:32:50,167 Adèle? Sono consapevole... 326 00:32:51,125 --> 00:32:52,125 Sono consapevole 327 00:32:53,875 --> 00:32:54,875 che... 328 00:32:55,708 --> 00:32:57,458 oggi non ho 329 00:32:58,500 --> 00:32:59,500 il rossetto. 330 00:33:01,208 --> 00:33:03,042 Grazie Adèle. Laurence? 331 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Sono consapevole... 332 00:33:06,708 --> 00:33:08,583 - che... - Sono consapevole che 333 00:33:09,375 --> 00:33:12,042 mi sento mostruosa e 334 00:33:13,042 --> 00:33:15,417 - ridicola... - Adèle, solo una. 335 00:33:16,292 --> 00:33:18,375 - Laurence - Sono consapevole 336 00:33:20,417 --> 00:33:21,542 che mi piacciono le ragazze. 337 00:33:23,542 --> 00:33:25,083 Stéphane. Sono consapevole... 338 00:33:26,500 --> 00:33:28,333 Sono consapevole che anche a me piacciono le ragazze. 339 00:33:31,167 --> 00:33:33,542 - Juliette. - Sono consapevole 340 00:33:33,708 --> 00:33:36,125 che mi sento vuota. 341 00:34:18,833 --> 00:34:20,750 Sei troppo bella. 342 00:34:25,250 --> 00:34:27,917 Hai una bocca troppo bella. 343 00:34:30,708 --> 00:34:32,875 Hai anche dei bellissimi denti. 344 00:34:35,708 --> 00:34:38,125 Sul serio, hai dei denti... 345 00:34:39,375 --> 00:34:44,375 che mostrano al mondo che hai i soldi, che hai sempre mangiato bene 346 00:34:44,583 --> 00:34:48,458 e sei andata sempre dal dentista. - Perché dici così? 347 00:34:49,917 --> 00:34:53,958 - Io rientro, ho freddo. - Ehi... Scusami. 348 00:34:54,625 --> 00:34:57,292 Mi intimidisci, è per questo. 349 00:34:57,500 --> 00:34:59,583 - Puoi scusarmi? - Sì. 350 00:34:59,792 --> 00:35:03,333 Allora baciami. Baciami. 351 00:35:05,708 --> 00:35:08,708 Se non lo fai, mi sospendo nel vuoto. 352 00:35:14,750 --> 00:35:18,667 Giuro che io lo faccio. E una cosa di cui sono capace. 353 00:35:24,625 --> 00:35:27,750 - Baciami o lo faccio. - Non mi piacciono i ricatti. 354 00:35:29,833 --> 00:35:32,417 Non è un ricatto, è una dichiarazione. 355 00:35:54,333 --> 00:35:56,167 ' Spogliarsi! ' spogliarsi! 356 00:35:56,792 --> 00:35:58,375 ' Spogliarsi! ' spogliarsi! 357 00:35:58,583 --> 00:36:01,083 ' Spogliarsi! ' spogliarsi! 358 00:36:01,292 --> 00:36:03,083 ' Spogliarsi! ' spogliarsi! 359 00:36:17,292 --> 00:36:18,292 Quando... 360 00:36:20,208 --> 00:36:22,875 avevo dodici anni. 361 00:36:24,042 --> 00:36:29,208 Hanno deciso che dovevo andare a vedere 362 00:36:30,417 --> 00:36:32,500 mio padre a Grenoble. 363 00:36:35,042 --> 00:36:36,292 In treno 364 00:36:36,875 --> 00:36:38,417 ero seduto vicino 365 00:36:40,000 --> 00:36:41,125 al finestrino 366 00:36:42,167 --> 00:36:45,208 guardavo la campagna. 367 00:36:52,125 --> 00:36:56,542 A Grenoble, non c'era nessuno al binario. 368 00:36:58,667 --> 00:36:59,750 Nella stazione 369 00:36:59,917 --> 00:37:03,208 ho visto un uomo completamente calvo, come Kojak. 370 00:37:06,833 --> 00:37:09,458 Mi ha fatto un cenno. 371 00:37:09,792 --> 00:37:11,167 Era mio padre. 372 00:37:13,750 --> 00:37:15,292 Con mio padre 373 00:37:16,333 --> 00:37:17,417 c'era una donna. 374 00:37:23,333 --> 00:37:26,292 Era la sua nuova moglie. 375 00:37:32,083 --> 00:37:34,708 Per tutto il week-end 376 00:37:36,625 --> 00:37:40,208 non ho mai smesso di pensare a mia madre. 377 00:37:42,292 --> 00:37:43,958 E... 378 00:37:45,167 --> 00:37:48,292 Nei momenti in cui ridevo 379 00:37:48,583 --> 00:37:51,583 o se mangiavo cose buone, 380 00:37:54,000 --> 00:37:56,792 io mi sentivo un traditore. 381 00:37:57,833 --> 00:38:00,833 Davvero, io ero un traditore 382 00:38:01,042 --> 00:38:03,833 perché mia madre... 383 00:38:05,083 --> 00:38:07,167 è tutto ciò che amo. 384 00:38:07,750 --> 00:38:10,458 Amo mia madre più di chiunque al mondo. 385 00:38:11,583 --> 00:38:13,125 \ E la verità. 386 00:38:45,875 --> 00:38:48,667 - Cosa succede? - Non lo so. 387 00:38:51,667 --> 00:38:53,042 Non so sento... 388 00:38:55,125 --> 00:38:57,292 Sento... Sento troppo 389 00:38:58,500 --> 00:38:59,792 Troppa emozione. 390 00:39:36,292 --> 00:39:39,042 "Good" appetito. 391 00:39:53,792 --> 00:39:55,500 Sono venti dollari. 392 00:40:00,792 --> 00:40:01,792 Mancano. 393 00:40:03,167 --> 00:40:04,250 Mi devi quattro dollari. 394 00:40:08,167 --> 00:40:09,167 Altri quattro dollari. 395 00:40:12,000 --> 00:40:13,667 Vieni. 396 00:40:13,875 --> 00:40:17,042 - Che vuoi? Vai via, via. - La lezione ricomincia. 397 00:40:17,250 --> 00:40:19,375 Via, via. Per favore. 398 00:40:21,292 --> 00:40:24,000 Stiamo facendo affari. Questa chi è? 399 00:40:24,167 --> 00:40:25,292 Non è nessuno. 400 00:40:26,333 --> 00:40:28,208 Può fornire i soldi lei o no? 401 00:40:28,833 --> 00:40:30,083 - Sì. - Cinque dollari. 402 00:40:31,333 --> 00:40:32,333 Tieni. 403 00:40:32,500 --> 00:40:34,500 Sei graziosa, come ti chiami? 404 00:40:35,417 --> 00:40:36,417 Stella. 405 00:40:40,458 --> 00:40:41,917 Ops! Scusa. 406 00:40:44,833 --> 00:40:45,833 Andatevi a sposare! 407 00:40:52,833 --> 00:40:53,833 Buon affare. 408 00:40:54,417 --> 00:40:57,417 Sì, sì. Perché lei è piuttosto bella. 409 00:40:57,958 --> 00:41:00,375 Rimani con lei. L'amore è l'amore. 410 00:41:02,917 --> 00:41:03,917 Ci vediamo. 411 00:41:08,958 --> 00:41:11,042 Non hai freddo? 412 00:41:16,542 --> 00:41:18,625 Hai tre segni. 413 00:41:19,875 --> 00:41:22,875 Non... Non trovavo la vena. 414 00:41:24,583 --> 00:41:29,542 Oggi... Oggi mi sono bucato, ma normalmente la sniffo. 415 00:41:30,042 --> 00:41:32,333 Sniffare è meno grave? 416 00:41:33,458 --> 00:41:35,833 Sniffare non è grave e basta, 417 00:41:38,458 --> 00:41:42,333 ma smetto quando voglio, basta solo che parto... 418 00:41:43,625 --> 00:41:45,708 che parto... 419 00:41:49,458 --> 00:41:52,458 Una settimana in vacanza e... 420 00:41:52,667 --> 00:41:57,042 Mi piacerebbe andare in vacanza con te. Potrei aiutarti a smettere. 421 00:42:00,125 --> 00:42:03,417 Al mare o in montagna, a me... 422 00:42:05,792 --> 00:42:07,458 A me va bene. 423 00:43:26,125 --> 00:43:29,333 - È perfetto. - Se lo dici tu. 424 00:43:29,542 --> 00:43:33,000 - Perché? Cosa non vi piace? - Ci vuole un bel coraggio! 425 00:43:33,208 --> 00:43:36,875 È bello da vedere. Magari ci mette tre ore a farlo, però... 426 00:43:37,083 --> 00:43:41,833 Fatti trasportare dalla musica. 427 00:43:42,042 --> 00:43:46,208 - Ehi, Baptiste! - Lo so. 428 00:43:47,917 --> 00:43:51,667 - Allora c'è poco da aggiungere. - Sssh! 429 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 State bene? 430 00:43:59,083 --> 00:44:03,208 - Allora, vi presento Isabelle. - Piacere. 431 00:44:03,417 --> 00:44:06,625 - Piacere. - Mi farà da assistente alla regia. 432 00:44:07,042 --> 00:44:09,958 Pierre non ve lo presento. 433 00:44:10,958 --> 00:44:12,542 Allora... 434 00:44:16,542 --> 00:44:19,500 Ho deciso che monterò con voi "PIatonov". 435 00:44:24,333 --> 00:44:27,208 Ho deciso di montare con voi "PIatonov". 436 00:44:27,958 --> 00:44:29,625 Sì. 437 00:44:30,958 --> 00:44:35,000 Andremo in scena nella sala grande con un pubblico vero. 438 00:44:36,667 --> 00:44:41,167 "PIatonov" è un'opera che Cechov ha scritto da giovanissimo. 439 00:44:41,500 --> 00:44:45,750 Quanti anni aveva, diciassette? A diciassette anni. 440 00:44:45,958 --> 00:44:51,167 La giovinezza che fugge è un'ossessione per molti personaggi della commedia. 441 00:44:52,917 --> 00:44:56,458 Mi interessa vederla interpretata da voi che siete giovani. 442 00:44:56,667 --> 00:45:01,000 Anche se siete giovani, vi considererò come attori professionisti. 443 00:45:01,208 --> 00:45:06,333 Oggi leggeremo la commedia con varie distribuzioni provvisorie. 444 00:45:06,542 --> 00:45:10,500 Sulla base di questa lettura io farò la distribuzione. 445 00:45:10,708 --> 00:45:14,542 Ve lo dico subito, non sarò democratico con voi. 446 00:45:15,875 --> 00:45:20,125 Eh? Non si è mai democratici nella distribuzione. Concordi, Pierre? 447 00:45:22,125 --> 00:45:24,333 Non voglio facce deluse. 448 00:45:24,542 --> 00:45:28,292 I ruoli secondari richiedono lo stesso impegno dei ruoli secondari. 449 00:45:29,042 --> 00:45:31,583 - Non ha senso. - Già. 450 00:45:31,792 --> 00:45:33,417 Scusi. 451 00:45:34,042 --> 00:45:37,000 - Credo che abbiate capito. - Sì. 452 00:45:39,542 --> 00:45:44,083 Conta il lavoro che si fa, non la presenza in scena. 453 00:45:46,375 --> 00:45:48,917 Ho conosciuto il proprietario, Platonov. 454 00:45:49,125 --> 00:45:54,167 - Serghèj, sai cosa è diventato? - Forse avrebbe dovuto chiederlo a me. 455 00:45:55,083 --> 00:45:58,708 Io credo di saperlo. Ti ricordi qual è il nome? 456 00:45:58,917 --> 00:46:01,000 Anch'io l'ho conosciuto un tempo 457 00:46:01,208 --> 00:46:05,333 e si chiama, se non sbaglio, Mihàil Vassìlievic. 458 00:46:05,542 --> 00:46:08,167 Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic. 459 00:46:08,375 --> 00:46:11,542 L'ho conosciuto che era uno studente, quasi un bambino. 460 00:46:13,167 --> 00:46:16,542 Voi ridete, ma non c'è niente da ridere nelle cose che dico. 461 00:46:16,750 --> 00:46:21,292 Decidetevi a riconoscerlo o scoppierà dall'impazienza. 462 00:46:23,542 --> 00:46:26,417 Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic. 463 00:46:26,625 --> 00:46:29,833 L'ho conosciuto che era uno studente, quasi un bambino. 464 00:46:32,292 --> 00:46:38,375 Voi ridete, ma non c'è niente da ridere nelle cose che dico. 465 00:46:38,583 --> 00:46:43,083 Decidetevi a riconoscerlo o scoppierà dall'impazienza. 466 00:47:04,792 --> 00:47:06,458 Sì, sì- 467 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 E Iv" 468 00:47:15,333 --> 00:47:18,708 - Vai, continua. - Perché tacete così... 469 00:47:18,917 --> 00:47:21,333 Mihàil Vassìlievic? 470 00:47:22,583 --> 00:47:24,542 È possibile? 471 00:47:26,333 --> 00:47:28,417 Siete voi? 472 00:48:48,958 --> 00:48:51,042 Ah! 473 00:48:52,333 --> 00:48:54,458 Aspetta, aspetta... 474 00:48:58,417 --> 00:49:01,625 Non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. 475 00:49:03,542 --> 00:49:06,833 Camille ha partorito, lo sapevate? 476 00:49:07,583 --> 00:49:12,333 Non ha voluto l'epidurale. Ha perso tanto sangue. 477 00:49:14,042 --> 00:49:17,250 \ E un maschio, si chiama Léon. 478 00:49:21,708 --> 00:49:23,792 È bello Léon. 479 00:49:27,500 --> 00:49:30,708 - Torna qui domani. - Allora... 480 00:49:40,875 --> 00:49:43,208 Stéphane sarà Platonov. 481 00:49:46,875 --> 00:49:50,333 Laurence sarà Anna Petròvna. 482 00:49:50,958 --> 00:49:53,458 Victor... sarà Serghèj. 483 00:49:55,125 --> 00:49:58,333 Stella, tu sarai Sofia Egòrovna. 484 00:50:02,667 --> 00:50:07,458 Juliette, tu sarai Sasha, la moglie di Platonov. 485 00:50:09,583 --> 00:50:11,708 Adèle, Grèkova. 486 00:50:13,792 --> 00:50:16,583 Baptiste, Trilètski. 487 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 Per i ruoli degli anziani non so bene ancora. 488 00:50:23,292 --> 00:50:26,208 Forse, Claire, tu sarai Babakina. 489 00:50:27,792 --> 00:50:30,417 Per Osip niente è ancora deciso. 490 00:50:31,250 --> 00:50:33,250 Vorrei ascoltare... 491 00:50:34,542 --> 00:50:38,583 Franck e poi Étienne per Osip. - Mi scusi. 492 00:50:43,042 --> 00:50:45,917 - Che c'è? - Non ha detto il mio nome. 493 00:50:47,333 --> 00:50:51,417 - Quindi non faccio niente? - Per il momento no. 494 00:50:51,625 --> 00:50:56,375 - Può dirmi il motivo della sua scelta? - Vuole il motivo. 495 00:50:56,583 --> 00:51:00,458 Non te lo dico o non ne usciamo più. Perdiamo ore intere. 496 00:51:02,333 --> 00:51:05,125 Te l'ho detto, ci sono i vecchi. 497 00:51:05,333 --> 00:51:07,583 - Farai una vecchia. - Stupendo! 498 00:51:08,000 --> 00:51:09,875 - Eh? - Niente. 499 00:51:10,083 --> 00:51:13,208 - Vi ho detto niente facce deluse. - Però posso chiedere. 500 00:51:13,417 --> 00:51:15,625 - C'è anche Kàtia. - Okay. 501 00:51:16,083 --> 00:51:18,417 - E ci sono io. - Che vuol dire? 502 00:51:18,625 --> 00:51:20,792 - Eh! - Mi scordo sempre di lui! 503 00:51:21,000 --> 00:51:25,750 Sì, ti scordi. Monterò anch'io qualcosa. 504 00:51:25,958 --> 00:51:28,083 - Forse "Pentesilea". - Monti "Pentesilea". 505 00:51:28,292 --> 00:51:30,375 Monterò "Pentesilea" di Kleist. 506 00:51:30,583 --> 00:51:33,958 - Io monto "PIatonov" in sala grande. - lo "Pentesilea" in sala piccola. 507 00:51:34,167 --> 00:51:38,667 Ecco, perfetto, cominciamo. Franck con Platonov. 508 00:51:38,875 --> 00:51:41,542 Sì? Che c'è? 509 00:51:41,750 --> 00:51:45,000 Mi scusi, c'è una chiamata urgente per Franck. 510 00:51:49,875 --> 00:51:51,958 Pronto? 511 00:51:55,417 --> 00:51:58,292 E tu... tu... tu stai bene? 512 00:52:00,250 --> 00:52:04,583 Okay. lo finisco le prove e... arrivo. 513 00:52:09,292 --> 00:52:11,375 Allora? 514 00:52:13,042 --> 00:52:15,375 Dai, racconta. 515 00:52:15,958 --> 00:52:17,958 Allora? 516 00:52:18,167 --> 00:52:22,083 - Niente, ho una figlia, tutto qua. - È meraviglioso! 517 00:52:23,458 --> 00:52:26,583 - Ho una figlia! - Sei felice? 518 00:52:28,250 --> 00:52:30,708 Credo di sì. 519 00:52:30,917 --> 00:52:35,917 - Tua moglie come sta? - Non lo so, le hanno fatto un test e... 520 00:52:36,125 --> 00:52:40,000 - Quale test? - Per l'AIDS e... 521 00:52:40,208 --> 00:52:44,167 Hanno dovuto ripeterlo perché il sangue era poco. 522 00:52:46,083 --> 00:52:50,292 Quando si partorisce, \ fanno un sacco di analisi. E normale. 523 00:52:52,542 --> 00:52:54,500 Io ho una figlia! 524 00:52:59,125 --> 00:53:01,667 Ho fatto fare una copia. 525 00:53:02,458 --> 00:53:04,750 Sai che sono pazzo? 526 00:53:09,208 --> 00:53:11,417 Devi saperlo. 527 00:53:16,042 --> 00:53:20,167 - Puoi ancora fermarti, se vuoi. - Perché dici questo? 528 00:53:22,792 --> 00:53:27,208 Perché lo dici adesso? Perché ti ho dato la chiave di casa mia? 529 00:53:27,417 --> 00:53:30,250 No, assolutamente. lo te lo dico. 530 00:53:32,000 --> 00:53:36,458 Tu poi fai quello che ti pare. Ti avverto, tutto qua. 531 00:53:36,667 --> 00:53:39,042 Beh, ma tutti sono pazzi. 532 00:53:39,250 --> 00:53:41,917 Sì, ma io sono pazzo 533 00:53:42,125 --> 00:53:46,792 come i pazzi dell'ospedale psichiatrico. 534 00:53:47,000 --> 00:53:51,042 - Che vuol dire? - lo vedo tutto nero. 535 00:53:52,417 --> 00:53:56,500 Non è vero, a volte sei allegrissimo. 536 00:54:05,375 --> 00:54:08,583 Dai, Bonnie e Clyde, è ora! A scuola! 537 00:54:08,792 --> 00:54:10,250 Muovetevi! 538 00:54:14,042 --> 00:54:16,417 Voglio un bacio anch'io. 539 00:54:17,125 --> 00:54:19,875 Stai ferma! 540 00:54:34,917 --> 00:54:39,458 - Gli diamo un po' dentro? - E siamo partiti. 541 00:54:43,458 --> 00:54:45,542 Mi piace, mi eccita! 542 00:54:47,167 --> 00:54:49,708 Aaah! 543 00:54:56,208 --> 00:54:59,000 Ancora, dai! Porta fortuna! 544 00:55:00,750 --> 00:55:05,042 - Vai! - Calma, è la macchina di mia moglie. 545 00:55:05,250 --> 00:55:08,583 - Ce ne freghiamo di tua moglie, accelera. - Accelera! 546 00:55:08,792 --> 00:55:14,250 - Dai, dai! Accelera! - Spingi! Accelera! 547 00:55:14,458 --> 00:55:18,208 - Aaah! Accelera! - Aaah! 548 00:55:18,417 --> 00:55:21,833 Aaah! 549 00:55:24,042 --> 00:55:26,542 Andiamo via da qui, Serghèj. 550 00:55:26,750 --> 00:55:28,000 - Da qui? - Sì. 551 00:55:28,208 --> 00:55:31,333 - Dai, ridi! - Va bene, ma perché? 552 00:55:31,542 --> 00:55:34,583 - È ciò che voglio. - Tu vuoi... 553 00:55:34,792 --> 00:55:39,208 - Potremmo andare all'estero. Ti va? - Sì, se è ciò che tu vuoi. 554 00:55:39,417 --> 00:55:41,917 - Attenta, Stella. - Ma... perché? 555 00:55:42,125 --> 00:55:45,792 - Hai promesso di non fare domande! - Questa tienila leggera. 556 00:55:46,000 --> 00:55:48,625 - Hai promesso di non fare domande. - Bene. 557 00:55:48,833 --> 00:55:51,958 - Partiremo domani. - Di più, cresci. 558 00:55:52,167 --> 00:55:55,708 Già domani non saremo più qui. Tu ti annoi qui, è naturale. 559 00:55:55,917 --> 00:55:59,167 Io ti capisco. L'ambiente è impossibile. I Petrin, gli Cherbuk... 560 00:55:59,375 --> 00:56:03,708 - Loro non c'entrano. - E fiacca, ogni idea è un avvenimento. 561 00:56:04,208 --> 00:56:08,250 Quando lui ha accettato, ti senti salva. Dimmela. 562 00:56:08,458 --> 00:56:12,292 - Partiremo domani. - Oh, sì, partiamo domani! Continua. 563 00:56:12,500 --> 00:56:14,708 - Tu ti annoi qui. - Oh, sì! 564 00:56:14,917 --> 00:56:20,875 - L'ambiente è impossibile. - Smetti di tormentarti. 565 00:56:21,083 --> 00:56:27,000 Smettila di tormentarti! Perché? Va tutto bene! Eh? 566 00:56:27,208 --> 00:56:28,667 - Sì. - Andiamo avanti. 567 00:56:28,875 --> 00:56:31,750 Dove prendete voi donne tanta tristezza? 568 00:56:31,958 --> 00:56:36,750 Cos'hai da essere così triste? Consolati, sii felice. Vivi appieno... 569 00:56:36,958 --> 00:56:41,833 Non rilassarti! Riprendi, vai. Non guardare me, stai dentro. 570 00:56:46,583 --> 00:56:48,958 Non... Non... po... po... 571 00:56:49,167 --> 00:56:53,250 Non... possiamo mandare la... la... la malinconia a quel paese? 572 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 Sì! Che hai trovato? Che cosa hai trovato? Ora, ora! 573 00:56:57,250 --> 00:57:02,375 Balbetti! Che abbiamo trovato? Serghèj balbetta. 574 00:57:03,917 --> 00:57:08,000 Sì! Badabum, bam, bam e lui balbetta. 575 00:57:09,208 --> 00:57:11,292 Vieni. 576 00:57:11,500 --> 00:57:14,333 Vieni! Vieni, vieni, vieni! 577 00:57:14,542 --> 00:57:18,000 - Quanto mi piaci! - Oh, Patrice... Pa... Pa... Patrice! 578 00:57:18,208 --> 00:57:21,667 Victor, adoro quando balbetti. Balbetta! 579 00:57:21,875 --> 00:57:25,167 - Io... Io... - Visto? Lo hai trovato! 580 00:57:25,375 --> 00:57:28,083 Victor, tu mi piaci! 581 00:57:31,292 --> 00:57:34,333 - Girati! Sì! - Oh, Patrice! 582 00:57:34,542 --> 00:57:37,333 Victor! 583 00:57:40,250 --> 00:57:44,375 Ero dentro la toilette. Permesso? 584 00:58:08,583 --> 00:58:11,708 Pierre Romane, ti amo. 585 00:58:12,250 --> 00:58:14,875 Pensate a mangiare qualcosa. 586 00:58:15,083 --> 00:58:18,625 - Alle due si riprende. - D'accordo. 587 00:58:20,083 --> 00:58:22,667 Ho suonato alla sua porta stanotte. 588 00:58:22,875 --> 00:58:25,375 - Di Pierre? - Sì. 589 00:58:25,583 --> 00:58:27,750 - Ma no! - Perché no? 590 00:58:27,958 --> 00:58:32,583 - Ti ha aperto? - Beh... Ho dormito sullo zerbino. 591 00:58:32,792 --> 00:58:35,375 Hai dormito sullo zerbino? 592 00:58:36,250 --> 00:58:40,375 - Oddio! - Poi mi ha aperto, era l'alba. 593 00:58:41,458 --> 00:58:46,750 - Era così bello, così tenero. - Non gli piacevano gli uomini? 594 00:58:47,167 --> 00:58:51,625 AI momento giusto. Sei tornata, Camille. 595 00:58:55,167 --> 00:59:00,000 Vorrei proporti il ruolo di Pentesilea, la regina delle Amazzoni. 596 00:59:02,792 --> 00:59:06,042 Penso che tu sia l'unica qui che possa farlo, 597 00:59:08,125 --> 00:59:11,125 ma dovrai farti un po' male. 598 00:59:12,208 --> 00:59:14,292 Sei d'accordo? 599 00:59:15,625 --> 00:59:18,042 Capisci di che si tratta? 600 00:59:19,125 --> 00:59:21,500 Sì, so di che si tratta. 601 00:59:27,708 --> 00:59:29,792 Tutto bene? 602 00:59:55,042 --> 00:59:59,333 - Che fai? - Hai mai visto un'amazzone che allatta? 603 01:00:00,250 --> 01:00:02,708 - No. - Beh, allora... 604 01:00:05,792 --> 01:00:08,583 Ho perso New York, non perdo "Pentesilea". 605 01:00:10,458 --> 01:00:14,750 Il seno destro è quello che si tagliavano, non ne avevano bisogno. 606 01:00:20,583 --> 01:00:24,583 Il sinistro, quello vicino al cuore, lo mantenevano 607 01:00:25,833 --> 01:00:28,125 nel caso si innamorassero. 608 01:00:32,167 --> 01:00:34,625 Pierre ti ha proposto Pentesilea? 609 01:00:52,917 --> 01:00:57,917 Devi stare attento, la siringa deve essere nuova. 610 01:00:58,125 --> 01:01:03,583 Io mi sono già beccato un'epatite. \ Per questo è... E pericoloso. 611 01:01:08,375 --> 01:01:10,458 Si avvolge... 612 01:01:18,417 --> 01:01:20,542 e tu tiri. 613 01:01:30,292 --> 01:01:32,417 Hai belle vene. 614 01:01:36,917 --> 01:01:39,542 Sempre verso il cuore, sì. 615 01:01:44,458 --> 01:01:47,917 Salute a te, vittoriosa, regina della Festa delle Rose. 616 01:01:48,125 --> 01:01:51,167 - Trionfo! - Silenzio sul mio trionfo! 617 01:01:52,208 --> 01:01:55,125 Silenzio sulla Festa delle Rose. 618 01:01:56,375 --> 01:01:59,542 La battaglia mi chiama ancora una volta sul campo. 619 01:01:59,750 --> 01:02:02,583 Voglio gettarmi nel clamore della lotta, 620 01:02:02,792 --> 01:02:07,708 dove mi attende il suo sorriso beffardo e sconfiggerlo o smettere di vivere! 621 01:02:08,208 --> 01:02:10,833 Se soltanto tu volessi, mia regina... 622 01:02:16,375 --> 01:02:18,542 Lui dorme. 623 01:02:19,583 --> 01:02:21,667 Ma è stupendo quello che fate. 624 01:02:24,292 --> 01:02:27,292 - Forse è stanco. - No! 625 01:02:31,042 --> 01:02:34,083 Oh, porca... 626 01:02:44,000 --> 01:02:47,125 Non so che cavolo gli è preso. 627 01:02:56,000 --> 01:02:57,667 Ssh... 628 01:03:05,208 --> 01:03:07,375 Ti amo. 629 01:03:07,583 --> 01:03:09,583 Ti amo. 630 01:03:20,625 --> 01:03:24,833 No, sento che state affogando un po'. Sento il bisogno di aggrapparsi all'altro. 631 01:03:25,042 --> 01:03:27,750 Però manca la disperazione. 632 01:03:29,042 --> 01:03:32,667 Non deve essere... una cosa piccola né una cosa sensuale. 633 01:03:32,958 --> 01:03:35,250 Deve esserci un'urgenza più forte tra voi. 634 01:03:35,458 --> 01:03:39,875 Se non fate l'amore, morite come se vi fosse mancato l'ossigeno 635 01:03:40,083 --> 01:03:44,125 e all'improvviso trovaste l'aria. Più forte, senza perdere intensità. 636 01:03:44,333 --> 01:03:46,292 Vai, si riparte. Isabelle? 637 01:03:46,500 --> 01:03:49,583 - "Avete paura? " - No, prima! 638 01:03:50,958 --> 01:03:53,542 - Dopo... - No, prima! 639 01:03:54,708 --> 01:03:57,167 Da lì, l'hai detto prima! 640 01:03:57,375 --> 01:04:02,250 - "Avete paura." - No! Sì, è quella. Vai, sempre su. 641 01:04:03,833 --> 01:04:07,875 - Avete paura, Sofia? - Tacete, Platonov! Voi mentite. 642 01:04:08,083 --> 01:04:12,042 Non ho affatto paura, non mi sogno nemmeno di avere paura! 643 01:04:31,958 --> 01:04:34,542 Okay, molto bene. 644 01:04:35,125 --> 01:04:39,542 Tra un'ora con la scena Trilètski e Anna Petròvna. Sei qui tu? 645 01:04:40,167 --> 01:04:42,250 Isabelle, dai! 646 01:05:03,750 --> 01:05:06,250 - Tutto bene? - Sì. 647 01:05:21,125 --> 01:05:24,333 \ E normale che tocchi la fica della mia donna? 648 01:05:24,542 --> 01:05:26,833 Non le ho toccato la fica. 649 01:05:28,833 --> 01:05:31,625 - Fermo, era per la scena... - Me ne frego! 650 01:05:31,833 --> 01:05:33,917 - Sei matto? - Non toccare la mia donna. 651 01:05:34,125 --> 01:05:36,208 - Non è la tua donna. - Etienne... 652 01:05:36,417 --> 01:05:38,708 - Smettila di fare Marion Brando. - Lasciami! 653 01:05:38,917 --> 01:05:42,417 Lasciala stare! Calmati, cazzo! 654 01:05:42,625 --> 01:05:45,583 - Che vuoi? - Chi sei, un mafioso? 655 01:05:45,792 --> 01:05:50,500 "Le farò un'offerta che non può rifiutare." Poveraccio. 656 01:05:53,208 --> 01:05:56,125 Stai calmo! Non mi toccare. 657 01:05:57,458 --> 01:05:59,542 Sì, sì, bravo. 658 01:06:03,792 --> 01:06:08,250 - Tu sei una puttana, vero? - Sì, infatti. 659 01:06:08,458 --> 01:06:12,417 - È un mestiere di puttane e di froci? - Esattamente! 660 01:06:33,250 --> 01:06:35,667 Stella! Stella! 661 01:06:36,708 --> 01:06:38,375 Stella! 662 01:06:38,833 --> 01:06:41,958 Non mi ha picchiata, mi ha spinta soltanto. 663 01:06:42,792 --> 01:06:44,875 Lui non mi picchia. 664 01:06:45,083 --> 01:06:47,875 Non mi ha fatto niente, si è trattenuto. 665 01:06:48,667 --> 01:06:52,000 Non c'era nessuna cattiveria, è... 666 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Perché lui è gentile. 667 01:06:55,417 --> 01:06:58,917 È profondamente gentile, io lo so bene. 668 01:07:00,625 --> 01:07:04,125 Dopo queste cose sono certa che sta malissimo. 669 01:07:04,333 --> 01:07:07,750 Come no! Poverino, vai a consolarlo. 670 01:07:09,792 --> 01:07:13,958 Un giorno non si tratterrà, non sarà più gentile e allora vedrai! 671 01:07:25,250 --> 01:07:31,375 Lui dice che quando non si droga, è come dentro un tunnel nero, vuoto, 672 01:07:32,042 --> 01:07:34,542 senza neanche una luce in fondo. 673 01:07:34,750 --> 01:07:39,583 Dice che nessuno può immaginare quanto sia orribile trovarsi lì dentro! 674 01:07:41,667 --> 01:07:46,667 Santa Teresa, credi che lo salverai tra le tue piccole braccia? 675 01:07:48,542 --> 01:07:52,917 Sei presuntuosa, bella mia. Non sai un cavolo e sei presuntuosa! 676 01:07:54,708 --> 01:07:58,000 No, perché io so che devo farlo. So che devo farlo! 677 01:08:05,792 --> 01:08:07,875 Che cosa fai? 678 01:08:08,833 --> 01:08:11,500 - Vuoi dormire qui? - Beh... 679 01:08:11,708 --> 01:08:14,333 Sai che non posso farlo, vero? 680 01:08:16,333 --> 01:08:20,542 Spengo le luci in teatro. Ti chiudo dentro, va bene? 681 01:08:21,125 --> 01:08:23,417 - Sì, grazie. - Le spengo. 682 01:08:38,375 --> 01:08:42,000 Ti prego, fai che non sia vero. 683 01:08:57,417 --> 01:09:01,667 Chéreau mi ha detto: "Se continui così, chiamo tua madre." 684 01:09:05,750 --> 01:09:07,833 Chiamala, mia madre. 685 01:09:13,250 --> 01:09:17,708 Mi ha detto: "Con questa non puoi lavorare, Étienne." 686 01:09:18,083 --> 01:09:20,167 Forse è vero. 687 01:09:21,667 --> 01:09:25,292 Non conosce niente, conosce solo la coca. 688 01:09:25,958 --> 01:09:30,792 \ E un borghesuccio che prende la coca e fa quello che la sa lunga, 689 01:09:31,000 --> 01:09:34,792 ma non sa niente. - Si preoccupa, tiene a te. 690 01:09:35,000 --> 01:09:37,792 - No, non tiene a me. - Sì! 691 01:09:38,000 --> 01:09:41,417 Se ne frega di me, ha soltanto paura di me. 692 01:09:42,500 --> 01:09:47,292 - Ti assicuro, Chéreau ha paura di me. - lo non ho paura di te. 693 01:09:54,417 --> 01:09:56,750 E ti amo. 694 01:09:58,417 --> 01:10:00,833 Voglio che restiamo insieme a lungo. 695 01:10:06,375 --> 01:10:09,500 - Magari un giorno... - Un giorno cosa? 696 01:10:11,083 --> 01:10:15,250 - Un giorno cosa? - Voglio che vai da un medico, Etienne. 697 01:10:16,375 --> 01:10:20,542 - Perché mi fai incazzare? - Non ti faccio incazzare, dico le cose. 698 01:10:22,583 --> 01:10:25,625 - Te l'ho detto, io smetto senza medico. - Lo so. 699 01:10:25,833 --> 01:10:27,875 Fallo. 700 01:10:31,958 --> 01:10:34,917 Perché tutti mi fanno incazzare? 701 01:10:36,792 --> 01:10:39,083 - Allora fammela provare. - Eh? 702 01:10:39,292 --> 01:10:41,375 Fammela provare. 703 01:10:43,208 --> 01:10:45,625 Almeno capisco di che cosa si tratta. 704 01:10:56,458 --> 01:10:58,958 Éfienne! Stai fermo! 705 01:11:02,500 --> 01:11:05,250 Smettila! Smettila. 706 01:11:06,417 --> 01:11:08,292 Basta! 707 01:11:10,875 --> 01:11:14,917 Ho fatto tardi, mi puoi aiutare? Puoi guardarla tu? Tieni. 708 01:11:15,125 --> 01:11:20,125 Se piange, le dai quello. Qualsiasi cosa... mi chiami. Okay? 709 01:11:24,083 --> 01:11:28,792 Okay, cerca di invecchiarti. Come sarebbe senza denti? 710 01:11:30,708 --> 01:11:34,750 No, ha ancora i denti, si morde le labbra. Dai. 711 01:11:34,958 --> 01:11:38,625 - Non so come... - Nemmeno io, cerchiamo. Mastica. 712 01:11:39,417 --> 01:11:43,167 Sì. Sei carina, dà un po' fastidio. 713 01:11:44,167 --> 01:11:47,167 Strizza gli occhi. Rumina, rumina. 714 01:11:48,042 --> 01:11:52,125 - Come fa quando ride? - Mmm... Fu, fu, fu fu, fu... 715 01:11:52,333 --> 01:11:55,125 No, ti stanchi, perdi troppa aria. Fallo più interna. 716 01:11:55,333 --> 01:11:58,042 - Mmm, mmm, mmm. - Così! 717 01:11:58,625 --> 01:12:02,750 - Mmm, mmm, - Così, così, così! 718 01:12:06,167 --> 01:12:09,667 - Sì. - Però Gilbert era un vero idolo. 719 01:12:09,875 --> 01:12:14,458 - È vero. - Sì, era un bell'uomo. 720 01:12:14,667 --> 01:12:17,083 La moglie di Franck ha l'AIDS. 721 01:12:18,167 --> 01:12:20,417 Cosa? 722 01:12:21,000 --> 01:12:25,458 Me l'ha detto lui, ma ho giurato di non dirlo. 723 01:12:27,625 --> 01:12:32,792 Si sentiva stanca e vai. Della bimba si sa fra diciotto mesi. 724 01:12:34,292 --> 01:12:39,250 Lui non farà il test. Dice che sta bene e preferisce morire senza saperlo. 725 01:12:41,958 --> 01:12:44,458 Io ci sono andata a letto due volte. 726 01:12:46,250 --> 01:12:48,333 Senza niente. 727 01:12:49,542 --> 01:12:52,875 Una volta a letto e una gli ho fatto un pompino. 728 01:12:53,083 --> 01:12:56,375 - Hai ingoiato? - Un po'. 729 01:12:56,583 --> 01:13:02,750 - Non si prende dalla bocca. - Sento linfonodi ingrossati dappertutto. 730 01:13:03,208 --> 01:13:05,292 Scusa. 731 01:13:06,375 --> 01:13:09,167 No, non hai niente. 732 01:13:09,875 --> 01:13:13,042 - Aspetta, fai vedere. - Sotto? 733 01:13:17,042 --> 01:13:20,000 Lì ce n'è uno piccolo. Lo senti? 734 01:13:23,625 --> 01:13:25,708 Lo sento, sì. 735 01:13:26,458 --> 01:13:29,042 Lo sento, ne ho uno. 736 01:13:38,000 --> 01:13:40,958 \ E un nuovo esercizio o... 737 01:13:43,958 --> 01:13:47,083 - La moglie di Franck ha l'AIDS. - Cosa? 738 01:13:47,292 --> 01:13:50,167 La bimba si saprà fra diciotto mesi e Franck non vuole fare il test. 739 01:13:50,375 --> 01:13:53,583 Anais c'è andata a letto due volte senza preservativo. 740 01:13:53,792 --> 01:13:56,583 Anch'io sono stata a letto con Franck. 741 01:13:58,292 --> 01:14:00,042 Aiuto! 742 01:14:00,500 --> 01:14:04,583 - Cavolo, sei stata con Franck? - Sì, perché? 743 01:14:04,792 --> 01:14:08,542 Perché tu sei stata con Stéphane e Baptiste 744 01:14:09,500 --> 01:14:12,833 e anche io sono stata con Stéphane e Baptiste. 745 01:14:26,417 --> 01:14:28,958 - Vieni. - Mi coprirò di pustole! 746 01:14:29,167 --> 01:14:32,375 - Ferma. - Non ci credo. 747 01:14:32,583 --> 01:14:34,667 Basta toccarti. 748 01:14:37,833 --> 01:14:40,125 - È duro. - Che vuol dire? 749 01:14:40,333 --> 01:14:42,833 Non potrò finire la scuola. 750 01:14:43,042 --> 01:14:45,792 Ce l'hanno tutti là? Ti giuro, l'ho sentito. 751 01:14:46,000 --> 01:14:48,125 No. 752 01:14:50,458 --> 01:14:52,542 Grazie. 753 01:14:57,125 --> 01:14:59,250 Non mi hai riconosciuto? 754 01:15:00,958 --> 01:15:05,375 - Ho fatto lo stage con voi. - Ah, sì! Certo, mi ricordo. 755 01:15:05,583 --> 01:15:09,125 C'era un posto qui come cameriera e ho pensato 756 01:15:09,333 --> 01:15:12,208 che era un modo per stare dentro. - Sì, è chiaro. 757 01:15:12,417 --> 01:15:14,917 Poi posso vedere gli spettacoli gratis. 758 01:15:15,125 --> 01:15:17,750 È bellissimo. 759 01:15:23,875 --> 01:15:26,792 A voi sta andando bene? 760 01:15:29,875 --> 01:15:32,167 - Sì. - Deve essere fantastico. 761 01:15:32,375 --> 01:15:35,250 Sì, ma nello stesso tempo non è... 762 01:15:36,667 --> 01:15:38,917 - Cosa? - Non è facile, ma... 763 01:15:40,000 --> 01:15:45,042 - Perché non è facile? - Niente, solo che in generale... 764 01:15:45,417 --> 01:15:49,208 - È la vita. - La vita non è facile per nessuno. 765 01:15:50,167 --> 01:15:55,792 Però è bellissimo essere qui. Questo è il centro dell'Europa teatrale. 766 01:15:56,000 --> 01:15:59,500 - È vero. - Ci sono i più grandi registi del mondo. 767 01:16:00,333 --> 01:16:05,083 - Poco fa ho visto Koltès. Lo conosci? - Un pochino. Scusami. 768 01:16:16,833 --> 01:16:19,208 Ho paura. 769 01:16:25,833 --> 01:16:27,917 Miao! Miao! 770 01:16:31,917 --> 01:16:34,333 Sono incinta. 771 01:16:36,250 --> 01:16:39,917 - Eh? - Non lo dirò a Étienne, voglio abortire. 772 01:16:44,000 --> 01:16:46,292 Io dico che è maschio. 773 01:16:46,875 --> 01:16:50,292 Diventerà alto e bello, pieno di vita. 774 01:16:51,125 --> 01:16:53,292 Ti proteggerà. 775 01:16:53,500 --> 01:16:55,667 Se abortisci, quando avrai quarant'anni, 776 01:16:55,875 --> 01:17:00,042 sognerai quel ragazzo alto, bello, pieno di vita 777 01:17:01,625 --> 01:17:05,750 che potevi avere e non avrai. - In realtà ho già abortito. 778 01:17:06,750 --> 01:17:08,833 Stamattina. 779 01:17:12,208 --> 01:17:14,292 - Da sola? - Sì. 780 01:17:15,500 --> 01:17:20,667 No, ma... Sono andata all'ospedale, mi hanno addormentata 781 01:17:20,875 --> 01:17:23,417 e al risveglio era tutto come prima. 782 01:17:25,833 --> 01:17:28,625 E più niente come prima. 783 01:17:39,792 --> 01:17:42,458 Cerca bene. 784 01:17:48,042 --> 01:17:51,083 - Cerca meglio. - Lo sto cercando! 785 01:17:52,542 --> 01:17:55,833 - Però non c'è. - Cerca meglio in tasca! 786 01:17:56,042 --> 01:17:58,125 Ho guardato, non ce l'ho! 787 01:18:18,083 --> 01:18:20,167 Éfienne! 788 01:18:23,750 --> 01:18:25,833 Éfienne! 789 01:18:27,833 --> 01:18:29,875 Éfienne! 790 01:18:50,833 --> 01:18:53,750 Poi mi guardate in modo strano. 791 01:18:54,833 --> 01:18:58,208 Diventate furioso, gridate. 792 01:18:59,167 --> 01:19:02,500 Mi perseguitate come se mi spiaste. 793 01:19:03,542 --> 01:19:07,417 Che cos'è questa sorveglianza? Che sono io per voi? 794 01:19:08,542 --> 01:19:10,625 Finitela, Platonov! 795 01:19:10,833 --> 01:19:14,667 Voi mentite. Non ho paura! Non ci penso neanche ad avere paura! 796 01:19:22,083 --> 01:19:24,208 Dov'era? 797 01:19:29,208 --> 01:19:31,333 Ora però è vuoto. 798 01:20:12,125 --> 01:20:15,042 Ti ho cercato ovunque, ero preoccupata. 799 01:21:34,125 --> 01:21:37,375 - Arrivo. - Ti aspettano, sono pronti per la filata. 800 01:21:37,583 --> 01:21:39,458 - Permetti? - No! 801 01:21:39,667 --> 01:21:41,333 - Che succede? - È una follia. 802 01:21:41,542 --> 01:21:45,292 - Che cosa? - Fai aspettare tutti in questo modo. 803 01:21:48,042 --> 01:21:51,833 - Ora bisogna farti la corte? - Vuoi farmi la corte? 804 01:21:52,042 --> 01:21:55,083 Va benissimo. Vieni, come prima. 805 01:21:57,167 --> 01:22:01,042 A me va bene, se mi fai la corte. Eh? 806 01:22:01,250 --> 01:22:04,833 - Non ti si può più dire la verità. - Quale verità? 807 01:22:05,042 --> 01:22:08,833 Chi me la dice? Tu? Che fai dalla mattina alla sera? 808 01:22:09,042 --> 01:22:13,208 - Faccio prove, lavoro, sogno. - No, ti spari roba con gli allievi. 809 01:22:16,958 --> 01:22:20,417 - Sai cosa sei? - No, se me lo dici, sto tranquillo. 810 01:22:20,625 --> 01:22:22,792 Un velleitario. 811 01:22:24,542 --> 01:22:27,292 Ma va bene, i velleitari hanno un fascino. 812 01:22:28,125 --> 01:22:32,292 L'unico problema è che quando muoiono, se li dimenticano. 813 01:22:33,042 --> 01:22:35,417 Forza, andiamo. 814 01:22:37,667 --> 01:22:39,958 - La cena è in tavola. - Aaah! 815 01:22:40,167 --> 01:22:43,625 La cena è in tavola. Sarete contento, Nikolài lvànovic. 816 01:22:43,833 --> 01:22:45,917 Musica! 817 01:23:06,917 --> 01:23:10,167 Ma dillo, di cosa sei fatto? È atroce! 818 01:23:11,458 --> 01:23:14,458 Perché vivi? Perché non ti interessi alla scienza? 819 01:23:15,208 --> 01:23:17,167 Perché nemmeno l'amore, animale! 820 01:23:17,375 --> 01:23:19,917 Vassìlievic, lasciami in pace! 821 01:23:20,125 --> 01:23:23,625 - Okay, stop! Tempo? - Un minuto e dodici. 822 01:23:23,833 --> 01:23:28,250 Non va bene. La Prima è fra dieci giorni e voi siete imprecisi. 823 01:23:28,458 --> 01:23:32,083 Io vi chiedo precisione, non emozioni! 824 01:23:32,875 --> 01:23:37,458 Stella, devi cambiarti dopo aver spinto il tavolo, non prima. 825 01:23:37,667 --> 01:23:39,917 - Chiedo scusa. - Voglio che sei precisa. 826 01:23:42,417 --> 01:23:46,417 Anais, porta subito la tovaglia. Anais? Anais! 827 01:23:46,625 --> 01:23:49,042 - Sì, eccomi. - Dov'è Anais? 828 01:23:49,250 --> 01:23:52,042 - Sono qua. - Anais, porta subito la tovaglia, 829 01:23:52,750 --> 01:23:55,875 sennò tutti aspettano te! Tu mi freghi la messa in "cena"! 830 01:23:56,083 --> 01:23:58,333 La... la messa in scena! 831 01:23:58,917 --> 01:24:01,917 Baptiste, tu... Ti sei visto? 832 01:24:02,125 --> 01:24:04,333 - Sì... - Che giacca è quella? 833 01:24:04,542 --> 01:24:08,375 Poi vestiti dopo aver spinto il tavolo e dopo la tovaglia. 834 01:24:08,583 --> 01:24:10,042 - Eh, Baptiste? - Sì. 835 01:24:10,250 --> 01:24:15,000 Poi non vedo candelabri a tavola. Perché stai lì impalato con i candelabri? 836 01:24:15,208 --> 01:24:19,458 Devono essere a tavola quando si accende la luce. E così complicato? 837 01:24:19,667 --> 01:24:22,083 Sei moscio, Étienne. Un po' di pepe al culo! 838 01:24:23,125 --> 01:24:28,125 Victor, spingi il tavolo, ha le rotelle. Non caricartelo in spalla! 839 01:24:28,333 --> 01:24:30,792 - Le rotelle sono rotte. - Cosa? 840 01:24:31,000 --> 01:24:33,875 Le rotelle del tavolo sono rotte. 841 01:24:36,125 --> 01:24:39,708 Posso sapere perché le rotelle del tavolo sono rotte? 842 01:24:39,917 --> 01:24:42,917 - Perché le rotelle sono rotte? - Non lo so. 843 01:24:43,125 --> 01:24:47,292 Oh! Posso sapere perché le rotelle del tavolo sono rotte? 844 01:24:47,958 --> 01:24:53,833 Perché sono rotte? Perché il palco non è pronto e neanche la scenografia? 845 01:24:54,042 --> 01:24:57,542 Va verificato che le rotelle del tavolo di Victor funzionino. 846 01:24:57,750 --> 01:25:02,208 Vanno verificate le rotelle di tutti i tavoli del teatro, di tutta Nanterre! 847 01:25:02,417 --> 01:25:07,333 Non voglio camminare per Nanterre con una rotella che non cammina! 848 01:25:22,292 --> 01:25:24,875 Ah, sei qui? Ti accompagno? 849 01:25:25,083 --> 01:25:29,208 Ehm... No, grazie. Vengono... a prendermi. 850 01:25:30,333 --> 01:25:34,500 - Viene la mia ragazza. - Dimmi una cosa, vieni. Una cosa veloce. 851 01:25:43,875 --> 01:25:46,125 Siediti qui vicino, vieni. 852 01:26:05,417 --> 01:26:08,750 - Che cosa dicono di me? - Niente. 853 01:26:08,958 --> 01:26:12,583 - Che sono un mostro? È così? - Per niente. 854 01:26:13,083 --> 01:26:17,167 - Che sono isterico, ho i nervi tesi? - No, non... 855 01:26:17,375 --> 01:26:20,292 Non ho mai sentito dire questo. 856 01:26:20,500 --> 01:26:23,750 Prima sono scattato, ho avuto uno scatto di nervi. 857 01:26:23,958 --> 01:26:26,125 Però io... sono cambiato. 858 01:26:26,333 --> 01:26:29,625 - È bene cambiare, no? - Ah, beh! SÌ. 859 01:26:32,042 --> 01:26:34,917 Anche tu cambi qualche volta? 860 01:26:35,125 --> 01:26:39,708 Sì, per esempio una volta ho tagliato i capelli. 861 01:26:40,250 --> 01:26:45,500 Ma non è stato per... Non so come spiegarlo, ma per me... 862 01:26:47,292 --> 01:26:52,167 Non era perché volevo i capelli corti, era solo per cambiare. 863 01:26:55,500 --> 01:26:57,875 Mi piace lavorare. 864 01:26:58,375 --> 01:27:03,542 Adoro lavorare. E la cosa che amo di più, ma da sempre. 865 01:27:03,750 --> 01:27:09,042 Con l'età non passa mica. Poi quando incontro gente come voi... 866 01:27:09,250 --> 01:27:12,875 - Lo capisci? Mi dà speranza. - Sì. 867 01:27:13,083 --> 01:27:15,333 Mi ridà un po' di coraggio. 868 01:27:18,625 --> 01:27:20,583 Baciami. 869 01:27:20,792 --> 01:27:22,042 Mm? 870 01:27:23,000 --> 01:27:25,083 - Come? - Baciami. 871 01:27:26,417 --> 01:27:28,500 Devo andare. 872 01:27:30,833 --> 01:27:33,833 Vieni. Vieni. 873 01:28:06,750 --> 01:28:08,917 C'è lei che mi aspetta. 874 01:28:30,958 --> 01:28:33,042 Piano. 875 01:28:34,208 --> 01:28:36,708 Tua moglie come sta? 876 01:28:43,167 --> 01:28:46,542 Le hanno dato una nuova medicina molto forte. 877 01:28:49,125 --> 01:28:52,250 Non ha più fame, è dimagrita molto. 878 01:28:56,500 --> 01:28:59,958 Quando faccio l'amore con lei, le sento le ossa. 879 01:29:02,542 --> 01:29:05,208 Però non ha paura. 880 01:29:05,417 --> 01:29:08,583 È tranquilla perché lei crede in Dio. 881 01:29:14,208 --> 01:29:17,333 Dove andiamo? Hai un piano per stasera? 882 01:29:17,542 --> 01:29:19,792 No, non ho un piano. 883 01:29:20,750 --> 01:29:22,833 Io smetto. 884 01:29:24,875 --> 01:29:27,667 Ho deciso di smettere. 885 01:29:30,583 --> 01:29:33,625 Torna a casa. lo vado. 886 01:30:11,292 --> 01:30:13,667 - Ti chiedo scusa. - Va bene. 887 01:30:20,208 --> 01:30:22,458 Vorrei che fossimo amici. 888 01:30:53,208 --> 01:30:56,375 Guarda che mare 889 01:30:56,583 --> 01:31:01,250 Ma questa notte senza te dovrò restare 890 01:31:03,042 --> 01:31:05,958 Folle d'amore 891 01:31:06,208 --> 01:31:10,750 Vorrei morire mentre la luna... 892 01:31:12,417 --> 01:31:14,250 Éfienne? 893 01:31:15,625 --> 01:31:17,500 Scusi. 894 01:31:18,625 --> 01:31:20,750 C'è qualcuno? 895 01:31:23,083 --> 01:31:23,917 Éfienne? 896 01:31:29,167 --> 01:31:31,875 Étienne, io ho paura! Éfienne! 897 01:31:34,708 --> 01:31:38,083 - Dovete chiamare un'ambulanza subito! - Per favore. 898 01:31:38,292 --> 01:31:43,125 Dovete chiamarla! Serve un'ambulanza! L'ambulanza! 899 01:31:44,917 --> 01:31:50,083 Dovete chiamare un'ambulanza, lui sta per morire! 900 01:31:53,667 --> 01:31:56,875 Guarda che mare 901 01:31:57,083 --> 01:32:01,875 In questa notte senza te vorrei morire 902 01:32:03,458 --> 01:32:09,500 Perché son solo a ricordare e vorrei poterti dire 903 01:32:09,708 --> 01:32:11,833 Guarda che luna 904 01:32:12,792 --> 01:32:14,875 Guarda che mare 905 01:32:15,750 --> 01:32:17,958 Sta bene! Sta bene. Respira. 906 01:32:18,792 --> 01:32:21,250 Respira! È vivo. 907 01:32:29,833 --> 01:32:32,958 Cosa facciamo qui? 908 01:32:36,625 --> 01:32:38,292 Noi... 909 01:32:39,833 --> 01:32:43,083 - Avevamo appuntamento al caffè? - Sì, in questo caffè. 910 01:32:43,292 --> 01:32:45,000 Ah... 911 01:32:47,583 --> 01:32:51,208 Tu eri in ritardo e... Non ricordi cosa è successo? 912 01:32:53,792 --> 01:32:56,792 Mi ricordo... che sei bella. 913 01:32:57,000 --> 01:32:59,625 Sei andato in overdose, Étienne. 914 01:33:05,333 --> 01:33:08,250 Aaah... cavolo. 915 01:33:08,750 --> 01:33:12,000 Ci hanno messi qui, non ti volevano dentro. 916 01:33:13,125 --> 01:33:16,208 - Capisco. - Non volevano chiamare un'ambulanza. 917 01:33:16,417 --> 01:33:21,375 Sono dovuta andare io qui di fronte a chiamarla. 918 01:33:21,583 --> 01:33:23,250 Chi? 919 01:33:24,375 --> 01:33:27,500 L'ambulanza. La stiamo aspettando. 920 01:33:31,250 --> 01:33:36,792 Perché l'hai fatto? Eh? È come chiamare la polizia. 921 01:33:37,708 --> 01:33:40,917 - Decidi sempre per me? - Devi curarti. 922 01:33:41,125 --> 01:33:46,167 - Penso io a fare quello che mi serve. - Ti fai sostituire e vai a curarti! 923 01:33:49,458 --> 01:33:53,333 Loro capiranno. Posso aiutarti a organizzare tutto. 924 01:33:54,958 --> 01:33:57,042 La signora organizza. 925 01:33:57,250 --> 01:34:01,333 Dove vuoi che vada? Dove mi vuoi mettere? 926 01:34:09,875 --> 01:34:12,542 Voglio che ci lasciamo, Étienne. 927 01:34:14,917 --> 01:34:17,958 Ti amo, ma voglio che ci lasciamo. 928 01:34:18,167 --> 01:34:21,333 Capisco. 929 01:34:26,458 --> 01:34:28,542 Éfienne! 930 01:34:29,000 --> 01:34:30,875 Aspettami! 931 01:34:31,583 --> 01:34:33,167 Scusa! 932 01:34:54,208 --> 01:34:58,833 Buongiorno. Chiamo per i risultati di due test AIDS. 933 01:34:59,042 --> 01:35:03,625 Volevo sapere se li avete. Lo abbiamo fatto da tre settimane. 934 01:35:03,833 --> 01:35:09,875 Sì. lo mi chiamo Anais Buisson e la mia amica è Claire D'Arbasy. 935 01:35:12,458 --> 01:35:14,333 Sì. 936 01:35:19,792 --> 01:35:21,500 Ah... 937 01:35:26,833 --> 01:35:30,958 No, scusi, potrebbe darmeli per telefono, per favore? 938 01:35:35,708 --> 01:35:38,917 Ha i risultati, ma non può darmeli? 939 01:35:41,000 --> 01:35:45,750 Per favore, mi dia quei risultati! La supplico! Ah! 940 01:35:46,458 --> 01:35:47,917 Aspetta... 941 01:35:48,125 --> 01:35:49,833 Anais! 942 01:35:50,792 --> 01:35:54,583 Pronto? Sono Claire D'Arbasy, non possiamo venire adesso. 943 01:35:54,792 --> 01:35:57,042 Siamo... all'estero. 944 01:35:59,333 --> 01:36:04,042 In Italia. Stiamo girando un film di Bertolucci. 945 01:36:05,333 --> 01:36:08,833 La supplico, per favore. Si metta nei nostri panni. 946 01:36:09,042 --> 01:36:13,792 Siamo davvero angosciate. Dobbiamo avere quei risultati subito. 947 01:36:14,375 --> 01:36:17,250 La prego, per favore! 948 01:36:17,792 --> 01:36:19,333 No... 949 01:36:38,750 --> 01:36:41,875 Siamo negative! Siamo negative! 950 01:36:42,917 --> 01:36:44,917 Non c'è niente! 951 01:36:46,958 --> 01:36:49,042 Non c'è niente! 952 01:36:59,375 --> 01:37:02,208 Ti ho aspettato stanotte. 953 01:37:03,333 --> 01:37:05,875 Ho dormito da mia madre. 954 01:37:11,375 --> 01:37:14,042 Andiamo a mettere il costume? 955 01:37:18,458 --> 01:37:20,917 Mi piace la tua schiena. 956 01:37:23,750 --> 01:37:25,833 Qui, vedi? 957 01:37:26,708 --> 01:37:29,917 Esattamente qui, l'adoro. 958 01:37:32,250 --> 01:37:34,333 Dai, vieni. 959 01:37:37,958 --> 01:37:40,333 - Non siete in costume? - Stiamo andando. 960 01:37:40,542 --> 01:37:42,333 Sbrigatevi. 961 01:37:42,542 --> 01:37:46,042 Étienne, durante le prove, quando hai mangiato la mela, 962 01:37:46,250 --> 01:37:50,333 hai leccato il coltello. Rifallo. Ricordatelo. 963 01:37:53,500 --> 01:37:55,208 Anche il collo mi piace. 964 01:38:07,750 --> 01:38:12,708 Se recitate così, non andiamo in scena. lo mi rifiuto, annullo tutto. 965 01:38:16,250 --> 01:38:19,417 Non è un passatempo recitare, non è... niente. 966 01:38:21,042 --> 01:38:23,125 \ E pericoloso, è difficile. 967 01:38:24,000 --> 01:38:27,125 Voi avete una responsabilità, quando recitate. 968 01:38:28,417 --> 01:38:31,833 Io posso guidarvi, darvi indicazioni, ma poi devo vedere 969 01:38:32,042 --> 01:38:35,542 che questo spettacolo è importante pervoL 970 01:38:37,208 --> 01:38:39,875 Nella vita vi colpiscono le storie d'amore? 971 01:38:40,083 --> 01:38:43,958 Il fatto di vivere per voi è una cosa importante? 972 01:38:44,167 --> 01:38:47,542 Vi fa soffrire, vi fa ridere, vi fa piangere? 973 01:38:48,625 --> 01:38:52,125 \ E la vita che voi dovreste rappresentare. 974 01:38:56,625 --> 01:39:00,792 Perché dovrei stare a guardare persone che in scena fingono? 975 01:39:01,583 --> 01:39:03,667 \ E una cosa di nessun interesse. 976 01:39:03,875 --> 01:39:07,375 Preferisco sedermi in un bar a guardare delle persone vere. 977 01:39:07,917 --> 01:39:12,375 Che faccio in un teatro a perdere tempo davanti a persone che... 978 01:39:12,583 --> 01:39:17,583 che non hanno nessuna urgenza, ma nessuna di recitare? 979 01:39:19,542 --> 01:39:21,042 Niente. 980 01:39:21,250 --> 01:39:26,542 Recitate dei personaggi di Cechov e non portate niente in scena. 981 01:39:26,750 --> 01:39:31,333 Nessuna solitudine, nessuna passione, nessuna vita, niente. 982 01:39:38,458 --> 01:39:42,875 Riprendiamo. Dalla scena dei fuochi d'artificio. 983 01:39:43,083 --> 01:39:47,042 - Che scena è? - Che scena è! 984 01:39:48,542 --> 01:39:52,458 - Atto 18, scena 2. - Atto 18? 985 01:39:54,708 --> 01:39:57,542 Atto secondo, scena 18. 986 01:39:57,750 --> 01:40:01,542 Scusate. Lui mi stressa. 987 01:40:02,917 --> 01:40:06,375 Restiamo amici, mia cara. Perché essere nemici? 988 01:40:06,583 --> 01:40:10,750 - Una parola, per favore! - Ah, ecco i personaggi principali. 989 01:40:12,333 --> 01:40:14,417 Cavolo! Tutto bene? 990 01:40:17,167 --> 01:40:20,375 Venite, ci sono i fuochi d'artificio. 991 01:40:20,583 --> 01:40:24,833 Datemi la mano, Mihàil Vassìlievic. Grazie! 992 01:40:25,542 --> 01:40:28,083 Mamma? Mamma, dove siete? Oh! 993 01:40:29,167 --> 01:40:31,375 Ma che cavolo! 994 01:40:31,958 --> 01:40:34,167 Platonov? 995 01:40:35,208 --> 01:40:37,917 Serghèj, aspettate! Ancora non ci sono tutti! 996 01:40:38,125 --> 01:40:40,625 Venite, Sofia, mi sembrate triste. 997 01:40:45,375 --> 01:40:49,458 Dove sono finiti tutti? Sto arrivando! Sto arrivando! 998 01:41:04,417 --> 01:41:07,667 Il vero genio sei tu, non è lui. lo lo so. 999 01:41:12,833 --> 01:41:16,917 Mi piacerebbe lavorare solo con te, per tutta la vita. 1000 01:41:17,125 --> 01:41:20,667 - Sì, lo dici adesso. - No, no, parlo sul serio. 1001 01:41:22,583 --> 01:41:25,000 Dai, adesso devo lavorare un po'. 1002 01:41:27,083 --> 01:41:28,833 Dai. 1003 01:41:32,958 --> 01:41:35,750 Quando ti vedo, mi riscaldi il cuore. 1004 01:41:41,125 --> 01:41:42,625 Signor Chéreau! 1005 01:41:42,833 --> 01:41:46,458 Io ho fatto lo stage e non mi avete preso, però le piacevo. 1006 01:41:46,667 --> 01:41:49,917 - Adesso però dovrei... - Sono qui, se avesse bisogno. 1007 01:41:50,125 --> 01:41:54,458 Se dovesse... Mi ascolti, la prego. lo so fare tutto! 1008 01:41:54,667 --> 01:41:56,792 So anche essere buffa! 1009 01:42:05,000 --> 01:42:07,500 Sono consapevole... 1010 01:42:13,375 --> 01:42:15,500 Che ti vorrei sposare. 1011 01:42:26,083 --> 01:42:27,958 Allora... 1012 01:42:33,000 --> 01:42:35,208 Bene, ci restano tre giorni di prove. 1013 01:42:35,417 --> 01:42:37,875 Ho deciso di tagliare il terzo e il quarto atto. 1014 01:42:38,083 --> 01:42:42,458 Faremo primo e secondo e ci fermeremo alla scena dei fuochi d'artificio. 1015 01:42:43,333 --> 01:42:47,083 \ E parecchio lavoro, i primi due atti sono parecchio lavoro. 1016 01:42:47,292 --> 01:42:49,625 Chiedo scusa. 1017 01:42:49,833 --> 01:42:53,458 - Io così non ho da fare più niente. - Che cosa? Non capisco. 1018 01:42:53,667 --> 01:42:56,750 - Non ho da fare più niente. - Che vuol dire? 1019 01:42:56,958 --> 01:42:59,542 Le scene di Kàtia sono nel terzo e quarto atto. 1020 01:42:59,750 --> 01:43:02,500 Sì, ma ci sarai comunque. 1021 01:43:02,708 --> 01:43:06,958 No, la scena con Stéphane, per esempio? Non ci sarà. 1022 01:43:07,167 --> 01:43:09,833 È andata così. 1023 01:43:10,042 --> 01:43:14,208 - Che ci sto a fare in questa scuola? - Smettila! Smettila! 1024 01:43:15,375 --> 01:43:17,667 Così non imparo niente. 1025 01:43:17,875 --> 01:43:22,333 - Faccio la comparsa che porta i piatti? - Non fai la comparsa, Anais. 1026 01:43:22,542 --> 01:43:27,208 - Sì, spingo i vecchi e servo i piatti. - Pensi che reciti solo quando parli? 1027 01:43:27,417 --> 01:43:30,667 No, ma è interessante avere qualcosa da recitare. 1028 01:43:30,875 --> 01:43:34,792 - È interessante servire i piatti. - Non voglio servire i piatti. 1029 01:43:35,000 --> 01:43:37,667 Va bene, allora è un errore, Anais. 1030 01:43:37,875 --> 01:43:41,708 Io non ti volevo qui, Pierre ha insistito. 1031 01:43:41,917 --> 01:43:46,000 Ricordi il giorno dei risultati? Pierre aveva aggiunto il tuo nome. 1032 01:43:46,208 --> 01:43:48,833 Io non volevo che tu entrassi. 1033 01:43:50,333 --> 01:43:53,417 È perché Pierre ha insistito e basta. 1034 01:43:59,583 --> 01:44:02,667 - Tu non mi emozioni, Anais. - Prego? 1035 01:44:02,875 --> 01:44:06,667 È così, non posso farci niente. 1036 01:44:32,125 --> 01:44:37,625 Mi scusi, in effetti avrei voluto recitare in "PIatonov". 1037 01:44:37,833 --> 01:44:40,208 Però le mie scene erano alla fine 1038 01:44:40,417 --> 01:44:45,250 e visto che ha deciso di tagliare la fine, non ci sono più in "PIatonov". 1039 01:44:45,458 --> 01:44:47,583 Questo mi rende un po' triste 1040 01:44:47,792 --> 01:44:51,333 perché ho imparato la commedia a memoria. 1041 01:44:51,542 --> 01:44:54,250 Sì, ma io me ne frego! 1042 01:44:54,458 --> 01:44:58,208 Hai il culo grasso, questo è grave e... 1043 01:45:05,875 --> 01:45:08,042 Che cosa fai? 1044 01:45:08,875 --> 01:45:10,958 Ti amo. 1045 01:45:18,125 --> 01:45:20,208 Sì... 1046 01:45:21,917 --> 01:45:24,000 ma io no. 1047 01:45:25,583 --> 01:45:27,458 Scusa. 1048 01:45:46,708 --> 01:45:48,083 Vai, vai! 1049 01:45:48,292 --> 01:45:50,833 Uno... 1050 01:45:51,333 --> 01:45:53,417 due, tre. 1051 01:45:54,958 --> 01:45:58,208 Uno, due e tre. 1052 01:47:15,333 --> 01:47:17,500 Signorina! Signorina! 1053 01:47:17,708 --> 01:47:22,333 Signorina, c'è la madre del suo fidanzato. La vuole al telefono. 1054 01:47:33,583 --> 01:47:35,167 Pronto? 1055 01:47:44,792 --> 01:47:46,750 No... No... 1056 01:47:46,958 --> 01:47:51,375 No... No! No, no, no... No, le dico di no! 1057 01:47:51,583 --> 01:47:55,750 Continua a dirmi che Étienne è morto e le ho detto che non è vero. 1058 01:47:55,958 --> 01:48:00,375 Signora, io... Si sbaglia, guardi meglio. Sono sicura che respira! 1059 01:48:00,583 --> 01:48:03,667 Lui fa sempre così, si sa che poi... 1060 01:48:03,958 --> 01:48:06,792 Aaah! La smetta di parlare! 1061 01:48:14,958 --> 01:48:19,125 Non capisco, sento... le sirene di un'ambulanza, ma è vero? 1062 01:49:19,125 --> 01:49:21,708 Che cosa fai tu qui? 1063 01:49:28,417 --> 01:49:30,708 Hai dormito con me? 1064 01:49:37,958 --> 01:49:40,042 Che ore sono? 1065 01:49:46,708 --> 01:49:49,042 Aaah... 1066 01:49:49,250 --> 01:49:52,458 Aaah... Aaah... 1067 01:49:53,250 --> 01:49:54,792 Aaah... 1068 01:49:55,000 --> 01:49:58,708 - Aaah! Aaah! - Sssh... Calmati. 1069 01:49:59,000 --> 01:50:02,417 - Aaah! Aaah! Aaah! Aaah! - Sssh... 1070 01:50:02,625 --> 01:50:06,917 - Calmati! - Aaah! Aaah! Aaah! 1071 01:50:07,125 --> 01:50:08,708 Ehi, ehi! 1072 01:50:52,417 --> 01:50:56,208 - Gli faranno un'autopsia? - Sicuramente. 1073 01:50:59,750 --> 01:51:03,083 Per le overdose fanno sempre un'autopsia. 1074 01:51:10,333 --> 01:51:12,417 Sono obbligati. 1075 01:51:14,750 --> 01:51:17,875 - Aprono un'inchiesta come per i suicidi. - Sì, va bene! 1076 01:51:18,083 --> 01:51:21,042 Non si è suicidato, è un incidente. 1077 01:51:51,292 --> 01:51:53,375 O torniamo a casa, 1078 01:51:55,125 --> 01:51:59,875 attraversiamo il parco e... camminiamo per strada 1079 01:52:02,417 --> 01:52:04,500 piangendo, 1080 01:52:06,083 --> 01:52:08,167 disperandoci 1081 01:52:13,250 --> 01:52:16,292 e domandandoci com'è possibile 1082 01:52:20,500 --> 01:52:24,208 e avendocela con lui perché ci ha abbandonato 1083 01:52:28,000 --> 01:52:31,208 o attraversiamo quella piccola porta là. 1084 01:52:36,208 --> 01:52:38,875 Cerchiamo di infilarci i costumi, 1085 01:52:41,667 --> 01:52:44,083 con molta difficoltà, 1086 01:52:48,500 --> 01:52:51,042 e proviamo a recitare. 1087 01:52:53,083 --> 01:52:55,958 Ci proviamo perché... 1088 01:52:56,500 --> 01:52:58,375 Perché... 1089 01:53:00,542 --> 01:53:03,042 È quello che sappiamo fare. 1090 01:53:05,083 --> 01:53:09,708 Proviamo a recitare davanti a persone che non lo conoscevano, 1091 01:53:09,917 --> 01:53:12,583 che non sanno nulla. 1092 01:53:12,792 --> 01:53:15,917 Perciò proviamo a farlo il meglio possibile. 1093 01:53:17,167 --> 01:53:21,000 Lo facciamo il meglio possibile pensando a lui. 1094 01:53:45,542 --> 01:53:49,333 Aspettate. Chi farà la parte di Osip? 1095 01:53:58,500 --> 01:54:00,583 No. 1096 01:54:10,125 --> 01:54:12,208 Faccio io. 1097 01:55:06,917 --> 01:55:09,750 Volete sentirmi il polso? Sto bene. 1098 01:55:09,958 --> 01:55:13,083 Non sentirvi il polso, baciarvi la mano. 1099 01:55:13,292 --> 01:55:17,083 Che bellezza! Che dolcezza! 1100 01:55:17,292 --> 01:55:21,750 Come fate a mantenere mani così bianche? Delle mani meravigliose! 1101 01:55:25,250 --> 01:55:29,250 Vien voglia di baciarle ancora una volta. 1102 01:55:29,458 --> 01:55:32,625 - Una partita a scacchi? - Si faccia! 1103 01:55:34,250 --> 01:55:37,583 È mezzogiorno e un quarto, gli invitati avranno fame. 1104 01:55:37,792 --> 01:55:43,375 - Sì, io ho una fame terribile. - A voi nemmeno lo chiedo. 1105 01:55:43,583 --> 01:55:48,000 Avete sempre fame anche se mangiate ogni dieci minuti. 1106 01:55:50,875 --> 01:55:54,625 Iniziate. 1107 01:55:58,833 --> 01:56:01,667 - Maria! - Che volete? 1108 01:56:01,875 --> 01:56:06,792 Io vi chiedo scusa. In me arde il fuoco della vergogna. 1109 01:56:07,000 --> 01:56:12,167 La vostra mano, per favore. Facciamo la pace, orsù. 1110 01:56:12,542 --> 01:56:16,042 - La pace! - La pace? 1111 01:56:25,833 --> 01:56:28,667 Sta arrivando! Sta arrivando! 1112 01:56:30,500 --> 01:56:34,000 - Sta arrivando. - Venite, Sofia. 1113 01:56:39,375 --> 01:56:41,458 Venite! 1114 01:56:43,083 --> 01:56:45,167 Sofia? 1115 01:56:50,542 --> 01:56:53,000 Sofia? 1116 01:57:06,000 --> 01:57:07,750 Ah! 1117 01:57:09,833 --> 01:57:14,500 Tanto ho chiacchierato con Vèngherovic da dimenticare il caldo. 1118 01:57:16,208 --> 01:57:19,250 Sono stupita dal nostro giardino, Serghèj. 1119 01:57:19,458 --> 01:57:23,625 Da dove passate per andare a casa vostra, da Iusnovska? 1120 01:57:23,833 --> 01:57:26,875 No, da lusnovska il giro è più lungo. 1121 01:57:27,958 --> 01:57:30,625 Si va dritti per Platonovska. 1122 01:57:30,833 --> 01:57:33,958 Conosco Platonovska. Esiste ancora? 1123 01:57:34,167 --> 01:57:37,708 - Certo! - Ho conosciuto il proprietario, 1124 01:57:37,917 --> 01:57:40,250 Platonov. 1125 01:57:40,458 --> 01:57:44,167 Serghèj, sai cosa è diventato questo Platonov? 1126 01:57:44,375 --> 01:57:47,542 Forse avrebbe dovuto chiederlo a me. 1127 01:57:47,750 --> 01:57:50,708 Io credo di saperlo, ma non ricordo il suo nome. 1128 01:57:50,917 --> 01:57:54,542 Anch'io l'ho conosciuto, si chiamava Mihàil Vassìlievic. 1129 01:57:54,750 --> 01:58:00,958 Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic. L'ho conosciuto che era studente, 1130 01:58:01,167 --> 01:58:03,250 quasi un bambino. 1131 01:58:03,458 --> 01:58:07,458 Non c'è niente da ridere nelle cose che dico. 1132 01:58:07,667 --> 01:58:12,750 Decidetevi a riconoscerlo o scoppierà dall'impazienza. 1133 01:58:23,542 --> 01:58:25,375 Perché sei venuta a New York? 1134 01:58:29,292 --> 01:58:31,375 Non lo so. Io... 1135 01:58:35,750 --> 01:58:37,125 Dovevo venire. 1136 01:58:37,500 --> 01:58:39,333 Sentivo di dover venire. 1137 01:58:57,667 --> 01:58:59,083 Spiegaci che cosa è successo. 1138 01:59:02,083 --> 01:59:04,667 All'inizio non c'era nessuno. 1139 01:59:05,375 --> 01:59:06,458 E poi io... 1140 01:59:07,542 --> 01:59:10,542 Ho visto il suo orecchio. 1141 01:59:11,875 --> 01:59:13,417 Potevo toccarlo. 1142 01:59:14,000 --> 01:59:17,875 Il piccolo orecchio, minuscolo. 1143 01:59:20,208 --> 01:59:23,083 Poi ho messo il mio braccio sotto di lui. 1144 01:59:24,250 --> 01:59:27,083 Sentivo il suo corpo sul mio braccio. 1145 01:59:30,000 --> 01:59:31,958 Era così piacevole. 1146 01:59:35,833 --> 01:59:36,833 E lui? 1147 01:59:37,667 --> 01:59:38,667 Era felice? 1148 01:59:39,667 --> 01:59:42,083 Stava dormendo, quindi... 1149 01:59:43,083 --> 01:59:44,083 Non lo so. 1150 01:59:44,958 --> 01:59:45,958 Lo spero. 1151 01:59:46,708 --> 01:59:48,708 Okay. 1152 02:00:37,458 --> 02:00:39,542 Tutto bene. 1153 02:00:44,833 --> 02:00:46,042 Sì. 1154 02:00:51,750 --> 02:00:53,833 Stai fumando? 1155 02:00:55,292 --> 02:00:57,792 Fammi fare un tiro. 1156 02:01:05,750 --> 02:01:07,833 Camel. 1157 02:01:11,542 --> 02:01:13,667 No, non la sento. 1158 02:01:14,333 --> 02:01:16,458 Ah, sì! Ora la sento. 1159 02:02:08,708 --> 02:02:11,250 Smettila... Smettila! 1160 02:02:14,542 --> 02:02:17,042 Éfienne? Dove sei? 82875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.