All language subtitles for Genesis.E04.UriTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,779 --> 00:00:20,774 اوری تیم تقدیم می کند @Uriteam 2 00:00:24,102 --> 00:00:25,919 شماها دیگه کی هستین؟ 3 00:00:27,389 --> 00:00:28,595 دارین چه غلطی می‌کنین؟ 4 00:00:28,901 --> 00:00:31,079 زود کلکشونو بکنید که بعدش بریم سراغ غذا 5 00:00:31,104 --> 00:00:32,104 اطاعت 6 00:01:01,854 --> 00:01:03,282 برید کنار 7 00:01:57,685 --> 00:02:03,535 G E N E S I S 8 00:02:03,900 --> 00:02:06,500 (قسمت 4) 9 00:02:07,964 --> 00:02:12,381 مترجمین Afsane.Bloom.Erika @Uriteam 10 00:02:46,583 --> 00:02:51,154 تنظیم و ویرایش Erika.Bloom.Melika 11 00:02:55,891 --> 00:02:56,971 حالت خوبه؟ 12 00:03:00,592 --> 00:03:01,959 کانگ ایل هون 13 00:03:04,930 --> 00:03:07,193 به جای من تیر خورد 14 00:03:08,852 --> 00:03:10,281 و افتاد تو دریا 15 00:03:11,503 --> 00:03:12,741 این تقصیر تو نیست 16 00:03:17,296 --> 00:03:19,199 پس تقصیر کیه؟ 17 00:03:20,406 --> 00:03:24,106 کیم جونگ گو و کانگ ایل هون همشون بخاطر من مردن 18 00:03:28,818 --> 00:03:30,588 به اینکه خودتم داشتی می‌مردی، فکر نمی کنی؟ 19 00:03:30,613 --> 00:03:33,866 می‌دونی چه حسی داره وقتی یکی جلوی چشات بمیره؟ 20 00:03:39,535 --> 00:03:42,435 از وقتی کیم جونگ گو مرده با نفس راحت نتونستم چشم رو هم بذارم 21 00:03:56,192 --> 00:03:58,557 شما تو محل تیراندازی بودین؟ 22 00:03:59,835 --> 00:04:00,835 بله 23 00:04:01,207 --> 00:04:02,809 لطفا باهامون به ایستگاه پلیس بیاین 24 00:04:14,505 --> 00:04:16,116 اینارو می‌بینی 25 00:04:18,278 --> 00:04:19,878 می‌بینی 26 00:04:24,510 --> 00:04:27,010 بابا، بیا اینجا 27 00:04:37,558 --> 00:04:38,613 بفرمایید 28 00:04:45,841 --> 00:04:48,412 پروفسور، نتیجه آزمایش اومده کیم هی جو روان پزشک، دکتر کانگ ایل هون 29 00:04:54,065 --> 00:04:55,231 مشکلی نداره؟ 30 00:04:55,525 --> 00:04:57,606 شنیدم که با ایل هون رابطه دوستانه خوبی دارین 31 00:04:59,019 --> 00:04:59,749 بله 32 00:04:59,848 --> 00:05:02,495 ...رابطه‌تون فقط درحد دوستیه یا 33 00:05:02,894 --> 00:05:05,594 ...خب... اون 34 00:05:08,903 --> 00:05:10,804 تو رو بخاطرش سرزنش نمی‌کنم 35 00:05:12,008 --> 00:05:17,914 ولی اگه ازت بخوام بین رئیس و ایل هون یکی رو انتخاب کنی 36 00:05:18,937 --> 00:05:20,660 اونوقت انتخابت کدومشونه؟ 37 00:05:23,498 --> 00:05:24,498 پروفسور 38 00:05:25,097 --> 00:05:26,576 ...دو دل بودنت 39 00:05:27,394 --> 00:05:31,076 به این معنیه که انتخابت با من یکیه 40 00:05:33,053 --> 00:05:34,352 کانگ ایل هون رو می‌گم 41 00:05:44,407 --> 00:05:45,407 بله 42 00:05:47,058 --> 00:05:48,058 ...راستش 43 00:05:48,842 --> 00:05:49,842 چه خبر شده؟ 44 00:05:51,014 --> 00:05:55,038 جناب رئیس تیر خورد و افتاد تو دریا 45 00:05:56,655 --> 00:05:57,655 ایل هون؟ 46 00:06:00,899 --> 00:06:02,256 پلیس چی گفت؟ 47 00:06:02,281 --> 00:06:04,676 بخاطر دید کم و امواج بزرگ 48 00:06:04,701 --> 00:06:06,121 جستجو امکان پذیر نبود 49 00:06:09,586 --> 00:06:14,427 خودت شخصا برو اونجا و مطمئن شو که همه چی پاکسازی شده، فهمیدی؟ 50 00:06:14,555 --> 00:06:16,055 بله، متوجه شدم 51 00:06:21,680 --> 00:06:24,784 اونو اونجا نذارید، ببرینش اونور 52 00:06:24,979 --> 00:06:25,979 بله 53 00:06:26,601 --> 00:06:27,601 سه جونگ 54 00:06:40,956 --> 00:06:44,368 (ایستگاه پلیس دونگنام بوسان) 55 00:06:49,012 --> 00:06:52,569 تو راه موقع بررسی مظنون حادثه تیراندازی ...تو بیمارستان هاندام سئول 56 00:06:55,188 --> 00:06:57,388 تصادفی به کانگ ایل هون برخورد کردم 57 00:07:00,029 --> 00:07:01,695 و مورد حمله قرار گرفت 58 00:07:03,351 --> 00:07:06,811 خانم کارآگاه، فکر نمی کنی خیلی از تصادفی استفاده می کنی؟ 59 00:07:08,121 --> 00:07:09,921 تصادفی بهش دستبند زده شده 60 00:07:10,047 --> 00:07:11,690 تصادفی کلیدو انداخته 61 00:07:11,706 --> 00:07:12,991 تصادفی رفته فانوس دریایی 62 00:07:13,016 --> 00:07:14,348 !و تصادفی تقریبا ربوده شده 63 00:07:14,754 --> 00:07:16,454 خیلی تصادفی بهم وصل نیستن؟ 64 00:07:17,890 --> 00:07:19,999 می‌خوای من این چرندیاتو باور کنم؟ 65 00:07:21,205 --> 00:07:26,405 اون عوضی، ایل هونو به سمت فانوس دریایی کشوند و قصد ربودنشو داشت 66 00:07:27,202 --> 00:07:28,971 با دقت بهش فکر کن 67 00:07:29,378 --> 00:07:33,078 باید یه سرنخی تو مکالمه و یا حرکاتشون باشه 68 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 ای بابا 69 00:07:35,303 --> 00:07:39,153 این پرونده یه شهروند عادی نیست .پرونده قتل نسل دوم چبوله 70 00:07:39,530 --> 00:07:45,830 بنظرت اگه نتونیم دستگیرش کنیم، چی میشه؟ !اونی که فنا میره مائیم، مای بدبخت 71 00:07:51,671 --> 00:07:54,078 همه چیزی که می‌دونم 72 00:07:54,102 --> 00:07:56,189 همین بود 73 00:07:56,840 --> 00:08:01,313 آه... مغزم سوت کشید، دیگه نمی‌کشم 74 00:08:04,055 --> 00:08:07,153 ...چطور همچین اتفاقی افتاد 75 00:08:07,172 --> 00:08:08,572 پس چه غلطی داشتی می‌کردی؟ 76 00:08:08,842 --> 00:08:10,722 من ایل هونو براتون پیدا می‌کنم 77 00:08:10,747 --> 00:08:14,175 همینطوری حرف نزن معلومه که باید بیاریش اینجا 78 00:08:15,029 --> 00:08:18,300 تا موقعی که با چشمای خودم تایید کنم اون نمرده 79 00:08:18,325 --> 00:08:22,925 حتی اگرم مرده باشه، من به زندگی برش می‌گردونم و میارمش 80 00:08:23,781 --> 00:08:27,672 تو... تو باید سر حرفی که زدی بمونی ها 81 00:08:28,699 --> 00:08:33,564 مهم نیست چه اتفاقی بیفته هرطور شده زنده بیارش اینجا 82 00:08:38,223 --> 00:08:39,452 ...گشت های شبانه 83 00:08:39,477 --> 00:08:41,533 کشتی و هلیکوپترای بیشتر فرستادیم 84 00:08:41,558 --> 00:08:44,767 نگران پول و نیروی انسانی نباشید از هرچیزی استفاده کنید، فهمیدید؟ 85 00:08:44,870 --> 00:08:45,870 چشم 86 00:08:46,434 --> 00:08:49,534 ...اینترنت و رسانه هم تحت کنترل 87 00:08:49,643 --> 00:08:50,777 ...صنعت اوراق بهادار 88 00:08:50,802 --> 00:08:53,650 فقط هرکاری از دستتون برمیاد انجام بدید 89 00:08:53,675 --> 00:08:56,375 اول از همه ایل هونو پیدا کنید 90 00:08:59,033 --> 00:08:59,954 پدرجان 91 00:09:01,800 --> 00:09:03,371 همتون گمشید بیرون 92 00:09:03,490 --> 00:09:05,426 ایل هونو بیار اینجا 93 00:09:35,378 --> 00:09:37,140 مگه پسر خودش مرده 94 00:09:37,164 --> 00:09:38,753 این الم شنگه هاش چیه 95 00:09:39,156 --> 00:09:42,756 عزیزم، درد می‌کنه، ولم کن 96 00:09:42,781 --> 00:09:44,326 چه مرگته 97 00:09:44,450 --> 00:09:46,701 دردم می‌گیره، ولم کن 98 00:09:46,940 --> 00:09:48,479 واقعا که 99 00:09:48,638 --> 00:09:53,238 الان حتی یه کلمه بی اهمیت هم سرتو به باد میده، نمی‌دونی؟ 100 00:09:53,391 --> 00:09:57,402 چیه؟ با خودت فکر کردی ترس برم می‌داره و می‌شینم گریه می‌کنم؟ 101 00:09:58,892 --> 00:10:01,692 این تویی که کارتو درست انجام نمیدی 102 00:10:03,720 --> 00:10:04,973 من نمی‌تونم کارمو درست انجام بدم؟ 103 00:10:05,127 --> 00:10:06,127 آره 104 00:10:06,545 --> 00:10:11,223 تو الان از اینکه ایل هون زنده باشه آروم قرار نداری، مگه نه؟ 105 00:10:17,885 --> 00:10:20,982 کائو کائو که بعد کشتن خانواده لی بایشی فرار کرد (لی بایشی:یکی از شخصیت های اواخر سلسله هان است) 106 00:10:21,006 --> 00:10:24,185 با لی بایشی ای که داشت نوشیدنی می‌خرید برخورد کرد 107 00:10:24,625 --> 00:10:28,925 اونموقع می‌دونی کائو کائو بعدش چیکار کرد؟ 108 00:10:33,305 --> 00:10:34,987 لی بایشی رو هم کشت 109 00:10:36,241 --> 00:10:37,241 آره 110 00:10:37,786 --> 00:10:40,563 درسته، همینکارو کرد 111 00:10:48,692 --> 00:10:50,962 این کاراتون چیه دیگه؟ 112 00:10:51,150 --> 00:10:53,636 چرا با کارآگاه ما مثل یه جنایتکار رفتار می‌شه؟ 113 00:10:54,129 --> 00:10:55,605 مثل یه جنایتکار رفتار نمی‌کنیم 114 00:10:55,812 --> 00:10:58,469 واسه اینه که هیچ سرنخ دیگه ای نداریم 115 00:10:58,509 --> 00:11:01,446 الان تو وضعیت جسمی نرمالی نیست 116 00:11:01,788 --> 00:11:05,088 چون وضعیت اضطراریه کار دیگه ای از دستم برنمیاد 117 00:11:05,892 --> 00:11:07,073 دوباره باهات تماس می‌گیرم 118 00:11:07,482 --> 00:11:08,482 خیلی دور نشو 119 00:11:17,798 --> 00:11:18,868 حالت خوبه؟ 120 00:11:21,292 --> 00:11:22,767 خوبه، اول استراحت کن 121 00:11:23,155 --> 00:11:25,315 خوابگاه شبانه کارکنان رو برات گرفتم 122 00:11:25,640 --> 00:11:26,720 بیا بریم 123 00:11:28,218 --> 00:11:29,138 بریم 124 00:11:29,163 --> 00:11:31,202 (خوابگاه شبانه کارمندان) 125 00:11:32,968 --> 00:11:36,623 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 126 00:11:37,486 --> 00:11:39,486 به چیزی فکر نکن و فقط استراحت کن 127 00:11:40,887 --> 00:11:42,767 ببخشید تو رو هم نگران کردم 128 00:11:43,776 --> 00:11:45,576 به این چیزا فکر نکن 129 00:12:28,811 --> 00:12:30,041 حتما خیلی دردناکه 130 00:12:30,716 --> 00:12:32,412 امیدوارم جاش نمونه 131 00:13:20,665 --> 00:13:23,568 همه نیروهامون رو صرف جستجو کردیم 132 00:13:23,741 --> 00:13:26,052 اقدامات امنیتی هم خیلی شدید درحال انجامه 133 00:13:26,150 --> 00:13:30,650 اگه لازم بشه از بقیه سازمان های دولتی هم نیرو می‌گیریم 134 00:13:31,514 --> 00:13:32,514 اول شما بفرمایین 135 00:13:46,871 --> 00:13:50,571 اول، فعالیت های ایل هونو تو بوسان دوباره بررسی کن 136 00:13:50,933 --> 00:13:53,163 دکتر کیم سانگ هی چطور؟ 137 00:13:53,204 --> 00:13:54,783 هنوز دنبالشیم 138 00:14:01,261 --> 00:14:02,532 دنبال این شخص بگرد 139 00:15:21,249 --> 00:15:22,486 اگه همینطوری ادامه پیدا کنه 140 00:15:24,082 --> 00:15:26,482 گذروندن امشب واسش سخت می‌شه 141 00:16:40,894 --> 00:16:42,973 (موشی که ناخن ها رو می‌خورد) 142 00:17:35,815 --> 00:17:38,053 کانگ ایل هونو کی کشت؟ 143 00:17:38,819 --> 00:17:39,819 بله؟ 144 00:17:43,527 --> 00:17:45,740 من، من کشتمش 145 00:17:46,652 --> 00:17:47,819 چرا کشتیش؟ 146 00:17:48,803 --> 00:17:50,002 ...آدم ربایی 147 00:17:51,228 --> 00:17:52,295 بخاطر پول بود 148 00:18:01,306 --> 00:18:03,457 اوه، حالت بهتر شد؟ 149 00:18:03,830 --> 00:18:06,266 چطور می‌تونم خوب نباشم؟ ناسلامتی پلیسم ها 150 00:18:06,529 --> 00:18:07,529 درسته 151 00:18:08,353 --> 00:18:09,742 ...ولی 152 00:18:13,456 --> 00:18:15,401 ... اینکه چمدونتو نمیاری 153 00:18:15,488 --> 00:18:17,488 !یعنی امروزم می‌خوای تو بوسان بمونی؟ 154 00:18:17,599 --> 00:18:19,619 مظنون تو بوسانه، چرا برگردم سئول؟ 155 00:18:20,865 --> 00:18:22,325 راست می‌گی 156 00:18:23,790 --> 00:18:25,980 پلیس باید مجرمارو دستگیر کنه 157 00:18:26,456 --> 00:18:28,250 یالا یالا عجله کن 158 00:18:45,689 --> 00:18:48,959 اولش فقط می‌خواستیم بدزدیمش 159 00:18:49,711 --> 00:18:51,377 ولی یه نفر مانع کارمون شد 160 00:18:51,719 --> 00:18:54,988 پس، تو بودی که بهش شلیک کردی، درسته؟ 161 00:18:58,849 --> 00:18:59,460 بله 162 00:18:59,485 --> 00:19:01,523 خوبه، حل شد 163 00:19:01,794 --> 00:19:04,494 فورا دستور بازداشت و انتقالش به دادگستری رو صادر کنید 164 00:19:04,513 --> 00:19:05,386 اطاعت 165 00:19:05,607 --> 00:19:09,036 صبر کنید، این کسی نبود که شلیک کرد 166 00:19:09,656 --> 00:19:11,417 گفتم اون نبود که شلیک کرد 167 00:19:11,432 --> 00:19:12,732 مشکل این زن چیه؟ 168 00:19:13,074 --> 00:19:14,074 این اون نیست 169 00:19:14,739 --> 00:19:16,264 میگم با چشمای خودم دیدم این اون نیست 170 00:19:16,367 --> 00:19:18,160 اون آدم نبود 171 00:19:18,719 --> 00:19:19,218 برو بیرون 172 00:19:19,242 --> 00:19:21,070 نه، داره دروغ می‌گه 173 00:19:21,968 --> 00:19:23,898 واقعا اون یارو نیست 174 00:19:26,137 --> 00:19:28,057 سونبه، حرفمو قبول داری، مگه نه؟ 175 00:19:28,361 --> 00:19:30,638 اون نیست، خودم دیدمش 176 00:19:30,686 --> 00:19:31,947 اول آروم بگیر 177 00:19:31,972 --> 00:19:33,550 مظنون خودشو تحویل پلیس داد 178 00:19:34,761 --> 00:19:35,761 فهمیدم 179 00:19:36,549 --> 00:19:39,068 تا وقتی ایل هونو پیدا کنن اونجا بمون و حواست باشه 180 00:19:39,259 --> 00:19:40,966 بله، چشم 181 00:19:44,619 --> 00:19:45,785 دوباره چی شده؟ 182 00:19:45,810 --> 00:19:48,492 به مشکل برخوردیم، مدیر کوان داره راجع به ما تحقیق می‌کنه 183 00:19:48,913 --> 00:19:52,513 همه اکانت ها، ایمیل ها و تاریخچه تماس هامون بازرسی شدن 184 00:19:52,809 --> 00:19:55,618 از همه طرف تحت نظریم ...حتی اینجا هم امن 185 00:19:55,643 --> 00:19:56,643 مدیر اجرایی، کو 186 00:19:58,542 --> 00:20:02,057 یه کاری که نباید می‌کردی، کردی؟ 187 00:20:03,406 --> 00:20:04,406 بله؟ 188 00:20:04,504 --> 00:20:06,097 اگه چیزی برای گیر افتادن نیست 189 00:20:07,282 --> 00:20:09,441 چرا باید نگران باشیم؟ 190 00:20:11,545 --> 00:20:13,489 درسته، همینطوره، ولی 191 00:20:14,664 --> 00:20:17,013 زمان همه چیزو درست می‌کنه 192 00:20:17,808 --> 00:20:21,974 اگه جسد ایل هون پیدا بشه، همه چیز تمومه 193 00:20:29,501 --> 00:20:31,101 ما مظنون رو دستگیر کردیم 194 00:20:31,338 --> 00:20:35,155 یه مردی به اسم چن گیلسانگ ئه که پنج مورد محکومیت داشته 195 00:20:35,218 --> 00:20:36,751 این چجور پرونده ایه؟ 196 00:20:37,569 --> 00:20:39,580 گویا یه آدم ربایی مسلحانه ...بر علیه جانشینی دومین 197 00:20:39,604 --> 00:20:42,164 وارث چبول بوده که باعث مجروح شدن قربانی شده 198 00:20:42,189 --> 00:20:43,462 آدم ربایی مسلحانه؟ 199 00:20:43,653 --> 00:20:44,518 بله 200 00:20:44,598 --> 00:20:49,998 ولی یهویی تو صحنه جرم تیراندازی شده 201 00:20:51,643 --> 00:20:53,452 مطمئن هستین اون تیر خورده؟ 202 00:20:53,549 --> 00:20:55,558 طبق مشاهداتمون، بنظر می‌رسه تیر خورده 203 00:20:55,802 --> 00:20:58,024 و از نرده به پایین افتاده 204 00:21:01,298 --> 00:21:06,972 من خیلی متاسفم که تو حوزه استحفاظی من همچین اتفاقی افتاده 205 00:21:07,471 --> 00:21:09,954 مون میونگ هرکاری از دستش بربیاد براتون می‌کنه 206 00:21:09,979 --> 00:21:12,495 لطفا هر طور شده، رئیس کانگ رو پیدا کنید 207 00:21:12,712 --> 00:21:13,823 بله متوجه شدم 208 00:21:20,268 --> 00:21:23,236 چه خبره؟ این چیه؟ 209 00:21:29,815 --> 00:21:31,609 ...همچین بدن مهمی رو 210 00:21:32,990 --> 00:21:35,347 هنوز کلی کار هست که باید بکنی 211 00:21:38,925 --> 00:21:39,988 زنده می‌مونه؟ 212 00:21:40,346 --> 00:21:42,240 با اینکه از مرحله خطرناک عبور کرده 213 00:21:42,264 --> 00:21:44,046 معلوم نیست به هوش بیاد یا نه 214 00:21:44,139 --> 00:21:46,392 شما دوتا چه غلطی کردین؟ 215 00:21:48,353 --> 00:21:50,631 چطور وقتی می‌دونین مهمه به این وضع انداختینش؟ 216 00:21:54,602 --> 00:21:59,391 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 217 00:22:01,172 --> 00:22:02,349 حالا چیکار می‌کنی؟ 218 00:22:02,516 --> 00:22:06,658 فعلا، باید تمام تلاشمو ‌کنم تا نجاتش بدم 219 00:22:08,034 --> 00:22:11,969 چون حمایتت رو دارم خیلی خیالم راحته آره جون خودت 220 00:22:18,269 --> 00:22:19,959 من سیستم دپارتمان پلیس رو هک کردم 221 00:22:21,081 --> 00:22:23,181 ...طبق اظهارات کارآگاه یورین 222 00:22:23,222 --> 00:22:26,387 مون میونگ رسانه ها رو آروم کرده و دارن دنبالش می‌گردن 223 00:22:26,651 --> 00:22:28,116 دکتر وو هم اومده 224 00:22:29,084 --> 00:22:30,259 دکتر وو؟ 225 00:22:31,810 --> 00:22:33,334 سونبه وو اومده اینجا؟ 226 00:22:33,359 --> 00:22:34,199 آره 227 00:22:35,309 --> 00:22:38,709 مونمیونگ عمرا بیخیال کانگ ایل هون بشه 228 00:22:40,275 --> 00:22:42,214 اینجا هم خیلی خطری شده 229 00:22:43,191 --> 00:22:47,491 پس واقعا می‌خوای کسی که تیر خورده رو به حال خودش ول کنی و بذاری بمیره؟ 230 00:22:47,858 --> 00:22:51,507 برای همین گفتم باید ازش استفاده کنم تا اطلاعات جمع کنم 231 00:22:51,532 --> 00:22:54,415 تو به اینکه مون میونگ ایل هون رو به عنوان وارث بزرگ کرده، باور داری؟ 232 00:22:54,440 --> 00:22:56,462 اینش به ما چه ربطی داره؟ 233 00:22:56,495 --> 00:22:58,775 نمی‌تونم وانمود کنم چیزی نمی‌دونم 234 00:23:01,545 --> 00:23:03,906 اگه اوضاع اینجوری پیش بره، همه مون تو دردسر می‌افتیم 235 00:23:07,523 --> 00:23:12,137 حالا که اینطور شد، ما باید اول به مونمیونگ نفوذ کنیم 236 00:23:32,212 --> 00:23:37,933 (فهمیدنش خیلی آسونه) 237 00:23:43,080 --> 00:23:45,980 صدای بلند تیراندازی دیشب 238 00:23:46,530 --> 00:23:50,927 چه نیتی پشتش بوده؟ 239 00:23:51,229 --> 00:23:56,021 پلیس داره ساحل بوسان رو می‌گرده اونجا دنبال کی ان؟ 240 00:23:56,287 --> 00:24:00,687 و چرا راجع به علت این تحقیقات سکوت کردن؟ 241 00:24:10,308 --> 00:24:13,708 فرد گمشده ای که پلیس بدجوری دنبالش می‌گرده 242 00:24:13,733 --> 00:24:17,024 اون فرد، طبق اطلاعات ما، کانگ ایل هون از بنیاد مونمیونگه 243 00:24:19,880 --> 00:24:21,109 اوه، آقای چودراگون 244 00:24:21,244 --> 00:24:24,562 ممنون که بهم صد تا سکه هدیه دادین 245 00:24:26,435 --> 00:24:28,435 قر بده، قرررر 246 00:24:30,868 --> 00:24:32,146 خیلی ممنونم 247 00:24:35,762 --> 00:24:40,087 پس باید بگیم، اگه واقعا یه تک تیرانداز نسل دوم چبول رو زده باشه 248 00:24:40,243 --> 00:24:44,503 کی همچین کار گنده ای کرده؟ 249 00:24:46,796 --> 00:24:49,367 (اگه چیزی نمیدونی، دهنتو ببند) (شرکت یانگ دونگ بوده) 250 00:24:50,582 --> 00:24:51,954 شرکت یانگ دونگ؟ 251 00:24:55,674 --> 00:24:58,372 "در این قسمت از "فهمیدنش خیلی آسونه 252 00:24:58,404 --> 00:25:03,268 منتظر مدرکی هستیم که فرضیه شما رو راجع به مقصر بودن شرکت یانگ دونگ ثابت کنه 253 00:25:04,284 --> 00:25:06,584 چون صحت ادعا خیلی مهمه 254 00:25:12,832 --> 00:25:15,458 برگام... شرکت یانگ دونگ؟ 255 00:25:16,014 --> 00:25:17,522 واقعا؟ 256 00:25:22,589 --> 00:25:23,698 پس باید بگیم 257 00:25:24,381 --> 00:25:28,981 همگی، صبرکنین اگه الان می‌تونین ثابت کنین شرکت یانگ دونگ، مجرمه 258 00:25:29,006 --> 00:25:32,406 پس برنامه ما یه سرنخ توپ پیدا کرده؟ 259 00:25:38,005 --> 00:25:43,405 اگه همه حرف شاهد عینی رو به یه ورشون بگیرن این خود فساده 260 00:25:43,432 --> 00:25:45,443 قتل رو اسم سرقت مسلحانه جا میزنن 261 00:25:45,622 --> 00:25:46,911 و یه سپربلا 262 00:25:47,380 --> 00:25:49,544 انگار که همه چیز از قبل برنامه ریزی شده باشه 263 00:25:49,640 --> 00:25:51,267 و اینقدر هم یهویی 264 00:25:52,303 --> 00:25:53,663 خیلی عجیبه، مگه نه؟ 265 00:25:55,161 --> 00:25:57,478 کی پشت همه ی ایناست؟ 266 00:25:58,208 --> 00:26:00,772 اونو وقتی مجرم واقعی رو بگیریم می‌فهمیم 267 00:26:00,797 --> 00:26:02,908 رئیس می‌خواد تو زود برگردی 268 00:26:04,739 --> 00:26:06,630 ولی یه کم زمان نیاز داری، آره؟ 269 00:26:13,610 --> 00:26:14,519 (شایعه) 270 00:26:15,415 --> 00:26:16,415 چی شده؟ 271 00:26:16,962 --> 00:26:20,779 تو شرکت یانگ دونگ رو می‌شناسی؟ 272 00:26:20,837 --> 00:26:22,065 شرکت یانگ دونگ؟ 273 00:26:22,359 --> 00:26:25,359 پرونده نسل دوم چبول بوسان که تو یه سانحه گمشده 274 00:26:25,828 --> 00:26:30,528 منابع من می‌گن اون فرد دومین وارث بنیاد مونمیونگه 275 00:26:30,667 --> 00:26:32,815 دوباره داری شایعه های چرت پخش می کنیا 276 00:26:32,840 --> 00:26:36,248 ایش، هی، قدرت سرچ نتیزن هارو دست کم گرفتی 277 00:26:36,764 --> 00:26:39,127 نمی‌دونی نتیزن ها چقدر قدرت دارن؟ 278 00:26:39,469 --> 00:26:42,022 تو یه اتاق نشستی و همش پز نتیزن های بیکارت رو می‌دی 279 00:26:42,047 --> 00:26:43,185 دارم قطع می‌کنم 280 00:26:44,565 --> 00:26:47,113 احیانا شرکت یانگ دونگ رو می‌شناسی؟- یانگ دونگ؟- 281 00:26:51,382 --> 00:26:53,613 اطلاعات شرکت یانگ دونگ رو واسم بفرست 282 00:26:54,472 --> 00:26:57,084 البته که باید از رئیس مخفی نگهداریش 283 00:27:46,465 --> 00:27:49,883 (اطلاعیه فرد گمشده) 284 00:27:59,918 --> 00:28:04,855 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 285 00:28:12,802 --> 00:28:15,059 آره این همونیه که کانگ ایل هونو کشته 286 00:28:22,668 --> 00:28:25,339 ولی چجوری پیداشون کنیم؟ 287 00:28:27,721 --> 00:28:30,689 فکر نکنم پلیس بوسان باهامون همکاری ‌کنه 288 00:28:32,692 --> 00:28:34,835 می‌خوای یه بار به اون بسپاریمش؟ 289 00:28:42,712 --> 00:28:44,743 تحقیق می کنی... واقعا؟ 290 00:28:44,981 --> 00:28:47,747 ولی راهی برای تحقیقات نداریم 291 00:28:48,718 --> 00:28:51,437 تحقیقات نتیزن هم تا این حد رو نمی‌دونن، نه؟ 292 00:28:51,462 --> 00:28:53,533 هوی، یه مشت ولگرد بیکار 293 00:28:53,747 --> 00:28:55,723 نه، فکر کردی هوش اجتماعی الکیه؟ 294 00:28:56,031 --> 00:28:59,383 هرجا که باشی نمی‌تونی از چشم نتیزن ها فرار کنی 295 00:29:02,749 --> 00:29:07,049 برادران، داداشام، دنبال اطلاعات بنیاد یانگ دونگ بگردین 296 00:29:07,149 --> 00:29:09,696 اطلاعاتی راجع به اینکه کجان، نیاز دارم 297 00:29:23,440 --> 00:29:25,598 علائم حیاتیش عالین 298 00:29:27,978 --> 00:29:29,557 به این زودی حالش خوب شد 299 00:29:47,450 --> 00:29:48,854 اونجوری بهم نگاه نکن 300 00:29:49,767 --> 00:29:51,561 با اینکه همش تو خطریم 301 00:29:51,886 --> 00:29:54,013 این دفعه بدجوری خطرناکه 302 00:30:53,595 --> 00:30:57,374 بعدا به دکتر کیم می‌گم خونش رو بررسی کنه 303 00:31:18,269 --> 00:31:20,136 هر چی فکر می کنم به نظرم نفوذ کردن به مونمیونگ 304 00:31:21,558 --> 00:31:25,864 نقشه خطرناک و بی ملاحظه ایه 305 00:31:26,175 --> 00:31:28,333 به نظرت به خاطر کی اوضاع اینطوری شد؟ 306 00:31:28,762 --> 00:31:31,562 اگه بگردیم، راه های دیگه ای هم هست 307 00:31:31,756 --> 00:31:34,001 به هرحال مونمیونگ نمی‌تونه به راحتی مارو پیدا کنه 308 00:31:35,208 --> 00:31:36,843 تو نقشه دیگه ای داری؟ 309 00:31:38,613 --> 00:31:41,940 بنظر نمیاد نقشه ای باشه که بتونیم باهاش رو زندگیمون ریسک کنیم 310 00:31:42,110 --> 00:31:44,054 این همه مدت صبر و تحمل کردی 311 00:31:44,308 --> 00:31:46,163 چرا اینقدر عجله داری؟ 312 00:31:48,094 --> 00:31:50,314 یکم پیش خودت گفتی دکتر 313 00:31:51,012 --> 00:31:53,753 که مونمیونگ اجازه نمیده ایل هون وارث بشه 314 00:31:55,163 --> 00:31:57,201 با اینکه نمی‌دونیم مونمیونگ چه نقشه ای داره 315 00:31:57,734 --> 00:31:59,519 ولی دارم می‌گم نباید این فرصت رو از دست بدیم 316 00:31:59,544 --> 00:32:00,623 دونگ جین 317 00:32:01,378 --> 00:32:03,362 اون کارو نکن- پس چی؟- 318 00:32:05,274 --> 00:32:07,695 پس از اولش چرا مارو اینجوری کردی؟ 319 00:32:07,952 --> 00:32:09,713 یکیمون بدون دارو بدنش نابوده 320 00:32:09,879 --> 00:32:11,533 یکیمون قاطی می‌کنه و می‌ره آدم می‌کشه 321 00:32:11,558 --> 00:32:13,144 و اون یکی نمی‌تونه تا آخر عمرش پاشو بیرون بذاره 322 00:32:20,213 --> 00:32:21,979 کل عمرمون باهامون مثل آدم رفتار نشد 323 00:32:22,004 --> 00:32:23,738 و از این زندگی کوفتی که همش در حال فراریم 324 00:32:27,399 --> 00:32:28,899 دیگه واقعا عاصی شدم 325 00:32:57,389 --> 00:32:59,559 !موفق شدیم 326 00:33:00,471 --> 00:33:01,515 تبریک می‌گم 327 00:33:01,540 --> 00:33:04,590 باریکلا- مبارکه- 328 00:33:04,615 --> 00:33:05,575 تبریک می‌گم 329 00:33:05,600 --> 00:33:08,200 همتون خیلی سخت کار کردین، آفرین 330 00:33:08,629 --> 00:33:09,834 آره 331 00:33:27,062 --> 00:33:30,299 بعد از دریافت گزارش سریعا یه تیم ویژه به صحنه جرم فرستاده شد 332 00:33:30,324 --> 00:33:34,224 تا کل رود رو بگردن 333 00:33:34,529 --> 00:33:35,877 ببخشید 334 00:33:38,159 --> 00:33:39,159 بله 335 00:33:43,563 --> 00:33:44,563 الو؟ 336 00:33:44,769 --> 00:33:47,169 وو گی هون، پارسال دوست امسال آشنا 337 00:33:49,891 --> 00:33:52,478 منم کیم سانگ هی 338 00:33:55,470 --> 00:33:57,970 بیا همدیگرو ببینیم ولی باید تنها بیای 339 00:34:00,385 --> 00:34:02,990 اگه فکری به کلت بزنه تا ابد نمی‌تونی منو ببینی 340 00:34:10,549 --> 00:34:11,366 وو گی هون 341 00:34:12,838 --> 00:34:13,838 این چیه؟ 342 00:34:14,084 --> 00:34:15,234 (مرده) 343 00:34:16,854 --> 00:34:18,139 دارم می‌گم این چیه؟ 344 00:34:18,639 --> 00:34:20,480 داشتی بچه ها رو می‌کشتی؟ 345 00:34:21,575 --> 00:34:22,567 اینطور نیست، مگه نه؟ 346 00:34:22,647 --> 00:34:24,515 به هر حال خودشون مردنی بودن 347 00:34:24,540 --> 00:34:25,285 چی؟ 348 00:34:25,383 --> 00:34:28,451 دردناکه، ولی گاهی اوقات باید تصمیم بگیریم 349 00:34:28,476 --> 00:34:31,608 و این راهیه که می‌تونیم اون بچه ها رو از درد راحت کنیم 350 00:34:33,732 --> 00:34:36,543 منظورت از نوآوری و پیشرفت این بود؟ 351 00:34:37,839 --> 00:34:40,839 این بچه ها هم حق زندگی کردن دارن 352 00:34:41,204 --> 00:34:42,868 زندگی هایی که باید مسئولیتشون رو قبول کنیم 353 00:34:42,893 --> 00:34:45,582 اگه محققی، مثل محقق ها رفتار کن و آروم باش 354 00:34:45,700 --> 00:34:48,176 و نتایجی که به دست آوردیم رو قاطی احساساتت نکن 355 00:34:49,489 --> 00:34:50,489 !وو گی هون 356 00:34:51,104 --> 00:34:53,009 هنوز می‌تونی خودتو انسان صدا بزنی؟ 357 00:34:54,060 --> 00:34:55,747 فکر کردی من ساکت می‌شینم؟ 358 00:34:55,920 --> 00:34:57,901 هر اتفاقی که اینجا افتاده رو برای دنیا فاش می کنم 359 00:34:57,926 --> 00:34:59,826 تظاهر نکن فقط خودت درستکاری و پاکی 360 00:34:59,859 --> 00:35:03,367 سونبه خودت هم به اندازه کافی کثیف هستی پس هوا برت نداره 361 00:35:03,392 --> 00:35:06,144 فکر کردی با این کارات جو اون مرحوم زنده می‌شه؟ 362 00:35:06,660 --> 00:35:08,152 ...برای اینکه دخترت رو به زندگی برگردونی 363 00:35:10,013 --> 00:35:11,013 !لعنتی 364 00:35:13,251 --> 00:35:15,718 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 365 00:35:17,871 --> 00:35:21,013 !مخفیگاه تیم یانگ دونگ !اعزام بشین 366 00:35:24,662 --> 00:35:27,526 نمی‌دونم می‌تونیم به شایعه اعتماد کنیم یا نه؟ 367 00:35:37,963 --> 00:35:39,863 چرا؟ می‌شناسیش؟ 368 00:35:40,892 --> 00:35:42,392 کسیه که با دکتر وو اومده بود 369 00:35:43,272 --> 00:35:44,922 آدم مون میونگ اینجا چی می‌خواد؟ 370 00:36:00,970 --> 00:36:02,480 اون مرده این بلا رو سرشون آورده؟ 371 00:36:03,123 --> 00:36:05,305 سردسته شون رو می‌بینی؟ 372 00:36:08,830 --> 00:36:09,775 !نه 373 00:36:12,417 --> 00:36:15,917 نکنه خودش می‌خواد انتقام بگیره؟ 374 00:36:20,523 --> 00:36:22,118 اون یارو کجا رفت؟ 375 00:36:22,317 --> 00:36:23,920 سر دسته تون کجاست؟ 376 00:36:24,316 --> 00:36:25,681 بیمارستان 377 00:36:26,298 --> 00:36:30,337 بیمارستان گوتانگ دونگ 378 00:36:30,821 --> 00:36:32,010 گوتانگ دونگ؟ 379 00:36:41,749 --> 00:36:44,210 دکتر وو داره سعی می کنه حقیقتو بفهمه 380 00:36:45,745 --> 00:36:47,334 دکتر وو؟- بله- 381 00:36:47,981 --> 00:36:49,928 به هر حال به هیچی نمی‌رسه 382 00:36:50,557 --> 00:36:51,581 چیز خاص دیگه ای نیست؟ 383 00:36:51,613 --> 00:36:53,136 فکر کنم پلیس هم داره تحقیق می کنه 384 00:36:53,732 --> 00:36:55,366 کارآگاه های ایستگاه پلیس کوان آنگ سئول ان 385 00:36:55,692 --> 00:36:56,850 پلیس کوان‌آنگ؟ 386 00:36:59,456 --> 00:37:03,147 به پلیس توجهی نکن و روی دکتر وو تمرکز کن 387 00:37:03,172 --> 00:37:03,830 چشم 388 00:37:05,741 --> 00:37:10,351 اصلا امکان نداره بدون هیچ نقشه ای اقدام به کاری کنم 389 00:38:01,751 --> 00:38:04,065 (موشی که ناخن می‌خورد) 390 00:39:24,047 --> 00:39:25,784 ای وای یه آدم غش کرده 391 00:39:31,441 --> 00:39:34,132 آقا به خودت بیا، صدامو می‌شنوی؟ 392 00:39:35,124 --> 00:39:37,024 حالش خوبه؟- غش کرده- 393 00:39:37,881 --> 00:39:38,881 خودشه، نه؟ 394 00:39:42,489 --> 00:39:43,414 شخص مهمی رو پیدا کردیم 395 00:39:43,439 --> 00:39:45,482 تکرار می کنم، شخص مهم رو پیدا کردم 396 00:39:45,507 --> 00:39:47,315 اورژانس بفرستین 397 00:39:47,427 --> 00:39:48,427 ...مکانمون 398 00:40:23,106 --> 00:40:27,806 دل بخواهی یه زندگی رو می‌سازی و از بین می‌بری 399 00:40:29,075 --> 00:40:30,606 الان به نظرت کافی نیست دیگه؟ 400 00:40:31,850 --> 00:40:35,150 هنوز اون زندگی ای رو که می‌خوام نتونستم بسازم 401 00:40:36,439 --> 00:40:37,668 تو خدا نیستی 402 00:40:38,551 --> 00:40:39,885 دیگه تسلیم شو 403 00:40:41,209 --> 00:40:46,062 قبل از اینکه ایل هون رو پیدا کنم نزدیک بود تسلیم بشم 404 00:40:47,595 --> 00:40:49,552 بعد از ده سالی که دنبالت می‌گشتم 405 00:40:49,576 --> 00:40:52,610 دیگه داشتم از دنبالت گشتن تسلیم می‌شدم 406 00:40:53,969 --> 00:40:56,521 ولی سه سال پیش ایل هون پیدا شد 407 00:40:56,545 --> 00:40:58,571 و الانم شما پیدا شدی 408 00:40:59,944 --> 00:41:02,065 حس اینو دارم که دیگه واقعا شروع شده 409 00:41:02,090 --> 00:41:03,462 هنوزم دیر نشده 410 00:41:03,951 --> 00:41:05,795 باقی عمرتو درست زندگی کن 411 00:41:06,565 --> 00:41:10,183 جو اون هم حتما همینو می‌خواد 412 00:41:10,763 --> 00:41:12,287 اون اسم رو به زبونت نیار 413 00:41:14,555 --> 00:41:17,674 دیگه هیچ وقت دنبال من و ایل هون نگرد 414 00:41:21,812 --> 00:41:23,724 پس ایل هون زنده است 415 00:41:24,621 --> 00:41:26,186 می‌دونستم 416 00:41:43,010 --> 00:41:44,866 (به دنبال این شخص می‌گردیم) 417 00:41:45,026 --> 00:41:46,327 یه ورژن دیگه اش هست 418 00:42:16,641 --> 00:42:18,574 !پلیس! از سرجاتون تکون نخورین 419 00:42:34,421 --> 00:42:36,714 سونبه بیا دوباره شروع کنیم 420 00:42:38,891 --> 00:42:40,949 تو این بیست و پنچ سالی که نیستی 421 00:42:40,981 --> 00:42:44,271 فناوری پیوند ژنتیکی چند ناقلی هم هی شکست می‌خوره 422 00:42:47,049 --> 00:42:52,069 بدون تو نمی‌تونیم پروژه‌ی جنسیس رو به موفقیت برسونیم 423 00:42:53,437 --> 00:42:55,857 تا وقتی که بمیری نمی‌تونی فرار کنی که 424 00:42:56,143 --> 00:42:59,643 مون میونگ از تو و بچه ها مراقبت می‌کنه 425 00:43:02,293 --> 00:43:03,737 اگه دستت بهمون بخوره 426 00:43:03,951 --> 00:43:06,951 راز وحشتناک مون میونگ رو فاش می کنم 427 00:43:07,066 --> 00:43:09,947 یادت نره اگه احساس خطر کنیم حمله می کنیم 428 00:43:16,413 --> 00:43:17,029 بله 429 00:43:17,141 --> 00:43:18,841 رئیس کانگ رو پیدا کردیم 430 00:43:20,304 --> 00:43:23,606 الان کجاست؟ سالمه؟ 431 00:43:23,639 --> 00:43:27,139 بله، الان تو بیمارستان مون میونگ بوسانه 432 00:43:27,491 --> 00:43:31,118 به توجه به صحبت های دکتر خطری زندگیش رو تهدید نمی کنه 433 00:43:32,181 --> 00:43:33,475 آها بله 434 00:43:57,939 --> 00:43:58,939 بله 435 00:44:01,403 --> 00:44:03,416 ایل هون رو پیدا کردین؟ 436 00:44:05,752 --> 00:44:06,988 باشه، زحمت کشیدی 437 00:44:07,322 --> 00:44:12,369 هر موقع وضعیتش نرمال شد به سئول منتقلش کن، فهمیدی؟ 438 00:44:19,601 --> 00:44:22,896 خدا بهمون رحم کرد 439 00:44:25,975 --> 00:44:26,975 اوه 440 00:44:27,532 --> 00:44:29,004 ایل کوان 441 00:44:29,028 --> 00:44:31,460 ایل هون رو پیدا کردن 442 00:44:31,485 --> 00:44:32,270 بله؟ 443 00:44:34,389 --> 00:44:35,825 سالمه؟ 444 00:44:35,861 --> 00:44:37,268 آره زنده است 445 00:44:37,292 --> 00:44:39,166 خیلی هم سالم و رو فرمه 446 00:44:41,602 --> 00:44:44,090 پدر من بهتون چی گفته بودم 447 00:44:44,114 --> 00:44:47,060 بهتون گفته بودم ایل هون زنده است 448 00:44:48,718 --> 00:44:51,118 این دفعه فاجعه ی بزرگی رو از سر گذروندیم 449 00:44:52,561 --> 00:44:56,259 من خودم شخصا می‌رم و ایل هون رو میارم 450 00:44:56,284 --> 00:44:57,295 !نه 451 00:45:00,897 --> 00:45:03,934 نیازی به این کار نیست- بله؟- 452 00:45:04,178 --> 00:45:06,416 تو کار دیگه ای داری 453 00:45:09,819 --> 00:45:14,557 باید بفهمی کی جرئت کرده همچین کاری بکنه 454 00:45:14,740 --> 00:45:16,540 مجرم خودش رو تسلیم کرده 455 00:45:17,025 --> 00:45:20,151 یه مجرم خرده‌پا همچین جرئتی نداره 456 00:45:20,810 --> 00:45:26,910 باید یه مغز متفکر و باهوشی پشت این قضیه باشه 457 00:45:31,703 --> 00:45:34,115 منظورمو متوجه شدی، دیگه نه؟ 458 00:45:37,387 --> 00:45:39,873 بله چشم 459 00:45:42,852 --> 00:45:44,082 آفرین 460 00:46:02,929 --> 00:46:04,428 دقیقا چی شده؟ 461 00:46:05,479 --> 00:46:07,772 منم نمی‌دونم 462 00:46:12,154 --> 00:46:14,644 هر طوری شده همونجا کارشو تموم کن 463 00:46:15,118 --> 00:46:16,118 گرفتی؟ 464 00:46:16,404 --> 00:46:17,404 بله 465 00:46:31,027 --> 00:46:32,344 وضعیتش چطوره؟ 466 00:46:32,369 --> 00:46:33,966 خطری زندگیش رو تهدید نمی کنه 467 00:46:33,990 --> 00:46:37,569 هیچ صدمه و زخم خارجی ای هم نداره 468 00:46:37,752 --> 00:46:41,152 برای اینکه مطمئن بشیم باید آزمایش کنیم 469 00:46:41,936 --> 00:46:44,324 صدمه خارجی نداره؟- بله- 470 00:46:45,287 --> 00:46:47,509 همین الان یه اتاق وی ای پی خالی کنین 471 00:46:47,543 --> 00:46:48,693 و امنیت رو بالا ببرین 472 00:46:48,828 --> 00:46:54,128 از این به بعد حتی رئیس جمهور هم بدون اجازه ی من نمی‌تونه وارد اتاق وی‌ ای پی بشه 473 00:46:54,206 --> 00:46:55,721 چشم متوجه شدم 474 00:46:59,827 --> 00:47:00,890 بفرمایید 475 00:47:46,548 --> 00:47:49,048 دکتر- چه اتفاقی افتاده؟- 476 00:47:49,689 --> 00:47:51,955 شنیدم تیر خوردی و افتادی تو دریا 477 00:47:52,011 --> 00:47:52,971 تیر خوردم؟ 478 00:47:54,903 --> 00:47:56,632 مطمئن نیستم یادم نمیاد 479 00:47:56,807 --> 00:47:58,291 این مدت کجا بودی؟ 480 00:48:00,188 --> 00:48:01,594 دقیق نمی‌دونم 481 00:48:03,316 --> 00:48:05,382 داشتم تو ساحل راه می‌رفتم 482 00:48:06,879 --> 00:48:08,917 و پلیس رو دیدم 483 00:48:10,840 --> 00:48:13,977 بیخیال، به خودت فشار نیار 484 00:48:17,675 --> 00:48:19,651 دقیقا چه بلایی سرم اومده 485 00:48:19,731 --> 00:48:22,436 آدم رباهایی بودن که برای باج گیری دزدیدنت 486 00:48:23,564 --> 00:48:25,460 مجرم خودش رو تسلیم کرده 487 00:48:26,937 --> 00:48:29,540 آها، پس اینطور بوده 488 00:48:30,552 --> 00:48:33,297 قبل از اینکه به سئول منتقل بشی یکم استراحت کن 489 00:48:35,964 --> 00:48:39,213 آها راستی اون کارآگاهی که باهات بود 490 00:48:39,728 --> 00:48:40,998 کارآگاه؟ 491 00:48:43,749 --> 00:48:45,562 آها کارآگاه یورین؟ 492 00:48:48,329 --> 00:48:49,047 درسته 493 00:48:50,375 --> 00:48:52,129 اون منو نجات داد 494 00:48:53,884 --> 00:48:56,584 دید می‌خوان تیر بزنن، منو کشید کنار 495 00:48:59,712 --> 00:49:00,712 که اینطور 496 00:49:01,736 --> 00:49:04,636 اون کارآگاه حالش خوبه پس نگران نباش 497 00:49:28,892 --> 00:49:29,892 بله؟ 498 00:49:30,384 --> 00:49:33,336 بله متوجه شدم 499 00:49:35,560 --> 00:49:37,639 کانگ ایل هون رو پیدا کردن 500 00:49:39,236 --> 00:49:40,525 صحیح و سالمه 501 00:49:40,612 --> 00:49:41,455 واقعا؟ 502 00:49:44,376 --> 00:49:47,437 تو برو بیمارستان، من خودم دنبال مجرم می‌گردم 503 00:49:48,811 --> 00:49:50,104 تنهایی می‌خوای چیکار کنی؟ 504 00:49:50,129 --> 00:49:53,359 فکر کردی مثل تو بی کله ام و تنهایی پیش میرم 505 00:49:53,383 --> 00:49:55,763 با توجه به وضعیت نیروی پشتیبان خبر می کنم 506 00:49:55,788 --> 00:49:56,668 پس سریع برو 507 00:49:58,896 --> 00:50:01,956 ای بابا به هر حال با این وضعت هیچ کمکی نمی کنی برو دیگه 508 00:50:02,818 --> 00:50:04,389 پس می‌رم مطمئن می‌شم و میام 509 00:50:04,746 --> 00:50:06,238 اصلا زیاده روی نکن 510 00:50:26,529 --> 00:50:27,529 شما کی باشین؟ 511 00:50:27,942 --> 00:50:30,506 پلیسم، ممنون می‌شم همکاری کنین 512 00:50:57,216 --> 00:51:00,278 ترجمه و زیرنویس توسط اوری تیم @Uriteam 513 00:51:13,182 --> 00:51:14,784 حالت خوبه؟ 514 00:51:28,787 --> 00:51:29,787 کانگ ایل هون؟ 515 00:51:38,219 --> 00:51:43,195 برای دریافت سریع زیرنویس به کانال ما مراجعه کنین @Uriteam 516 00:51:43,829 --> 00:51:48,729 GENESIS 517 00:51:49,855 --> 00:51:51,292 سرم مشکلی پیدا کرده؟ 518 00:51:52,683 --> 00:51:54,440 سرم مشکل خاصی نداره 519 00:51:54,780 --> 00:51:56,811 ولی حس می کنم بیش از اندازه دارن آزمایش می کنن 520 00:51:57,105 --> 00:51:58,558 تو از کی اینطوری ای؟ 521 00:51:58,613 --> 00:51:59,613 !چرا رسمی حرف می‌زنی 522 00:51:59,788 --> 00:52:02,252 فکر می‌کردم تو به پیشرفت آینده‌ی مون میونگ 523 00:52:02,276 --> 00:52:05,069 کمک می‌کنی، اشتباه می‌کردم؟ 524 00:52:05,232 --> 00:52:08,953 از کانگ ایل هون به جز مغز استخوانش از یه چیز دیگه اش هم استفاده می کنن؟ 525 00:52:10,603 --> 00:52:13,967 فعلا باید از جایگاه رئیس استراتژی بکشمش پایین 526 00:52:14,717 --> 00:52:19,731 شایعه ای پخش شده که در آزمایشگاه آزمایشات عجیب و غیر قانونی انجام می‌شه 527 00:52:20,216 --> 00:52:22,278 ولی چرا مون میونگ تا این حد پیش رفته؟ 528 00:52:22,505 --> 00:52:24,552 چون به من خیلی نیاز دارن 48190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.