Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,958 --> 00:01:11,625
Mi hai stretta forte...
2
00:01:11,875 --> 00:01:13,833
fortissimo.
3
00:01:16,875 --> 00:01:21,417
- Hai sussurrato che mi amavi.
- Eri ubriaca.
4
00:01:21,625 --> 00:01:23,958
- Non ero ubriaca.
- Eri ubriaca.
5
00:01:24,167 --> 00:01:27,417
- Ti ho detto di no.
- Beh, io sì!
6
00:01:27,625 --> 00:01:30,042
Non mi ricordo niente.
7
00:01:30,750 --> 00:01:33,708
Peccato.
8
00:01:42,458 --> 00:01:45,500
Mi fai male.
No!
9
00:01:46,667 --> 00:01:51,000
Se stringo più forte,
di questa notte non esisterà più memoria!
10
00:01:52,542 --> 00:01:54,792
Dimmi quanto vuoi!
11
00:01:57,958 --> 00:02:00,333
Se non la ricordi, ho lavorato male.
12
00:02:01,458 --> 00:02:04,417
Non voglio
che paghi per un lavoro mal fatto.
13
00:02:04,625 --> 00:02:08,375
- Poche storie!
- Sei il primo che viene da me.
14
00:02:08,583 --> 00:02:12,750
AI primo mi concedo per niente.
Mi porterà fortuna.
15
00:02:15,083 --> 00:02:18,208
- Non mi servono i tuoi regali!
- Non voglio il tuo denaro,
16
00:02:18,417 --> 00:02:20,750
ma capirò quanto valgo per te.
17
00:02:20,958 --> 00:02:23,625
Aspetta! Aspetta!
18
00:02:33,625 --> 00:02:35,667
Riprendili.
19
00:02:36,917 --> 00:02:38,583
Riprendili.
20
00:02:39,708 --> 00:02:42,792
Riprendili! Riprendili!
21
00:02:43,792 --> 00:02:47,375
Dieci dollari!
Hai visto le mie gambe?
22
00:02:47,583 --> 00:02:51,542
E il mio seno?
Ti sembra un seno da dieci dollari?
23
00:02:51,750 --> 00:02:53,833
Grazie.
24
00:02:55,417 --> 00:02:59,583
Lui vuole farlo un'altra volta,
vuole che gli racconti la mia infanzia!
25
00:02:59,792 --> 00:03:03,000
- Non per trenta o venti...
- Grazie.
26
00:03:03,208 --> 00:03:05,292
- Per dieci dollari!
- È anche troppo!
27
00:03:05,500 --> 00:03:07,667
Tua madre non ti dice
di rispettare le donne?
28
00:03:07,875 --> 00:03:12,042
- Stai zitta!
- Quella gran vacca! Quella gran vacca!
29
00:03:12,250 --> 00:03:15,875
Grazie, grazie, grazie, grazie, grazie.
30
00:03:16,083 --> 00:03:18,958
Bene così, grazie.
Venite.
31
00:03:34,583 --> 00:03:38,625
Lei pensa
che un' attrice debba essere esibizionista
32
00:03:38,833 --> 00:03:41,958
per diventare attrice?
33
00:03:45,833 --> 00:03:47,583
Io...
34
00:03:47,792 --> 00:03:50,250
Perché vuoi fare l'attrice?
35
00:03:55,292 --> 00:03:59,917
Domenica sera ero...
ero a casa dei miei
36
00:04:01,417 --> 00:04:04,542
e... ero sul mio letto da sola.
37
00:04:05,667 --> 00:04:07,125
E...
38
00:04:08,625 --> 00:04:10,792
E ho sentito...
39
00:04:14,083 --> 00:04:17,208
Ho sentito
che sprecavo la mia giovinezza.
40
00:04:18,875 --> 00:04:22,833
- Sono...
- Puoi parlare più forte, per piacere?
41
00:04:23,042 --> 00:04:26,792
- Io sono un po' sorda.
- Sì, scusate.
42
00:04:27,000 --> 00:04:31,500
Sono andata in bagno davanti
allo specchio e ho visto sul mio viso...
43
00:04:32,625 --> 00:04:36,917
il tempo che passava,
la giovinezza che se ne andava.
44
00:04:40,292 --> 00:04:43,083
Ho visto la mia vita persa nel vuoto.
45
00:04:45,042 --> 00:04:47,708
- Grazie a tutti e due.
- Grazie.
46
00:04:48,083 --> 00:04:49,917
Grazie.
47
00:04:53,875 --> 00:04:57,250
- Facciamo una pausa?
- Sì.
48
00:05:12,292 --> 00:05:14,375
Scusate.
49
00:05:21,667 --> 00:05:24,167
Povera gelida immagine,
50
00:05:24,625 --> 00:05:26,792
di un santo sovrano,
51
00:05:28,208 --> 00:05:31,583
pallide ceneri della casa di Lancaster,
52
00:05:31,792 --> 00:05:35,750
resti esangui di quel sangue reale,
53
00:05:35,958 --> 00:05:38,875
sia lecito
che io invochi il tuo spirito
54
00:05:39,083 --> 00:05:42,792
ad ascoltare le lamentazioni
della misera Anne.
55
00:05:46,042 --> 00:05:48,000
Su, posate...
56
00:05:48,500 --> 00:05:51,542
Posate il vostro onorato fardello,
57
00:05:51,750 --> 00:05:55,708
sempre che l'onore possa essere avvolto
in un sudario.
58
00:06:05,958 --> 00:06:08,458
- Tu lo hai già fatto?
- No.
59
00:06:10,750 --> 00:06:12,167
Che porti?
60
00:06:12,375 --> 00:06:15,708
"Die bitteren Tranen von Petra von Kant".
61
00:06:19,833 --> 00:06:22,958
Io ho portato "La sgualdrina timorata".
62
00:06:23,500 --> 00:06:26,083
Il direttore è al centro,
vedrai che occhi!
63
00:06:26,292 --> 00:06:30,458
- È facilissimo innamorarsi di lui.
- Pare che sia omosessuale.
64
00:06:30,708 --> 00:06:33,208
Puoi innamorarti lo stesso.
65
00:06:36,833 --> 00:06:39,458
- Ha una mano grossa.
- Anche il cazzo grosso?
66
00:06:42,667 --> 00:06:47,417
No, sul serio, ha una mano grossa.
E tutta gonfia, come un pallone.
67
00:06:49,667 --> 00:06:52,083
Io non so se mi è andata bene.
68
00:06:55,167 --> 00:07:00,083
- Non credo perché mi vergognavo
tanto. \ - Sei scema? E un buon segno.
69
00:07:00,292 --> 00:07:03,417
- Perché?
- Fai teatro o sbaglio?
70
00:07:05,125 --> 00:07:09,292
Ti vergogni perché ti metti a nudo.
Per un attore è importante fare questo.
71
00:07:09,500 --> 00:07:11,958
Farlo rischiando.
72
00:07:12,167 --> 00:07:14,500
Io non ho messo le mutande.
73
00:07:15,667 --> 00:07:18,792
- Che cosa? Adesso?
- No, ieri.
74
00:07:20,208 --> 00:07:22,750
- Posso vedere?
- Sì.
75
00:07:31,083 --> 00:07:33,875
Sarebbe bello se ci prendessero insieme.
76
00:07:34,083 --> 00:07:37,083
Sì, sarebbe veramente bello.
77
00:07:37,292 --> 00:07:40,083
- Come ti chiami?
- Adèle Meszaros.
78
00:07:40,292 --> 00:07:42,792
Ti va se diventiamo amiche?
79
00:07:43,667 --> 00:07:46,792
Siamo già amiche.
Sei un po' scema?
80
00:07:49,458 --> 00:07:52,167
- Victor Arbot?
- Roma...
81
00:07:52,375 --> 00:07:55,125
massimo oggetto del mio risentimento.
82
00:07:55,333 --> 00:07:58,917
Roma, a cui il tuo braccio
ha immolato il mio amante.
83
00:07:59,125 --> 00:08:02,167
È troppo!
La pazienza di ragione fa strazio!
84
00:08:02,375 --> 00:08:05,583
Vai all'inferno a piangere
il tuo Curiazio!
85
00:08:05,792 --> 00:08:10,708
Roma, che ti ha visto nascere
e il tuo cuore adora!
86
00:08:13,708 --> 00:08:18,250
Sfuggire alla condanna spera invano
chi osa compiangere un nemico romano!
87
00:08:18,458 --> 00:08:21,583
Aaah!
Traditore!
88
00:08:23,875 --> 00:08:26,000
Sorella mia...
89
00:08:29,333 --> 00:08:32,958
Risvegliati!
Risvegliati, ti imploro!
90
00:08:34,167 --> 00:08:38,083
Risvegliati!
Risvegliati! Risvegliati!
91
00:08:38,750 --> 00:08:42,625
Perdonami.
Non volevo! Non volevo...
92
00:08:43,042 --> 00:08:47,458
Lei ha già fatto molte altre scuole.
Frequenta ancora l'accademia.
93
00:08:47,667 --> 00:08:51,208
- Perché anche la nostra scuola?
- Beh...
94
00:08:51,417 --> 00:08:53,792
Patrice Chéreau in realtà è...
95
00:08:54,000 --> 00:08:57,583
Per me è una fonte di ispirazione e...
96
00:08:59,125 --> 00:09:03,750
Ho una gran voglia di lavorare con lui,
di imparare da lui.
97
00:09:03,958 --> 00:09:08,000
D'accordo, ma ci sono anch'io qui.
lo qui sono...
98
00:09:08,208 --> 00:09:11,625
Patrice Chéreau è il direttore del teatro,
io della scuola.
99
00:09:12,250 --> 00:09:14,875
- Quindi...
- No, ma...
100
00:09:15,083 --> 00:09:19,542
Non c'è nessun problema.
Ho capito quello che voleva dire.
101
00:09:19,750 --> 00:09:23,375
Ho saputo che venendo in questa scuola,
si va in America.
102
00:09:23,583 --> 00:09:26,750
- È così?
- Ci hai preso per un'agenzia di viaggi?
103
00:09:26,958 --> 00:09:32,250
No, ma io... A me piace tantissimo
il teatro, adoro Shakespeare.
104
00:09:32,458 --> 00:09:35,458
Poi sono un romantico.
Non sembra?
105
00:09:37,208 --> 00:09:41,333
Non so se l'avete vista.
Non è di scena, è vera. Sono sposato.
106
00:09:41,542 --> 00:09:44,625
- Quanti anni hai?
- Diciannove e ho moglie.
107
00:09:49,750 --> 00:09:51,667
E...
108
00:09:52,750 --> 00:09:57,500
Non potrei entrare in una scuola
dove si paga perché non li ho.
109
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
Perciò qui o niente.
110
00:10:00,917 --> 00:10:05,083
Se non entro qui,
vado a fare il fattorino o il cameriere.
111
00:10:06,708 --> 00:10:09,542
- Perciò vorrei proprio.
- Lo capisco.
112
00:10:09,750 --> 00:10:12,250
- Grazie.
- Grazie mille.
113
00:10:14,667 --> 00:10:17,250
Mia moglie è incinta.
114
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
- Questo vi disturba?
- A noi no.
115
00:10:41,083 --> 00:10:43,958
Ah'.
Porca...
116
00:10:50,708 --> 00:10:53,208
Ho sbattuto la testa alla porta.
117
00:11:02,583 --> 00:11:04,917
Io mi chiamo Victor.
118
00:11:10,208 --> 00:11:12,500
Sono già un'attrice, no?
119
00:11:13,917 --> 00:11:16,792
Non lo so.
120
00:11:17,000 --> 00:11:20,708
Ma certo,
da quando ho nove anni faccio foto.
121
00:11:21,333 --> 00:11:25,083
- Ti fai le foto?
- Con mia madre.
122
00:11:26,542 --> 00:11:29,333
È famosa, non capite?
123
00:11:29,542 --> 00:11:35,000
Una ragazzina rossa
con il reggicalze e il rossetto.
124
00:11:35,208 --> 00:11:37,083
"|t's me."
125
00:11:38,208 --> 00:11:42,875
- Ho una grande carriera alle spalle.
- Perché vuoi fare teatro?
126
00:11:49,208 --> 00:11:52,833
Perché voglio parlare con le parole
degli altri.
127
00:11:54,958 --> 00:11:58,500
A volte ho l'impressione
di essere...
128
00:11:59,750 --> 00:12:03,833
sull'orlo dell'abisso,
pronta a sprofondare.
129
00:12:06,083 --> 00:12:08,167
Le parole degli altri...
130
00:12:08,375 --> 00:12:12,625
Le parole che dico,
quando sono belle, sono come...
131
00:12:14,958 --> 00:12:17,250
- Come...
- Dei baluardi?
132
00:12:17,458 --> 00:12:19,833
Sì, ecco, dei baluardi.
133
00:12:26,583 --> 00:12:29,792
- Ancora qui?
- Sì.
134
00:12:30,042 --> 00:12:32,583
- Aspetti qualcuno?
- No.
135
00:12:32,792 --> 00:12:36,292
- Me per caso?
- No, stavo solo...
136
00:12:39,292 --> 00:12:41,500
Solo cosa?
137
00:12:42,583 --> 00:12:45,167
Sì, stavo aspettando te.
138
00:12:46,333 --> 00:12:48,333
E vieni!
139
00:12:50,458 --> 00:12:51,917
- Ciao!
- Ciao.
140
00:12:52,125 --> 00:12:53,708
Stella.
141
00:12:54,542 --> 00:12:58,083
- Guardate.
- Si può fare.
142
00:12:58,292 --> 00:13:01,958
Leopardo, mi piaci!
143
00:13:02,792 --> 00:13:06,000
- Vuoi fare un giretto?
- Ho l'AIDS.
144
00:13:06,792 --> 00:13:10,000
Anche voi due avete l'AIDS?
145
00:13:11,875 --> 00:13:13,708
Oh!
146
00:13:13,917 --> 00:13:17,458
A volte mi viene la voglia di abbaiare.
147
00:13:19,500 --> 00:13:23,625
Mi viene la voglia di prendere
la mia pistola e...
148
00:13:23,833 --> 00:13:26,000
e tirare il grilletto...
149
00:13:27,000 --> 00:13:29,083
qui dentro.
150
00:13:29,792 --> 00:13:33,667
Mi viene la voglia bislacca
di rompere tutti i vetri,
151
00:13:33,875 --> 00:13:38,833
saltare dalla finestra e correre fuori
finché non incontro qualcuno.
152
00:13:40,125 --> 00:13:42,667
Qualcuno che prenderei per le braccia,
153
00:13:42,875 --> 00:13:46,000
che scrollerei
per fargli perdere quell'aria attonita.
154
00:13:46,208 --> 00:13:49,667
Qualcuno di cui mi approprierei
per tutta la serata.
155
00:13:50,750 --> 00:13:54,625
Qualcuno da toccare, da annusare.
156
00:13:56,708 --> 00:14:00,875
Qualcuno a cui dire: "Stia tranquillo,
si lasci andare di fronte a un essere
157
00:14:01,083 --> 00:14:04,750
che vuole solo sentire un altro respiro,
ascoltare un cuore che batte.
158
00:14:04,958 --> 00:14:09,792
Ho rotto i vetri e sono saltato giù
per poter toccare un solo essere.
159
00:14:10,000 --> 00:14:12,250
Un solo essere."
160
00:14:14,125 --> 00:14:18,208
È un desiderio
che mi prende certe sere come questa.
161
00:14:20,042 --> 00:14:25,458
Ha davanti uno spirito troppo profondo
per restare solo, chiuso in gabbia.
162
00:14:28,792 --> 00:14:31,125
Perché vuoi fare teatro?
163
00:14:32,167 --> 00:14:34,917
Renderei orgogliosa mia madre.
164
00:14:39,125 --> 00:14:41,042
Non va bene?
165
00:15:08,125 --> 00:15:10,042
Mi presento.
166
00:15:11,125 --> 00:15:14,250
Mi chiamo Pierre Romane
e sono il direttore del... No.
167
00:15:14,458 --> 00:15:18,042
Stavo per dire del teatro.
No, sono il direttore della scuola.
168
00:15:18,250 --> 00:15:22,000
Non dite che l'ho detto, per favore.
Grazie.
169
00:15:22,208 --> 00:15:24,292
E ho una mano grossa.
170
00:15:26,750 --> 00:15:28,917
Avete superato la prima selezione.
171
00:15:29,125 --> 00:15:33,250
Oggi siete quaranta,
alla fine dello stage sarete dodici.
172
00:15:34,750 --> 00:15:39,333
Ma è buono, eh?
Una prima selezione non è male.
173
00:15:39,542 --> 00:15:43,417
Lavorerete con me,
ma non sono un professore.
174
00:15:43,625 --> 00:15:45,917
Io sono un regista.
175
00:15:46,917 --> 00:15:51,417
Patrice Chéreau è il direttore del teatro
e nemmeno lui è un professore.
176
00:15:51,625 --> 00:15:57,792
Passerà da noi, ci guarderà lavorare,
ma... non verrà a presentarsi.
177
00:15:58,000 --> 00:16:00,083
Resta dietro le quinte.
178
00:16:00,292 --> 00:16:04,292
Questa non è una scuola come le altre.
Non è proprio una scuola.
179
00:16:04,500 --> 00:16:09,625
Sì, farete lezione e anche uno stage
all'Actors Studio a New York,
180
00:16:10,125 --> 00:16:13,542
ma dopo si monteranno spettacoli.
181
00:16:14,333 --> 00:16:17,500
Forse si andrà al Festival di Avignone.
182
00:16:18,125 --> 00:16:23,500
Forse si gireranno dei film, ma solo
per i dodici che entreranno nella scuola.
183
00:16:23,708 --> 00:16:25,792
- Non per i quaranta.
- Pam! Pam!
184
00:16:26,000 --> 00:16:28,500
- Dai...
- Quello che cerchiamo nello stage
185
00:16:28,708 --> 00:16:32,125
non è la tecnica teatrale,
il bravo attore.
186
00:16:32,333 --> 00:16:34,917
Bleah!
No, cerchiamo...
187
00:16:37,625 --> 00:16:39,292
Cerchiamo...
188
00:16:41,500 --> 00:16:43,583
Beh, cerchiamo.
189
00:16:50,292 --> 00:16:54,667
No, no, no, non mi trattenete!
Mio padre non sa che sono qui.
190
00:16:54,875 --> 00:16:57,042
Cominciamo, chiamo gli altri.
191
00:16:57,250 --> 00:17:01,583
Mio padre e la mia matrigna non vogliono
che venga qui.
192
00:17:01,792 --> 00:17:06,708
Dicono che da voi è la bohème,
hanno paura che io diventi attrice!
193
00:17:07,792 --> 00:17:11,042
E io mi sento attratta dal lago.
194
00:17:13,625 --> 00:17:16,167
È come se fossi un gabbiano.
195
00:17:18,000 --> 00:17:20,417
Il mio cuore è pieno di voi.
196
00:17:22,625 --> 00:17:24,708
- Siamo soli.
- Mi sembra che ci sia qualcuno.
197
00:17:24,917 --> 00:17:26,500
- No.
- Laggiù!
198
00:17:29,125 --> 00:17:32,375
- Non andate via così presto.
- Non è possibile.
199
00:17:32,583 --> 00:17:35,292
- Se venissi da voi?
- E impossibile.
200
00:17:45,417 --> 00:17:48,792
Vorrei baciarti nella vita vera.
201
00:17:59,458 --> 00:18:02,708
Fuori, ragazzi. Lasciamoli soli.
202
00:18:04,167 --> 00:18:08,375
Coraggio... Ssh, tutti fuori.
203
00:18:56,458 --> 00:19:01,917
Gaspard, il maggiordomo
e Adèle, la mia amica del teatro.
204
00:19:02,125 --> 00:19:04,250
- Ah, piacere.
- Piacere.
205
00:19:04,458 --> 00:19:07,583
Allora, voi volete diventare attrici.
206
00:19:07,792 --> 00:19:11,583
- Beh, lo speriamo.
- Attente a non impazzire.
207
00:19:11,792 --> 00:19:14,042
- Perché?
- Perché...
208
00:19:15,583 --> 00:19:18,833
o voi conducete una vita normale,
209
00:19:19,042 --> 00:19:24,583
una vita con un marito,
dei bambini, un lavoro normale
210
00:19:24,792 --> 00:19:27,958
magari un po' noiosa,
ma con poca sofferenza
211
00:19:28,167 --> 00:19:31,000
oppure diventate attrici
212
00:19:31,792 --> 00:19:35,583
e così... bruciate le vostre vite.
213
00:19:36,667 --> 00:19:39,458
Sarete amate da parecchie persone,
214
00:19:39,667 --> 00:19:43,833
ma... rischierete di impazzire
215
00:19:44,042 --> 00:19:48,500
e di morire... tristi e sole.
216
00:20:28,667 --> 00:20:31,375
- In ritardo anche tu?
- Sì.
217
00:20:38,000 --> 00:20:41,750
Comunque non me ne frega niente
di questa scuola.
218
00:20:42,625 --> 00:20:47,208
Io voglio solo... fare dei film
e guadagnare soldi.
219
00:20:48,875 --> 00:20:51,417
Devo comprare una casa a mia madre.
220
00:20:52,667 --> 00:20:57,625
Me ne sbatto della loro scuola.
Ce ne sbattiamo della loro scuola.
221
00:20:58,208 --> 00:21:02,625
Sì, infatti.
Però se non entro nella scuola,
222
00:21:02,833 --> 00:21:06,417
la tessera del metrò,
i ticket ristorante... È una ficata.
223
00:21:09,458 --> 00:21:11,125
Sì.
224
00:21:20,417 --> 00:21:22,208
A me...
225
00:21:25,333 --> 00:21:29,792
Quello che mi romperebbe veramente
se non entro, è "lisciare" New York.
226
00:21:30,000 --> 00:21:32,458
Sì, è per quello.
227
00:21:32,917 --> 00:21:35,583
L'Actors Studio, wow!
228
00:21:36,542 --> 00:21:38,375
Wow!
229
00:21:45,292 --> 00:21:47,875
Hanno aperto le porte.
230
00:21:52,792 --> 00:21:56,167
- È aperto, c'è pausa.
- lo mi chiamo Etienne.
231
00:22:02,667 --> 00:22:05,500
- Ci sei? Andiamo.
- Sì.
232
00:22:16,375 --> 00:22:19,125
Fra un mese, fra un anno...
233
00:22:19,333 --> 00:22:23,667
Come sopportare, signore, tanti mali
che vi separano da voi?
234
00:22:25,542 --> 00:22:28,833
Che il giorno ricominci
e che il giorno finisca
235
00:22:29,042 --> 00:22:32,083
senza che mai Tito possa vedere
Berenice?
236
00:22:35,583 --> 00:22:39,458
Senza che tutto il giorno
io possa vedere Tito.
237
00:22:40,375 --> 00:22:42,875
- È incinta.
- Cosa?
238
00:22:43,083 --> 00:22:44,750
È incinta.
239
00:22:47,750 --> 00:22:50,417
Quello con cui l'ha fatto è morto.
240
00:22:50,625 --> 00:22:52,500
Cosa?
241
00:22:54,167 --> 00:22:58,333
Sembra che si sia sposata con lui
dopo che è morto.
242
00:22:58,583 --> 00:23:01,292
- È legale?
- No.
243
00:23:02,875 --> 00:23:07,917
Lei ha talmente insistito,
era talmente disperata
244
00:23:09,500 --> 00:23:13,375
che si sono impietositi
e glielo hanno concesso.
245
00:23:14,000 --> 00:23:17,625
- Tu lo faresti?
- Non lo so.
246
00:23:23,292 --> 00:23:25,667
Pazzesco.
247
00:23:26,292 --> 00:23:29,250
- Butta giù!
- Okay, tutti insieme.
248
00:23:29,458 --> 00:23:30,917
Uno, due, tre.
249
00:23:31,125 --> 00:23:33,625
Perché hai gli occhi azzurri.
250
00:23:38,667 --> 00:23:40,333
Finiscila!
251
00:23:46,667 --> 00:23:48,875
- Fa schifo!
- No, è bravo.
252
00:24:58,708 --> 00:24:59,875
Ecco“!
253
00:25:15,792 --> 00:25:19,292
Tanto non avrei fatto questa scuola,
è troppo...
254
00:25:21,000 --> 00:25:23,583
È... troppo egocentrica.
255
00:25:25,333 --> 00:25:26,667
\
E isterica.
256
00:25:27,583 --> 00:25:31,042
- Io devo incontrare Francis Huster.
- Bello.
257
00:25:31,250 --> 00:25:36,333
Forse divento suo assistente.
Anche se mi prendevano, non la facevo.
258
00:25:44,417 --> 00:25:46,792
Sì, Stella, sono Victor.
259
00:25:48,542 --> 00:25:53,917
Sono davanti al teatro.
Sono appena usciti i risultati e...
260
00:25:54,542 --> 00:25:59,500
Ci hanno presi tutti e due.
Ti aspetto, sbrigati.
261
00:26:47,792 --> 00:26:49,875
Mi hanno presa!
262
00:26:50,833 --> 00:26:54,208
Il mio nome è scritto a mano.
Avevano finito l'inchiostro?
263
00:26:54,417 --> 00:26:57,542
Sì, va bene!
E sicuro, sei lì!
264
00:26:58,417 --> 00:27:01,375
Va bene.
Ti hanno presa!
265
00:27:01,583 --> 00:27:04,292
- Va bene.
- Siamo dentro, ci hanno prese!
266
00:27:08,958 --> 00:27:12,667
- Come farai con il bambino?
- Partorirò prima di New York e...
267
00:27:12,875 --> 00:27:15,292
Andrò da mio padre, lo terrà lui.
268
00:27:15,500 --> 00:27:19,958
Adèle... Meszaros!
269
00:27:26,750 --> 00:27:30,750
Sono morta!
Muoio... Muoio... Muoio!
270
00:27:31,250 --> 00:27:33,917
- Non c'è il mio nome.
- Anch'io!
271
00:27:34,250 --> 00:27:36,167
Sì!
272
00:27:37,958 --> 00:27:42,167
Anche il custode era venuto...
e si era congratulato.
273
00:27:43,750 --> 00:27:46,417
- Sei stato grande.
- E tu geniale.
274
00:27:46,625 --> 00:27:48,875
Non c'è il mio nome.
275
00:27:50,167 --> 00:27:54,667
Non c'è il mio nome,
non capisco perché manca il mio nome.
276
00:28:00,125 --> 00:28:04,625
Étienne, ti hanno preso!
Ci hanno presi tutti.
277
00:28:07,875 --> 00:28:11,625
Un po' più in basso di me,
ma ti hanno preso.
278
00:28:19,792 --> 00:28:24,375
Allora possiamo andare a letto insieme.
Il mio sogno è venire a letto con te.
279
00:28:25,667 --> 00:28:28,042
È anche il mio sogno.
280
00:28:29,375 --> 00:28:32,833
- Oooh! Ti hanno preso?
- Sì! Grande.
281
00:28:33,042 --> 00:28:37,500
Vai! Vai! Vai! Vai! Vai!
282
00:28:54,625 --> 00:28:58,625
Era ora! Non volevi sapere i risultati?
283
00:28:59,417 --> 00:29:00,958
Sì.
284
00:29:01,167 --> 00:29:04,292
È solo che... se non mi hanno preso,
285
00:29:06,000 --> 00:29:09,458
chiudo con il teatro e allora...
286
00:29:10,000 --> 00:29:12,667
Adesso sai che puoi continuare.
287
00:29:24,083 --> 00:29:26,875
Ma...
288
00:29:27,417 --> 00:29:29,500
Scusi, però...
289
00:29:30,333 --> 00:29:33,208
- Chi è lei?
- Sono Patrice.
290
00:29:36,917 --> 00:29:39,208
Patrice... Chéreau?
291
00:29:40,583 --> 00:29:42,667
Ecco qua!
292
00:29:59,875 --> 00:30:05,000
Ero sfinita a Baton
Rouge e stavo aspettando un treno
293
00:30:05,208 --> 00:30:10,208
Mentre io mi sentivo sbiadita
come i miei jeans
294
00:30:10,875 --> 00:30:13,500
Bobby ha fatto l'autostop
295
00:30:13,875 --> 00:30:19,333
E prima che piovesse si è fermato
un diesel che ci ha portati a New Orleans
296
00:30:21,250 --> 00:30:26,375
lo ho tirato fuori la mia armonica
dalla mia bandana sporca
297
00:30:26,625 --> 00:30:31,875
Suonavo piano
mentre Bobby cantava pezzi blues
298
00:30:32,083 --> 00:30:34,500
Andavamo a tempo con i tergicristalli
299
00:30:34,708 --> 00:30:40,125
lo tenevo la sua mano nella mia
e cantavamo tutte le canzoni...
300
00:30:40,333 --> 00:30:42,458
Lee Strasberg!
301
00:30:44,750 --> 00:30:47,833
"Lee Strasberg. Theatre 8; Film Institute."
302
00:31:03,083 --> 00:31:04,958
Entriamo o no?
303
00:31:06,708 --> 00:31:08,792
Juliette.
304
00:31:11,125 --> 00:31:16,125
Dalle miniere
del Kentucky al sole della California
305
00:31:16,333 --> 00:31:21,292
Bobby ha diviso con me i segreti
della mia anima
306
00:31:21,500 --> 00:31:26,417
Attraverso ogni clima
e ogni cosa che facciamo
307
00:31:26,667 --> 00:31:30,583
Bobby, tesoro, proteggimi dal freddo
308
00:31:30,792 --> 00:31:32,667
Laurence.
309
00:31:42,208 --> 00:31:44,292
"Libertà" è una parola
310
00:31:44,500 --> 00:31:47,125
Che vuol dire
non avere niente da perdere
311
00:31:47,333 --> 00:31:52,000
Niente se non è gratuito, dolcezza
312
00:31:54,875 --> 00:31:59,042
Oddio, la primavera è arrivata prima di
quanto mi aspettassi.
313
00:32:00,083 --> 00:32:01,083
Ok.
314
00:32:02,083 --> 00:32:03,083
Ora..
315
00:32:04,250 --> 00:32:08,667
Descriveremo
una sensazione fisica o un'emozione
316
00:32:09,875 --> 00:32:11,708
della quale siete consapevoli.
317
00:32:14,000 --> 00:32:15,875
Anche qualcosa che vi sembra ridicolo
318
00:32:16,083 --> 00:32:17,208
o molto importante.
319
00:32:18,292 --> 00:32:20,792
Ma deve essere qualcosa che
state sentendo adesso
320
00:32:21,958 --> 00:32:22,958
in questo momento.
321
00:32:25,167 --> 00:32:26,833
E deve essere una cosa vera.
322
00:32:29,750 --> 00:32:31,125
Ok, inizio io.
323
00:32:35,375 --> 00:32:38,458
Sono consapevole di non essere
andata a letto con un uomo
324
00:32:39,458 --> 00:32:41,042
da sette anni e mezzo.
325
00:32:48,250 --> 00:32:50,167
Adèle? Sono consapevole...
326
00:32:51,125 --> 00:32:52,125
Sono consapevole
327
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
che...
328
00:32:55,708 --> 00:32:57,458
oggi non ho
329
00:32:58,500 --> 00:32:59,500
il rossetto.
330
00:33:01,208 --> 00:33:03,042
Grazie Adèle.
Laurence?
331
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Sono consapevole...
332
00:33:06,708 --> 00:33:08,583
- che...
- Sono consapevole che
333
00:33:09,375 --> 00:33:12,042
mi sento mostruosa e
334
00:33:13,042 --> 00:33:15,417
- ridicola...
- Adèle, solo una.
335
00:33:16,292 --> 00:33:18,375
- Laurence
- Sono consapevole
336
00:33:20,417 --> 00:33:21,542
che mi piacciono le ragazze.
337
00:33:23,542 --> 00:33:25,083
Stéphane.
Sono consapevole...
338
00:33:26,500 --> 00:33:28,333
Sono consapevole che anche
a me piacciono le ragazze.
339
00:33:31,167 --> 00:33:33,542
- Juliette.
- Sono consapevole
340
00:33:33,708 --> 00:33:36,125
che mi sento vuota.
341
00:34:18,833 --> 00:34:20,750
Sei troppo bella.
342
00:34:25,250 --> 00:34:27,917
Hai una bocca troppo bella.
343
00:34:30,708 --> 00:34:32,875
Hai anche dei bellissimi denti.
344
00:34:35,708 --> 00:34:38,125
Sul serio, hai dei denti...
345
00:34:39,375 --> 00:34:44,375
che mostrano al mondo che hai i soldi,
che hai sempre mangiato bene
346
00:34:44,583 --> 00:34:48,458
e sei andata sempre dal dentista.
- Perché dici così?
347
00:34:49,917 --> 00:34:53,958
- Io rientro, ho freddo.
- Ehi... Scusami.
348
00:34:54,625 --> 00:34:57,292
Mi intimidisci, è per questo.
349
00:34:57,500 --> 00:34:59,583
- Puoi scusarmi?
- Sì.
350
00:34:59,792 --> 00:35:03,333
Allora baciami.
Baciami.
351
00:35:05,708 --> 00:35:08,708
Se non lo fai, mi sospendo nel vuoto.
352
00:35:14,750 --> 00:35:18,667
Giuro che io lo faccio.
E una cosa di cui sono capace.
353
00:35:24,625 --> 00:35:27,750
- Baciami o lo faccio.
- Non mi piacciono i ricatti.
354
00:35:29,833 --> 00:35:32,417
Non è un ricatto, è una dichiarazione.
355
00:35:54,333 --> 00:35:56,167
' Spogliarsi!
' spogliarsi!
356
00:35:56,792 --> 00:35:58,375
' Spogliarsi!
' spogliarsi!
357
00:35:58,583 --> 00:36:01,083
' Spogliarsi!
' spogliarsi!
358
00:36:01,292 --> 00:36:03,083
' Spogliarsi!
' spogliarsi!
359
00:36:17,292 --> 00:36:18,292
Quando...
360
00:36:20,208 --> 00:36:22,875
avevo dodici anni.
361
00:36:24,042 --> 00:36:29,208
Hanno deciso che dovevo andare a vedere
362
00:36:30,417 --> 00:36:32,500
mio padre a Grenoble.
363
00:36:35,042 --> 00:36:36,292
In treno
364
00:36:36,875 --> 00:36:38,417
ero seduto vicino
365
00:36:40,000 --> 00:36:41,125
al finestrino
366
00:36:42,167 --> 00:36:45,208
guardavo la campagna.
367
00:36:52,125 --> 00:36:56,542
A Grenoble, non c'era nessuno al binario.
368
00:36:58,667 --> 00:36:59,750
Nella stazione
369
00:36:59,917 --> 00:37:03,208
ho visto un uomo completamente calvo,
come Kojak.
370
00:37:06,833 --> 00:37:09,458
Mi ha fatto un cenno.
371
00:37:09,792 --> 00:37:11,167
Era mio padre.
372
00:37:13,750 --> 00:37:15,292
Con mio padre
373
00:37:16,333 --> 00:37:17,417
c'era una donna.
374
00:37:23,333 --> 00:37:26,292
Era la sua nuova moglie.
375
00:37:32,083 --> 00:37:34,708
Per tutto il week-end
376
00:37:36,625 --> 00:37:40,208
non ho mai smesso di pensare
a mia madre.
377
00:37:42,292 --> 00:37:43,958
E...
378
00:37:45,167 --> 00:37:48,292
Nei momenti in cui ridevo
379
00:37:48,583 --> 00:37:51,583
o se mangiavo cose buone,
380
00:37:54,000 --> 00:37:56,792
io mi sentivo un traditore.
381
00:37:57,833 --> 00:38:00,833
Davvero, io ero un traditore
382
00:38:01,042 --> 00:38:03,833
perché mia madre...
383
00:38:05,083 --> 00:38:07,167
è tutto ciò che amo.
384
00:38:07,750 --> 00:38:10,458
Amo mia madre
più di chiunque al mondo.
385
00:38:11,583 --> 00:38:13,125
\
E la verità.
386
00:38:45,875 --> 00:38:48,667
- Cosa succede?
- Non lo so.
387
00:38:51,667 --> 00:38:53,042
Non so sento...
388
00:38:55,125 --> 00:38:57,292
Sento... Sento troppo
389
00:38:58,500 --> 00:38:59,792
Troppa emozione.
390
00:39:36,292 --> 00:39:39,042
"Good" appetito.
391
00:39:53,792 --> 00:39:55,500
Sono venti dollari.
392
00:40:00,792 --> 00:40:01,792
Mancano.
393
00:40:03,167 --> 00:40:04,250
Mi devi quattro dollari.
394
00:40:08,167 --> 00:40:09,167
Altri quattro dollari.
395
00:40:12,000 --> 00:40:13,667
Vieni.
396
00:40:13,875 --> 00:40:17,042
- Che vuoi? Vai via, via.
- La lezione ricomincia.
397
00:40:17,250 --> 00:40:19,375
Via, via.
Per favore.
398
00:40:21,292 --> 00:40:24,000
Stiamo facendo affari.
Questa chi è?
399
00:40:24,167 --> 00:40:25,292
Non è nessuno.
400
00:40:26,333 --> 00:40:28,208
Può fornire i soldi lei o no?
401
00:40:28,833 --> 00:40:30,083
- Sì.
- Cinque dollari.
402
00:40:31,333 --> 00:40:32,333
Tieni.
403
00:40:32,500 --> 00:40:34,500
Sei graziosa, come ti chiami?
404
00:40:35,417 --> 00:40:36,417
Stella.
405
00:40:40,458 --> 00:40:41,917
Ops!
Scusa.
406
00:40:44,833 --> 00:40:45,833
Andatevi a sposare!
407
00:40:52,833 --> 00:40:53,833
Buon affare.
408
00:40:54,417 --> 00:40:57,417
Sì, sì.
Perché lei è piuttosto bella.
409
00:40:57,958 --> 00:41:00,375
Rimani con lei.
L'amore è l'amore.
410
00:41:02,917 --> 00:41:03,917
Ci vediamo.
411
00:41:08,958 --> 00:41:11,042
Non hai freddo?
412
00:41:16,542 --> 00:41:18,625
Hai tre segni.
413
00:41:19,875 --> 00:41:22,875
Non... Non trovavo la vena.
414
00:41:24,583 --> 00:41:29,542
Oggi... Oggi mi sono bucato,
ma normalmente la sniffo.
415
00:41:30,042 --> 00:41:32,333
Sniffare è meno grave?
416
00:41:33,458 --> 00:41:35,833
Sniffare non è grave e basta,
417
00:41:38,458 --> 00:41:42,333
ma smetto quando voglio,
basta solo che parto...
418
00:41:43,625 --> 00:41:45,708
che parto...
419
00:41:49,458 --> 00:41:52,458
Una settimana in vacanza e...
420
00:41:52,667 --> 00:41:57,042
Mi piacerebbe andare in vacanza con te.
Potrei aiutarti a smettere.
421
00:42:00,125 --> 00:42:03,417
Al mare o in montagna, a me...
422
00:42:05,792 --> 00:42:07,458
A me va bene.
423
00:43:26,125 --> 00:43:29,333
- È perfetto.
- Se lo dici tu.
424
00:43:29,542 --> 00:43:33,000
- Perché? Cosa non vi piace?
- Ci vuole un bel coraggio!
425
00:43:33,208 --> 00:43:36,875
È bello da vedere.
Magari ci mette tre ore a farlo, però...
426
00:43:37,083 --> 00:43:41,833
Fatti trasportare dalla musica.
427
00:43:42,042 --> 00:43:46,208
- Ehi, Baptiste!
- Lo so.
428
00:43:47,917 --> 00:43:51,667
- Allora c'è poco da aggiungere.
- Sssh!
429
00:43:54,750 --> 00:43:57,000
State bene?
430
00:43:59,083 --> 00:44:03,208
- Allora, vi presento Isabelle.
- Piacere.
431
00:44:03,417 --> 00:44:06,625
- Piacere.
- Mi farà da assistente alla regia.
432
00:44:07,042 --> 00:44:09,958
Pierre non ve lo presento.
433
00:44:10,958 --> 00:44:12,542
Allora...
434
00:44:16,542 --> 00:44:19,500
Ho deciso
che monterò con voi "PIatonov".
435
00:44:24,333 --> 00:44:27,208
Ho deciso di montare con voi "PIatonov".
436
00:44:27,958 --> 00:44:29,625
Sì.
437
00:44:30,958 --> 00:44:35,000
Andremo in scena nella sala grande
con un pubblico vero.
438
00:44:36,667 --> 00:44:41,167
"PIatonov" è un'opera
che Cechov ha scritto da giovanissimo.
439
00:44:41,500 --> 00:44:45,750
Quanti anni aveva, diciassette?
A diciassette anni.
440
00:44:45,958 --> 00:44:51,167
La giovinezza che fugge è un'ossessione
per molti personaggi della commedia.
441
00:44:52,917 --> 00:44:56,458
Mi interessa vederla interpretata da voi
che siete giovani.
442
00:44:56,667 --> 00:45:01,000
Anche se siete giovani,
vi considererò come attori professionisti.
443
00:45:01,208 --> 00:45:06,333
Oggi leggeremo la commedia
con varie distribuzioni provvisorie.
444
00:45:06,542 --> 00:45:10,500
Sulla base di questa lettura
io farò la distribuzione.
445
00:45:10,708 --> 00:45:14,542
Ve lo dico subito,
non sarò democratico con voi.
446
00:45:15,875 --> 00:45:20,125
Eh? Non si è mai democratici
nella distribuzione. Concordi, Pierre?
447
00:45:22,125 --> 00:45:24,333
Non voglio facce deluse.
448
00:45:24,542 --> 00:45:28,292
I ruoli secondari richiedono
lo stesso impegno dei ruoli secondari.
449
00:45:29,042 --> 00:45:31,583
- Non ha senso.
- Già.
450
00:45:31,792 --> 00:45:33,417
Scusi.
451
00:45:34,042 --> 00:45:37,000
- Credo che abbiate capito.
- Sì.
452
00:45:39,542 --> 00:45:44,083
Conta il lavoro che si fa,
non la presenza in scena.
453
00:45:46,375 --> 00:45:48,917
Ho conosciuto il proprietario, Platonov.
454
00:45:49,125 --> 00:45:54,167
- Serghèj, sai cosa è diventato?
- Forse avrebbe dovuto chiederlo a me.
455
00:45:55,083 --> 00:45:58,708
Io credo di saperlo.
Ti ricordi qual è il nome?
456
00:45:58,917 --> 00:46:01,000
Anch'io l'ho conosciuto un tempo
457
00:46:01,208 --> 00:46:05,333
e si chiama, se non sbaglio,
Mihàil Vassìlievic.
458
00:46:05,542 --> 00:46:08,167
Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic.
459
00:46:08,375 --> 00:46:11,542
L'ho conosciuto che era uno studente,
quasi un bambino.
460
00:46:13,167 --> 00:46:16,542
Voi ridete, ma non c'è niente da ridere
nelle cose che dico.
461
00:46:16,750 --> 00:46:21,292
Decidetevi a riconoscerlo
o scoppierà dall'impazienza.
462
00:46:23,542 --> 00:46:26,417
Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic.
463
00:46:26,625 --> 00:46:29,833
L'ho conosciuto che era uno studente,
quasi un bambino.
464
00:46:32,292 --> 00:46:38,375
Voi ridete, ma non c'è niente da ridere
nelle cose che dico.
465
00:46:38,583 --> 00:46:43,083
Decidetevi a riconoscerlo
o scoppierà dall'impazienza.
466
00:47:04,792 --> 00:47:06,458
Sì, sì-
467
00:47:07,458 --> 00:47:09,333
E Iv"
468
00:47:15,333 --> 00:47:18,708
- Vai, continua.
- Perché tacete così...
469
00:47:18,917 --> 00:47:21,333
Mihàil Vassìlievic?
470
00:47:22,583 --> 00:47:24,542
È possibile?
471
00:47:26,333 --> 00:47:28,417
Siete voi?
472
00:48:48,958 --> 00:48:51,042
Ah!
473
00:48:52,333 --> 00:48:54,458
Aspetta, aspetta...
474
00:48:58,417 --> 00:49:01,625
Non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
475
00:49:03,542 --> 00:49:06,833
Camille ha partorito, lo sapevate?
476
00:49:07,583 --> 00:49:12,333
Non ha voluto l'epidurale.
Ha perso tanto sangue.
477
00:49:14,042 --> 00:49:17,250
\
E un maschio, si chiama Léon.
478
00:49:21,708 --> 00:49:23,792
È bello Léon.
479
00:49:27,500 --> 00:49:30,708
- Torna qui domani.
- Allora...
480
00:49:40,875 --> 00:49:43,208
Stéphane sarà Platonov.
481
00:49:46,875 --> 00:49:50,333
Laurence sarà Anna Petròvna.
482
00:49:50,958 --> 00:49:53,458
Victor... sarà Serghèj.
483
00:49:55,125 --> 00:49:58,333
Stella, tu sarai Sofia Egòrovna.
484
00:50:02,667 --> 00:50:07,458
Juliette, tu sarai Sasha,
la moglie di Platonov.
485
00:50:09,583 --> 00:50:11,708
Adèle, Grèkova.
486
00:50:13,792 --> 00:50:16,583
Baptiste, Trilètski.
487
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Per i ruoli degli anziani
non so bene ancora.
488
00:50:23,292 --> 00:50:26,208
Forse, Claire, tu sarai Babakina.
489
00:50:27,792 --> 00:50:30,417
Per Osip niente è ancora deciso.
490
00:50:31,250 --> 00:50:33,250
Vorrei ascoltare...
491
00:50:34,542 --> 00:50:38,583
Franck e poi Étienne per Osip.
- Mi scusi.
492
00:50:43,042 --> 00:50:45,917
- Che c'è?
- Non ha detto il mio nome.
493
00:50:47,333 --> 00:50:51,417
- Quindi non faccio niente?
- Per il momento no.
494
00:50:51,625 --> 00:50:56,375
- Può dirmi il motivo della sua scelta?
- Vuole il motivo.
495
00:50:56,583 --> 00:51:00,458
Non te lo dico o non ne usciamo più.
Perdiamo ore intere.
496
00:51:02,333 --> 00:51:05,125
Te l'ho detto, ci sono i vecchi.
497
00:51:05,333 --> 00:51:07,583
- Farai una vecchia.
- Stupendo!
498
00:51:08,000 --> 00:51:09,875
- Eh?
- Niente.
499
00:51:10,083 --> 00:51:13,208
- Vi ho detto niente facce deluse.
- Però posso chiedere.
500
00:51:13,417 --> 00:51:15,625
- C'è anche Kàtia.
- Okay.
501
00:51:16,083 --> 00:51:18,417
- E ci sono io.
- Che vuol dire?
502
00:51:18,625 --> 00:51:20,792
- Eh!
- Mi scordo sempre di lui!
503
00:51:21,000 --> 00:51:25,750
Sì, ti scordi.
Monterò anch'io qualcosa.
504
00:51:25,958 --> 00:51:28,083
- Forse "Pentesilea".
- Monti "Pentesilea".
505
00:51:28,292 --> 00:51:30,375
Monterò "Pentesilea" di Kleist.
506
00:51:30,583 --> 00:51:33,958
- Io monto "PIatonov" in sala grande.
- lo "Pentesilea" in sala piccola.
507
00:51:34,167 --> 00:51:38,667
Ecco, perfetto, cominciamo.
Franck con Platonov.
508
00:51:38,875 --> 00:51:41,542
Sì? Che c'è?
509
00:51:41,750 --> 00:51:45,000
Mi scusi,
c'è una chiamata urgente per Franck.
510
00:51:49,875 --> 00:51:51,958
Pronto?
511
00:51:55,417 --> 00:51:58,292
E tu... tu... tu stai bene?
512
00:52:00,250 --> 00:52:04,583
Okay.
lo finisco le prove e... arrivo.
513
00:52:09,292 --> 00:52:11,375
Allora?
514
00:52:13,042 --> 00:52:15,375
Dai, racconta.
515
00:52:15,958 --> 00:52:17,958
Allora?
516
00:52:18,167 --> 00:52:22,083
- Niente, ho una figlia, tutto qua.
- È meraviglioso!
517
00:52:23,458 --> 00:52:26,583
- Ho una figlia!
- Sei felice?
518
00:52:28,250 --> 00:52:30,708
Credo di sì.
519
00:52:30,917 --> 00:52:35,917
- Tua moglie come sta?
- Non lo so, le hanno fatto un test e...
520
00:52:36,125 --> 00:52:40,000
- Quale test?
- Per l'AIDS e...
521
00:52:40,208 --> 00:52:44,167
Hanno dovuto ripeterlo
perché il sangue era poco.
522
00:52:46,083 --> 00:52:50,292
Quando si partorisce, \ fanno
un sacco di analisi. E normale.
523
00:52:52,542 --> 00:52:54,500
Io ho una figlia!
524
00:52:59,125 --> 00:53:01,667
Ho fatto fare una copia.
525
00:53:02,458 --> 00:53:04,750
Sai che sono pazzo?
526
00:53:09,208 --> 00:53:11,417
Devi saperlo.
527
00:53:16,042 --> 00:53:20,167
- Puoi ancora fermarti, se vuoi.
- Perché dici questo?
528
00:53:22,792 --> 00:53:27,208
Perché lo dici adesso?
Perché ti ho dato la chiave di casa mia?
529
00:53:27,417 --> 00:53:30,250
No, assolutamente.
lo te lo dico.
530
00:53:32,000 --> 00:53:36,458
Tu poi fai quello che ti pare.
Ti avverto, tutto qua.
531
00:53:36,667 --> 00:53:39,042
Beh, ma tutti sono pazzi.
532
00:53:39,250 --> 00:53:41,917
Sì, ma io sono pazzo
533
00:53:42,125 --> 00:53:46,792
come i pazzi dell'ospedale psichiatrico.
534
00:53:47,000 --> 00:53:51,042
- Che vuol dire?
- lo vedo tutto nero.
535
00:53:52,417 --> 00:53:56,500
Non è vero, a volte sei allegrissimo.
536
00:54:05,375 --> 00:54:08,583
Dai, Bonnie e Clyde, è ora!
A scuola!
537
00:54:08,792 --> 00:54:10,250
Muovetevi!
538
00:54:14,042 --> 00:54:16,417
Voglio un bacio anch'io.
539
00:54:17,125 --> 00:54:19,875
Stai ferma!
540
00:54:34,917 --> 00:54:39,458
- Gli diamo un po' dentro?
- E siamo partiti.
541
00:54:43,458 --> 00:54:45,542
Mi piace, mi eccita!
542
00:54:47,167 --> 00:54:49,708
Aaah!
543
00:54:56,208 --> 00:54:59,000
Ancora, dai!
Porta fortuna!
544
00:55:00,750 --> 00:55:05,042
- Vai!
- Calma, è la macchina di mia moglie.
545
00:55:05,250 --> 00:55:08,583
- Ce ne freghiamo di tua moglie, accelera.
- Accelera!
546
00:55:08,792 --> 00:55:14,250
- Dai, dai! Accelera!
- Spingi! Accelera!
547
00:55:14,458 --> 00:55:18,208
- Aaah! Accelera!
- Aaah!
548
00:55:18,417 --> 00:55:21,833
Aaah!
549
00:55:24,042 --> 00:55:26,542
Andiamo via da qui, Serghèj.
550
00:55:26,750 --> 00:55:28,000
- Da qui?
- Sì.
551
00:55:28,208 --> 00:55:31,333
- Dai, ridi!
- Va bene, ma perché?
552
00:55:31,542 --> 00:55:34,583
- È ciò che voglio.
- Tu vuoi...
553
00:55:34,792 --> 00:55:39,208
- Potremmo andare all'estero. Ti va?
- Sì, se è ciò che tu vuoi.
554
00:55:39,417 --> 00:55:41,917
- Attenta, Stella.
- Ma... perché?
555
00:55:42,125 --> 00:55:45,792
- Hai promesso di non fare domande!
- Questa tienila leggera.
556
00:55:46,000 --> 00:55:48,625
- Hai promesso di non fare domande.
- Bene.
557
00:55:48,833 --> 00:55:51,958
- Partiremo domani.
- Di più, cresci.
558
00:55:52,167 --> 00:55:55,708
Già domani non saremo più qui.
Tu ti annoi qui, è naturale.
559
00:55:55,917 --> 00:55:59,167
Io ti capisco. L'ambiente è impossibile.
I Petrin, gli Cherbuk...
560
00:55:59,375 --> 00:56:03,708
- Loro non c'entrano.
- E fiacca, ogni idea è un avvenimento.
561
00:56:04,208 --> 00:56:08,250
Quando lui ha accettato, ti senti salva.
Dimmela.
562
00:56:08,458 --> 00:56:12,292
- Partiremo domani.
- Oh, sì, partiamo domani! Continua.
563
00:56:12,500 --> 00:56:14,708
- Tu ti annoi qui.
- Oh, sì!
564
00:56:14,917 --> 00:56:20,875
- L'ambiente è impossibile.
- Smetti di tormentarti.
565
00:56:21,083 --> 00:56:27,000
Smettila di tormentarti!
Perché? Va tutto bene! Eh?
566
00:56:27,208 --> 00:56:28,667
- Sì.
- Andiamo avanti.
567
00:56:28,875 --> 00:56:31,750
Dove prendete voi donne tanta tristezza?
568
00:56:31,958 --> 00:56:36,750
Cos'hai da essere così triste?
Consolati, sii felice. Vivi appieno...
569
00:56:36,958 --> 00:56:41,833
Non rilassarti! Riprendi, vai.
Non guardare me, stai dentro.
570
00:56:46,583 --> 00:56:48,958
Non... Non... po... po...
571
00:56:49,167 --> 00:56:53,250
Non... possiamo mandare
la... la... la malinconia a quel paese?
572
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Sì! Che hai trovato?
Che cosa hai trovato? Ora, ora!
573
00:56:57,250 --> 00:57:02,375
Balbetti! Che abbiamo trovato?
Serghèj balbetta.
574
00:57:03,917 --> 00:57:08,000
Sì!
Badabum, bam, bam e lui balbetta.
575
00:57:09,208 --> 00:57:11,292
Vieni.
576
00:57:11,500 --> 00:57:14,333
Vieni!
Vieni, vieni, vieni!
577
00:57:14,542 --> 00:57:18,000
- Quanto mi piaci!
- Oh, Patrice... Pa... Pa... Patrice!
578
00:57:18,208 --> 00:57:21,667
Victor, adoro quando balbetti.
Balbetta!
579
00:57:21,875 --> 00:57:25,167
- Io... Io...
- Visto? Lo hai trovato!
580
00:57:25,375 --> 00:57:28,083
Victor, tu mi piaci!
581
00:57:31,292 --> 00:57:34,333
- Girati! Sì!
- Oh, Patrice!
582
00:57:34,542 --> 00:57:37,333
Victor!
583
00:57:40,250 --> 00:57:44,375
Ero dentro la toilette.
Permesso?
584
00:58:08,583 --> 00:58:11,708
Pierre Romane, ti amo.
585
00:58:12,250 --> 00:58:14,875
Pensate a mangiare qualcosa.
586
00:58:15,083 --> 00:58:18,625
- Alle due si riprende.
- D'accordo.
587
00:58:20,083 --> 00:58:22,667
Ho suonato alla sua porta stanotte.
588
00:58:22,875 --> 00:58:25,375
- Di Pierre?
- Sì.
589
00:58:25,583 --> 00:58:27,750
- Ma no!
- Perché no?
590
00:58:27,958 --> 00:58:32,583
- Ti ha aperto?
- Beh... Ho dormito sullo zerbino.
591
00:58:32,792 --> 00:58:35,375
Hai dormito sullo zerbino?
592
00:58:36,250 --> 00:58:40,375
- Oddio!
- Poi mi ha aperto, era l'alba.
593
00:58:41,458 --> 00:58:46,750
- Era così bello, così tenero.
- Non gli piacevano gli uomini?
594
00:58:47,167 --> 00:58:51,625
AI momento giusto.
Sei tornata, Camille.
595
00:58:55,167 --> 00:59:00,000
Vorrei proporti il ruolo di Pentesilea,
la regina delle Amazzoni.
596
00:59:02,792 --> 00:59:06,042
Penso che tu sia l'unica qui
che possa farlo,
597
00:59:08,125 --> 00:59:11,125
ma dovrai farti un po' male.
598
00:59:12,208 --> 00:59:14,292
Sei d'accordo?
599
00:59:15,625 --> 00:59:18,042
Capisci di che si tratta?
600
00:59:19,125 --> 00:59:21,500
Sì, so di che si tratta.
601
00:59:27,708 --> 00:59:29,792
Tutto bene?
602
00:59:55,042 --> 00:59:59,333
- Che fai?
- Hai mai visto un'amazzone che allatta?
603
01:00:00,250 --> 01:00:02,708
- No.
- Beh, allora...
604
01:00:05,792 --> 01:00:08,583
Ho perso New York,
non perdo "Pentesilea".
605
01:00:10,458 --> 01:00:14,750
Il seno destro è quello che si tagliavano,
non ne avevano bisogno.
606
01:00:20,583 --> 01:00:24,583
Il sinistro, quello vicino al cuore,
lo mantenevano
607
01:00:25,833 --> 01:00:28,125
nel caso si innamorassero.
608
01:00:32,167 --> 01:00:34,625
Pierre ti ha proposto Pentesilea?
609
01:00:52,917 --> 01:00:57,917
Devi stare attento,
la siringa deve essere nuova.
610
01:00:58,125 --> 01:01:03,583
Io mi sono già beccato un'epatite.
\ Per questo è... E pericoloso.
611
01:01:08,375 --> 01:01:10,458
Si avvolge...
612
01:01:18,417 --> 01:01:20,542
e tu tiri.
613
01:01:30,292 --> 01:01:32,417
Hai belle vene.
614
01:01:36,917 --> 01:01:39,542
Sempre verso il cuore, sì.
615
01:01:44,458 --> 01:01:47,917
Salute a te, vittoriosa,
regina della Festa delle Rose.
616
01:01:48,125 --> 01:01:51,167
- Trionfo!
- Silenzio sul mio trionfo!
617
01:01:52,208 --> 01:01:55,125
Silenzio sulla Festa delle Rose.
618
01:01:56,375 --> 01:01:59,542
La battaglia mi chiama
ancora una volta sul campo.
619
01:01:59,750 --> 01:02:02,583
Voglio gettarmi nel clamore della lotta,
620
01:02:02,792 --> 01:02:07,708
dove mi attende il suo sorriso beffardo
e sconfiggerlo o smettere di vivere!
621
01:02:08,208 --> 01:02:10,833
Se soltanto tu volessi, mia regina...
622
01:02:16,375 --> 01:02:18,542
Lui dorme.
623
01:02:19,583 --> 01:02:21,667
Ma è stupendo quello che fate.
624
01:02:24,292 --> 01:02:27,292
- Forse è stanco.
- No!
625
01:02:31,042 --> 01:02:34,083
Oh, porca...
626
01:02:44,000 --> 01:02:47,125
Non so che cavolo gli è preso.
627
01:02:56,000 --> 01:02:57,667
Ssh...
628
01:03:05,208 --> 01:03:07,375
Ti amo.
629
01:03:07,583 --> 01:03:09,583
Ti amo.
630
01:03:20,625 --> 01:03:24,833
No, sento che state affogando un po'.
Sento il bisogno di aggrapparsi all'altro.
631
01:03:25,042 --> 01:03:27,750
Però manca la disperazione.
632
01:03:29,042 --> 01:03:32,667
Non deve essere... una cosa piccola
né una cosa sensuale.
633
01:03:32,958 --> 01:03:35,250
Deve esserci un'urgenza più forte tra voi.
634
01:03:35,458 --> 01:03:39,875
Se non fate l'amore, morite
come se vi fosse mancato l'ossigeno
635
01:03:40,083 --> 01:03:44,125
e all'improvviso trovaste l'aria.
Più forte, senza perdere intensità.
636
01:03:44,333 --> 01:03:46,292
Vai, si riparte.
Isabelle?
637
01:03:46,500 --> 01:03:49,583
- "Avete paura? "
- No, prima!
638
01:03:50,958 --> 01:03:53,542
- Dopo...
- No, prima!
639
01:03:54,708 --> 01:03:57,167
Da lì, l'hai detto prima!
640
01:03:57,375 --> 01:04:02,250
- "Avete paura."
- No! Sì, è quella. Vai, sempre su.
641
01:04:03,833 --> 01:04:07,875
- Avete paura, Sofia?
- Tacete, Platonov! Voi mentite.
642
01:04:08,083 --> 01:04:12,042
Non ho affatto paura,
non mi sogno nemmeno di avere paura!
643
01:04:31,958 --> 01:04:34,542
Okay, molto bene.
644
01:04:35,125 --> 01:04:39,542
Tra un'ora con la scena
Trilètski e Anna Petròvna. Sei qui tu?
645
01:04:40,167 --> 01:04:42,250
Isabelle, dai!
646
01:05:03,750 --> 01:05:06,250
- Tutto bene?
- Sì.
647
01:05:21,125 --> 01:05:24,333
\ E normale che tocchi
la fica della mia donna?
648
01:05:24,542 --> 01:05:26,833
Non le ho toccato la fica.
649
01:05:28,833 --> 01:05:31,625
- Fermo, era per la scena...
- Me ne frego!
650
01:05:31,833 --> 01:05:33,917
- Sei matto?
- Non toccare la mia donna.
651
01:05:34,125 --> 01:05:36,208
- Non è la tua donna.
- Etienne...
652
01:05:36,417 --> 01:05:38,708
- Smettila di fare Marion Brando.
- Lasciami!
653
01:05:38,917 --> 01:05:42,417
Lasciala stare! Calmati, cazzo!
654
01:05:42,625 --> 01:05:45,583
- Che vuoi?
- Chi sei, un mafioso?
655
01:05:45,792 --> 01:05:50,500
"Le farò un'offerta
che non può rifiutare." Poveraccio.
656
01:05:53,208 --> 01:05:56,125
Stai calmo!
Non mi toccare.
657
01:05:57,458 --> 01:05:59,542
Sì, sì, bravo.
658
01:06:03,792 --> 01:06:08,250
- Tu sei una puttana, vero?
- Sì, infatti.
659
01:06:08,458 --> 01:06:12,417
- È un mestiere di puttane e di froci?
- Esattamente!
660
01:06:33,250 --> 01:06:35,667
Stella!
Stella!
661
01:06:36,708 --> 01:06:38,375
Stella!
662
01:06:38,833 --> 01:06:41,958
Non mi ha picchiata,
mi ha spinta soltanto.
663
01:06:42,792 --> 01:06:44,875
Lui non mi picchia.
664
01:06:45,083 --> 01:06:47,875
Non mi ha fatto niente, si è trattenuto.
665
01:06:48,667 --> 01:06:52,000
Non c'era nessuna cattiveria, è...
666
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Perché lui è gentile.
667
01:06:55,417 --> 01:06:58,917
È profondamente gentile,
io lo so bene.
668
01:07:00,625 --> 01:07:04,125
Dopo queste cose sono certa
che sta malissimo.
669
01:07:04,333 --> 01:07:07,750
Come no!
Poverino, vai a consolarlo.
670
01:07:09,792 --> 01:07:13,958
Un giorno non si tratterrà,
non sarà più gentile e allora vedrai!
671
01:07:25,250 --> 01:07:31,375
Lui dice che quando non si droga,
è come dentro un tunnel nero, vuoto,
672
01:07:32,042 --> 01:07:34,542
senza neanche una luce in fondo.
673
01:07:34,750 --> 01:07:39,583
Dice che nessuno può immaginare
quanto sia orribile trovarsi lì dentro!
674
01:07:41,667 --> 01:07:46,667
Santa Teresa, credi che lo salverai
tra le tue piccole braccia?
675
01:07:48,542 --> 01:07:52,917
Sei presuntuosa, bella mia.
Non sai un cavolo e sei presuntuosa!
676
01:07:54,708 --> 01:07:58,000
No, perché io so che devo farlo.
So che devo farlo!
677
01:08:05,792 --> 01:08:07,875
Che cosa fai?
678
01:08:08,833 --> 01:08:11,500
- Vuoi dormire qui?
- Beh...
679
01:08:11,708 --> 01:08:14,333
Sai che non posso farlo, vero?
680
01:08:16,333 --> 01:08:20,542
Spengo le luci in teatro.
Ti chiudo dentro, va bene?
681
01:08:21,125 --> 01:08:23,417
- Sì, grazie.
- Le spengo.
682
01:08:38,375 --> 01:08:42,000
Ti prego, fai che non sia vero.
683
01:08:57,417 --> 01:09:01,667
Chéreau mi ha detto:
"Se continui così, chiamo tua madre."
684
01:09:05,750 --> 01:09:07,833
Chiamala, mia madre.
685
01:09:13,250 --> 01:09:17,708
Mi ha detto:
"Con questa non puoi lavorare, Étienne."
686
01:09:18,083 --> 01:09:20,167
Forse è vero.
687
01:09:21,667 --> 01:09:25,292
Non conosce niente,
conosce solo la coca.
688
01:09:25,958 --> 01:09:30,792
\ E un borghesuccio che prende
la coca e fa quello che la sa lunga,
689
01:09:31,000 --> 01:09:34,792
ma non sa niente.
- Si preoccupa, tiene a te.
690
01:09:35,000 --> 01:09:37,792
- No, non tiene a me.
- Sì!
691
01:09:38,000 --> 01:09:41,417
Se ne frega di me,
ha soltanto paura di me.
692
01:09:42,500 --> 01:09:47,292
- Ti assicuro, Chéreau ha paura di me.
- lo non ho paura di te.
693
01:09:54,417 --> 01:09:56,750
E ti amo.
694
01:09:58,417 --> 01:10:00,833
Voglio che restiamo insieme a lungo.
695
01:10:06,375 --> 01:10:09,500
- Magari un giorno...
- Un giorno cosa?
696
01:10:11,083 --> 01:10:15,250
- Un giorno cosa?
- Voglio che vai da un medico, Etienne.
697
01:10:16,375 --> 01:10:20,542
- Perché mi fai incazzare?
- Non ti faccio incazzare, dico le cose.
698
01:10:22,583 --> 01:10:25,625
- Te l'ho detto, io smetto senza medico.
- Lo so.
699
01:10:25,833 --> 01:10:27,875
Fallo.
700
01:10:31,958 --> 01:10:34,917
Perché tutti mi fanno incazzare?
701
01:10:36,792 --> 01:10:39,083
- Allora fammela provare.
- Eh?
702
01:10:39,292 --> 01:10:41,375
Fammela provare.
703
01:10:43,208 --> 01:10:45,625
Almeno capisco di che cosa si tratta.
704
01:10:56,458 --> 01:10:58,958
Éfienne!
Stai fermo!
705
01:11:02,500 --> 01:11:05,250
Smettila!
Smettila.
706
01:11:06,417 --> 01:11:08,292
Basta!
707
01:11:10,875 --> 01:11:14,917
Ho fatto tardi, mi puoi aiutare?
Puoi guardarla tu? Tieni.
708
01:11:15,125 --> 01:11:20,125
Se piange, le dai quello.
Qualsiasi cosa... mi chiami. Okay?
709
01:11:24,083 --> 01:11:28,792
Okay, cerca di invecchiarti.
Come sarebbe senza denti?
710
01:11:30,708 --> 01:11:34,750
No, ha ancora i denti, si morde le labbra.
Dai.
711
01:11:34,958 --> 01:11:38,625
- Non so come...
- Nemmeno io, cerchiamo. Mastica.
712
01:11:39,417 --> 01:11:43,167
Sì.
Sei carina, dà un po' fastidio.
713
01:11:44,167 --> 01:11:47,167
Strizza gli occhi.
Rumina, rumina.
714
01:11:48,042 --> 01:11:52,125
- Come fa quando ride?
- Mmm... Fu, fu, fu fu, fu...
715
01:11:52,333 --> 01:11:55,125
No, ti stanchi, perdi troppa aria.
Fallo più interna.
716
01:11:55,333 --> 01:11:58,042
- Mmm, mmm, mmm.
- Così!
717
01:11:58,625 --> 01:12:02,750
- Mmm, mmm,
- Così, così, così!
718
01:12:06,167 --> 01:12:09,667
- Sì.
- Però Gilbert era un vero idolo.
719
01:12:09,875 --> 01:12:14,458
- È vero.
- Sì, era un bell'uomo.
720
01:12:14,667 --> 01:12:17,083
La moglie di Franck ha l'AIDS.
721
01:12:18,167 --> 01:12:20,417
Cosa?
722
01:12:21,000 --> 01:12:25,458
Me l'ha detto lui,
ma ho giurato di non dirlo.
723
01:12:27,625 --> 01:12:32,792
Si sentiva stanca e vai.
Della bimba si sa fra diciotto mesi.
724
01:12:34,292 --> 01:12:39,250
Lui non farà il test. Dice che sta bene
e preferisce morire senza saperlo.
725
01:12:41,958 --> 01:12:44,458
Io ci sono andata a letto due volte.
726
01:12:46,250 --> 01:12:48,333
Senza niente.
727
01:12:49,542 --> 01:12:52,875
Una volta a letto
e una gli ho fatto un pompino.
728
01:12:53,083 --> 01:12:56,375
- Hai ingoiato?
- Un po'.
729
01:12:56,583 --> 01:13:02,750
- Non si prende dalla bocca.
- Sento linfonodi ingrossati dappertutto.
730
01:13:03,208 --> 01:13:05,292
Scusa.
731
01:13:06,375 --> 01:13:09,167
No, non hai niente.
732
01:13:09,875 --> 01:13:13,042
- Aspetta, fai vedere.
- Sotto?
733
01:13:17,042 --> 01:13:20,000
Lì ce n'è uno piccolo.
Lo senti?
734
01:13:23,625 --> 01:13:25,708
Lo sento, sì.
735
01:13:26,458 --> 01:13:29,042
Lo sento, ne ho uno.
736
01:13:38,000 --> 01:13:40,958
\
E un nuovo esercizio o...
737
01:13:43,958 --> 01:13:47,083
- La moglie di Franck ha l'AIDS.
- Cosa?
738
01:13:47,292 --> 01:13:50,167
La bimba si saprà fra diciotto mesi
e Franck non vuole fare il test.
739
01:13:50,375 --> 01:13:53,583
Anais c'è andata a letto due volte
senza preservativo.
740
01:13:53,792 --> 01:13:56,583
Anch'io sono stata a letto con Franck.
741
01:13:58,292 --> 01:14:00,042
Aiuto!
742
01:14:00,500 --> 01:14:04,583
- Cavolo, sei stata con Franck?
- Sì, perché?
743
01:14:04,792 --> 01:14:08,542
Perché tu sei stata
con Stéphane e Baptiste
744
01:14:09,500 --> 01:14:12,833
e anche io sono stata
con Stéphane e Baptiste.
745
01:14:26,417 --> 01:14:28,958
- Vieni.
- Mi coprirò di pustole!
746
01:14:29,167 --> 01:14:32,375
- Ferma.
- Non ci credo.
747
01:14:32,583 --> 01:14:34,667
Basta toccarti.
748
01:14:37,833 --> 01:14:40,125
- È duro.
- Che vuol dire?
749
01:14:40,333 --> 01:14:42,833
Non potrò finire la scuola.
750
01:14:43,042 --> 01:14:45,792
Ce l'hanno tutti là?
Ti giuro, l'ho sentito.
751
01:14:46,000 --> 01:14:48,125
No.
752
01:14:50,458 --> 01:14:52,542
Grazie.
753
01:14:57,125 --> 01:14:59,250
Non mi hai riconosciuto?
754
01:15:00,958 --> 01:15:05,375
- Ho fatto lo stage con voi.
- Ah, sì! Certo, mi ricordo.
755
01:15:05,583 --> 01:15:09,125
C'era un posto qui come cameriera
e ho pensato
756
01:15:09,333 --> 01:15:12,208
che era un modo per stare dentro.
- Sì, è chiaro.
757
01:15:12,417 --> 01:15:14,917
Poi posso vedere gli spettacoli gratis.
758
01:15:15,125 --> 01:15:17,750
È bellissimo.
759
01:15:23,875 --> 01:15:26,792
A voi sta andando bene?
760
01:15:29,875 --> 01:15:32,167
- Sì.
- Deve essere fantastico.
761
01:15:32,375 --> 01:15:35,250
Sì, ma nello stesso tempo non è...
762
01:15:36,667 --> 01:15:38,917
- Cosa?
- Non è facile, ma...
763
01:15:40,000 --> 01:15:45,042
- Perché non è facile?
- Niente, solo che in generale...
764
01:15:45,417 --> 01:15:49,208
- È la vita.
- La vita non è facile per nessuno.
765
01:15:50,167 --> 01:15:55,792
Però è bellissimo essere qui.
Questo è il centro dell'Europa teatrale.
766
01:15:56,000 --> 01:15:59,500
- È vero.
- Ci sono i più grandi registi del mondo.
767
01:16:00,333 --> 01:16:05,083
- Poco fa ho visto Koltès. Lo conosci?
- Un pochino. Scusami.
768
01:16:16,833 --> 01:16:19,208
Ho paura.
769
01:16:25,833 --> 01:16:27,917
Miao! Miao!
770
01:16:31,917 --> 01:16:34,333
Sono incinta.
771
01:16:36,250 --> 01:16:39,917
- Eh?
- Non lo dirò a Étienne, voglio abortire.
772
01:16:44,000 --> 01:16:46,292
Io dico che è maschio.
773
01:16:46,875 --> 01:16:50,292
Diventerà alto e bello, pieno di vita.
774
01:16:51,125 --> 01:16:53,292
Ti proteggerà.
775
01:16:53,500 --> 01:16:55,667
Se abortisci, quando avrai quarant'anni,
776
01:16:55,875 --> 01:17:00,042
sognerai quel ragazzo alto, bello,
pieno di vita
777
01:17:01,625 --> 01:17:05,750
che potevi avere e non avrai.
- In realtà ho già abortito.
778
01:17:06,750 --> 01:17:08,833
Stamattina.
779
01:17:12,208 --> 01:17:14,292
- Da sola?
- Sì.
780
01:17:15,500 --> 01:17:20,667
No, ma... Sono andata all'ospedale,
mi hanno addormentata
781
01:17:20,875 --> 01:17:23,417
e al risveglio era tutto come prima.
782
01:17:25,833 --> 01:17:28,625
E più niente come prima.
783
01:17:39,792 --> 01:17:42,458
Cerca bene.
784
01:17:48,042 --> 01:17:51,083
- Cerca meglio.
- Lo sto cercando!
785
01:17:52,542 --> 01:17:55,833
- Però non c'è.
- Cerca meglio in tasca!
786
01:17:56,042 --> 01:17:58,125
Ho guardato, non ce l'ho!
787
01:18:18,083 --> 01:18:20,167
Éfienne!
788
01:18:23,750 --> 01:18:25,833
Éfienne!
789
01:18:27,833 --> 01:18:29,875
Éfienne!
790
01:18:50,833 --> 01:18:53,750
Poi mi guardate in modo strano.
791
01:18:54,833 --> 01:18:58,208
Diventate furioso, gridate.
792
01:18:59,167 --> 01:19:02,500
Mi perseguitate come se mi spiaste.
793
01:19:03,542 --> 01:19:07,417
Che cos'è questa sorveglianza?
Che sono io per voi?
794
01:19:08,542 --> 01:19:10,625
Finitela, Platonov!
795
01:19:10,833 --> 01:19:14,667
Voi mentite. Non ho paura!
Non ci penso neanche ad avere paura!
796
01:19:22,083 --> 01:19:24,208
Dov'era?
797
01:19:29,208 --> 01:19:31,333
Ora però è vuoto.
798
01:20:12,125 --> 01:20:15,042
Ti ho cercato ovunque, ero preoccupata.
799
01:21:34,125 --> 01:21:37,375
- Arrivo.
- Ti aspettano, sono pronti per la filata.
800
01:21:37,583 --> 01:21:39,458
- Permetti?
- No!
801
01:21:39,667 --> 01:21:41,333
- Che succede?
- È una follia.
802
01:21:41,542 --> 01:21:45,292
- Che cosa?
- Fai aspettare tutti in questo modo.
803
01:21:48,042 --> 01:21:51,833
- Ora bisogna farti la corte?
- Vuoi farmi la corte?
804
01:21:52,042 --> 01:21:55,083
Va benissimo.
Vieni, come prima.
805
01:21:57,167 --> 01:22:01,042
A me va bene, se mi fai la corte.
Eh?
806
01:22:01,250 --> 01:22:04,833
- Non ti si può più dire la verità.
- Quale verità?
807
01:22:05,042 --> 01:22:08,833
Chi me la dice? Tu?
Che fai dalla mattina alla sera?
808
01:22:09,042 --> 01:22:13,208
- Faccio prove, lavoro, sogno.
- No, ti spari roba con gli allievi.
809
01:22:16,958 --> 01:22:20,417
- Sai cosa sei?
- No, se me lo dici, sto tranquillo.
810
01:22:20,625 --> 01:22:22,792
Un velleitario.
811
01:22:24,542 --> 01:22:27,292
Ma va bene, i velleitari hanno un fascino.
812
01:22:28,125 --> 01:22:32,292
L'unico problema è che quando muoiono,
se li dimenticano.
813
01:22:33,042 --> 01:22:35,417
Forza, andiamo.
814
01:22:37,667 --> 01:22:39,958
- La cena è in tavola.
- Aaah!
815
01:22:40,167 --> 01:22:43,625
La cena è in tavola.
Sarete contento, Nikolài lvànovic.
816
01:22:43,833 --> 01:22:45,917
Musica!
817
01:23:06,917 --> 01:23:10,167
Ma dillo, di cosa sei fatto?
È atroce!
818
01:23:11,458 --> 01:23:14,458
Perché vivi?
Perché non ti interessi alla scienza?
819
01:23:15,208 --> 01:23:17,167
Perché nemmeno l'amore, animale!
820
01:23:17,375 --> 01:23:19,917
Vassìlievic, lasciami in pace!
821
01:23:20,125 --> 01:23:23,625
- Okay, stop! Tempo?
- Un minuto e dodici.
822
01:23:23,833 --> 01:23:28,250
Non va bene. La Prima
è fra dieci giorni e voi siete imprecisi.
823
01:23:28,458 --> 01:23:32,083
Io vi chiedo precisione, non emozioni!
824
01:23:32,875 --> 01:23:37,458
Stella, devi cambiarti dopo
aver spinto il tavolo, non prima.
825
01:23:37,667 --> 01:23:39,917
- Chiedo scusa.
- Voglio che sei precisa.
826
01:23:42,417 --> 01:23:46,417
Anais, porta subito la tovaglia.
Anais? Anais!
827
01:23:46,625 --> 01:23:49,042
- Sì, eccomi.
- Dov'è Anais?
828
01:23:49,250 --> 01:23:52,042
- Sono qua.
- Anais, porta subito la tovaglia,
829
01:23:52,750 --> 01:23:55,875
sennò tutti aspettano te!
Tu mi freghi la messa in "cena"!
830
01:23:56,083 --> 01:23:58,333
La... la messa in scena!
831
01:23:58,917 --> 01:24:01,917
Baptiste, tu... Ti sei visto?
832
01:24:02,125 --> 01:24:04,333
- Sì...
- Che giacca è quella?
833
01:24:04,542 --> 01:24:08,375
Poi vestiti dopo aver spinto il tavolo
e dopo la tovaglia.
834
01:24:08,583 --> 01:24:10,042
- Eh, Baptiste?
- Sì.
835
01:24:10,250 --> 01:24:15,000
Poi non vedo candelabri a tavola.
Perché stai lì impalato con i candelabri?
836
01:24:15,208 --> 01:24:19,458
Devono essere a tavola quando si accende
la luce. E così complicato?
837
01:24:19,667 --> 01:24:22,083
Sei moscio, Étienne.
Un po' di pepe al culo!
838
01:24:23,125 --> 01:24:28,125
Victor, spingi il tavolo, ha le rotelle.
Non caricartelo in spalla!
839
01:24:28,333 --> 01:24:30,792
- Le rotelle sono rotte.
- Cosa?
840
01:24:31,000 --> 01:24:33,875
Le rotelle del tavolo sono rotte.
841
01:24:36,125 --> 01:24:39,708
Posso sapere
perché le rotelle del tavolo sono rotte?
842
01:24:39,917 --> 01:24:42,917
- Perché le rotelle sono rotte?
- Non lo so.
843
01:24:43,125 --> 01:24:47,292
Oh! Posso sapere
perché le rotelle del tavolo sono rotte?
844
01:24:47,958 --> 01:24:53,833
Perché sono rotte? Perché il palco
non è pronto e neanche la scenografia?
845
01:24:54,042 --> 01:24:57,542
Va verificato che le rotelle del tavolo
di Victor funzionino.
846
01:24:57,750 --> 01:25:02,208
Vanno verificate le rotelle di tutti
i tavoli del teatro, di tutta Nanterre!
847
01:25:02,417 --> 01:25:07,333
Non voglio camminare per Nanterre
con una rotella che non cammina!
848
01:25:22,292 --> 01:25:24,875
Ah, sei qui?
Ti accompagno?
849
01:25:25,083 --> 01:25:29,208
Ehm... No, grazie.
Vengono... a prendermi.
850
01:25:30,333 --> 01:25:34,500
- Viene la mia ragazza.
- Dimmi una cosa, vieni. Una cosa veloce.
851
01:25:43,875 --> 01:25:46,125
Siediti qui vicino, vieni.
852
01:26:05,417 --> 01:26:08,750
- Che cosa dicono di me?
- Niente.
853
01:26:08,958 --> 01:26:12,583
- Che sono un mostro? È così?
- Per niente.
854
01:26:13,083 --> 01:26:17,167
- Che sono isterico, ho i nervi tesi?
- No, non...
855
01:26:17,375 --> 01:26:20,292
Non ho mai sentito dire questo.
856
01:26:20,500 --> 01:26:23,750
Prima sono scattato,
ho avuto uno scatto di nervi.
857
01:26:23,958 --> 01:26:26,125
Però io... sono cambiato.
858
01:26:26,333 --> 01:26:29,625
- È bene cambiare, no?
- Ah, beh! SÌ.
859
01:26:32,042 --> 01:26:34,917
Anche tu cambi qualche volta?
860
01:26:35,125 --> 01:26:39,708
Sì, per esempio una volta ho tagliato
i capelli.
861
01:26:40,250 --> 01:26:45,500
Ma non è stato per...
Non so come spiegarlo, ma per me...
862
01:26:47,292 --> 01:26:52,167
Non era perché volevo i capelli corti,
era solo per cambiare.
863
01:26:55,500 --> 01:26:57,875
Mi piace lavorare.
864
01:26:58,375 --> 01:27:03,542
Adoro lavorare.
E la cosa che amo di più, ma da sempre.
865
01:27:03,750 --> 01:27:09,042
Con l'età non passa mica.
Poi quando incontro gente come voi...
866
01:27:09,250 --> 01:27:12,875
- Lo capisci? Mi dà speranza.
- Sì.
867
01:27:13,083 --> 01:27:15,333
Mi ridà un po' di coraggio.
868
01:27:18,625 --> 01:27:20,583
Baciami.
869
01:27:20,792 --> 01:27:22,042
Mm?
870
01:27:23,000 --> 01:27:25,083
- Come?
- Baciami.
871
01:27:26,417 --> 01:27:28,500
Devo andare.
872
01:27:30,833 --> 01:27:33,833
Vieni.
Vieni.
873
01:28:06,750 --> 01:28:08,917
C'è lei che mi aspetta.
874
01:28:30,958 --> 01:28:33,042
Piano.
875
01:28:34,208 --> 01:28:36,708
Tua moglie come sta?
876
01:28:43,167 --> 01:28:46,542
Le hanno dato una nuova medicina
molto forte.
877
01:28:49,125 --> 01:28:52,250
Non ha più fame, è dimagrita molto.
878
01:28:56,500 --> 01:28:59,958
Quando faccio l'amore con lei,
le sento le ossa.
879
01:29:02,542 --> 01:29:05,208
Però non ha paura.
880
01:29:05,417 --> 01:29:08,583
È tranquilla perché lei crede in Dio.
881
01:29:14,208 --> 01:29:17,333
Dove andiamo?
Hai un piano per stasera?
882
01:29:17,542 --> 01:29:19,792
No, non ho un piano.
883
01:29:20,750 --> 01:29:22,833
Io smetto.
884
01:29:24,875 --> 01:29:27,667
Ho deciso di smettere.
885
01:29:30,583 --> 01:29:33,625
Torna a casa.
lo vado.
886
01:30:11,292 --> 01:30:13,667
- Ti chiedo scusa.
- Va bene.
887
01:30:20,208 --> 01:30:22,458
Vorrei che fossimo amici.
888
01:30:53,208 --> 01:30:56,375
Guarda che mare
889
01:30:56,583 --> 01:31:01,250
Ma questa notte senza te dovrò restare
890
01:31:03,042 --> 01:31:05,958
Folle d'amore
891
01:31:06,208 --> 01:31:10,750
Vorrei morire mentre la luna...
892
01:31:12,417 --> 01:31:14,250
Éfienne?
893
01:31:15,625 --> 01:31:17,500
Scusi.
894
01:31:18,625 --> 01:31:20,750
C'è qualcuno?
895
01:31:23,083 --> 01:31:23,917
Éfienne?
896
01:31:29,167 --> 01:31:31,875
Étienne, io ho paura!
Éfienne!
897
01:31:34,708 --> 01:31:38,083
- Dovete chiamare un'ambulanza subito!
- Per favore.
898
01:31:38,292 --> 01:31:43,125
Dovete chiamarla!
Serve un'ambulanza! L'ambulanza!
899
01:31:44,917 --> 01:31:50,083
Dovete chiamare un'ambulanza,
lui sta per morire!
900
01:31:53,667 --> 01:31:56,875
Guarda che mare
901
01:31:57,083 --> 01:32:01,875
In questa notte senza te vorrei morire
902
01:32:03,458 --> 01:32:09,500
Perché son solo a ricordare
e vorrei poterti dire
903
01:32:09,708 --> 01:32:11,833
Guarda che luna
904
01:32:12,792 --> 01:32:14,875
Guarda che mare
905
01:32:15,750 --> 01:32:17,958
Sta bene! Sta bene.
Respira.
906
01:32:18,792 --> 01:32:21,250
Respira!
È vivo.
907
01:32:29,833 --> 01:32:32,958
Cosa facciamo qui?
908
01:32:36,625 --> 01:32:38,292
Noi...
909
01:32:39,833 --> 01:32:43,083
- Avevamo appuntamento al caffè?
- Sì, in questo caffè.
910
01:32:43,292 --> 01:32:45,000
Ah...
911
01:32:47,583 --> 01:32:51,208
Tu eri in ritardo e...
Non ricordi cosa è successo?
912
01:32:53,792 --> 01:32:56,792
Mi ricordo... che sei bella.
913
01:32:57,000 --> 01:32:59,625
Sei andato in overdose, Étienne.
914
01:33:05,333 --> 01:33:08,250
Aaah... cavolo.
915
01:33:08,750 --> 01:33:12,000
Ci hanno messi qui,
non ti volevano dentro.
916
01:33:13,125 --> 01:33:16,208
- Capisco.
- Non volevano chiamare un'ambulanza.
917
01:33:16,417 --> 01:33:21,375
Sono dovuta andare io qui di fronte
a chiamarla.
918
01:33:21,583 --> 01:33:23,250
Chi?
919
01:33:24,375 --> 01:33:27,500
L'ambulanza.
La stiamo aspettando.
920
01:33:31,250 --> 01:33:36,792
Perché l'hai fatto? Eh?
È come chiamare la polizia.
921
01:33:37,708 --> 01:33:40,917
- Decidi sempre per me?
- Devi curarti.
922
01:33:41,125 --> 01:33:46,167
- Penso io a fare quello che mi serve.
- Ti fai sostituire e vai a curarti!
923
01:33:49,458 --> 01:33:53,333
Loro capiranno.
Posso aiutarti a organizzare tutto.
924
01:33:54,958 --> 01:33:57,042
La signora organizza.
925
01:33:57,250 --> 01:34:01,333
Dove vuoi che vada?
Dove mi vuoi mettere?
926
01:34:09,875 --> 01:34:12,542
Voglio che ci lasciamo, Étienne.
927
01:34:14,917 --> 01:34:17,958
Ti amo, ma voglio che ci lasciamo.
928
01:34:18,167 --> 01:34:21,333
Capisco.
929
01:34:26,458 --> 01:34:28,542
Éfienne!
930
01:34:29,000 --> 01:34:30,875
Aspettami!
931
01:34:31,583 --> 01:34:33,167
Scusa!
932
01:34:54,208 --> 01:34:58,833
Buongiorno.
Chiamo per i risultati di due test AIDS.
933
01:34:59,042 --> 01:35:03,625
Volevo sapere se li avete.
Lo abbiamo fatto da tre settimane.
934
01:35:03,833 --> 01:35:09,875
Sì. lo mi chiamo Anais Buisson
e la mia amica è Claire D'Arbasy.
935
01:35:12,458 --> 01:35:14,333
Sì.
936
01:35:19,792 --> 01:35:21,500
Ah...
937
01:35:26,833 --> 01:35:30,958
No, scusi, potrebbe darmeli per telefono,
per favore?
938
01:35:35,708 --> 01:35:38,917
Ha i risultati, ma non può darmeli?
939
01:35:41,000 --> 01:35:45,750
Per favore, mi dia quei risultati!
La supplico! Ah!
940
01:35:46,458 --> 01:35:47,917
Aspetta...
941
01:35:48,125 --> 01:35:49,833
Anais!
942
01:35:50,792 --> 01:35:54,583
Pronto? Sono Claire D'Arbasy,
non possiamo venire adesso.
943
01:35:54,792 --> 01:35:57,042
Siamo... all'estero.
944
01:35:59,333 --> 01:36:04,042
In Italia.
Stiamo girando un film di Bertolucci.
945
01:36:05,333 --> 01:36:08,833
La supplico, per favore.
Si metta nei nostri panni.
946
01:36:09,042 --> 01:36:13,792
Siamo davvero angosciate.
Dobbiamo avere quei risultati subito.
947
01:36:14,375 --> 01:36:17,250
La prego, per favore!
948
01:36:17,792 --> 01:36:19,333
No...
949
01:36:38,750 --> 01:36:41,875
Siamo negative!
Siamo negative!
950
01:36:42,917 --> 01:36:44,917
Non c'è niente!
951
01:36:46,958 --> 01:36:49,042
Non c'è niente!
952
01:36:59,375 --> 01:37:02,208
Ti ho aspettato stanotte.
953
01:37:03,333 --> 01:37:05,875
Ho dormito da mia madre.
954
01:37:11,375 --> 01:37:14,042
Andiamo a mettere il costume?
955
01:37:18,458 --> 01:37:20,917
Mi piace la tua schiena.
956
01:37:23,750 --> 01:37:25,833
Qui, vedi?
957
01:37:26,708 --> 01:37:29,917
Esattamente qui, l'adoro.
958
01:37:32,250 --> 01:37:34,333
Dai, vieni.
959
01:37:37,958 --> 01:37:40,333
- Non siete in costume?
- Stiamo andando.
960
01:37:40,542 --> 01:37:42,333
Sbrigatevi.
961
01:37:42,542 --> 01:37:46,042
Étienne, durante le prove,
quando hai mangiato la mela,
962
01:37:46,250 --> 01:37:50,333
hai leccato il coltello. Rifallo.
Ricordatelo.
963
01:37:53,500 --> 01:37:55,208
Anche il collo mi piace.
964
01:38:07,750 --> 01:38:12,708
Se recitate così, non andiamo in scena.
lo mi rifiuto, annullo tutto.
965
01:38:16,250 --> 01:38:19,417
Non è un passatempo recitare,
non è... niente.
966
01:38:21,042 --> 01:38:23,125
\
E pericoloso, è difficile.
967
01:38:24,000 --> 01:38:27,125
Voi avete una responsabilità,
quando recitate.
968
01:38:28,417 --> 01:38:31,833
Io posso guidarvi, darvi indicazioni,
ma poi devo vedere
969
01:38:32,042 --> 01:38:35,542
che questo spettacolo è importante
pervoL
970
01:38:37,208 --> 01:38:39,875
Nella vita vi colpiscono
le storie d'amore?
971
01:38:40,083 --> 01:38:43,958
Il fatto di vivere
per voi è una cosa importante?
972
01:38:44,167 --> 01:38:47,542
Vi fa soffrire, vi fa ridere,
vi fa piangere?
973
01:38:48,625 --> 01:38:52,125
\
E la vita che voi dovreste rappresentare.
974
01:38:56,625 --> 01:39:00,792
Perché dovrei stare a guardare persone
che in scena fingono?
975
01:39:01,583 --> 01:39:03,667
\
E una cosa di nessun interesse.
976
01:39:03,875 --> 01:39:07,375
Preferisco sedermi in un bar a guardare
delle persone vere.
977
01:39:07,917 --> 01:39:12,375
Che faccio in un teatro a perdere tempo
davanti a persone che...
978
01:39:12,583 --> 01:39:17,583
che non hanno nessuna urgenza,
ma nessuna di recitare?
979
01:39:19,542 --> 01:39:21,042
Niente.
980
01:39:21,250 --> 01:39:26,542
Recitate dei personaggi di Cechov
e non portate niente in scena.
981
01:39:26,750 --> 01:39:31,333
Nessuna solitudine, nessuna passione,
nessuna vita, niente.
982
01:39:38,458 --> 01:39:42,875
Riprendiamo.
Dalla scena dei fuochi d'artificio.
983
01:39:43,083 --> 01:39:47,042
- Che scena è?
- Che scena è!
984
01:39:48,542 --> 01:39:52,458
- Atto 18, scena 2.
- Atto 18?
985
01:39:54,708 --> 01:39:57,542
Atto secondo, scena 18.
986
01:39:57,750 --> 01:40:01,542
Scusate.
Lui mi stressa.
987
01:40:02,917 --> 01:40:06,375
Restiamo amici, mia cara.
Perché essere nemici?
988
01:40:06,583 --> 01:40:10,750
- Una parola, per favore!
- Ah, ecco i personaggi principali.
989
01:40:12,333 --> 01:40:14,417
Cavolo!
Tutto bene?
990
01:40:17,167 --> 01:40:20,375
Venite, ci sono i fuochi d'artificio.
991
01:40:20,583 --> 01:40:24,833
Datemi la mano, Mihàil Vassìlievic.
Grazie!
992
01:40:25,542 --> 01:40:28,083
Mamma?
Mamma, dove siete? Oh!
993
01:40:29,167 --> 01:40:31,375
Ma che cavolo!
994
01:40:31,958 --> 01:40:34,167
Platonov?
995
01:40:35,208 --> 01:40:37,917
Serghèj, aspettate!
Ancora non ci sono tutti!
996
01:40:38,125 --> 01:40:40,625
Venite, Sofia, mi sembrate triste.
997
01:40:45,375 --> 01:40:49,458
Dove sono finiti tutti?
Sto arrivando! Sto arrivando!
998
01:41:04,417 --> 01:41:07,667
Il vero genio sei tu, non è lui.
lo lo so.
999
01:41:12,833 --> 01:41:16,917
Mi piacerebbe lavorare solo con te,
per tutta la vita.
1000
01:41:17,125 --> 01:41:20,667
- Sì, lo dici adesso.
- No, no, parlo sul serio.
1001
01:41:22,583 --> 01:41:25,000
Dai, adesso devo lavorare un po'.
1002
01:41:27,083 --> 01:41:28,833
Dai.
1003
01:41:32,958 --> 01:41:35,750
Quando ti vedo, mi riscaldi il cuore.
1004
01:41:41,125 --> 01:41:42,625
Signor Chéreau!
1005
01:41:42,833 --> 01:41:46,458
Io ho fatto lo stage
e non mi avete preso, però le piacevo.
1006
01:41:46,667 --> 01:41:49,917
- Adesso però dovrei...
- Sono qui, se avesse bisogno.
1007
01:41:50,125 --> 01:41:54,458
Se dovesse... Mi ascolti, la prego.
lo so fare tutto!
1008
01:41:54,667 --> 01:41:56,792
So anche essere buffa!
1009
01:42:05,000 --> 01:42:07,500
Sono consapevole...
1010
01:42:13,375 --> 01:42:15,500
Che ti vorrei sposare.
1011
01:42:26,083 --> 01:42:27,958
Allora...
1012
01:42:33,000 --> 01:42:35,208
Bene, ci restano tre giorni di prove.
1013
01:42:35,417 --> 01:42:37,875
Ho deciso di tagliare il terzo
e il quarto atto.
1014
01:42:38,083 --> 01:42:42,458
Faremo primo e secondo e ci fermeremo
alla scena dei fuochi d'artificio.
1015
01:42:43,333 --> 01:42:47,083
\ E parecchio lavoro, i primi
due atti sono parecchio lavoro.
1016
01:42:47,292 --> 01:42:49,625
Chiedo scusa.
1017
01:42:49,833 --> 01:42:53,458
- Io così non ho da fare più niente.
- Che cosa? Non capisco.
1018
01:42:53,667 --> 01:42:56,750
- Non ho da fare più niente.
- Che vuol dire?
1019
01:42:56,958 --> 01:42:59,542
Le scene di Kàtia sono nel terzo
e quarto atto.
1020
01:42:59,750 --> 01:43:02,500
Sì, ma ci sarai comunque.
1021
01:43:02,708 --> 01:43:06,958
No, la scena con Stéphane,
per esempio? Non ci sarà.
1022
01:43:07,167 --> 01:43:09,833
È andata così.
1023
01:43:10,042 --> 01:43:14,208
- Che ci sto a fare in questa scuola?
- Smettila! Smettila!
1024
01:43:15,375 --> 01:43:17,667
Così non imparo niente.
1025
01:43:17,875 --> 01:43:22,333
- Faccio la comparsa che porta i piatti?
- Non fai la comparsa, Anais.
1026
01:43:22,542 --> 01:43:27,208
- Sì, spingo i vecchi e servo i piatti.
- Pensi che reciti solo quando parli?
1027
01:43:27,417 --> 01:43:30,667
No, ma è interessante avere
qualcosa da recitare.
1028
01:43:30,875 --> 01:43:34,792
- È interessante servire i piatti.
- Non voglio servire i piatti.
1029
01:43:35,000 --> 01:43:37,667
Va bene, allora è un errore, Anais.
1030
01:43:37,875 --> 01:43:41,708
Io non ti volevo qui, Pierre ha insistito.
1031
01:43:41,917 --> 01:43:46,000
Ricordi il giorno dei risultati?
Pierre aveva aggiunto il tuo nome.
1032
01:43:46,208 --> 01:43:48,833
Io non volevo che tu entrassi.
1033
01:43:50,333 --> 01:43:53,417
È perché Pierre ha insistito e basta.
1034
01:43:59,583 --> 01:44:02,667
- Tu non mi emozioni, Anais.
- Prego?
1035
01:44:02,875 --> 01:44:06,667
È così, non posso farci niente.
1036
01:44:32,125 --> 01:44:37,625
Mi scusi, in effetti
avrei voluto recitare in "PIatonov".
1037
01:44:37,833 --> 01:44:40,208
Però le mie scene erano alla fine
1038
01:44:40,417 --> 01:44:45,250
e visto che ha deciso di tagliare la fine,
non ci sono più in "PIatonov".
1039
01:44:45,458 --> 01:44:47,583
Questo mi rende un po' triste
1040
01:44:47,792 --> 01:44:51,333
perché ho imparato la commedia
a memoria.
1041
01:44:51,542 --> 01:44:54,250
Sì, ma io me ne frego!
1042
01:44:54,458 --> 01:44:58,208
Hai il culo grasso, questo è grave e...
1043
01:45:05,875 --> 01:45:08,042
Che cosa fai?
1044
01:45:08,875 --> 01:45:10,958
Ti amo.
1045
01:45:18,125 --> 01:45:20,208
Sì...
1046
01:45:21,917 --> 01:45:24,000
ma io no.
1047
01:45:25,583 --> 01:45:27,458
Scusa.
1048
01:45:46,708 --> 01:45:48,083
Vai, vai!
1049
01:45:48,292 --> 01:45:50,833
Uno...
1050
01:45:51,333 --> 01:45:53,417
due, tre.
1051
01:45:54,958 --> 01:45:58,208
Uno, due e tre.
1052
01:47:15,333 --> 01:47:17,500
Signorina!
Signorina!
1053
01:47:17,708 --> 01:47:22,333
Signorina, c'è la madre del suo fidanzato.
La vuole al telefono.
1054
01:47:33,583 --> 01:47:35,167
Pronto?
1055
01:47:44,792 --> 01:47:46,750
No... No...
1056
01:47:46,958 --> 01:47:51,375
No... No! No, no, no...
No, le dico di no!
1057
01:47:51,583 --> 01:47:55,750
Continua a dirmi che Étienne è morto
e le ho detto che non è vero.
1058
01:47:55,958 --> 01:48:00,375
Signora, io... Si sbaglia, guardi meglio.
Sono sicura che respira!
1059
01:48:00,583 --> 01:48:03,667
Lui fa sempre così, si sa che poi...
1060
01:48:03,958 --> 01:48:06,792
Aaah!
La smetta di parlare!
1061
01:48:14,958 --> 01:48:19,125
Non capisco, sento... le sirene
di un'ambulanza, ma è vero?
1062
01:49:19,125 --> 01:49:21,708
Che cosa fai tu qui?
1063
01:49:28,417 --> 01:49:30,708
Hai dormito con me?
1064
01:49:37,958 --> 01:49:40,042
Che ore sono?
1065
01:49:46,708 --> 01:49:49,042
Aaah...
1066
01:49:49,250 --> 01:49:52,458
Aaah... Aaah...
1067
01:49:53,250 --> 01:49:54,792
Aaah...
1068
01:49:55,000 --> 01:49:58,708
- Aaah! Aaah!
- Sssh... Calmati.
1069
01:49:59,000 --> 01:50:02,417
- Aaah! Aaah! Aaah! Aaah!
- Sssh...
1070
01:50:02,625 --> 01:50:06,917
- Calmati!
- Aaah! Aaah! Aaah!
1071
01:50:07,125 --> 01:50:08,708
Ehi, ehi!
1072
01:50:52,417 --> 01:50:56,208
- Gli faranno un'autopsia?
- Sicuramente.
1073
01:50:59,750 --> 01:51:03,083
Per le overdose fanno sempre un'autopsia.
1074
01:51:10,333 --> 01:51:12,417
Sono obbligati.
1075
01:51:14,750 --> 01:51:17,875
- Aprono un'inchiesta come per i suicidi.
- Sì, va bene!
1076
01:51:18,083 --> 01:51:21,042
Non si è suicidato, è un incidente.
1077
01:51:51,292 --> 01:51:53,375
O torniamo a casa,
1078
01:51:55,125 --> 01:51:59,875
attraversiamo il parco
e... camminiamo per strada
1079
01:52:02,417 --> 01:52:04,500
piangendo,
1080
01:52:06,083 --> 01:52:08,167
disperandoci
1081
01:52:13,250 --> 01:52:16,292
e domandandoci com'è possibile
1082
01:52:20,500 --> 01:52:24,208
e avendocela con lui
perché ci ha abbandonato
1083
01:52:28,000 --> 01:52:31,208
o attraversiamo quella piccola porta là.
1084
01:52:36,208 --> 01:52:38,875
Cerchiamo di infilarci i costumi,
1085
01:52:41,667 --> 01:52:44,083
con molta difficoltà,
1086
01:52:48,500 --> 01:52:51,042
e proviamo a recitare.
1087
01:52:53,083 --> 01:52:55,958
Ci proviamo perché...
1088
01:52:56,500 --> 01:52:58,375
Perché...
1089
01:53:00,542 --> 01:53:03,042
È quello che sappiamo fare.
1090
01:53:05,083 --> 01:53:09,708
Proviamo a recitare davanti a persone
che non lo conoscevano,
1091
01:53:09,917 --> 01:53:12,583
che non sanno nulla.
1092
01:53:12,792 --> 01:53:15,917
Perciò proviamo a farlo
il meglio possibile.
1093
01:53:17,167 --> 01:53:21,000
Lo facciamo il meglio possibile
pensando a lui.
1094
01:53:45,542 --> 01:53:49,333
Aspettate.
Chi farà la parte di Osip?
1095
01:53:58,500 --> 01:54:00,583
No.
1096
01:54:10,125 --> 01:54:12,208
Faccio io.
1097
01:55:06,917 --> 01:55:09,750
Volete sentirmi il polso? Sto bene.
1098
01:55:09,958 --> 01:55:13,083
Non sentirvi il polso, baciarvi la mano.
1099
01:55:13,292 --> 01:55:17,083
Che bellezza! Che dolcezza!
1100
01:55:17,292 --> 01:55:21,750
Come fate a mantenere mani
così bianche? Delle mani meravigliose!
1101
01:55:25,250 --> 01:55:29,250
Vien voglia di baciarle ancora una volta.
1102
01:55:29,458 --> 01:55:32,625
- Una partita a scacchi?
- Si faccia!
1103
01:55:34,250 --> 01:55:37,583
È mezzogiorno e un quarto,
gli invitati avranno fame.
1104
01:55:37,792 --> 01:55:43,375
- Sì, io ho una fame terribile.
- A voi nemmeno lo chiedo.
1105
01:55:43,583 --> 01:55:48,000
Avete sempre fame
anche se mangiate ogni dieci minuti.
1106
01:55:50,875 --> 01:55:54,625
Iniziate.
1107
01:55:58,833 --> 01:56:01,667
- Maria!
- Che volete?
1108
01:56:01,875 --> 01:56:06,792
Io vi chiedo scusa.
In me arde il fuoco della vergogna.
1109
01:56:07,000 --> 01:56:12,167
La vostra mano, per favore.
Facciamo la pace, orsù.
1110
01:56:12,542 --> 01:56:16,042
- La pace!
- La pace?
1111
01:56:25,833 --> 01:56:28,667
Sta arrivando!
Sta arrivando!
1112
01:56:30,500 --> 01:56:34,000
- Sta arrivando.
- Venite, Sofia.
1113
01:56:39,375 --> 01:56:41,458
Venite!
1114
01:56:43,083 --> 01:56:45,167
Sofia?
1115
01:56:50,542 --> 01:56:53,000
Sofia?
1116
01:57:06,000 --> 01:57:07,750
Ah!
1117
01:57:09,833 --> 01:57:14,500
Tanto ho chiacchierato
con Vèngherovic da dimenticare il caldo.
1118
01:57:16,208 --> 01:57:19,250
Sono stupita dal nostro giardino, Serghèj.
1119
01:57:19,458 --> 01:57:23,625
Da dove passate
per andare a casa vostra, da Iusnovska?
1120
01:57:23,833 --> 01:57:26,875
No, da lusnovska il giro è più lungo.
1121
01:57:27,958 --> 01:57:30,625
Si va dritti per Platonovska.
1122
01:57:30,833 --> 01:57:33,958
Conosco Platonovska. Esiste ancora?
1123
01:57:34,167 --> 01:57:37,708
- Certo!
- Ho conosciuto il proprietario,
1124
01:57:37,917 --> 01:57:40,250
Platonov.
1125
01:57:40,458 --> 01:57:44,167
Serghèj,
sai cosa è diventato questo Platonov?
1126
01:57:44,375 --> 01:57:47,542
Forse avrebbe dovuto chiederlo a me.
1127
01:57:47,750 --> 01:57:50,708
Io credo di saperlo,
ma non ricordo il suo nome.
1128
01:57:50,917 --> 01:57:54,542
Anch'io l'ho conosciuto,
si chiamava Mihàil Vassìlievic.
1129
01:57:54,750 --> 01:58:00,958
Sì, si chiama Mihàil Vassìlievic.
L'ho conosciuto che era studente,
1130
01:58:01,167 --> 01:58:03,250
quasi un bambino.
1131
01:58:03,458 --> 01:58:07,458
Non c'è niente da ridere
nelle cose che dico.
1132
01:58:07,667 --> 01:58:12,750
Decidetevi a riconoscerlo
o scoppierà dall'impazienza.
1133
01:58:23,542 --> 01:58:25,375
Perché sei venuta a New York?
1134
01:58:29,292 --> 01:58:31,375
Non lo so. Io...
1135
01:58:35,750 --> 01:58:37,125
Dovevo venire.
1136
01:58:37,500 --> 01:58:39,333
Sentivo di dover venire.
1137
01:58:57,667 --> 01:58:59,083
Spiegaci che cosa è successo.
1138
01:59:02,083 --> 01:59:04,667
All'inizio non c'era nessuno.
1139
01:59:05,375 --> 01:59:06,458
E poi io...
1140
01:59:07,542 --> 01:59:10,542
Ho visto il suo orecchio.
1141
01:59:11,875 --> 01:59:13,417
Potevo toccarlo.
1142
01:59:14,000 --> 01:59:17,875
Il piccolo orecchio, minuscolo.
1143
01:59:20,208 --> 01:59:23,083
Poi ho messo il mio braccio sotto di lui.
1144
01:59:24,250 --> 01:59:27,083
Sentivo il suo corpo sul mio braccio.
1145
01:59:30,000 --> 01:59:31,958
Era così piacevole.
1146
01:59:35,833 --> 01:59:36,833
E lui?
1147
01:59:37,667 --> 01:59:38,667
Era felice?
1148
01:59:39,667 --> 01:59:42,083
Stava dormendo, quindi...
1149
01:59:43,083 --> 01:59:44,083
Non lo so.
1150
01:59:44,958 --> 01:59:45,958
Lo spero.
1151
01:59:46,708 --> 01:59:48,708
Okay.
1152
02:00:37,458 --> 02:00:39,542
Tutto bene.
1153
02:00:44,833 --> 02:00:46,042
Sì.
1154
02:00:51,750 --> 02:00:53,833
Stai fumando?
1155
02:00:55,292 --> 02:00:57,792
Fammi fare un tiro.
1156
02:01:05,750 --> 02:01:07,833
Camel.
1157
02:01:11,542 --> 02:01:13,667
No, non la sento.
1158
02:01:14,333 --> 02:01:16,458
Ah, sì!
Ora la sento.
1159
02:02:08,708 --> 02:02:11,250
Smettila...
Smettila!
1160
02:02:14,542 --> 02:02:17,042
Éfienne?
Dove sei?
82875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.