Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:09,020 --> 00:13:10,960
Subtitulado por
Francisco José Fernández Rey.
2
00:15:07,060 --> 00:15:09,460
Eh, ¿qué te va pareciendo?
Bonito.
3
00:15:09,980 --> 00:15:12,340
Esto es por fuera,
por dentro vale mil veces más.
4
00:15:12,860 --> 00:15:15,420
¿Qué hay por dentro?
Lo primero y principal, misterio.
5
00:15:15,940 --> 00:15:18,220
Un silencio y, al mismo tiempo,
un rumor de años,
6
00:15:18,740 --> 00:15:20,980
de siglos, y luego el paisaje
que es de bigotes.
7
00:15:21,500 --> 00:15:22,940
Yo hubiera preferido ir a bailar.
8
00:15:23,460 --> 00:15:24,620
No me desilusiones, Elena,
9
00:15:25,140 --> 00:15:28,140
¿vas a comparar la emoción
de enfrentarse con la naturaleza
10
00:15:28,680 --> 00:15:30,380
a hacer el tonto por parejas?
¿Yo así?
11
00:15:30,900 --> 00:15:32,700
Bueno, ya me lo dirás en un rato.
12
00:15:40,360 --> 00:15:41,900
Ah...
13
00:15:42,420 --> 00:15:45,020
(CON ESFUERZO) Ah...
14
00:15:47,620 --> 00:15:50,700
¡Qué hallazgo!
Hemos descubierto algo sensacional.
15
00:15:51,220 --> 00:15:52,380
Ah...
16
00:15:58,580 --> 00:16:00,100
¿No te lo decías?
17
00:16:00,620 --> 00:16:02,220
Esta cueva no es
lo que se ha dicho.
18
00:16:02,740 --> 00:16:05,380
Tiene dentro otra 20 veces mayor
y encontré el camino.
19
00:16:05,900 --> 00:16:08,140
Vas a pasarlo chachi.
He oído el rumor de un río
20
00:16:08,660 --> 00:16:10,860
y vi luz a fondo.
Baja a verlo, es maravilloso.
21
00:16:11,380 --> 00:16:13,980
Ya está bien que me trajeras
a trabajar como una burra,
22
00:16:14,500 --> 00:16:16,860
¿pero hacerme bajar
como si yo fuera un bombero?
23
00:16:17,380 --> 00:16:19,180
Que no, que de eso nada.
Vamos, Elena...
24
00:16:19,700 --> 00:16:22,300
¡Que no, ya está!
No me gusta bajar como un armario,
25
00:16:22,820 --> 00:16:24,580
no me gustan los sustos
ni las cuevas.
26
00:16:25,100 --> 00:16:26,700
¡Me gusta ir a bailar!
¿Te enteras?
27
00:16:29,500 --> 00:16:30,940
Pero, Elena,
28
00:16:31,460 --> 00:16:33,580
¿tú sabes la emoción
que debe tener un peso
29
00:16:34,100 --> 00:16:36,060
a 30 metros de profundidad?
Claro que sí,
30
00:16:36,580 --> 00:16:39,020
me han besado en el metro
y no es tan atractivo.
31
00:16:41,220 --> 00:16:45,260
Está bien, tengo la impresión
de que esto no te gusta nada.
32
00:16:45,780 --> 00:16:47,180
Recogeré todo y nos volveremos.
33
00:16:49,480 --> 00:16:51,700
No veo por qué,
a ti esto te enloquece
34
00:16:52,220 --> 00:16:54,940
y ya que echamos el día a cuevas
no es cosa de irse.
35
00:16:55,460 --> 00:16:57,780
Sube y baja lo que haga falta.
No, no, nos vamos.
36
00:16:58,320 --> 00:17:01,220
¿Cómo voy a tenerte aquí
después de lo que me has dicho?
37
00:17:01,660 --> 00:17:02,940
Será estúpido.
¿Qué vas a hacer?
38
00:17:03,460 --> 00:17:05,180
Tengo que bajar
por las herramientas.
39
00:17:06,460 --> 00:17:08,500
Está bien, voy a ayudarte.
40
00:17:08,900 --> 00:17:10,300
No, gracias, no te necesito.
41
00:17:10,820 --> 00:17:12,700
¿Eres tonto?
Ni yo tonto ni tú burra.
42
00:17:13,220 --> 00:17:14,980
Vuelve a sentarte,
que bajaré solo.
43
00:17:15,500 --> 00:17:17,340
¿Cómo vas a hacerlo?
Pues muy fácil, así.
44
00:17:19,520 --> 00:17:21,980
Eres un majadero,
¿y si te matas?
45
00:17:22,500 --> 00:17:24,060
Pues tal día hizo un año.
46
00:17:24,580 --> 00:17:26,100
Ah...
¡Valentín, sube!
47
00:17:26,620 --> 00:17:28,140
¡No bajes así!
48
00:17:28,660 --> 00:17:30,580
Anda, hombre, perdóname.
49
00:17:31,100 --> 00:17:33,860
¡No puedo! Hay cosas que tienen
en lo más hondo.
50
00:17:34,380 --> 00:17:35,740
(Grito)
51
00:17:41,160 --> 00:17:42,700
¡Valentín!
52
00:17:45,000 --> 00:17:46,820
¡Valentín! ¿Qué te has hecho?
53
00:17:47,840 --> 00:17:49,380
¡Un golpe!
54
00:17:50,760 --> 00:17:52,500
¡Valentín!
55
00:17:53,620 --> 00:17:56,220
¡Valentín, habla!
56
00:17:56,740 --> 00:17:58,340
¡Dime que estás bien!
57
00:17:59,360 --> 00:18:00,860
¡No puedo decir eso!
58
00:18:01,380 --> 00:18:03,340
¿Por qué no?
¿Te has partido la lengua?
59
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
¿Eh?
60
00:18:06,840 --> 00:18:08,300
No, no.
61
00:18:09,260 --> 00:18:11,860
Creo que no me he partido
nada importante.
62
00:18:12,380 --> 00:18:13,860
Tranquilízate.
¿Qué?
63
00:18:14,420 --> 00:18:16,100
¡Que te tranquilices!
64
00:18:16,620 --> 00:18:18,300
Sí, eso se dice muy fácil
desde ahí,
65
00:18:18,820 --> 00:18:21,100
pero si tú vieras aquí arriba
cómo estoy yo.
66
00:18:21,620 --> 00:18:22,900
Y todo por hacer el idiota.
67
00:18:23,420 --> 00:18:25,300
¿Qué haces, Valentín?
68
00:18:25,820 --> 00:18:27,100
Háblame.
69
00:18:27,620 --> 00:18:29,140
¿Quieres que llame a un guardia?
70
00:18:29,680 --> 00:18:30,780
Escúchame, muchacha.
71
00:18:31,300 --> 00:18:33,740
Lo único que tienes que hacer...
¿Me oyes?
72
00:18:34,260 --> 00:18:35,340
¡Sí!
73
00:18:35,860 --> 00:18:37,620
Es ir al pueblo
donde hemos comido
74
00:18:38,140 --> 00:18:39,420
y decir lo que ha pasado.
75
00:18:39,940 --> 00:18:41,300
¿A quién?
¿A un guardia?
76
00:18:41,820 --> 00:18:43,460
¡O al ministro de Marina!
77
00:18:43,980 --> 00:18:46,300
¡Al primero que veas!
Está bien, ya voy.
78
00:18:46,820 --> 00:18:49,180
Pero no te vayas a mover de ahí.
79
00:18:49,700 --> 00:18:52,820
Y el caso es que las ve uno
en el bar y parecen normales.
80
00:21:00,260 --> 00:21:01,740
¡Hola, hombre!
81
00:21:05,620 --> 00:21:07,420
Adelante, adelante.
82
00:21:08,740 --> 00:21:10,260
¿Qué hace usted por aquí?
83
00:21:13,900 --> 00:21:15,900
Me ha dado usted
un susto colosal.
84
00:21:16,900 --> 00:21:19,740
No esperaba encontrar aquí a nadie.
Es lógico.
85
00:21:21,420 --> 00:21:23,900
Aún no me ha dicho
qué hace usted por aquí.
86
00:21:24,420 --> 00:21:27,580
¿Se le ha perdido algo?
Perdérseme nada, soy espeleólogo.
87
00:21:28,100 --> 00:21:29,140
Ah, comprendo.
88
00:21:29,660 --> 00:21:31,700
Creí que había descubierto
yo este sitio.
89
00:21:32,620 --> 00:21:34,980
Y así es, puedo asegurárselo.
90
00:21:35,540 --> 00:21:38,460
¿Y usted?
Bueno, lo mío no cuenta.
91
00:21:39,020 --> 00:21:40,700
Yo no soy nadie.
92
00:21:47,300 --> 00:21:49,100
Siéntese, no esté ahí de pie.
93
00:21:49,620 --> 00:21:52,380
No, prefiero seguir
viendo la cueva, para mí es...
94
00:21:52,900 --> 00:21:55,620
Un descubrimiento, sí, señor,
pero se acaba aquí.
95
00:21:56,140 --> 00:21:57,460
Es esto que ve.
¿Y este río?
96
00:21:57,980 --> 00:22:00,660
Este río es un lago
y también se acaba aquí.
97
00:22:01,180 --> 00:22:03,260
Ah...
Siéntese, hombre.
98
00:22:04,460 --> 00:22:06,500
(Explosión)
99
00:22:07,180 --> 00:22:09,060
¿Ha oído?
Sí, es para mí.
100
00:22:09,580 --> 00:22:11,380
¿Me quiere tener la caña?
101
00:22:17,800 --> 00:22:20,580
(Voz ronca e ininteligible)
102
00:22:21,100 --> 00:22:22,380
Sí, ya escucho.
103
00:22:22,900 --> 00:22:25,660
(Voz ronca e ininteligible)
104
00:22:29,980 --> 00:22:32,420
¡Ah...!
¡Eh, oiga, venga!
105
00:22:34,680 --> 00:22:36,260
¡No suelte!
¡Ah!
106
00:22:36,780 --> 00:22:38,260
¿Qué hace?
¡Espere!
107
00:22:58,140 --> 00:22:59,620
¿Qué hora es?
108
00:23:01,020 --> 00:23:03,380
Se me ha parado
en las cuatro y veinte.
109
00:23:04,460 --> 00:23:06,100
Queda, pues, hora y media.
110
00:23:16,840 --> 00:23:19,100
Parece usted asustado.
Le confieso que sí.
111
00:23:19,620 --> 00:23:22,660
En cuanto le diga quién soy
se tranquilizará, soy un demonio.
112
00:23:24,120 --> 00:23:26,220
¿Cómo un demonio?
¡Un demonio, caramba!
113
00:23:26,740 --> 00:23:27,900
¿No sabe lo que es?
Pues eso.
114
00:23:28,420 --> 00:23:29,740
Ah, claro...
115
00:23:30,320 --> 00:23:31,620
¿Está ya más tranquilo?
116
00:23:32,140 --> 00:23:33,540
Ah, desde luego que sí,
117
00:23:34,060 --> 00:23:35,820
eh, sabiendo ya
que es un demonio.
118
00:23:36,340 --> 00:23:38,820
Bueno, la verdad es que no sé
si lo seguiré siendo,
119
00:23:39,340 --> 00:23:41,820
para eso estoy aquí.
De momento lo soy y lo he sido.
120
00:23:42,400 --> 00:23:45,620
Me llamo Mogón y pertenezco a
la quinta escuadra del Pandemonium.
121
00:23:46,140 --> 00:23:47,860
No tengo graduación,
soy demonio raso,
122
00:23:48,380 --> 00:23:51,420
como suele decirse y ni quiero
ni puedo hacerle daño alguno.
123
00:23:51,940 --> 00:23:54,220
¿No irá a hacerme creer
que estoy en el infierno?
124
00:23:54,740 --> 00:23:57,740
No, está en la cueva del arzobispo,
ya ve si hay diferencia.
125
00:23:58,680 --> 00:24:01,020
¿Y qué es lo que ha hecho
en esas peñas?
126
00:24:01,540 --> 00:24:03,100
Hablar con el infierno, eso sí.
127
00:24:03,620 --> 00:24:05,380
Ah, le confieso que no sé si...
128
00:24:05,900 --> 00:24:07,340
¿Ha hablado con el infierno?
129
00:24:07,860 --> 00:24:08,900
¿Por qué le choca tanto?
130
00:24:09,420 --> 00:24:11,500
¿No habla con su casa
cuando no va a almorzar?
131
00:24:12,020 --> 00:24:14,380
Mi casa es el infierno,
¿o no cree en el infierno?
132
00:24:14,900 --> 00:24:17,340
Hombre, sí, pero...
A usted le pasa lo que a todos,
133
00:24:17,860 --> 00:24:20,460
que creemos que es un cuento
para asustar a los tontos
134
00:24:20,980 --> 00:24:22,900
hasta que nos encontramos
de cabeza en él.
135
00:24:23,420 --> 00:24:25,780
Pues sépalo, amigo, ¡existe!
Y con llamas y todo.
136
00:24:26,300 --> 00:24:29,300
¿Pero usted es hombre o demonio?
Yo fui hombre como usted,
137
00:24:29,900 --> 00:24:31,980
luego demonio
y ahora no sé lo que soy.
138
00:24:33,240 --> 00:24:34,700
Hoy se decide.
139
00:24:35,220 --> 00:24:36,460
No lo comprendo.
140
00:24:38,840 --> 00:24:40,420
¿Pero usted se ha muerto?
141
00:24:40,940 --> 00:24:42,780
Sí, señor, el mes pasado
hizo 40 años.
142
00:24:44,600 --> 00:24:47,500
Hay dos calamidades que el hombre
toma a cuchufleta
143
00:24:48,020 --> 00:24:49,260
y son las más catastróficas:
144
00:24:49,780 --> 00:24:51,140
El infierno y la mujer,
145
00:24:51,660 --> 00:24:54,220
eso indica lo tonto que es.
¿Es usted casado?
146
00:24:54,740 --> 00:24:55,860
Ni mucho menos.
147
00:24:56,380 --> 00:24:59,140
¿Qué quiere decir "ni mucho menos"?
Que no me dejo cazar.
148
00:24:59,720 --> 00:25:02,220
Ah, es de los que se cree listos,
de los de "a mí no".
149
00:25:02,740 --> 00:25:04,660
Ándese con ojo,
las puertas más importantes
150
00:25:05,180 --> 00:25:07,340
del infierno están pintadas
con rojo de labios.
151
00:25:08,160 --> 00:25:10,620
¿Sabe usted por quién
fui yo demonio?
152
00:25:11,140 --> 00:25:12,260
No.
Por una mujer.
153
00:25:12,780 --> 00:25:15,620
¿Y sabe por quién estoy ahora
en trance de ser algo peor?
154
00:25:16,140 --> 00:25:17,980
Por otra mujer.
No, señor, por la misma.
155
00:25:18,500 --> 00:25:20,980
¿Pero...? ¿Cómo es posible
que a un demonio
156
00:25:21,500 --> 00:25:22,980
pueda perturbarle una mujer?
157
00:25:23,500 --> 00:25:26,020
Amigo, conoce usted muy poco
a las mujeres.
158
00:25:26,540 --> 00:25:28,740
Una mujer es capaz
de perturbar el cosmos.
159
00:25:29,260 --> 00:25:33,060
No hay elemento tan dislocado
de la ley universal como la mujer.
160
00:25:33,580 --> 00:25:35,420
El día que se llegue
a desintegrarla,
161
00:25:35,940 --> 00:25:38,420
que ya se está en ello,
el átomo y el hidrógeno
162
00:25:38,940 --> 00:25:40,740
dos petardos...
Ah, si yo le contara.
163
00:25:41,260 --> 00:25:43,540
¿Conoce usted la historia
del Dr. Fausto?
164
00:25:44,060 --> 00:25:45,140
¿Fausto qué?
165
00:25:45,660 --> 00:25:48,180
¡Caramba, Fausto a secas!
Nunca preocupó el apellido.
166
00:25:48,700 --> 00:25:51,740
Fue un doctor alemán célebre
porque no se resignaba a envejecer
167
00:25:52,260 --> 00:25:54,660
y vendió su alma al diablo
a cambio de la juventud.
168
00:25:55,180 --> 00:25:56,660
Ah, eso es una ópera.
Sí, sí, ópera.
169
00:25:57,180 --> 00:25:59,020
Fue cierto y ocurrió,
lo que pasa es que,
170
00:25:59,540 --> 00:26:02,540
como los hombres son idiotas,
en lugar de sacar una enseñanza,
171
00:26:03,060 --> 00:26:05,700
le pusieron música.
Y malo será que no acabe en bolero.
172
00:26:09,220 --> 00:26:11,660
Bueno, pues con esta pasó lo mismo.
173
00:26:12,180 --> 00:26:15,100
Había sido una mujer despampanante,
de esas que hacen época
174
00:26:15,620 --> 00:26:16,940
y todo el mundo habla de ellas.
175
00:26:17,460 --> 00:26:20,100
Que si pintores, que si príncipes,
que si banqueros...
176
00:26:20,660 --> 00:26:22,700
El mundo entero había sido pequeño
para ella
177
00:26:23,220 --> 00:26:26,180
y ahora le venía grande
un pequeño hotel en el Mediterráneo
178
00:26:26,700 --> 00:26:28,340
en el que vivía más sola
que la una.
179
00:26:28,860 --> 00:26:33,460
Hasta que un día, desesperada,
llamó al infierno.
180
00:26:36,020 --> 00:26:37,460
¿Llora usted?
181
00:26:38,000 --> 00:26:40,620
Eh, no, es que me ha debido entrar
humo del...
182
00:26:41,780 --> 00:26:44,740
Yo acababa de ascender
de simple condenado a demonio,
183
00:26:45,260 --> 00:26:47,420
que es una bicoca
como los 14 de la quiniela.
184
00:26:47,940 --> 00:26:50,140
Y Mefistófeles
me encomendó el asunto.
185
00:26:55,260 --> 00:26:56,660
¿Me llamabas?
186
00:26:57,180 --> 00:26:58,340
Sí, pasa.
187
00:27:07,380 --> 00:27:09,100
A tus órdenes, jefe.
188
00:27:10,340 --> 00:27:11,900
Vamos a sentarnos.
189
00:27:12,800 --> 00:27:15,860
Se ha recibido una invocación
de una mujer ya pachucha
190
00:27:16,380 --> 00:27:17,700
que quiere volver a ser joven.
191
00:27:18,220 --> 00:27:21,740
Ofrece lo único que le queda
además del pellejo, el alma.
192
00:27:23,140 --> 00:27:25,660
Vas a subir tú.
Muy bien, ¿y qué hago?
193
00:27:27,660 --> 00:27:30,540
Atiéndela,
no es que nos interese para nada,
194
00:27:30,980 --> 00:27:33,580
ya ves cómo está esto,
ni que diéramos globos.
195
00:27:34,100 --> 00:27:37,140
Pero, en fin, esta clase de tratos
tiene aquí un abolengo
196
00:27:37,660 --> 00:27:40,660
y el consejo ha acordado
atender el asunto por tradición.
197
00:27:41,180 --> 00:27:44,340
Uf, me parece que hoy
se les ha ido la mano a esos.
198
00:27:44,860 --> 00:27:46,620
Sí, hoy casca lo suyo.
Bueno, pues nada,
199
00:27:47,140 --> 00:27:49,780
te arreglas un poco,
subes, le quitas los años que sean
200
00:27:50,300 --> 00:27:52,220
y te quedas adscrito a ella
hasta su muerte
201
00:27:52,740 --> 00:27:54,060
para atenderla según costumbre.
202
00:27:54,580 --> 00:27:55,940
Si te hace falta documentación,
203
00:27:56,460 --> 00:27:58,140
te doy el expediente
del caso Fausto
204
00:27:58,660 --> 00:28:02,100
que, como sabes, llevé yo.
Sí, señor, y muy bien, por cierto.
205
00:28:02,620 --> 00:28:03,660
No, fue sencillo.
206
00:28:04,180 --> 00:28:06,020
Lo que pasó fue que tuvo
mucha prensa.
207
00:28:09,020 --> 00:28:10,740
Uf, ¡caramba!
208
00:28:11,260 --> 00:28:12,540
Esto ya es excesivo.
209
00:28:19,620 --> 00:28:22,340
Este es, por si tienes dudas,
dale un vistazo.
210
00:28:22,860 --> 00:28:25,580
Ya sabes que, donde dice Fausto,
debes leer Faustina.
211
00:28:26,100 --> 00:28:29,540
Ah, gracias, estoy muy orgulloso
de merecer tu confianza, pero...
212
00:28:30,060 --> 00:28:31,900
¿Pero qué?
Que es mi primer servicio y,
213
00:28:32,420 --> 00:28:34,740
la verdad...
Bah, sin cuidado, estás investido.
214
00:28:35,260 --> 00:28:37,140
Te asiste Satanás
y no tendrás problema.
215
00:28:37,660 --> 00:28:40,820
En fin, si tuvieses alguna pega,
comunica conmigo.
216
00:28:41,340 --> 00:28:44,380
Así lo haré, descuida.
¿Quieres alguna cosa de la Tierra?
217
00:28:44,900 --> 00:28:47,220
Si lo puedes colar
sin que te vea el portero,
218
00:28:47,740 --> 00:28:49,100
un abanico.
219
00:28:58,140 --> 00:29:00,540
Mentiría si no dijese
que subí con emoción.
220
00:29:01,060 --> 00:29:03,620
Emergí ya al atardecer
en una colina que dominaba
221
00:29:04,140 --> 00:29:05,900
el pueblecito
y un buen trozo de mar.
222
00:29:06,420 --> 00:29:08,180
(Explosión)
223
00:29:20,080 --> 00:29:21,780
Era mi primer regreso al mundo
224
00:29:22,300 --> 00:29:24,620
y todo me parecía más bello
que cuando lo dejé.
225
00:29:25,260 --> 00:29:26,820
Me hubiera quedado allí
para siempre,
226
00:29:27,340 --> 00:29:30,300
pero el deber me acuciaba
y caminé al hotelito de Faustina
227
00:29:43,880 --> 00:29:47,380
Estoy a tus órdenes.
Lo primero es saber lo que quiere.
228
00:29:47,900 --> 00:29:49,620
Ser la princesa más bella
del mundo.
229
00:29:50,220 --> 00:29:51,700
¿Princesa?
Sí, princesa.
230
00:29:52,280 --> 00:29:54,060
Para ser castañera
no te hubiera llamado.
231
00:29:54,580 --> 00:29:57,820
Pero para eso se llama a un hada,
yo le quito los años que quiera,
232
00:29:58,340 --> 00:30:00,260
dejarla como ha sido.
Eso es lo que quiero,
233
00:30:00,780 --> 00:30:02,380
ser como he sido.
¿Fue usted princesa?
234
00:30:02,900 --> 00:30:04,180
Me faltó el canto de un duro,
235
00:30:04,700 --> 00:30:06,660
pero ahora lo seré.
Ahora es más difícil,
236
00:30:07,180 --> 00:30:09,060
apenas quedan.
No importa, lo seré.
237
00:30:09,580 --> 00:30:11,540
Muy bien.
¿Quiere usted leer esto?
238
00:30:15,040 --> 00:30:17,100
¿Por qué es preciso leer
todo esto?
239
00:30:17,620 --> 00:30:19,140
¿No es el alma
lo que tengo que dar?
240
00:30:19,720 --> 00:30:22,620
Sí, eso es, pero un contrato
debe tener un clausulado escrito
241
00:30:23,140 --> 00:30:26,100
para que no lo vea nadie,
es copiado de compañías de seguros.
242
00:30:26,640 --> 00:30:28,940
En fin, lo único importante
es lo que dice la 86.
243
00:30:29,480 --> 00:30:33,340
(LEE) El cliente debe ser informado
que, una vez en el establecimiento,
244
00:30:33,860 --> 00:30:35,380
no se admiten reclamaciones.
Ajá.
245
00:30:35,900 --> 00:30:39,940
Conforme. ¿Dónde debo firmar?
Aquí, donde dice "el desalmado".
246
00:30:41,440 --> 00:30:43,980
¿Con sangre?
Sí, es lo obligado.
247
00:30:44,500 --> 00:30:45,900
Levántese esa manga.
248
00:30:52,820 --> 00:30:54,380
Firme.
249
00:30:58,200 --> 00:30:59,860
Ya está.
¿Y ahora qué?
250
00:31:00,380 --> 00:31:01,860
Siéntese donde quiera.
251
00:31:02,720 --> 00:31:05,460
Ahí, frente al espejo.
252
00:31:36,600 --> 00:31:38,980
(LEE) "Aquí estoy para oficiar
en tu nombre".
253
00:31:39,500 --> 00:31:41,660
-"¿Con qué poder?
-"Con el que tú me has dado".
254
00:31:42,180 --> 00:31:44,700
-"¿Con qué intención?".
-"Con la que tú has dictado".
255
00:31:45,220 --> 00:31:47,380
-"¿Con qué palabra?".
-"Con la de abracadabra".
256
00:31:54,680 --> 00:31:57,540
¿Se puede?
¡Adelante!
257
00:32:00,740 --> 00:32:02,140
(Explosión)
258
00:32:02,660 --> 00:32:04,740
(Tormenta)
259
00:32:07,200 --> 00:32:09,380
(Llanto)
260
00:32:10,460 --> 00:32:13,060
(LLORA)
261
00:32:13,980 --> 00:32:15,500
¿Pero qué ha pasado aquí?
262
00:32:16,020 --> 00:32:17,300
¡Tú sabrás, imbécil!
263
00:32:17,820 --> 00:32:19,020
Chis.
¡Vamos, haz algo!
264
00:32:19,540 --> 00:32:22,580
Faustina, vamos, Faustina,
¿pero por qué te pones así?
265
00:32:23,100 --> 00:32:25,460
Calla, hija, todo tiene arreglo.
#Cinco lobitos.#
266
00:32:26,040 --> 00:32:28,580
¡Chi, chi, chi, chi, chi!
¡Cuchi, cuchi, cuchi, cuchi!
267
00:32:29,100 --> 00:32:31,340
Pero, boba, si no ha sido nada.
No ha sido nada.
268
00:32:31,860 --> 00:32:33,140
Ea, ea...
269
00:32:33,660 --> 00:32:35,500
¡Vamos, calla a esa vieja...
A esa niña!
270
00:32:36,020 --> 00:32:37,460
Ya pasó.
¡O lo que sea!
271
00:32:37,980 --> 00:32:39,380
Hijita, ya pasó.
272
00:32:39,900 --> 00:32:42,220
Ya pasó, ya pasó.
273
00:32:42,740 --> 00:32:44,340
¿Dónde diablos está esto?
274
00:32:44,860 --> 00:32:46,820
Capítulo 12, página 56.
275
00:32:47,340 --> 00:32:49,140
Gracias.
¡Huy, qué niña tan fea!
276
00:32:49,680 --> 00:32:52,820
¡Huy, qué niña tan fea!
(CANTURREA)
277
00:32:53,340 --> 00:32:55,740
54, 56...
278
00:32:56,260 --> 00:32:58,460
(LEE) Movimiento retrógrado,
cuadrante senil...
279
00:32:58,980 --> 00:33:01,180
Eh... ¡Naturalmente!
Calla, hija, ya está todo.
280
00:33:01,700 --> 00:33:03,300
Ya está todo.
Es que dividí por cinco
281
00:33:03,820 --> 00:33:05,460
y era por siete.
No llores así, hija.
282
00:33:05,980 --> 00:33:08,220
¿Quién te va a poner a ti
20 añitos más, eh?
283
00:33:08,740 --> 00:33:10,420
¿Quién te va a poner 20 añitos más?
284
00:33:10,940 --> 00:33:11,980
Poner es mucho más fácil,
285
00:33:12,520 --> 00:33:14,700
¡pero si sigues llorando
me vas a volver loco!
286
00:33:15,220 --> 00:33:19,940
(LLORA)
287
00:33:31,480 --> 00:33:34,620
(LLORA)
288
00:33:38,600 --> 00:33:41,380
(Llanto a lo lejos)
289
00:33:42,260 --> 00:33:45,780
"Estoy para oficiar en tu nombre,
con el poder que me has dado,
290
00:33:46,300 --> 00:33:48,860
con la intención que has dictado,
con qué, con qué...
291
00:33:49,400 --> 00:33:50,940
¿Con qué palabra?
Con abracadabra".
292
00:33:51,460 --> 00:33:53,740
¿Se puede?
Sí, hombre, sí.
293
00:33:54,260 --> 00:34:00,060
(Tormenta)
294
00:34:06,100 --> 00:34:08,460
(Golpes en la puerta)
295
00:34:11,580 --> 00:34:13,220
¿Cómo estoy?
¡Tina!
296
00:34:13,740 --> 00:34:15,220
Ah...
¿Pero eres tú?
297
00:34:15,740 --> 00:34:16,820
¡Déjame!
298
00:34:18,300 --> 00:34:21,500
Oh...
¡Será posible que seas tú!
299
00:34:24,260 --> 00:34:25,860
Ah...
300
00:34:29,820 --> 00:34:31,660
Me recuerdas, ¿verdad?
301
00:34:32,180 --> 00:34:34,900
Me recuerdas a alguien.
Quizá a un pobre capitán que,
302
00:34:35,420 --> 00:34:37,700
en la guerra del 14,
fue tan necio que te entregó
303
00:34:38,220 --> 00:34:40,300
por un beso los planos
de la defensa de París.
304
00:34:40,820 --> 00:34:43,300
Que no sirvieron para nada.
Pero tuve que suicidarme.
305
00:34:43,820 --> 00:34:46,260
Me enteré, te llevé flores.
Me llevaste al infierno.
306
00:34:46,780 --> 00:34:49,700
Fuiste porque te dio la gana,
haber dejado que te fusilaran.
307
00:34:50,220 --> 00:34:52,660
¿Por qué te suicidaste?
Cuando uno comete una vileza
308
00:34:53,180 --> 00:34:55,500
por una mujer y luego resulta
que ella le fingía
309
00:34:56,020 --> 00:34:58,580
y se encuentra burlado y sin honor,
roto y hundido
310
00:34:59,100 --> 00:35:00,740
o escribe un tango
o se pega un tiro.
311
00:35:01,260 --> 00:35:02,460
Y yo no sé solfeo.
Lo siento.
312
00:35:03,020 --> 00:35:05,300
No pretenderás que tras 40 años
me eche a llorar.
313
00:35:05,820 --> 00:35:07,420
Aquello fue así,
¿qué vamos a hacer?
314
00:35:07,940 --> 00:35:09,020
Perdóname y en paz.
315
00:35:09,540 --> 00:35:12,300
El destino se ensaña
con los desventurados.
316
00:35:12,820 --> 00:35:15,260
Si yo hubiera sabido,
al verte en la escalera...
317
00:35:15,780 --> 00:35:18,020
Otro tango.
¿Pero qué demonio patoso eres tú?
318
00:35:18,540 --> 00:35:21,300
En lugar de traer unas flores
o un poco de champán...
319
00:35:21,820 --> 00:35:24,420
¡Nada! Solo rumias amarguras.
¿Debí traerte flores?
320
00:35:24,940 --> 00:35:26,140
Naturalmente, o decírmelas.
321
00:35:29,840 --> 00:35:33,500
¿Por qué no me dices cómo estoy?
No me gusta decir palabrotas.
322
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
¡Imbécil!
323
00:35:35,540 --> 00:35:37,180
Sí, ese es mi verdadero nombre.
324
00:35:37,700 --> 00:35:40,340
La pena es que me he enterado
un poco tarde.
325
00:35:40,860 --> 00:35:42,020
¿Qué? ¿Te vas?
Sí.
326
00:35:43,720 --> 00:35:46,620
Supongo que no me dejarás así.
Mi misión ha terminado,
327
00:35:47,140 --> 00:35:48,900
eras vieja y en el espejo
ya no lo eres.
328
00:35:49,420 --> 00:35:51,620
Pero tienes que darme ropa,
¡y dinero! ¡Y joyas!
329
00:35:52,140 --> 00:35:54,660
¿Adónde voy yo así?
Tú sabrás, vestuario es cosa tuya.
330
00:35:55,180 --> 00:35:57,340
Sí, ¿eh?
Pues a Fausto le dieron de todo.
331
00:35:57,860 --> 00:35:59,140
Bueno, para hacer propaganda,
332
00:35:59,900 --> 00:36:01,780
otros dan vespas.
333
00:36:02,300 --> 00:36:03,620
Buenas noches.
334
00:36:10,200 --> 00:36:12,140
Sé muy bien cuáles
son mis derechos.
335
00:36:12,660 --> 00:36:14,580
Tú me niegas ayuda
porque estás resentido,
336
00:36:15,100 --> 00:36:18,060
pero eres mi demonio y estás
a mi servicio hasta la muerte.
337
00:36:18,620 --> 00:36:21,180
Puedo pedirte lo que me haga falta,
¡pero no lo haré!
338
00:36:21,700 --> 00:36:22,820
Triunfaré contigo y sin ti.
339
00:36:23,340 --> 00:36:25,780
Seré princesa...
¡O reina!
340
00:36:27,160 --> 00:36:30,300
Fausto era un paralítico
y había que llevarle de la mano,
341
00:36:30,820 --> 00:36:32,900
¡pero yo tengo piernas!
(RÍE) ¡Y qué piernas!
342
00:36:33,880 --> 00:36:35,500
Ahora puedes largarte.
343
00:36:39,620 --> 00:36:41,060
Por si te interesa,
344
00:36:41,580 --> 00:36:43,820
te diré que la época romántica
acabó cuando yo,
345
00:36:44,340 --> 00:36:46,980
hoy nadie te entrega
por un beso los planos de París.
346
00:36:47,500 --> 00:36:49,220
Guarda, no me des tú
los del infierno.
347
00:36:49,740 --> 00:36:52,100
¿Es que crees que todavía
estoy enamorado de ti?
348
00:36:52,900 --> 00:36:55,500
Mal que te pese y,
aunque seas demonio...
349
00:36:56,120 --> 00:36:59,140
Prueba a pedirme algo con un beso.
350
00:37:00,060 --> 00:37:01,500
Ah...
351
00:37:02,200 --> 00:37:03,900
Voy a hacerlo.
352
00:37:16,820 --> 00:37:18,340
¿Qué vas a pedirme?
353
00:37:18,860 --> 00:37:20,900
Que te vayas y me dejes en paz.
354
00:37:24,180 --> 00:37:26,700
Así de deliciosa
fue mi vuelta a la Tierra.
355
00:37:27,220 --> 00:37:29,540
Ah, pero qué casualidad
tan tremenda,
356
00:37:30,060 --> 00:37:31,460
con lo grande que es el mundo.
357
00:37:32,060 --> 00:37:33,500
Oh, ahora sé que no fue casualidad.
358
00:37:34,020 --> 00:37:35,620
Tenía que volver a ella.
359
00:37:36,140 --> 00:37:38,860
¿Y no la vio más?
Sí, volví a verla.
360
00:37:39,380 --> 00:37:41,500
De un lado mi obligación
era estar con ella.
361
00:37:42,020 --> 00:37:43,860
Por otra parte,
tenía curiosidad por ver
362
00:37:44,380 --> 00:37:46,860
cómo se desenvolvía sin recursos
en el mundo actual,
363
00:37:47,380 --> 00:37:49,780
que ya sabe usted
lo difícil que se está poniendo.
364
00:37:50,300 --> 00:37:51,620
Jolín.
Y quería darme el gustazo
365
00:37:52,140 --> 00:37:55,020
de que agachara la cabeza
y me pidiera los planos de París.
366
00:37:55,540 --> 00:37:56,780
¿Y la agachó?
¿Usted qué cree?
367
00:37:57,300 --> 00:37:59,120
Ah...
368
00:37:59,540 --> 00:38:00,960
¿Qué tal estaba?
369
00:38:01,420 --> 00:38:02,900
Rotunda.
370
00:38:03,420 --> 00:38:04,780
Pues qué se yo.
371
00:38:05,320 --> 00:38:07,740
Una mujer rotunda
tiene muchas salidas.
372
00:38:08,260 --> 00:38:11,060
Sí, señor, más que el metro.
Y, cuando además de rotunda,
373
00:38:11,580 --> 00:38:15,060
es audaz y tiene en plena juventud
65 años de experiencia, ya me dirá.
374
00:38:15,580 --> 00:38:16,780
¡Uf! Total, que no la agachó.
375
00:38:17,300 --> 00:38:19,100
No, se presentó a un concurso
de belleza,
376
00:38:19,620 --> 00:38:21,820
fue su primer movimiento táctico.
En el pueblo.
377
00:38:22,340 --> 00:38:24,820
¡No, en la capital!
Una casa importante quería lanzar
378
00:38:25,340 --> 00:38:27,540
un producto para no despellejarse
en las playas
379
00:38:28,100 --> 00:38:30,340
y necesitaba una señorita
con el pellejo relleno.
380
00:38:30,860 --> 00:38:33,540
El concurso fue público
y el jurado o constituían
381
00:38:34,080 --> 00:38:36,620
el presidente de la sociedad
y otros cuatro señores
382
00:38:37,140 --> 00:38:39,020
de criterio estético,
digamos, solvente.
383
00:38:39,540 --> 00:38:42,380
Respetables y
distinguidísimo público.
384
00:38:42,900 --> 00:38:44,300
(GRITA DE FORMA ININTELIGIBLE)
385
00:38:44,820 --> 00:38:46,580
(Risas)
386
00:38:47,100 --> 00:38:49,700
-Antes de comenzar el desfile
de las señoritas
387
00:38:50,220 --> 00:38:53,540
que aspiran al codiciado galardón
de Señorita Chachachá,
388
00:38:54,060 --> 00:38:59,060
Producto Seca, los clarividentes
creadores del enervante producto
389
00:38:59,580 --> 00:39:02,860
les envían un cordial saludo
y les suplican un caluroso aplauso
390
00:39:03,380 --> 00:39:06,900
para estas ilustres personalidades
que se han signado a venir aquí
391
00:39:07,420 --> 00:39:08,420
a asesorar al jurado.
392
00:39:08,940 --> 00:39:12,420
(Aplausos)
393
00:39:15,860 --> 00:39:19,780
Y, ahora, amigos míos,
es cuando vamos a dar comienzo
394
00:39:20,300 --> 00:39:23,420
al apasionante desfile
de señoritas que aspiran
395
00:39:23,940 --> 00:39:25,780
a la inmortalidad conquistando
396
00:39:26,300 --> 00:39:29,260
el deslumbrante título
de Señorita Chachachá.
397
00:39:29,780 --> 00:39:31,940
Ruga la sala,
adelante la orquesta
398
00:39:32,460 --> 00:39:35,100
y, ante ustedes,
distinguidísimo público,
399
00:39:35,620 --> 00:39:36,900
¡la primera chavala!
400
00:39:37,420 --> 00:39:38,940
(Griterío)
401
00:39:39,460 --> 00:39:40,900
¡Perdón, la primera señorita!
402
00:39:41,420 --> 00:39:43,900
(Aplausos)
403
00:39:48,480 --> 00:39:50,140
¿Cómo van esos nervios?
404
00:39:51,980 --> 00:39:53,780
¿Ves cómo no puedes estar sin mí?
405
00:39:54,300 --> 00:39:56,780
No he venido por ti,
pero no me importa que lo creas.
406
00:39:57,300 --> 00:39:59,620
Vine porque en estos concursos
siempre se ríe uno.
407
00:40:00,140 --> 00:40:01,940
Ya.
Vaya, vaya, por lo que veo,
408
00:40:02,460 --> 00:40:03,700
has echado el resto.
409
00:40:04,220 --> 00:40:05,340
¿Te costó mucho?
410
00:40:05,920 --> 00:40:07,900
El piano y dos juegos de cama.
De cama, ¿eh?
411
00:40:08,420 --> 00:40:10,180
¿Y de recomendaciones
qué tal andamos?
412
00:40:10,700 --> 00:40:11,820
Ninguna, no me hacen falta.
413
00:40:12,340 --> 00:40:14,980
No diría yo tanto,
hay por ahí una que quita el hipo.
414
00:40:15,500 --> 00:40:17,220
Una tal Nieves,
¿la has visto?
415
00:40:17,740 --> 00:40:18,780
No.
416
00:40:19,320 --> 00:40:20,580
Pues ahí la tienes.
417
00:40:24,780 --> 00:40:26,900
¿Qué?
¿No está bien?
418
00:40:27,420 --> 00:40:28,500
Ah, sí.
419
00:40:29,020 --> 00:40:31,140
Es monilla,
pero le falta clase.
420
00:40:31,660 --> 00:40:33,460
Bueno, pero esa se la puedo dar yo,
421
00:40:33,980 --> 00:40:35,580
soy maestro.
¿Vas a ayudarla?
422
00:40:36,100 --> 00:40:38,420
Oh, no temas,
yo he venido solo a divertirme.
423
00:40:39,140 --> 00:40:40,980
¿Solo a eso?
424
00:40:41,500 --> 00:40:42,700
¡Señor embajador!
425
00:40:43,220 --> 00:40:45,820
Desconfiado, ¿eh?
Ha venido a remachar en el clavo.
426
00:40:46,340 --> 00:40:47,900
Oh, no, la verdad,
yo he venido a...
427
00:40:48,420 --> 00:40:50,580
Sí, a contemplar el triunfo
de su recomendada.
428
00:40:51,160 --> 00:40:53,580
Pues, nada, esté tranquilo
porque el jurado en pleno
429
00:40:54,160 --> 00:40:56,340
está muy interesado por ella,
todos han recibido
430
00:40:56,860 --> 00:40:59,820
muy fuertes presiones aunque,
en realidad, eran innecesarias
431
00:41:00,340 --> 00:41:02,220
porque lo que ha traído usted,
amigo...
432
00:41:02,740 --> 00:41:04,140
Caramba con Nievecitas.
433
00:41:04,660 --> 00:41:06,500
Sí, claro, de recomendar
algo bueno.
434
00:41:07,020 --> 00:41:08,660
Sí, claro.
¿Iba usted a alguna parte?
435
00:41:09,180 --> 00:41:10,860
Iba al teléfono.
Ah, pues le acompaño.
436
00:41:11,380 --> 00:41:13,380
Es violento hablar
delante de la interesada.
437
00:41:13,900 --> 00:41:15,180
¿Me permites?
Tranquila, joven.
438
00:41:19,700 --> 00:41:21,340
¡Miserable!
439
00:41:21,860 --> 00:41:23,980
Perdone que le diga,
acaba de meter la pata.
440
00:41:24,500 --> 00:41:26,100
¿Por qué?
Esa no es mi recomendada.
441
00:41:26,620 --> 00:41:28,100
¡Azúcar!
Yo como le vi con ella.
442
00:41:28,620 --> 00:41:31,700
Porque vino a sentarse a mi lado,
pero yo apenas la conozco.
443
00:41:32,220 --> 00:41:34,340
La mía se lama Nieves Tello.
Lo sé muy bien.
444
00:41:34,860 --> 00:41:37,820
Nieves Tello, lo sabemos,
la ha recomendado medio mundo.
445
00:41:38,340 --> 00:41:40,980
No me extraña porque tras ella
hay un complicado asunto.
446
00:41:41,500 --> 00:41:43,980
¿Sí? ¿Hay asunto?
Asunto de cancillería, se entiende,
447
00:41:44,500 --> 00:41:46,740
de espionaje.
Disculpe que no sea más explícito.
448
00:41:47,260 --> 00:41:49,020
Me hago cargo,
hoy día estalla un bollo
449
00:41:49,540 --> 00:41:51,540
donde menos se espera,
pero usted tranquilo
450
00:41:52,060 --> 00:41:53,980
porque, a menos que ocurra
un cataclismo,
451
00:41:54,500 --> 00:41:56,500
el primer premio es para ella.
Mil gracias.
452
00:41:57,020 --> 00:41:59,100
Mañana iré a verle
para hablar de la entrada
453
00:41:59,620 --> 00:42:02,460
de sus productos en mi país.
Muy agradecido, y encantado.
454
00:42:02,980 --> 00:42:04,180
Encantado, señor presidente.
455
00:42:05,800 --> 00:42:09,340
(Aplausos)
456
00:42:21,920 --> 00:42:24,660
Hale, hale, baje más el escote.
457
00:42:25,180 --> 00:42:26,940
-Pero si no se me ve nada.
-¡Que no!
458
00:42:27,460 --> 00:42:29,260
Este escote no pasa de aquí.
-¡Cállate!
459
00:42:29,780 --> 00:42:31,740
¡Sabré de decencia más que tú!
-¿Por qué?
460
00:42:32,260 --> 00:42:33,260
-¡Soy madre!
-¡Y yo novio!
461
00:42:33,800 --> 00:42:35,580
-¡Vete al ambigú!
-Sí, me voy.
462
00:42:36,100 --> 00:42:37,300
¡Y quizás más lejos!
463
00:42:37,820 --> 00:42:40,020
Que tenga uno que tragar
estas becerradas.
464
00:42:41,280 --> 00:42:43,340
(Aplausos)
465
00:42:43,860 --> 00:42:45,780
-Señorita número cuatro.
466
00:42:46,920 --> 00:42:52,140
(Aplausos)
467
00:42:56,660 --> 00:43:00,020
-¿Me he perdido algo bueno?
-Hasta ahora no ha habido nada,
468
00:43:00,540 --> 00:43:03,460
la siguiente es la nuestra.
-Ahí dentro está el embajador.
469
00:43:03,980 --> 00:43:06,380
-¿Ah, sí?
-Márchame una Pepsi, Vicente.
470
00:43:06,900 --> 00:43:08,340
-¿Cómo va el concurso?
471
00:43:08,860 --> 00:43:10,660
¿Hay alguna buena?
-Haberla las hay.
472
00:43:11,180 --> 00:43:13,420
Parece mentira que haya
tan poca vergüenza.
473
00:43:13,940 --> 00:43:15,780
Las hacemos salir
a hacer el "tolili"
474
00:43:16,300 --> 00:43:18,100
para darle el premio
a sus amiguitas.
475
00:43:18,620 --> 00:43:21,100
Yo ya sé quién se lo lleva.
-¿Quién te lo ha dicho?
476
00:43:21,620 --> 00:43:23,660
-La casualidad.
Mira la carta que se le cayó
477
00:43:24,180 --> 00:43:26,340
al presidente del jurado.
(LEE) Querido Mateo,
478
00:43:26,860 --> 00:43:29,340
mi chatita se presenta
al concurso, no te digo más.
479
00:43:29,920 --> 00:43:32,740
Trátala, por lo menos,
la mitad de bien que ella me trata.
480
00:43:33,260 --> 00:43:35,460
Se llama Nieves Tello
y tiene el número cinco.
481
00:43:35,980 --> 00:43:37,180
-¿Qué dice usted?
-Lo que oye.
482
00:43:37,700 --> 00:43:40,060
-Nieves Tello es mi novia
y no es chatita de nadie.
483
00:43:40,580 --> 00:43:42,460
-Usted perdone, yo lo que leo,
no invento.
484
00:43:45,420 --> 00:43:47,180
Caliente, caliente...
485
00:43:47,700 --> 00:43:49,740
Ah, ¿dónde te has metido?
486
00:43:50,260 --> 00:43:51,340
He ido a tomar un café.
487
00:43:51,860 --> 00:43:54,500
Gracias por haberme recomendado.
No tiene importancia,
488
00:43:55,080 --> 00:43:57,220
siento que te enteraras,
era una pequeña ayuda
489
00:43:57,740 --> 00:44:00,140
que quería hacerte en silencio.
Aún más simpático.
490
00:44:00,660 --> 00:44:03,660
¿Y me has recomendado a todos?
Pues sí, a unos de una manera
491
00:44:04,180 --> 00:44:06,060
y a otros de otra,
he tocado a los cinco.
492
00:44:06,580 --> 00:44:08,780
¿De verdad has ido a tomar un café?
493
00:44:09,300 --> 00:44:12,540
Y a echar una carta.
¿Quién es este que te recomendó?
494
00:44:13,060 --> 00:44:15,220
-Yo no conozco a ninguno.
-¿No? Es su firma.
495
00:44:15,800 --> 00:44:18,100
¡Marcelo! ¿Quién es Marcelo?
-¡Estás equivocado!
496
00:44:18,620 --> 00:44:20,180
-¡Que no!
Lea usted si sabe.
497
00:44:20,700 --> 00:44:23,180
Ahí.
-¡Señorita número cinco!
498
00:44:23,700 --> 00:44:26,420
-Nieves Tello.
Y la llama "chatita" y "churranga".
499
00:44:26,960 --> 00:44:28,020
-Eso es mentira.
-¿Mentira?
500
00:44:28,540 --> 00:44:30,940
Quítate, no sales.
-¡Tiene que salir, la llaman!
501
00:44:31,460 --> 00:44:33,500
-Que la llamen. Tú aquí.
-¡Suelta a mi hija!
502
00:44:34,020 --> 00:44:35,500
-¿A que le doy dos patadas?
-¿A mí?
503
00:44:36,020 --> 00:44:37,580
-Por favor.
Que está la escena sola.
504
00:44:38,100 --> 00:44:40,940
(Suenan abucheos)
-¡Señorita número cinco!
505
00:44:41,460 --> 00:44:44,020
-¡He dicho que no!
-¡Te he dicho que la dejes!
506
00:44:44,580 --> 00:44:46,860
-Deje a la chica.
-¡Deje usted a su tía!
507
00:44:47,380 --> 00:44:48,820
¡Nieves!
508
00:44:49,580 --> 00:44:51,860
(Aplausos)
509
00:44:53,740 --> 00:44:55,620
(ABUCHEAN)
510
00:44:57,760 --> 00:44:59,340
¿Qué pasa?
Es mi novia.
511
00:44:59,860 --> 00:45:02,220
-¡Aunque sea su novia, hombre!
¡Venga!
512
00:45:02,740 --> 00:45:04,620
(JALEAN)
513
00:45:15,820 --> 00:45:17,900
Buena la has armado.
514
00:45:19,440 --> 00:45:21,380
¿Yo?
Sí. ¿Crees que soy tonto?
515
00:45:21,900 --> 00:45:24,980
Todo eso es obra tuya.
Esa carta la has escrito tú.
516
00:45:25,500 --> 00:45:28,620
¿Quién te mandó meterte?
¿No quedamos me dejabas en paz?
517
00:45:29,140 --> 00:45:32,060
Señorita, vamos. Salga usted.
Pronto. Tome su número.
518
00:45:33,780 --> 00:45:37,700
¿Tienes un lápiz?
No tengo nada que pueda servirte.
519
00:45:38,300 --> 00:45:40,300
Gracias.
520
00:45:43,780 --> 00:45:45,700
(Abucheos)
521
00:45:48,160 --> 00:45:51,940
Señorita, por favor.
Que la están esperando. Vamos.
522
00:45:55,860 --> 00:46:00,060
-¡Es usted una madre "churrangosa"!
(HABLAN A LA VEZ)
523
00:46:13,220 --> 00:46:15,500
(Suena música de orquesta)
524
00:46:26,660 --> 00:46:29,260
¡Vaya mujer!
-¿No será esta nuestra recomendada?
525
00:46:29,820 --> 00:46:31,660
-Una mujer así no hace falta
recomendarla.
526
00:46:32,180 --> 00:46:34,500
-A mí esto es
lo que me ha recomendado el médico.
527
00:46:35,020 --> 00:46:36,340
(RÍEN)
528
00:46:46,220 --> 00:46:48,460
(PIROPEAN)
529
00:46:48,980 --> 00:46:51,580
(Aplausos)
¡Que vivan las mujeres bonitas!
530
00:46:55,220 --> 00:46:57,500
-¡Toma!
531
00:47:00,940 --> 00:47:03,100
-¡Olé!
532
00:47:30,180 --> 00:47:32,340
(Ovación)
533
00:47:47,140 --> 00:47:50,260
-Esta chica está llena de trucos.
-Sí, muy llenita.
534
00:47:50,780 --> 00:47:53,140
-Pero son trucos muy pueriles, ¿no?
-De niña.
535
00:47:53,660 --> 00:47:55,340
-Ella ha supuesto que presentando
536
00:47:55,880 --> 00:47:57,060
el cartelito...
-Imagínese.
537
00:47:57,600 --> 00:48:00,260
A todo esto, ¿qué número tenía?
538
00:48:00,780 --> 00:48:03,940
-El seis.
-No, no. Si me refiero al otro.
539
00:48:04,880 --> 00:48:07,940
-34, 46, 10.
540
00:48:09,340 --> 00:48:13,500
Fue mala pata. Lo hice mal
y me cascó el primer gol.
541
00:48:14,120 --> 00:48:15,740
Si la dejaba seguir chutando,
542
00:48:16,260 --> 00:48:18,680
me llenaría la gorra.
Decidí pincharle el balón.
543
00:48:19,220 --> 00:48:21,420
Estaba decidido a hundirla.
Quería que tuviera
544
00:48:21,940 --> 00:48:23,980
que volver a pedirme los planos
de Paris.
545
00:48:24,520 --> 00:48:27,980
Era legítimo. Pero, verá, yo tenía
poderes limitados.
546
00:48:28,500 --> 00:48:29,740
Más bien, cortitos.
547
00:48:30,260 --> 00:48:31,860
Podía filtrarme
a través de un muro,
548
00:48:32,380 --> 00:48:34,620
detener una bala en el aire,
provocar una niebla.
549
00:48:35,140 --> 00:48:36,900
Pero no podía desencadenar
una epidemia.
550
00:48:37,420 --> 00:48:39,380
Qué curioso.
A lo más que estaba autorizado,
551
00:48:39,900 --> 00:48:40,900
era a hacer una revolución
552
00:48:41,420 --> 00:48:42,980
en Guatemala.
¿Por qué en Guatemala?
553
00:48:43,500 --> 00:48:46,940
Por señalar. Lo mismo que se dice
sobre el nivel del mar en Alicante.
554
00:48:47,480 --> 00:48:48,940
Ah, claro. La pobre
lo pasaría mal.
555
00:48:49,460 --> 00:48:51,700
¿La pobre? Si le cuento
lo que fue capaz de hacer
556
00:48:52,240 --> 00:48:53,980
esa "tigra", no se lo creería.
¿Por qué?
557
00:48:54,500 --> 00:48:56,780
Es increíble.
¿Más que creerme que es un demonio?
558
00:48:57,400 --> 00:48:59,580
Pues casi más.
559
00:49:00,100 --> 00:49:02,140
(Suena un piano)
560
00:49:08,680 --> 00:49:11,460
Don Fernando y una señorita
están ahí fuera.
561
00:49:11,980 --> 00:49:13,020
-Ajá. Sigan ustedes.
562
00:49:17,080 --> 00:49:19,340
-Mira, ahí está.
563
00:49:20,760 --> 00:49:23,140
-Buenos días, don Fernando.
-¿Interrumpimos?
564
00:49:23,660 --> 00:49:25,020
-No. Ya siguen esos. Siéntense.
565
00:49:29,920 --> 00:49:32,500
-Esta es la señorita
de quien le hablé.
566
00:49:33,020 --> 00:49:34,900
La señorita Chachachá.
-Encantado.
567
00:49:35,420 --> 00:49:37,900
-¿Exageré?
-No, señor. Se quedó muy corto.
568
00:49:38,760 --> 00:49:41,620
Bueno, vamos a ver.
¿Usted baila?
569
00:49:42,420 --> 00:49:45,580
Bueno.
¿Qué quiere decir bueno?
570
00:49:46,440 --> 00:49:48,540
Que me muevo.
Ya.
571
00:49:49,420 --> 00:49:52,900
¿Canta?
¿Le da mucha importancia a eso?
572
00:49:53,420 --> 00:49:55,060
Naturalmente.
573
00:49:55,580 --> 00:49:57,300
Bueno, pues canto.
574
00:49:57,840 --> 00:50:00,540
Esto... ¿Ha actuado en Madrid?
Nunca.
575
00:50:01,060 --> 00:50:03,100
¿En Barcelona, quizás?
No, no.
576
00:50:03,620 --> 00:50:06,340
¿Y no sería mejor, antes
de presentarse en un local...?
577
00:50:06,860 --> 00:50:09,740
-Sí. Eso le dije yo, pero...
¿Pero tú no habías hablando ya
578
00:50:10,260 --> 00:50:12,420
con este señor?
Sí, hablé. Pero en concreto...
579
00:50:12,940 --> 00:50:14,460
En concreto es cómo hay que hablar.
580
00:50:14,980 --> 00:50:17,500
Mire. Canto como
todo el mundo y bailo peor que eso.
581
00:50:18,020 --> 00:50:19,740
Pero este señor, que es
muy simpático,
582
00:50:20,260 --> 00:50:23,140
está dispuesto a garantizarle
sus ingresos normales durante
583
00:50:23,660 --> 00:50:25,380
los 15 días que voy a actuar.
¿15 días?
584
00:50:25,900 --> 00:50:28,180
Quizás pueda prorrogar tres
o cuatro. Ni uno más.
585
00:50:29,800 --> 00:50:32,460
¿Y usted qué dice?
586
00:50:32,980 --> 00:50:35,420
-Yo tengo fe en esta chiquilla.
-Pero además de fe,
587
00:50:35,940 --> 00:50:37,900
¿qué dice usted?
-Pues eso. Lo que he dicho.
588
00:50:38,420 --> 00:50:40,220
Que tengo fe y que no tengo
inconveniente
589
00:50:40,740 --> 00:50:43,460
en asociarme con usted y...
Y pagar la propaganda aparte.
590
00:50:43,980 --> 00:50:45,980
Hay que hacer
un lanzamiento fuera de serie.
591
00:50:46,500 --> 00:50:48,140
Eso sí. Hay que lanzarla
como un obús.
592
00:50:48,660 --> 00:50:52,260
-Ya. Bueno, pues, amigo,
hablando como ella lo ha hecho,
593
00:50:52,780 --> 00:50:55,820
yo tengo que advertir
que esto me parece temerario.
594
00:50:56,360 --> 00:50:57,980
-¿Qué puede pasar?
-A lo mejor, nada.
595
00:50:58,500 --> 00:51:01,060
Pero es posible que de esto
no quede más que el solar.
596
00:51:01,580 --> 00:51:04,060
¿Y le parecía menuda bicoca
encontrarse con un solar
597
00:51:04,580 --> 00:51:05,500
en un sitio tan céntrico?
598
00:51:06,020 --> 00:51:08,260
Yo sé lo que me digo.
Conozco bien al público.
599
00:51:08,780 --> 00:51:10,580
Y yo más. Y le digo
que el público de hoy
600
00:51:11,100 --> 00:51:12,940
es mucho más fácil
que el de mis tiempos.
601
00:51:13,460 --> 00:51:15,980
Cantar con micrófono.
Vamos. ¿Cuándo se ha visto eso?
602
00:51:16,500 --> 00:51:18,300
¿Pero cuándo ha visto usted
otra cosa?
603
00:51:22,300 --> 00:51:25,020
dígale a su pianista
que me acompañe y le cantaré algo.
604
00:51:29,200 --> 00:51:31,860
Se acabó el ensayo, señoritas.
Vamos.
605
00:51:33,880 --> 00:51:36,860
¿Quiere usted acompañar
a la señorita en una canción?
606
00:51:37,380 --> 00:51:40,180
-Claro. ¿Qué va a cantar?
Cualquier cosa que yo conozca.
607
00:51:40,700 --> 00:51:42,300
Aquí tiene. "Bésame
en el Escorial".
608
00:51:42,820 --> 00:51:44,140
"Tucutú, tacatá". "¿Dónde está
609
00:51:44,660 --> 00:51:46,820
aquel amor que te entregué
en el merendero?"
610
00:51:47,340 --> 00:51:49,980
"Pégame donde quieras".
"Te has muerto para no verme".
611
00:51:50,500 --> 00:51:52,780
Y luego, los franceses.
"Oh, París", "París, oh",
612
00:51:53,300 --> 00:51:55,980
"Viejo París", "De París a París",
"Yo te adoro, París",
613
00:51:56,500 --> 00:51:58,180
"Corazón de París"
y "Es mucho París".
614
00:51:58,700 --> 00:52:01,900
Sí, es mucho. Maestro, ¿no sabe
"¿Por qué negarte", Agustín Lara?
615
00:52:02,420 --> 00:52:04,100
Sí, sí. Vamos cuando quiera.
Por favor.
616
00:52:26,180 --> 00:52:27,860
Ya.
617
00:52:28,380 --> 00:52:30,660
(TOCA EL PIANO)
618
00:52:31,980 --> 00:52:34,740
#¿Por qué negar
619
00:52:35,260 --> 00:52:39,500
que fue la vida
la que nuestras almas
620
00:52:40,020 --> 00:52:42,420
#vino a separar?#
621
00:52:43,940 --> 00:52:46,700
#¿Por qué mentir?#
622
00:52:47,460 --> 00:52:52,860
#Si es imposible que el corazón
pueda sin amor
623
00:52:53,380 --> 00:52:55,420
#vivir.#
624
00:52:55,940 --> 00:52:58,380
#Es natural
625
00:52:58,900 --> 00:53:03,300
que mi cariño, huérfano de besos,
626
00:53:03,820 --> 00:53:06,460
#busque dónde estás.#
627
00:53:07,380 --> 00:53:10,140
#Es natural.#
628
00:53:10,940 --> 00:53:13,740
#Piénsalo así.#
629
00:53:14,260 --> 00:53:18,380
#Al fin y al cabo,
no hay nada en el mundo
630
00:53:18,900 --> 00:53:20,740
#que te borre a ti.#
631
00:53:22,420 --> 00:53:25,380
#Tu imagen no se aparta
632
00:53:25,900 --> 00:53:28,380
#de mi pensamiento.#
633
00:53:29,500 --> 00:53:31,580
#Por diferentes rumbos.#
634
00:53:32,100 --> 00:53:34,780
-¿Qué le parece?
-Pues, francamente,
635
00:53:35,300 --> 00:53:37,540
que no lo hace peor que otras.
636
00:53:38,060 --> 00:53:41,020
Yo la encuentro mejor que todas.
Es despampanante.
637
00:53:41,540 --> 00:53:42,580
Se lo digo yo.
-Bien.
638
00:53:43,100 --> 00:53:45,220
Pues si usted se decide,
yo me decido.
639
00:53:45,740 --> 00:53:48,500
-Yo vine decidido.
-Pues no se hable más.
640
00:53:49,780 --> 00:53:52,580
#Es natural.#
641
00:53:53,120 --> 00:53:55,500
#Mira, piénsalo así.#
642
00:53:56,420 --> 00:54:01,140
#Al fin y al cabo,
no hay nada en el mundo
643
00:54:01,660 --> 00:54:03,780
#que te borre a ti.#
644
00:54:15,900 --> 00:54:18,300
Aquí tiene, señor.
Lo envía, por favor,
645
00:54:18,820 --> 00:54:21,260
a la sala Carrusel.
Para la señorita Faustina.
646
00:54:22,140 --> 00:54:25,260
¿El señor la conoce?
Algo.
647
00:54:25,780 --> 00:54:28,660
Oiga, ¿y es tan guapa como sale
en la propaganda?
648
00:54:29,180 --> 00:54:31,460
Pues sí. Realmente, es muy guapa.
¡Caray!
649
00:54:31,980 --> 00:54:33,020
Los tendrá a patadas.
650
00:54:33,540 --> 00:54:36,380
Ha pateado a más de uno.
Debe de dar un gusto...
651
00:54:36,900 --> 00:54:39,420
Ah, sí. Debe ser delicioso.
Debuta hoy, ¿no?
652
00:54:39,940 --> 00:54:41,740
Eso es lo que no sé.
¿Cómo que no?
653
00:54:42,260 --> 00:54:44,820
Lo dicen todos los periódicos.
Sí, sí. Ya sé.
654
00:54:45,340 --> 00:54:47,820
Pero tengo mis dudas.
Es tímida. Muy tímida.
655
00:54:48,340 --> 00:54:50,820
Y es más que posible que,
llegado el momento,
656
00:54:51,340 --> 00:54:53,740
no le salga la voz.
Pongo un poco de pimienta
657
00:54:54,260 --> 00:54:56,660
y dragoncillo. Son para enamorar
y convencer.
658
00:54:57,180 --> 00:54:58,260
Me lo enseñó un demonio.
659
00:54:58,780 --> 00:55:02,780
No crea en esas paparruchas.
No tengo más remedio.
660
00:55:03,300 --> 00:55:05,860
Envíelo cuanto antes.
Buenas tardes.
661
00:55:06,380 --> 00:55:07,660
Buenas tardes, señor.
662
00:55:10,600 --> 00:55:12,580
(Suena música de orquesta)
663
00:55:28,200 --> 00:55:30,020
Buenas noches, don José.
-Hola.
664
00:55:30,540 --> 00:55:33,260
¿Cómo está esto?
-Han respondido. Está todo lleno.
665
00:55:33,780 --> 00:55:37,660
-No sé si sentirlo.
Llévelo a mi despacho.
666
00:55:42,360 --> 00:55:44,820
(Suena música de orquesta)
667
00:56:00,180 --> 00:56:02,100
-¡Chis, chis!
668
00:56:05,800 --> 00:56:08,340
¿Qué tal ha cenado?
-Más bien, flojo. ¿Por qué?
669
00:56:08,860 --> 00:56:10,700
-Tengo que darle
una noticia de calambre.
670
00:56:11,220 --> 00:56:13,260
-¿Qué ocurre?
-Faustina, que no puede cantar.
671
00:56:13,780 --> 00:56:15,420
-¿Qué dice?
-Le ha dado un no sé qué.
672
00:56:15,940 --> 00:56:17,060
-¿Un qué?
-Un no sé qué.
673
00:56:17,580 --> 00:56:19,580
-Un aire.
-No, no. Algo inexplicable.
674
00:56:20,100 --> 00:56:22,700
Ella habla como usted y como yo,
pero no puede cantar.
675
00:56:23,220 --> 00:56:24,860
-¿Me está hablando en serio?
-Le hablo
676
00:56:25,380 --> 00:56:27,820
como en trance de muerte.
No lloro porque hay gente.
677
00:56:31,580 --> 00:56:33,300
(Suena música de orquesta)
678
00:56:33,820 --> 00:56:35,580
Buenas noches.
679
00:56:36,760 --> 00:56:39,380
¿El señor tiene mesa reservada?
Naturalmente.
680
00:56:39,900 --> 00:56:41,460
Su nombre, por favor.
Señor Mogón.
681
00:56:41,980 --> 00:56:43,580
En efecto. Mesa 17.
¿Viene solo?
682
00:56:44,100 --> 00:56:46,420
La verdad es que no.
Vengo con las de Caín.
683
00:56:46,940 --> 00:56:49,700
Muy bien, señor. En cuanto lleguen
esas señoritas,
684
00:56:50,220 --> 00:56:52,300
se las llevaré a su mesa.
Le acompañaré.
685
00:56:54,940 --> 00:56:58,460
Pero si es que no lo entiendo.
¿Qué es eso de no oír la música?
686
00:56:58,980 --> 00:57:00,260
No oigo en el oído
los acordes.
687
00:57:00,780 --> 00:57:03,660
Las notas no tienen armónico.
Lo mismo me da oír un piano,
688
00:57:04,180 --> 00:57:06,140
que una máquina de escribir.
¿Desde cuándo?
689
00:57:06,660 --> 00:57:09,020
Desde que entré en el camerino
y olí esas flores.
690
00:57:09,540 --> 00:57:13,780
De modo que por oler...
¿Y los demás ruidos sí los huele?
691
00:57:14,300 --> 00:57:15,980
Sí. Los oigo perfectamente.
692
00:57:16,500 --> 00:57:18,780
Incomprensible.
-Ahí está.
693
00:57:19,380 --> 00:57:21,860
-Pero vamos... Vamos a ver.
694
00:57:22,380 --> 00:57:25,100
Si yo ahora, por ejemplo,
le digo:
695
00:57:25,640 --> 00:57:27,540
#Madrid, Madrid, Madrid.#
696
00:57:28,260 --> 00:57:30,140
¿Qué oye usted?
697
00:57:30,660 --> 00:57:33,860
Vocear un periódico.
Ha ido usted a escoger una...
698
00:57:34,380 --> 00:57:35,540
-Pues estamos listos.
699
00:57:36,060 --> 00:57:39,620
Mes y medio martilleando
con Faustina y ahora...
700
00:57:40,180 --> 00:57:41,980
Con la sala como un tranvía.
701
00:57:42,780 --> 00:57:44,260
Usted dirá qué hacemos.
-¿Yo?
702
00:57:44,800 --> 00:57:46,900
¿Y qué quiere que haga?
¿No tiene otro número?
703
00:57:47,420 --> 00:57:49,020
-Sí. Unos elefantes
que tocan el arpa.
704
00:57:49,540 --> 00:57:50,620
-¿Lo dice en serio?
-¡Vamos!
705
00:57:51,140 --> 00:57:53,260
No tengo más número que este
y el del teléfono.
706
00:57:53,780 --> 00:57:55,820
Pero si por algo no quería yo...
707
00:57:56,340 --> 00:57:59,620
Hable claro, Faustina. ¿No será
que le da miedo el público?
708
00:58:00,140 --> 00:58:03,060
¿El público a mí? ¿Quiere ver
cómo salgo sin cantar nada?
709
00:58:03,580 --> 00:58:05,260
Sin cantar. ¡Ja!
¿Y qué iba a hacer?
710
00:58:05,780 --> 00:58:08,740
Cualquier cosa. Hablar.
¿Hablar?
711
00:58:09,260 --> 00:58:11,300
¡Vamos, vamos!
Pues no se iba a armar nada.
712
00:58:11,820 --> 00:58:14,340
Dos toneladas de papel anunciando
la Venus que canta,
713
00:58:14,860 --> 00:58:17,540
para salir ahora con García
Sanchís. Hay que suspender.
714
00:58:19,740 --> 00:58:21,460
Norberto.
-Dígame, don José.
715
00:58:21,980 --> 00:58:24,860
-Vaya a la sala y dígale
al señor Prieto que venga.
716
00:58:30,060 --> 00:58:33,060
Y que este idiota me estropee
a mí el juego.
717
00:58:35,640 --> 00:58:39,300
Buenas noches. ¿Todavía está así?
-Pase y cierre.
718
00:58:39,820 --> 00:58:41,780
-Dígame, don José.
-Tiene que anunciar
719
00:58:42,440 --> 00:58:44,340
que la señorita Faustina
no podrá actuar.
720
00:58:44,860 --> 00:58:46,260
-¿Que no podrá actuar?
-Eso es.
721
00:58:46,780 --> 00:58:49,380
Una indisposición repentina
le impide presentarse.
722
00:58:49,900 --> 00:58:52,060
El que lo desee, puede marcharse
sin pagar.
723
00:58:52,580 --> 00:58:54,940
Como en los bautizos.
-Se va a armar la gorda.
724
00:58:55,460 --> 00:58:57,700
-Dígalo en dramático, que siempre
quita hierro.
725
00:58:58,220 --> 00:58:59,620
Y simule un colapso.
-Bien, bien.
726
00:59:00,140 --> 00:59:01,940
¿Y digo que será mañana o...?
727
00:59:02,460 --> 00:59:04,940
-¿Cree usted que mañana
va a oler bien?
728
00:59:05,660 --> 00:59:08,300
No diga nada.
Voy a salir.
729
00:59:08,820 --> 00:59:09,860
¿Al público?
Sí.
730
00:59:10,380 --> 00:59:11,820
¿Sin cantar?
Sin cantar.
731
00:59:12,340 --> 00:59:14,500
¡Ah, no! De este modo,
salvaremos las cortinas.
732
00:59:15,020 --> 00:59:16,620
Saliendo, no quedarán
ni las paredes.
733
00:59:17,140 --> 00:59:19,340
Salga y diga...
Salga y diga lo que iba a decir.
734
00:59:19,860 --> 00:59:21,020
Respondo de que no pasa nada.
735
00:59:21,540 --> 00:59:22,900
¿Cómo va a responder
de algo así?
736
00:59:23,420 --> 00:59:25,300
No hay precedentes.
Bueno es que los haya.
737
00:59:25,820 --> 00:59:27,420
No le haga caso.
Tráigame un periódico
738
00:59:27,940 --> 00:59:28,980
y diga lo que iba a decir.
739
00:59:29,500 --> 00:59:31,020
Estaré lista dentro
de diez minutos.
740
00:59:31,540 --> 00:59:32,780
¡Tráigame el periódico de hoy!
741
00:59:33,700 --> 00:59:36,500
¿Pero es que se ha creído
que voy a consentir...?
742
00:59:37,020 --> 00:59:38,340
¿Quieren volverse de espaldas?
743
00:59:40,020 --> 00:59:41,820
¡Faustina!
Y tú también.
744
00:59:42,360 --> 00:59:44,620
No será esto lo que piensa hacer.
745
00:59:45,140 --> 00:59:47,300
(TOCAN LOS INSTRUMENTOS)
746
00:59:57,140 --> 01:00:00,180
Señoras y señores, Carrusel
engalana hoy su pórtico
747
01:00:00,700 --> 01:00:02,500
con mirtos y laureles,
para presentar
748
01:00:03,020 --> 01:00:05,740
por primera vez en España
a una artista excepcional.
749
01:00:06,260 --> 01:00:08,740
A un trozo vivo y deslumbrante,
queridos amigos,
750
01:00:09,260 --> 01:00:10,860
arrancado del friso del Partenón.
751
01:00:11,380 --> 01:00:15,780
A una auténtica Venus helénica
que por una deferencia del Olimpo,
752
01:00:16,300 --> 01:00:18,300
nos ha sido cedida en exclusiva.
753
01:00:18,820 --> 01:00:21,620
Señoras y señores, ante ustedes,
¡Faustina!
754
01:00:22,140 --> 01:00:24,020
(TOCAN MÚSICA)
755
01:00:24,540 --> 01:00:26,620
(Aplausos)
756
01:00:35,560 --> 01:00:38,740
Amigos, cuando esta noche
he llegado a mi camerino
757
01:00:39,280 --> 01:00:42,180
ilusionada con la idea
de que llegase este momento,
758
01:00:42,700 --> 01:00:44,940
he querido cantar y no he podido
hacerlo.
759
01:00:45,460 --> 01:00:47,660
La voz se me ha negado
sin justificación.
760
01:00:48,180 --> 01:00:50,100
Si les digo que lo ha hecho
el Demonio,
761
01:00:50,620 --> 01:00:51,580
van a creer que es burla.
762
01:00:52,100 --> 01:00:54,900
Pero lo cierto es que no he podido
cantar hace un instante
763
01:00:55,420 --> 01:00:56,620
ni voy a poder hacerlo ahora.
764
01:00:57,140 --> 01:00:59,700
La dirección de Carrusel
ha querido, lógicamente,
765
01:01:00,220 --> 01:01:01,260
suspender mi presentación,
766
01:01:01,800 --> 01:01:04,980
disculparse con ustedes y darles
las satisfacciones necesarias.
767
01:01:05,500 --> 01:01:07,380
Pero yo he tomado toda
la responsabilidad
768
01:01:07,900 --> 01:01:10,420
que pueda haber en esto
y me he negado a suspender.
769
01:01:10,940 --> 01:01:13,620
No cantaré, pero estaré
entre ustedes,
770
01:01:14,140 --> 01:01:16,260
aunque el precio sea el fracaso
771
01:01:16,780 --> 01:01:19,020
y aunque fuese la misma muerte.
772
01:01:19,560 --> 01:01:22,740
Y como no sé hacer juegos de manos,
ni adivinar teléfonos
773
01:01:23,260 --> 01:01:25,700
ni bailar sevillanas,
mientras que mi pianista
774
01:01:26,220 --> 01:01:28,860
interpreta los fondos musicales
de mis canciones,
775
01:01:29,380 --> 01:01:31,700
yo bajaré entre ustedes
a leer el periódico.
776
01:01:32,240 --> 01:01:34,180
¿Será posible que haga eso?
-Qué va.
777
01:01:34,700 --> 01:01:36,380
Esto es un buen truco
de presentación.
778
01:01:36,900 --> 01:01:37,980
¿Pero cómo no va a cantar?
779
01:01:52,600 --> 01:01:54,460
Por favor.
780
01:01:55,160 --> 01:01:57,580
(Suena un piano)
Gracias.
781
01:01:59,560 --> 01:02:01,820
Me saltaré, si les parece,
las información
782
01:02:02,340 --> 01:02:04,500
de tipo internacional
porque es lo de siempre.
783
01:02:05,020 --> 01:02:07,260
Que si tu bomba, que si mi bomba,
que sí tú más.
784
01:02:07,780 --> 01:02:09,180
En mi vida vi nada igual.
-Ni yo.
785
01:02:09,700 --> 01:02:13,380
Esto puede ser interesante.
(LEE) El patrimonio municipal
786
01:02:13,900 --> 01:02:15,980
asciende a 1200 millones
de pesetas.
787
01:02:16,500 --> 01:02:17,660
Di que sí, rica.
788
01:02:18,180 --> 01:02:21,020
(LEE) En la sesión plenaria
celebrada por el Ayuntamiento,
789
01:02:21,540 --> 01:02:23,780
bajo la presidencia
del excelentísimo Alcalde...
790
01:02:24,380 --> 01:02:26,460
¿Qué pasará ahora?
-Yo avisaría a los guardias.
791
01:02:26,980 --> 01:02:28,700
-¿A dos guardias?
-No. A bastantes más.
792
01:02:29,680 --> 01:02:32,700
(LEE) El presidente
de la Comisión de Hacienda informó
793
01:02:33,220 --> 01:02:35,860
sobre las liquidaciones
de los presupuestos ordinarios
794
01:02:36,380 --> 01:02:37,860
y del ensanche y de las relaciones
795
01:02:38,380 --> 01:02:40,300
de ingresos y gastos
del último ejercicio.
796
01:02:40,820 --> 01:02:43,500
Resumió las etapas anteriores
con datos estadísticos.
797
01:02:44,120 --> 01:02:47,100
¿Pero en qué quedamos?
¿Nos necesita o no?
798
01:02:47,620 --> 01:02:51,460
¿Pero y si mandamos a los guardias
y luego no ocurre nada?
799
01:02:51,980 --> 01:02:53,180
-¿Pero cómo no va a ocurrir?
800
01:02:53,720 --> 01:02:56,300
¿No le digo que les está leyendo
la crónica municipal?
801
01:02:56,820 --> 01:02:58,780
Por mucho menos, empezó la guerra.
-Espere.
802
01:02:59,500 --> 01:03:02,780
Es de la sala Carrusel.
Tienen miedo porque una artista
803
01:03:03,300 --> 01:03:05,940
que debía cantar, se ha puesto
a leer el periódico.
804
01:03:06,460 --> 01:03:07,980
-¿Al público?
-Sí, en el artista.
805
01:03:09,220 --> 01:03:10,700
-Deme.
806
01:03:12,260 --> 01:03:14,380
¿Qué es lo que ocurre?
807
01:03:15,420 --> 01:03:17,700
¿El periódico?
808
01:03:18,220 --> 01:03:20,340
¿Del Ayuntamiento?
809
01:03:21,340 --> 01:03:23,860
¿Y usted por qué lo ha consentido?
810
01:03:24,380 --> 01:03:26,860
Escuche. Si tengo
que enviar ahí los guardias,
811
01:03:27,380 --> 01:03:29,220
le saldrá más caro
que si le enviase a...
812
01:03:29,740 --> 01:03:32,540
¿Cómo se llama ese cantante
americano que me carga tanto?
813
01:03:33,060 --> 01:03:34,340
-Bing Crosby, señor comisario.
814
01:03:34,860 --> 01:03:37,540
-Ese. Y le van a gustar
bastante menos.
815
01:03:38,060 --> 01:03:39,980
Buenas noches.
Tome y cuelgue.
816
01:03:41,660 --> 01:03:45,180
-¿Qué le han dicho?
-Que me va a costar caro.
817
01:03:45,700 --> 01:03:47,140
-¿El qué, los guardias?
818
01:03:48,060 --> 01:03:50,220
-El haberle hecho caso a usted.
819
01:03:50,740 --> 01:03:51,860
-¿A mí?
-Naturalmente.
820
01:03:52,380 --> 01:03:54,300
La culpa la tengo yo por...
821
01:03:56,060 --> 01:03:58,580
¿Quién fue el idiota
que nos presentó?
822
01:03:59,100 --> 01:04:00,900
-Don Ramón de la Sierra.
-¡Claro!
823
01:04:01,420 --> 01:04:04,820
Pues también a usted le va
a salir por un riñón, amigo.
824
01:04:05,340 --> 01:04:06,740
Y a Trassierra.
-¿A Trassierra?
825
01:04:07,260 --> 01:04:08,780
-Sí. Con el público no se juega.
826
01:04:09,300 --> 01:04:10,980
(Suena bullicio)
827
01:04:11,500 --> 01:04:13,140
Ya estalló.
828
01:04:13,780 --> 01:04:15,540
¿Qué ocurrió?
-¿Pero no lo oye?
829
01:04:16,060 --> 01:04:18,460
¡Se la están comiendo!
Un éxito extraordinario.
830
01:04:18,980 --> 01:04:22,020
¡Ha terminado la crónica
con un superávit de 70 millones!
831
01:04:22,540 --> 01:04:24,860
Van a llegar los bomberos,
la casa de socorro.
832
01:04:25,380 --> 01:04:27,380
(OVACIONAN)
833
01:04:36,420 --> 01:04:38,220
No hay derecho.
Hay que protestar.
834
01:04:38,740 --> 01:04:40,300
-¿Por qué?
-Es una tomadura de pelo.
835
01:04:40,820 --> 01:04:43,020
-Yo prefiero esto
a que me lo tomen en francés.
836
01:04:43,540 --> 01:04:45,860
-Porque será usted un inculto.
-Usted no es capaz
837
01:04:46,380 --> 01:04:47,900
de leer así ni un telegrama.
-¡Oiga!
838
01:04:48,460 --> 01:04:50,900
Mi mujer lee los telegramas
como a mí me da la gana.
839
01:04:51,420 --> 01:04:53,220
(Aplausos)
840
01:04:54,420 --> 01:04:57,020
-¿No le dije que yo tenía fe
en esta chiquilla?
841
01:04:57,540 --> 01:05:00,100
-¿Chiquilla? Pues ya se puede ir
despidiendo de ella.
842
01:05:00,620 --> 01:05:02,340
A una mujer que es capaz de hacer
esto,
843
01:05:02,940 --> 01:05:05,700
le hace usted la misma falta
que un elefante un bolígrafo.
844
01:05:07,940 --> 01:05:09,940
(Aplausos)
845
01:05:15,540 --> 01:05:17,780
En fin. Por segunda vez,
apreté el gatillo
846
01:05:18,300 --> 01:05:19,660
y me salió el tiro
por la culata.
847
01:05:20,180 --> 01:05:21,700
¿Llegó a triunfar?
En todo el mundo.
848
01:05:22,220 --> 01:05:24,620
Fue como el magnesio.
En Londres, París, Nueva York.
849
01:05:25,140 --> 01:05:27,140
En todas partes se volvieron
locos con ella.
850
01:05:27,660 --> 01:05:29,900
Se la disputaban los empresarios
y los poderosos.
851
01:05:30,420 --> 01:05:33,180
Ganó lo que quiso. La pintó
Picasso. No quiera saber cómo.
852
01:05:33,700 --> 01:05:35,220
Si lo hago a posta,
no sale mejor.
853
01:05:35,740 --> 01:05:37,740
Formidable. Mira que leyendo
el periódico...
854
01:05:38,260 --> 01:05:40,300
Estamos en la época del átomo
y lo abstracto.
855
01:05:40,820 --> 01:05:42,340
En cuanto surge algo
incomprensible,
856
01:05:42,860 --> 01:05:45,180
todos lo comprenden.
Faustina fue una innovadora.
857
01:05:45,700 --> 01:05:47,660
Y como, además, era una mujer
despampanante.
858
01:05:48,180 --> 01:05:50,180
Déjese de átomos.
Si hubiera sido patizamba,
859
01:05:50,700 --> 01:05:52,260
no le dejan ni comprar
el periódico.
860
01:05:52,780 --> 01:05:55,500
Naturalmente. Eran las dos cosas.
Que el mundo estaba mal
861
01:05:56,020 --> 01:05:57,540
y ella muy bien.
¿Y usted cómo esta?
862
01:05:58,060 --> 01:06:00,500
Pues hecho un trapo.
Acobardado.
863
01:06:01,020 --> 01:06:02,940
¿Y no intentó un nuevo golpe?
864
01:06:03,460 --> 01:06:05,700
¿Para qué? ¿Para hacerla
princesa, como quería?
865
01:06:06,220 --> 01:06:08,220
Si antes que no era nadie,
no pude con ella,
866
01:06:08,740 --> 01:06:11,020
ahora que estaba armada
hasta los dientes, menos.
867
01:06:11,540 --> 01:06:12,860
Me retiré y me dije:
"A esperar.
868
01:06:13,440 --> 01:06:15,140
Tu venganza llegará
cuando necesite algo
869
01:06:15,660 --> 01:06:16,620
que no dan ni la belleza,
870
01:06:17,180 --> 01:06:18,660
ni los banqueros,
ni los príncipes.
871
01:06:19,960 --> 01:06:22,540
Siéntate a la puerta
de tu infierno
872
01:06:23,100 --> 01:06:25,380
y cómprate una estaca
así de gorda".
873
01:06:33,900 --> 01:06:36,180
Mi deseo, hondamente meditado,
874
01:06:36,700 --> 01:06:38,980
de no privar al país
de un heredero,
875
01:06:39,560 --> 01:06:43,340
que hasta ahora me ha sido negado
por mi actual esposa,
876
01:06:44,040 --> 01:06:47,460
Me veo en la triste obligación...
877
01:06:48,000 --> 01:06:50,020
No. Tacha lo de triste.
878
01:06:51,520 --> 01:06:55,460
Me veo en la obligación
de contraer nuevo matrimonio,
879
01:06:55,980 --> 01:06:57,220
a ver si...
No.
880
01:06:58,020 --> 01:07:01,940
Me veo en la obligación
de contraer nuevo matrimonio.
881
01:07:02,480 --> 01:07:03,580
Punto.
882
01:07:04,160 --> 01:07:06,980
Una corona sin heredero,
es como una carretera
883
01:07:07,500 --> 01:07:09,300
que conduce a la nada
o al abismo.
884
01:07:09,820 --> 01:07:11,340
(Llaman a la puerta)
Adelante.
885
01:07:12,640 --> 01:07:14,900
-Alteza, la señora acaba
de llegar.
886
01:07:15,420 --> 01:07:16,500
-Hazla pasar. Pronto.
887
01:07:17,020 --> 01:07:19,940
Salga y espere fuera.
Tenemos que concluirlo esta noche.
888
01:07:20,460 --> 01:07:23,340
-Señor, pensadlo bien.
Este paso sí que puede abismaros.
889
01:07:23,860 --> 01:07:25,260
-Está más que pensado.
Decidido.
890
01:07:25,780 --> 01:07:27,660
Cuida de que el champán
esté bien frío.
891
01:07:35,120 --> 01:07:37,220
Faustina.
892
01:07:37,740 --> 01:07:39,580
¿Para qué me haces venir?
¿Te marchas?
893
01:07:40,100 --> 01:07:41,740
Están hechas las maletas.
Faustina...
894
01:07:42,300 --> 01:07:43,220
¿Crees que es soportable?
895
01:07:43,740 --> 01:07:44,820
¿A quién se lo vas a decir?
896
01:07:45,340 --> 01:07:48,100
Fíjate cómo me quedan
los uniformes. No como, no duermo.
897
01:07:48,620 --> 01:07:50,500
Pues para eso me voy,
para que engordes.
898
01:07:51,020 --> 01:07:53,980
No te puedo dejar marchar.
Eres mi vida y arrancarme de ti,
899
01:07:54,560 --> 01:07:56,340
es arrancarme el alma.
Bien. Entonces...
900
01:07:56,860 --> 01:07:58,340
Estaba redactando la comunicación
901
01:07:58,860 --> 01:08:00,900
que mañana entregaré al Parlamento.
Mírala.
902
01:08:01,420 --> 01:08:04,140
Me separo de Federica
por motivos de sucesión.
903
01:08:15,040 --> 01:08:18,500
Si lo hubieras hecho hace un mes,
te hubieras evitado
904
01:08:19,020 --> 01:08:21,900
muchas huelgas y bombas.
Era muy gordo. Muy gordo.
905
01:08:22,480 --> 01:08:25,700
Federica es muy amado
porque organiza muchas tómbolas
906
01:08:26,220 --> 01:08:29,020
y sonríe a todo el mundo.
Pero ya no organizará más.
907
01:08:29,560 --> 01:08:33,420
Estoy decidido. Me casaré contigo
dentro de dos semanas.
908
01:08:34,340 --> 01:08:37,860
¡Natalio!
Y si hay huelga de lecheros,
909
01:08:38,380 --> 01:08:40,180
tomaremos el café solo.
910
01:08:40,700 --> 01:08:43,340
Di que sí, mi vida.
Y si tiran bombas,
911
01:08:43,860 --> 01:08:46,820
que llamen a los bomberos,
que es el 1422.
912
01:08:47,340 --> 01:08:49,980
Natalio.
Mi amor.
913
01:08:57,740 --> 01:09:01,140
-¡Qué indecencia más grande!
¿Ha visto qué indecencia?
914
01:09:01,660 --> 01:09:03,100
-No. Lo ha visto usted solo.
915
01:09:03,560 --> 01:09:06,020
-Algo vergonzoso.
Este hombre ha perdido el juicio
916
01:09:06,600 --> 01:09:08,580
y nos lo hará perder.
-Le he llamado por eso.
917
01:09:09,100 --> 01:09:10,300
Hay que actuar.
-Urgentemente.
918
01:09:10,820 --> 01:09:12,220
Esa comunicación no puede darse.
919
01:09:12,740 --> 01:09:15,300
En el cuartel, me esperan
los míos dispuestos a todo.
920
01:09:15,820 --> 01:09:17,100
-¿Y qué es todo?
-Todo es todo.
921
01:09:17,620 --> 01:09:20,140
Esté atento al teléfono.
-Aquí quedo, coronel.
922
01:09:20,660 --> 01:09:23,620
-Adiós, intendente.
Viva la Princesa Federica. ¡Viva!
923
01:09:25,340 --> 01:09:28,380
Hay que actuar rápidamente,
si queremos evitar
924
01:09:28,920 --> 01:09:32,580
que sea el propio príncipe
quien regale a los revolucionarios
925
01:09:33,100 --> 01:09:34,340
el ataúd de la monarquía.
926
01:09:34,860 --> 01:09:37,700
-¿Y qué podemos hacer? Sublevarnos.
-¿Contra el príncipe?
927
01:09:38,220 --> 01:09:39,380
¿Y a quién ponemos?
-A nadie.
928
01:09:39,900 --> 01:09:43,020
No se puede quitar a nadie, porque
no tenemos a nadie que poner.
929
01:09:43,540 --> 01:09:45,140
-Pero podemos conminar
a su alteza.
930
01:09:45,660 --> 01:09:47,460
-¿Ir a palacio con la espada
en la mano?
931
01:09:47,980 --> 01:09:50,300
-Estamos atacando
a la enfermedad por el enfermo,
932
01:09:50,820 --> 01:09:53,340
cuando hay quien hay que atacar,
es a la enfermedad.
933
01:09:53,860 --> 01:09:56,020
Si nuestro príncipe tiene
un cáncer,
934
01:09:56,540 --> 01:10:00,580
nuestra obligación no es suprimir
al príncipe, sino al cáncer.
935
01:10:01,160 --> 01:10:03,500
-¿Qué quiere usted decir?
-A quien hay que quitar,
936
01:10:04,020 --> 01:10:06,060
es a esa mujer que nos lo está
entonteciendo,
937
01:10:06,580 --> 01:10:08,140
con perdón, de la noche
a la mañana.
938
01:10:08,660 --> 01:10:10,500
-¿Está usted proponiendo
un asesinato?
939
01:10:11,020 --> 01:10:13,260
-Si se mira la cosa a través
del Código Penal,
940
01:10:13,780 --> 01:10:16,020
cabe llamarlo así.
Pero si lo miramos a través
941
01:10:16,540 --> 01:10:18,340
de estos estandartes cargados
de gloria
942
01:10:18,860 --> 01:10:21,220
que todos hemos jurado defender
hasta la muerte,
943
01:10:21,740 --> 01:10:23,780
es pura y simplemente un acto
de servicio.
944
01:10:24,300 --> 01:10:26,660
Cargarse al enemigo.
-Pero no en lucha abierta.
945
01:10:27,180 --> 01:10:28,500
-No, claro. Ni en Cinemascope.
946
01:10:29,020 --> 01:10:30,780
Pero aquí no se trata
del espectáculo.
947
01:10:31,360 --> 01:10:34,220
-Señores, la opinión del profesor
Tarufo es desagradable,
948
01:10:34,740 --> 01:10:36,900
pero sensata. Triste es
tener que matar a uno.
949
01:10:37,420 --> 01:10:40,460
Pero más triste es que mueran
mil, que se incendie la patria
950
01:10:41,020 --> 01:10:42,660
y que se derrumben
las instituciones.
951
01:10:43,240 --> 01:10:47,100
Pónganse en pié los que acepten
la fórmula del profesor.
952
01:10:56,280 --> 01:11:00,380
Bien. Pues ahora, vamos a dejar
que la suerte designe
953
01:11:00,900 --> 01:11:03,180
a quien deba ejecutarlo.
Un dominó.
954
01:11:20,020 --> 01:11:23,900
El que saque la ficha más baja.
Vamos, señores.
955
01:11:26,180 --> 01:11:28,580
El pito.
-El cinco doble.
956
01:11:29,300 --> 01:11:31,180
-Uno blanca.
957
01:11:34,700 --> 01:11:36,900
-La blanca doble.
-No hace falta seguir.
958
01:11:37,420 --> 01:11:38,980
Es usted, capitán.
-Sí, mi coronel.
959
01:11:39,500 --> 01:11:41,820
-¿Se siente con ánimo para
prestar este servicio
960
01:11:42,340 --> 01:11:44,100
al país y a la corona?
-Sí, mi coronel.
961
01:11:44,620 --> 01:11:46,220
-¿Se da cuenta
de la responsabilidad
962
01:11:46,740 --> 01:11:47,900
que entraña su cumplimiento?
963
01:11:48,420 --> 01:11:51,260
-Sí, mi coronel.
-Bien. Pues prepárese.
964
01:11:51,780 --> 01:11:54,180
Dentro de unos minutos
le anunciaré instrucciones.
965
01:11:54,700 --> 01:11:56,580
¡Viva la Princesa Federica!
(TODOS) ¡Viva!
966
01:11:59,860 --> 01:12:02,940
-Sí. Aún están aquí.
967
01:12:03,460 --> 01:12:05,900
Han terminado el manifiesto
y se están poniendo
968
01:12:06,420 --> 01:12:07,380
de ostras como el Kiko.
969
01:12:07,900 --> 01:12:09,940
-Déjelos. Ponga atención en esto.
970
01:12:10,460 --> 01:12:13,980
Es necesario dejar sin gasolina
el coche de esa mujer.
971
01:12:14,500 --> 01:12:16,780
Del todo, no.
Debe tener para andar
972
01:12:17,300 --> 01:12:20,940
tres o cuatro kilómetros.
La del carburador y un poco más.
973
01:12:21,780 --> 01:12:24,460
Sí. Dentro de dos horas,
se acabaron
974
01:12:24,980 --> 01:12:28,540
las ostras para siempre.
¡Viva la Princesa Federica!
975
01:13:10,640 --> 01:13:13,500
-¿Le ocurre algo?
No sé. Se paró de pronto.
976
01:13:14,020 --> 01:13:15,140
No quiere arrancar.
977
01:13:21,440 --> 01:13:23,780
¿Qué tal va de gasolina?
Tiene que ir bien.
978
01:13:24,300 --> 01:13:25,980
Siempre está lleno.
Dele al contacto.
979
01:13:27,600 --> 01:13:29,740
No tiene usted ni gota.
No es posible.
980
01:13:30,260 --> 01:13:32,500
Sí lo es. O no le ha puesto,
o se la quitaron.
981
01:13:33,020 --> 01:13:33,980
¿Lo dejó en la calle?
No.
982
01:13:34,500 --> 01:13:35,940
No he ido a la ciudad.
No tiene.
983
01:13:36,460 --> 01:13:38,540
¿Y ahora qué hacemos?
¿No puede usted darme?
984
01:13:39,060 --> 01:13:41,060
No tengo con qué sacarla.
¿Vive usted lejos?
985
01:13:41,580 --> 01:13:42,780
No.
Lo mejor será que la lleve
986
01:13:43,300 --> 01:13:45,060
y mande usted después a buscar
su coche.
987
01:13:45,580 --> 01:13:47,460
¿Y dejarlo?
Bien cerrado, nadie lo tocará.
988
01:13:47,980 --> 01:13:49,140
A esta hora pasa poca gente.
989
01:13:50,420 --> 01:13:52,980
Ya ha sido suerte que pasar usted.
990
01:14:07,280 --> 01:14:09,220
No me explico cómo ha podido
ocurrir.
991
01:14:09,740 --> 01:14:11,420
Quizás pueda yo darle
una explicación.
992
01:14:11,940 --> 01:14:12,900
Viene de ver a su alteza.
993
01:14:13,420 --> 01:14:15,180
Cenó con él y redactaron
una publicación
994
01:14:15,700 --> 01:14:17,180
que mañana deberá hacerse pública.
995
01:14:17,700 --> 01:14:18,940
¿Cómo lo sabe?
Por desgracia,
996
01:14:19,460 --> 01:14:21,820
he sacado la blanca doble.
¿Eso qué quiere decir?
997
01:14:22,340 --> 01:14:24,420
En una reunión de patriotas,
me correspondió
998
01:14:24,940 --> 01:14:26,300
la misión de matarla
esta noche.
999
01:14:26,820 --> 01:14:29,020
Esto de la gasolina estaba
previsto.
1000
01:14:29,560 --> 01:14:31,660
¿Por el ejército?
Por los patriotas.
1001
01:14:32,180 --> 01:14:33,780
Ha venido a este país
a perturbarlo.
1002
01:14:34,300 --> 01:14:36,140
Hizo tambalear los cimientos
más sagrados.
1003
01:14:36,660 --> 01:14:38,420
Ha dado lugar
a que los revolucionarios,
1004
01:14:38,940 --> 01:14:40,460
que eran cuatro, pasen
de cincuenta.
1005
01:14:41,000 --> 01:14:43,620
En los países vecinos,
se habla ya de anexiones.
1006
01:14:44,140 --> 01:14:46,260
En fin, que no había más solución
que esta.
1007
01:14:47,160 --> 01:14:49,980
Y es usted quien tiene que matarme.
Sí, señora.
1008
01:14:50,500 --> 01:14:53,580
Capitán Guillermo Valder
del Quinto de Lanceros,
1009
01:14:54,100 --> 01:14:55,260
para servirla.
Gracias.
1010
01:14:55,960 --> 01:14:59,380
¿Y cómo piensa hacerlo?
¿Me va a pegar un tiro?
1011
01:14:59,900 --> 01:15:02,180
Se lo diré. He pensado
que nos arrolle el tren
1012
01:15:02,700 --> 01:15:03,820
con coche y todo.
¿Qué tren?
1013
01:15:04,340 --> 01:15:05,860
No. Uno bueno.
Uno exprés de lujo.
1014
01:15:06,380 --> 01:15:09,140
Menos mal. ¿Y por qué ha dicho
"nos"?
1015
01:15:09,660 --> 01:15:12,580
Porque es plural.
¿También a usted le va a arrollar?
1016
01:15:13,100 --> 01:15:14,060
Sí.
Me parece estúpido.
1017
01:15:14,580 --> 01:15:15,580
¿Teme que me escape?
1018
01:15:16,100 --> 01:15:19,380
No. Eso, dejándola bien cerrada,
no podría hacerlo.
1019
01:15:19,900 --> 01:15:22,300
¿Es, entonces, una galantería?
Tampoco.
1020
01:15:22,900 --> 01:15:24,580
No soy un asesino. ¿Comprende?
1021
01:15:25,100 --> 01:15:27,580
Y esta es la única manera
de convencerme a mí mismo
1022
01:15:28,100 --> 01:15:29,460
de que no lo soy.
Y eso es mono.
1023
01:15:29,980 --> 01:15:32,260
Lo que es, es una lata.
Pero no hay otra salida.
1024
01:15:33,140 --> 01:15:35,260
Ya hemos llegado.
1025
01:15:48,860 --> 01:15:50,780
Por lo que veo
esto va en serio.
1026
01:15:51,340 --> 01:15:53,380
Absolutamente.
Si el tren no trae retraso
1027
01:15:53,940 --> 01:15:55,660
dentro de unos minutos
estará aquí.
1028
01:15:57,160 --> 01:15:59,300
No se moleste, eché la llave.
1029
01:16:00,080 --> 01:16:03,900
¿Y por qué lado viene,
por el suyo o por el mío?
1030
01:16:05,160 --> 01:16:08,220
Por el suyo. Perdone,
¿quiere que dé la vuelta?
1031
01:16:08,740 --> 01:16:10,900
No, no, lo único que si me
echo encima de usted
1032
01:16:11,420 --> 01:16:12,180
no lo interprete mal.
1033
01:16:12,920 --> 01:16:15,900
Eso sería lo único agradable
de esta noche.
1034
01:16:16,700 --> 01:16:20,380
Gracias, es usted un asesino
muy cumplido.
1035
01:16:20,900 --> 01:16:22,740
Y usted una calamidad
bien maja.
1036
01:16:23,260 --> 01:16:25,020
(Pitido del tren)
¿Ha oído?
1037
01:16:25,600 --> 01:16:27,580
Sí, ya ha salido de la última
estación.
1038
01:16:28,120 --> 01:16:30,620
¿Y se queda usted así?
He venido a quedarme así.
1039
01:16:31,140 --> 01:16:32,780
¿Y me va a dejar morir
como un perro?
1040
01:16:33,300 --> 01:16:35,380
Vamos a morir igual.
No, no, yo me muero más.
1041
01:16:35,900 --> 01:16:37,380
¿Más por qué?
Porque seguramente usted
1042
01:16:37,900 --> 01:16:39,060
ha preparado su muerte y yo no.
1043
01:16:39,980 --> 01:16:41,620
¿Se refiere a...?
Naturalmente.
1044
01:16:42,140 --> 01:16:43,180
¿No es usted cristiano?
Sí.
1045
01:16:43,700 --> 01:16:45,420
¿Y no se ha preparado
para este trance?
1046
01:16:45,940 --> 01:16:47,060
Sí, lo mejor que he podido.
1047
01:16:47,580 --> 01:16:48,820
Muy bonito,
y a mí que me zurzan.
1048
01:16:49,340 --> 01:16:50,980
Pues sepa que yo voy
derecha al Infierno.
1049
01:16:51,500 --> 01:16:52,180
¡No!
¡Sí!
1050
01:16:53,360 --> 01:16:55,420
Pues haga algo,
rece, arrepiéntase.
1051
01:16:55,940 --> 01:16:58,260
No lo arreglo con eso.
Necesito un sacerdote al menos.
1052
01:16:58,780 --> 01:16:59,620
Mi problema es muy gordo.
1053
01:17:00,140 --> 01:17:00,740
¡Uf!
1054
01:17:01,260 --> 01:17:02,580
(Pitidos del tren)
1055
01:17:03,100 --> 01:17:04,660
¿Pero no oye ese pito?
Vamos, arranque.
1056
01:17:05,180 --> 01:17:07,300
Comprendo que quiera matarme,
pero no condenarme.
1057
01:17:07,820 --> 01:17:09,700
Si me promete volver conmigo
al próximo tren
1058
01:17:10,220 --> 01:17:11,420
la llevaré
junto a un sacerdote.
1059
01:17:11,940 --> 01:17:13,980
Mi tío lo es y vive cerca.
Se lo prometo. Vamos.
1060
01:17:14,500 --> 01:17:16,620
Con las mujeres
siempre hay bollos de estos.
1061
01:17:17,140 --> 01:17:18,900
(Motor ahogado)
1062
01:17:19,420 --> 01:17:21,820
¿Y ahora qué ocurre?
Que este no quiere arrancar.
1063
01:17:23,660 --> 01:17:26,020
¿Ve las bromas?
No me ponga nervioso.
1064
01:17:26,540 --> 01:17:28,140
(Pitido del tren)
1065
01:17:29,540 --> 01:17:30,500
¡Ya está ahí!
1066
01:17:32,700 --> 01:17:34,900
¡Estese quieta, salga por aquí!
1067
01:17:41,300 --> 01:17:43,340
Vamos, ¿qué hace ahí parado?
¡Venga!
1068
01:17:43,860 --> 01:17:46,740
¡No puedo!
¡La bota, alguien me agarra!
1069
01:17:47,740 --> 01:17:49,300
¿Qué hace?
¡Sálvese, corra!
1070
01:17:49,820 --> 01:17:51,820
Póngase bien recto.
¡Tire fuerte, vamos!
1071
01:18:03,020 --> 01:18:05,900
(Pitido del tren)
1072
01:18:19,180 --> 01:18:21,540
Oiga, ¿cómo se encuentra?
¿Está vivo?
1073
01:18:22,060 --> 01:18:23,820
Creo que no. ¿Y usted?
1074
01:18:24,340 --> 01:18:25,860
Creo que sí. Vamos, anímese.
1075
01:18:26,380 --> 01:18:30,060
Alguien tiraba de mi bota
con las dos manos.
1076
01:18:30,580 --> 01:18:31,900
No, fue un raíl.
1077
01:18:32,460 --> 01:18:34,220
No, no, eran manos.
1078
01:18:34,740 --> 01:18:35,700
Yo las vi,
1079
01:18:36,780 --> 01:18:38,220
con garras...
1080
01:18:42,660 --> 01:18:44,420
¿Dónde estás,
miserable demonio?
1081
01:18:44,940 --> 01:18:47,100
Vamos, preséntate.
Esta sí que no te la paso.
1082
01:18:47,660 --> 01:18:49,380
Allí.
-¡Sí, al otro lado de la vía!
1083
01:18:49,900 --> 01:18:50,700
¡Vamos!
1084
01:18:51,220 --> 01:18:52,180
¡Tírale!
1085
01:18:55,320 --> 01:18:57,060
¡Vaya!
Este hombre está muy grave.
1086
01:18:57,580 --> 01:18:59,100
¿Hay cerca un hospital?
Aquí hay uno.
1087
01:18:59,620 --> 01:19:00,940
Pero ese no sirve,
es de señoras.
1088
01:19:01,460 --> 01:19:03,660
¿Cómo de señoras?
Es donde van a tener los críos.
1089
01:19:04,180 --> 01:19:05,700
Pero habrá un médico y camas.
Eso sí.
1090
01:19:06,220 --> 01:19:07,740
Claro, ¿y qué más da?
Agarrad, venga.
1091
01:19:08,260 --> 01:19:09,180
Ayúdame.
1092
01:19:10,740 --> 01:19:11,980
Vamos allá.
1093
01:19:15,440 --> 01:19:18,460
Te digo que te presentes,
Mogón. ¿No me oyes?
1094
01:19:19,380 --> 01:19:20,700
¿Pero hay más?
1095
01:19:21,220 --> 01:19:22,020
¿No ven que no? Sigan.
1096
01:19:22,560 --> 01:19:24,000
A esta debió darle
en el "torrao".
1097
01:19:24,500 --> 01:19:25,580
Vamos, sigamos la vía.
1098
01:19:28,760 --> 01:19:32,020
O te presentas ahora mismo o...
Cala, calla, mujer.
1099
01:19:33,220 --> 01:19:34,580
Ya estoy aquí.
1100
01:19:39,760 --> 01:19:41,420
¿Qué ocurre?
¿Y tú me lo preguntas?
1101
01:19:41,940 --> 01:19:43,140
¿Por qué has hecho esto?
¿El qué?
1102
01:19:43,660 --> 01:19:45,340
Eres un miserable,
has matado a ese hombre.
1103
01:19:45,860 --> 01:19:46,540
¿A cuál?
A ese infeliz.
1104
01:19:47,060 --> 01:19:48,060
¿Quién es?
No te hagas el idiota.
1105
01:19:48,580 --> 01:19:49,300
Demasiado y lo sabes.
1106
01:19:49,820 --> 01:19:52,300
Le has sujetado la bota
para que lo destrozara el tren.
1107
01:19:52,820 --> 01:19:53,740
Has querido matarnos.
¿Yo?
1108
01:19:54,340 --> 01:19:55,940
No me meto en lo tuyo
desde hace 2 años.
1109
01:19:56,460 --> 01:19:58,060
¿Por qué iba a hacer eso?
Por venganza.
1110
01:19:58,580 --> 01:20:01,220
Pero yo también sé vengarme.
Sálvalo o te acordarás de mí.
1111
01:20:01,820 --> 01:20:03,980
Cálmate. No he intervenido,
pero voy a intentarlo.
1112
01:20:04,500 --> 01:20:05,700
Pobre de ti si no lo consigues.
1113
01:20:07,740 --> 01:20:09,300
¿Ha habido víctimas?
1114
01:20:09,820 --> 01:20:11,020
Una, pero muy gorda.
1115
01:20:12,880 --> 01:20:15,140
A ver, un momento. Cuidado.
1116
01:20:20,580 --> 01:20:21,620
Alumbre.
1117
01:20:22,360 --> 01:20:25,100
Adelante y diga a las monjas
que preparen el quirófano.
1118
01:20:26,240 --> 01:20:27,460
Lleváoslo.
1119
01:20:29,200 --> 01:20:30,460
Un momento.
1120
01:20:30,980 --> 01:20:32,780
Quiero ver a ese hombre.
¿Para qué?
1121
01:20:33,300 --> 01:20:34,700
Para reconocerle. Soy médico.
Y yo.
1122
01:20:35,220 --> 01:20:36,860
Atiza, ¿usted también?
Sí, señor.
1123
01:20:37,380 --> 01:20:38,180
Y está muy grave.
1124
01:20:38,700 --> 01:20:39,860
Seguid con él.
Ah, ah.
1125
01:20:41,100 --> 01:20:43,180
¿Y ahora qué hago?
¿Eres tonto? Salvarlo.
1126
01:20:43,700 --> 01:20:46,020
Ahora va a ser más difícil.
No ves que hay un médico.
1127
01:20:46,540 --> 01:20:47,580
Pues matas al médico. Vamos.
1128
01:20:49,120 --> 01:20:50,300
Qué horror.
1129
01:20:51,140 --> 01:20:52,460
Pobrecillo.
1130
01:20:53,020 --> 01:20:54,740
Sí, sí, sí.
1131
01:20:55,260 --> 01:20:56,060
Horrible, horrible.
1132
01:20:56,580 --> 01:20:57,580
¿Pero y ella?
1133
01:21:00,000 --> 01:21:02,500
Bien está. Trasládese a ese
sanatorio
1134
01:21:03,020 --> 01:21:05,380
y téngame al corriente
de lo que ocurra.
1135
01:21:07,460 --> 01:21:09,180
Justo al revés, ¿no?
1136
01:21:09,700 --> 01:21:12,340
Sí, él agonizando
y ella tan pindonga.
1137
01:21:12,860 --> 01:21:13,740
¿No se sabe si el capitán
1138
01:21:14,260 --> 01:21:15,780
le dijo lo que pensaba hacer
con ella?
1139
01:21:16,300 --> 01:21:16,940
Pues ese es mi temor.
1140
01:21:17,460 --> 01:21:19,060
Si se lo dijo el príncipe
va a saberlo.
1141
01:21:19,580 --> 01:21:21,660
Hay que ponerle en condiciones
de que no la crea.
1142
01:21:22,180 --> 01:21:23,940
¿Y cómo?
-Pues informándole de que esa
1143
01:21:24,460 --> 01:21:25,380
mujer iba con el capitán
1144
01:21:25,900 --> 01:21:27,900
porque se aman en secreto
desde hace mucho.
1145
01:21:28,420 --> 01:21:30,220
No se le ocurren a usted
más que marranadas.
1146
01:21:30,740 --> 01:21:31,300
Y a usted ni eso.
1147
01:21:31,820 --> 01:21:34,100
Ahora están en juego entre
otras cosas nuestras vidas.
1148
01:21:34,620 --> 01:21:36,180
¿Qué va a hacer?
-Llamar al intendente.
1149
01:21:36,700 --> 01:21:39,700
Él es quien debe dar la noticia
como a nosotros nos conviene.
1150
01:21:45,420 --> 01:21:48,500
Alcohol, agua destilada,
lamparilla...
1151
01:21:50,420 --> 01:21:52,580
y jeringas del tipo que quiera.
1152
01:21:53,180 --> 01:21:55,380
Perfectamente, pues ahora
diez minutos.
1153
01:21:55,900 --> 01:21:57,220
Si en efecto consigue
lo que dice
1154
01:21:57,740 --> 01:22:00,060
tendré que creer en brujas.
Pues crea, doctor, crea.
1155
01:22:00,580 --> 01:22:01,500
La medicina y la brujería
1156
01:22:02,020 --> 01:22:03,380
han caminado muchos siglos
juntas.
1157
01:22:03,900 --> 01:22:05,980
Puede, pero estamos
en el siglo XX.
1158
01:22:11,140 --> 01:22:14,420
Ah, se me olvidaba, si necesita
algo más toque ese timbre.
1159
01:22:15,000 --> 01:22:15,580
Está bien, gracias.
1160
01:22:16,740 --> 01:22:17,860
¡Lípido!
1161
01:22:18,380 --> 01:22:20,100
Mucho ojo con salvar
a ese capitán.
1162
01:22:20,620 --> 01:22:22,900
¿Pero qué haces tú aquí?
Impedir que metas la pata.
1163
01:22:23,420 --> 01:22:24,780
A ese capitán
me lo he cargado yo.
1164
01:22:25,300 --> 01:22:27,220
¿Pero no ha sido el tren?
Sí, pero yo he sido
1165
01:22:27,800 --> 01:22:29,260
el que ha dejado el coche
sin contacto
1166
01:22:29,780 --> 01:22:32,060
y he agarrado su bota
cuando estaba encima el tren.
1167
01:22:32,580 --> 01:22:34,700
Que mira la gracia.
De modo que tú... ¿Y por qué?
1168
01:22:35,220 --> 01:22:36,660
Porque estoy de servicio
en este país
1169
01:22:37,180 --> 01:22:39,380
que ha elegido el consejo
para la III Guerra Mundial.
1170
01:22:39,900 --> 01:22:41,860
¿Este? Pero si es poco
mayor que una cafetería?
1171
01:22:42,380 --> 01:22:43,980
Siempre hemos empezado
por una pequeñez.
1172
01:22:44,500 --> 01:22:45,940
La última la empezamos
por un pasillo
1173
01:22:46,460 --> 01:22:47,460
y acuérdate la que se formó.
1174
01:22:47,980 --> 01:22:50,020
Aquí hay buen enganche,
el divorcio del príncipe.
1175
01:22:50,540 --> 01:22:52,420
Prenderá la revolución,
luego la guerra civil.
1176
01:22:52,940 --> 01:22:53,940
Luego intervendrá un vecino.
1177
01:22:54,460 --> 01:22:56,540
Enseguida otro para que el
vecino no saque tajada.
1178
01:22:57,060 --> 01:22:59,540
Luego otro por miedo a Rusia,
luego otro porque es tonto.
1179
01:23:00,060 --> 01:23:01,460
Y luego Rusia porque siempre
se mete.
1180
01:23:01,980 --> 01:23:04,020
Y por último los americanos,
que como saben hacer
1181
01:23:04,540 --> 01:23:06,140
nada pequeño tiran unas bombas
gordísimas
1182
01:23:06,660 --> 01:23:07,820
y se pone la cosa
jamón serrano.
1183
01:23:08,340 --> 01:23:09,980
Sí, sí, no está mal traído.
1184
01:23:10,500 --> 01:23:13,140
Faustina me lo ha dado hecho.
Yo no he tenido más que agitar
1185
01:23:13,660 --> 01:23:15,980
el descontento y tirar
unas cuantas bombas con gracia.
1186
01:23:16,500 --> 01:23:18,780
¿Y le echas encima un tren?
No era para ella, hombre.
1187
01:23:19,300 --> 01:23:20,300
A Faustina la necesito viva
1188
01:23:20,820 --> 01:23:22,420
para que el príncipe
no dé marcha atrás.
1189
01:23:22,940 --> 01:23:24,500
El que me estorba
es el capitán.
1190
01:23:25,080 --> 01:23:25,700
¿Por qué?
1191
01:23:27,260 --> 01:23:29,380
Porque se ha enamorado de él.
1192
01:23:29,900 --> 01:23:31,540
Vamos, hombre.
Te lo digo yo que tengo
1193
01:23:32,060 --> 01:23:34,260
el radar y estaba allí.
Pero si ella lo que busca
1194
01:23:34,820 --> 01:23:36,460
desde hace medio siglo
es ser princesa.
1195
01:23:36,980 --> 01:23:38,340
Si ese capitán vive
será capitana.
1196
01:23:38,860 --> 01:23:40,540
Es su hombre
y ha venido a encontrarlo.
1197
01:23:41,060 --> 01:23:42,300
Te ha exigido que lo salves.
Sí.
1198
01:23:42,820 --> 01:23:44,380
¿Y de no ser así
se hubiera preocupado
1199
01:23:44,900 --> 01:23:46,060
por un hombre
que iba a matarla?
1200
01:23:46,580 --> 01:23:47,740
Puede que le guste
para después.
1201
01:23:48,260 --> 01:23:49,900
Pero no creo que desiste
de ser princesa.
1202
01:23:50,420 --> 01:23:51,020
La cosa está chunga.
1203
01:23:51,540 --> 01:23:53,620
Pues peor me lo pones,
porque yo me debo a ella.
1204
01:23:54,140 --> 01:23:54,980
Tú te debes al Infierno.
1205
01:23:55,500 --> 01:23:57,140
Tan diablo eres tú como yo
y yo como tú.
1206
01:23:57,660 --> 01:23:59,460
Está bien, déjame que le ponga
agüita a él
1207
01:23:59,980 --> 01:24:00,660
y que hable con ella.
1208
01:24:01,180 --> 01:24:02,740
Y si la cosa es como dices,
me negaré.
1209
01:24:03,260 --> 01:24:05,460
¿Tú sabes cómo se llena esto?
Trae.
1210
01:24:14,360 --> 01:24:16,300
¿Cuánto calcula
para la reacción?
1211
01:24:16,820 --> 01:24:18,780
Depende, puede ser
dentro de media hora
1212
01:24:19,300 --> 01:24:20,060
y puede ser más.
1213
01:24:20,580 --> 01:24:22,660
Aunque como he tenido
que hacerlo así
1214
01:24:23,180 --> 01:24:24,180
pudiera no ser nunca.
1215
01:24:24,700 --> 01:24:25,660
¿Qué dices?
1216
01:24:26,180 --> 01:24:28,180
Sí, claro, esta ciencia
no es exacta.
1217
01:24:28,700 --> 01:24:30,780
¿Quieres venir un momento
conmigo?
1218
01:24:38,820 --> 01:24:40,380
Ese hombre todavía
puede morir.
1219
01:24:40,900 --> 01:24:42,660
Lo que le he inyectado
es agua del grifo.
1220
01:24:43,180 --> 01:24:45,460
El que salve depende
de mi voluntad y mis conjuros.
1221
01:24:45,980 --> 01:24:46,580
¿Y a qué esperas?
1222
01:24:47,100 --> 01:24:48,220
Quiero que sepas lo que haces.
1223
01:24:48,740 --> 01:24:50,300
Si ese hombre vive
tú no serás princesa.
1224
01:24:50,820 --> 01:24:52,060
¿Por qué?
Porque te ha enamorado.
1225
01:24:52,580 --> 01:24:53,500
¿Qué dices?
Sí, sí, lo sé.
1226
01:24:54,020 --> 01:24:55,860
He hablado con el que le agarró
de la bota,
1227
01:24:56,380 --> 01:24:58,100
con otro demonio que trabaja
esta plaza.
1228
01:25:00,280 --> 01:25:01,940
¿Y te ha dicho que estoy
enamorada?
1229
01:25:02,480 --> 01:25:04,500
Me lo ha asegurado.
Y por eso ha querido matarlo,
1230
01:25:05,020 --> 01:25:06,660
para que tú no dejes
al príncipe y se arme
1231
01:25:07,180 --> 01:25:08,340
un cisco de todos los demonios.
1232
01:25:08,860 --> 01:25:11,020
Si tú me prometes que aunque
lo salve no vas a dejar
1233
01:25:11,540 --> 01:25:13,700
¿Quién pone aquí condiciones?
¿Quién sirve a quién?
1234
01:25:14,220 --> 01:25:16,620
Encima de entregar el alma
tengo que servir al Infierno.
1235
01:25:17,160 --> 01:25:19,020
Tú no, pero yo sí.
Tú tienes que servirme a mí
1236
01:25:19,540 --> 01:25:20,540
y ya es hora de que lo hagas.
1237
01:25:21,060 --> 01:25:22,500
Ese hombre tenía que morir
hoy conmigo
1238
01:25:23,020 --> 01:25:24,500
y por ser bueno se está
muriendo solo.
1239
01:25:25,020 --> 01:25:27,300
O se salva él o nos morimos
los dos. Yo soy muy seria.
1240
01:25:27,880 --> 01:25:28,420
¿Dónde conjuras tú?
1241
01:25:28,940 --> 01:25:30,100
Yo, aquí mismo.
Pues a conjurar.
1242
01:25:30,620 --> 01:25:32,420
Pero piensa lo que haces,
porque si lo salvo
1243
01:25:32,940 --> 01:25:34,420
y te enamoras de él
y no eres princesa
1244
01:25:35,000 --> 01:25:36,780
y a él lo fusilan...
A conjurar te he dicho.
1245
01:25:37,300 --> 01:25:40,620
Antes de 10 minutos ese hombre
tiene que estar como estaba.
1246
01:25:43,080 --> 01:25:47,180
Y mucho ojo con estropearlo,
porque estaba muy bien.
1247
01:25:54,480 --> 01:25:56,700
¿Pero qué clase de demonio
eres tú?
1248
01:25:57,880 --> 01:26:00,900
¿No te has dado cuenta ahora
de que está enamorada?
1249
01:26:01,420 --> 01:26:02,180
Sí.
1250
01:26:02,700 --> 01:26:03,980
¿Y vas a actuar?
Tengo que servir.
1251
01:26:04,520 --> 01:26:05,580
Y si es su amor
con más motivo.
1252
01:26:06,100 --> 01:26:07,380
¿Por qué? Ya le diste
la juventud.
1253
01:26:07,900 --> 01:26:10,300
Sí, pero juventud sin amor
es como vacaciones sin leica.
1254
01:26:10,820 --> 01:26:12,220
Siempre hemos dado
el juego completo.
1255
01:26:12,740 --> 01:26:15,180
Lo que hemos hecho siempre
es mentir, engañar, estafar.
1256
01:26:15,700 --> 01:26:18,060
¿Cuándo has visto tú un demonio
que cumpla su palabra?
1257
01:26:18,580 --> 01:26:20,580
Si te quedas aquí
dos minutos vas a poder verlo.
1258
01:26:21,100 --> 01:26:22,700
¿Aunque se vaya mi guerra
a freír monas?
1259
01:26:23,220 --> 01:26:23,780
Aunque.
1260
01:26:24,880 --> 01:26:28,380
Está bien, de esto tendrás
que responder abajo.
1261
01:26:28,900 --> 01:26:31,460
Me es igual, o responde abajo
o respondo aquí.
1262
01:26:31,980 --> 01:26:32,980
Y yo aquí no respondo.
1263
01:26:33,500 --> 01:26:36,380
Bah, eres un demonio
de segunda división.
1264
01:26:38,300 --> 01:26:41,180
Perdone, ¿es esta la habitación
del capitán Balder?
1265
01:26:41,700 --> 01:26:43,060
¡Pregúnteselo usted al obispo!
1266
01:26:43,580 --> 01:26:44,260
¿Al obispo?
1267
01:26:46,620 --> 01:26:48,420
Soy el tío de ese desgraciado
1268
01:26:48,940 --> 01:26:51,140
y me han dicho que esta
es su habitación.
1269
01:26:51,680 --> 01:26:53,340
Sí, es esa puerta.
Pero haga el favor
1270
01:26:53,860 --> 01:26:56,260
de no hablarle, ni rezar,
ni hacer interferencias.
1271
01:26:56,780 --> 01:26:58,300
Está bajo los efectos
de una droga.
1272
01:26:58,820 --> 01:27:00,380
¿Pero es cierto que está
muy grave?
1273
01:27:00,900 --> 01:27:02,540
Gravísimo. Pero si usted
no anda hurgando
1274
01:27:03,060 --> 01:27:03,620
puede que lo salve.
1275
01:27:04,140 --> 01:27:06,620
Ande, ande, entre y estese
como en misa, ¿eh?
1276
01:27:07,140 --> 01:27:09,580
¡No, no, como en misa no!
Como en el fútbol.
1277
01:27:10,100 --> 01:27:12,500
Bueno, entre y esté formal.
Sí, señor, sí.
1278
01:27:16,460 --> 01:27:19,620
A ver si este me va a estropear
a mí el pasodoble...
1279
01:27:22,280 --> 01:27:24,940
(CONJURA) Tienes que valer
para hacer uno diez.
1280
01:27:25,460 --> 01:27:26,220
Lleva el uno al campo
1281
01:27:26,740 --> 01:27:28,340
y píntalo de verde,
así no se verá.
1282
01:27:28,860 --> 01:27:32,060
Deja el dos pasar
y haz con el tres igual.
1283
01:27:32,580 --> 01:27:33,540
Así mejorará.
1284
01:27:34,060 --> 01:27:35,140
Pierde el cuatro.
1285
01:27:35,680 --> 01:27:37,780
De cinco y seis
haz siete y ocho.
1286
01:27:38,300 --> 01:27:39,700
Así se salvará.
1287
01:27:40,220 --> 01:27:43,020
El nueve es uno
y el diez ninguno.
1288
01:27:44,280 --> 01:27:47,100
Esta a la tabla
del abracadabra.
1289
01:27:47,620 --> 01:27:49,020
Sí, mi coronel.
1290
01:27:49,580 --> 01:27:50,820
Guillermo.
1291
01:27:54,940 --> 01:27:56,420
Hábleme, Guillermo.
1292
01:27:56,940 --> 01:27:58,180
Está mejor, ¿verdad?
1293
01:27:58,700 --> 01:27:59,980
Sí, mi coronel.
1294
01:28:00,500 --> 01:28:04,420
No soy su coronel,
soy Faustina, su amiga.
1295
01:28:04,960 --> 01:28:07,740
¿Está bien?
Usted sí que lo está.
1296
01:28:10,680 --> 01:28:13,140
Aquí el que en realidad
ha fallado eres tú, Lipio.
1297
01:28:13,660 --> 01:28:14,460
¿Yo, jefe?
-Naturalmente.
1298
01:28:14,980 --> 01:28:17,580
Si te lo hubieras cargado
no hubieras dado lugar a esto.
1299
01:28:18,100 --> 01:28:20,420
¿A quién se le ocurre confiar
en los ferrocarriles?
1300
01:28:20,940 --> 01:28:22,660
Tuve que improvisar.
-Ahí está el fallo.
1301
01:28:23,220 --> 01:28:25,740
¿Si ella nos hacía falta
porqué la dejaste en ese coche?
1302
01:28:26,260 --> 01:28:28,780
Ocurrió todo en dos horas.
-¿Y por qué no diste parte?
1303
01:28:29,300 --> 01:28:30,140
Como ya estaba todo liado
1304
01:28:30,660 --> 01:28:32,140
intenté poner en marcha
la revolución.
1305
01:28:32,660 --> 01:28:34,340
Pero como el príncipe
se guardó el decreto
1306
01:28:34,860 --> 01:28:36,620
no conseguí movilizar
más que a un panadero.
1307
01:28:37,140 --> 01:28:37,900
¿Y por qué se lo guardó?
1308
01:28:38,420 --> 01:28:39,900
Le soplaron que era amante
del capitán
1309
01:28:40,420 --> 01:28:41,740
y ella se negó a dar
explicaciones.
1310
01:28:42,260 --> 01:28:44,140
Total, que todo por el suelo.
-Aún es tiempo.
1311
01:28:44,700 --> 01:28:46,940
Si ese hombre muere Faustina
volverá con el príncipe.
1312
01:28:47,460 --> 01:28:48,740
¿Querrá volver con ella?
-Seguro.
1313
01:28:49,260 --> 01:28:50,260
Difícilmente se encontraría
1314
01:28:50,780 --> 01:28:52,260
un tonto que lo fuera
más de corazón.
1315
01:28:54,000 --> 01:28:56,380
Pues a ese capitán
sólo puede liquidarlo Mogón.
1316
01:28:56,900 --> 01:28:58,620
Está investido y lo que haga
como demonio
1317
01:28:59,140 --> 01:29:00,620
no lo echa atrás
ni el propio Luzbel.
1318
01:29:01,140 --> 01:29:02,780
Pero si tú subes
y le enseñas los cuernos
1319
01:29:03,300 --> 01:29:04,980
no tendrá valor para negarse.
-Eso espero.
1320
01:29:05,560 --> 01:29:07,580
Pero no me hace ninguna gracia
volver a subir.
1321
01:29:08,100 --> 01:29:09,020
Acabo de llegar de Suez.
1322
01:29:09,940 --> 01:29:12,100
En fin, subiré.
1323
01:29:19,940 --> 01:29:22,780
Pero a ver cómo os enteráis
de que hacer una revolución
1324
01:29:23,300 --> 01:29:25,740
es algo más que tirar petardos
y asustar a las viejas.
1325
01:29:33,740 --> 01:29:36,380
Los que ha dicho.
-Pues te ha vuelto a ganar.
1326
01:29:36,900 --> 01:29:39,300
Se habrá ya convencido
de que conmigo no puede usted.
1327
01:29:39,820 --> 01:29:41,140
Tiene usted una zumba
indignante.
1328
01:29:41,660 --> 01:29:42,740
No, nada de zumba, secretos.
1329
01:29:43,360 --> 01:29:43,980
(Claxon)
1330
01:29:44,500 --> 01:29:46,580
¿Será Faustina?
-No, no es su coche.
1331
01:29:47,100 --> 01:29:49,060
Dijo que hoy vendría antes.
1332
01:29:49,640 --> 01:29:50,780
Las mujeres
cuando dicen en punto
1333
01:29:51,360 --> 01:29:52,060
quieren decir más tarde.
1334
01:29:52,600 --> 01:29:54,460
Y cuando dicen antes
quieren decir tardísimo.
1335
01:29:55,000 --> 01:29:56,980
Solamente son puntuales
cuando no se las espera.
1336
01:29:57,500 --> 01:29:59,100
Usted doctor la conoce
hace mucho tiempo.
1337
01:29:59,620 --> 01:30:01,580
Ya lo creo, desde antes
de empezar la carrera.
1338
01:30:02,100 --> 01:30:03,540
Seguramente
le hará confidencias.
1339
01:30:04,060 --> 01:30:06,180
Rara vez. ¿Por qué?
¿Le interesa saber algo?
1340
01:30:06,700 --> 01:30:07,740
Porque...
-Es para usted.
1341
01:30:08,260 --> 01:30:09,940
¿Para mí?
Es un señor muy importante
1342
01:30:10,460 --> 01:30:12,980
que me ha dado esta tarjeta.
Pero está en blanco.
1343
01:30:14,740 --> 01:30:16,460
¿En blanco?
-Y dalmis.
1344
01:30:21,420 --> 01:30:23,940
¿Dónde está?
Se ha quedado en la entrada,
1345
01:30:24,460 --> 01:30:25,300
no ha querido pasar.
1346
01:30:37,900 --> 01:30:40,020
Jefe.
¿Dónde se puede hablar?
1347
01:30:40,540 --> 01:30:42,020
Aquí mismo, están lejos.
1348
01:30:43,460 --> 01:30:46,420
Sabes a lo que vengo, ¿verdad?
Pues no.
1349
01:30:46,940 --> 01:30:48,580
Pues a decirte solamente esto.
1350
01:30:49,100 --> 01:30:50,380
Marcha atrás.
1351
01:30:50,900 --> 01:30:52,380
¿Marcha atrás en qué?
1352
01:30:52,900 --> 01:30:54,900
Deja de hacerte el tonto
que demasiado lo sabes.
1353
01:30:55,420 --> 01:30:56,860
Estoy cumpliendo
lo que me encargaste.
1354
01:30:57,420 --> 01:30:58,060
Sabes muy bien que no.
1355
01:30:58,580 --> 01:31:00,060
Te has dejado sopapear
por esa mujer.
1356
01:31:00,580 --> 01:31:02,700
Te has desprestigiado
como demonio y has puesto
1357
01:31:03,220 --> 01:31:05,420
a punto de zozobrar
una operación de envergadura.
1358
01:31:05,940 --> 01:31:06,580
Marcha atrás.
1359
01:31:07,100 --> 01:31:09,100
¿Pero atrás cómo?
1360
01:31:09,620 --> 01:31:11,300
Tienes que matar hoy mismo
a ese capitán.
1361
01:31:11,820 --> 01:31:14,540
¿Matarlo?
Sí, dejarlo más bien muerto.
1362
01:31:15,460 --> 01:31:17,340
Pero si es lo primero
que me pide.
1363
01:31:17,860 --> 01:31:20,060
Pues culpa es no haberla
servido mejor antes.
1364
01:31:20,580 --> 01:31:21,260
Esto es todo.
1365
01:31:21,780 --> 01:31:25,100
Espero que mi visita
te haya despertado el seso.
1366
01:31:25,640 --> 01:31:27,700
Pero por si aún vuelve a darte
algún desmayo
1367
01:31:28,220 --> 01:31:29,020
te recuerdo dos cosas:
1368
01:31:29,540 --> 01:31:31,420
que conoces igual que yo
lo que te espera
1369
01:31:31,940 --> 01:31:33,780
y que en cuanto no marche
algo a mi gusto
1370
01:31:34,320 --> 01:31:36,380
Faustina volverá a envejecer
en dos minutos.
1371
01:31:38,880 --> 01:31:40,460
Es ella, ¿no?
Sí.
1372
01:31:44,200 --> 01:31:46,580
Hay que reconocer
que no te salió nada mal.
1373
01:31:47,140 --> 01:31:49,660
¿Viene a verle todos los días?
Sí, se aman.
1374
01:31:50,180 --> 01:31:51,900
¿Y eso te entristece?
1375
01:31:52,440 --> 01:31:53,940
Si fueras un demonio
como es debido
1376
01:31:54,460 --> 01:31:55,820
estarías relamiéndote de gusto.
1377
01:31:56,340 --> 01:31:57,340
No hay nada más agradable
1378
01:31:57,880 --> 01:31:59,860
que estrujar una ilusión
cuando está tierna.
1379
01:32:00,380 --> 01:32:01,540
Me guste o no
tenga la seguridad
1380
01:32:02,060 --> 01:32:03,660
que esto se liquidará
antes del amanecer.
1381
01:32:04,180 --> 01:32:04,780
Antes del anochecer.
1382
01:32:05,300 --> 01:32:07,100
A las ocho en punto te espero
en esa playa.
1383
01:32:07,620 --> 01:32:08,420
¿Nada más que dos horas?
1384
01:32:08,940 --> 01:32:10,540
Y aún te sobran
más de cien minutos.
1385
01:32:19,600 --> 01:32:22,580
Pues ni idea, la tarjeta
estaba en blanco.
1386
01:32:23,120 --> 01:32:24,180
Pero él la entendió.
1387
01:32:24,700 --> 01:32:26,340
¿Y por qué te preocupa tanto
ese señor?
1388
01:32:26,860 --> 01:32:28,300
No puede haber venido
a nada bueno.
1389
01:32:28,840 --> 01:32:30,340
¿Pero es que le conoces?
Creo que sí.
1390
01:32:30,880 --> 01:32:33,380
Faustina, tengo que hablar
contigo unos minutos.
1391
01:32:33,900 --> 01:32:35,100
¿Qué ocurre?
Nada importante,
1392
01:32:35,620 --> 01:32:36,260
pero es urgente.
1393
01:32:36,780 --> 01:32:38,700
¿Podemos entrar en la casa?
Naturalmente.
1394
01:32:39,220 --> 01:32:39,860
Ven.
1395
01:32:40,940 --> 01:32:43,980
No me gusta nada todo esto.
-Sí, es raro.
1396
01:32:44,520 --> 01:32:46,820
¿Por qué no pueden hablar
delante de nosotros?
1397
01:32:47,340 --> 01:32:48,420
Hombre, pues eso debe ser
1398
01:32:48,940 --> 01:32:50,620
porque no quieren
que nos enteremos.
1399
01:32:51,220 --> 01:32:53,060
¿A qué me has traído aquí?
No chilles.
1400
01:32:53,580 --> 01:32:55,860
¿Estás dispuesta a casarte
con Guillermo ahora mismo?
1401
01:32:56,380 --> 01:32:57,700
¿Ahora?
Sí, ¿tú le quieres?
1402
01:32:58,220 --> 01:32:59,420
Sí.
¿Mucho?
1403
01:33:00,020 --> 01:33:00,620
Mucho, sí.
1404
01:33:01,140 --> 01:33:02,780
¿Con un amor puro, limpio
y sincero?
1405
01:33:03,300 --> 01:33:04,060
¿A qué viene todo esto?
1406
01:33:04,580 --> 01:33:07,020
Estamos sobre un polvorín
que va a estallar en dos horas.
1407
01:33:07,540 --> 01:33:09,740
El que ha venido a verme
es Mefistófeles en persona.
1408
01:33:10,260 --> 01:33:13,100
Ha venido a exigirme que mate
a Guillermo antes de las ocho.
1409
01:33:13,620 --> 01:33:14,220
¡No!
Sí.
1410
01:33:14,740 --> 01:33:15,980
¿Y tú tiene que hacerlo?
Sí, yo.
1411
01:33:16,500 --> 01:33:17,340
¿Y si te niegas?
Viviría.
1412
01:33:17,860 --> 01:33:20,180
Pero entonces tú te volverías
vieja en dos minutos.
1413
01:33:20,700 --> 01:33:21,500
¡Oh!
1414
01:33:22,020 --> 01:33:22,620
No, no te amilanes,
1415
01:33:23,140 --> 01:33:24,620
que no tenemos tiempo
ni de asustarnos.
1416
01:33:25,200 --> 01:33:26,260
Es la muerte
en cualquier caso.
1417
01:33:26,780 --> 01:33:27,900
¿Tú estás dispuesta a casarte?
1418
01:33:28,420 --> 01:33:30,620
Sí, ¿pero qué arreglas con eso?
Yo sé lo que me digo.
1419
01:33:31,140 --> 01:33:33,300
A los demonios nos dejan
andar mucho hacia lo ancho,
1420
01:33:33,840 --> 01:33:34,940
pero hacia arriba ni un metro.
1421
01:33:35,460 --> 01:33:36,500
Si os casáis como Dios manda
1422
01:33:37,020 --> 01:33:38,180
un vínculo te defiende
del otro.
1423
01:33:38,700 --> 01:33:40,340
¿Por qué?
El matrimonio es un sacramento.
1424
01:33:40,860 --> 01:33:43,700
¿Y crees que puedo contraerlo?
El cura tiene que decirlo.
1425
01:33:44,220 --> 01:33:45,700
Y por fortuna
lo tenemos a un paso.
1426
01:33:46,220 --> 01:33:47,580
Me va a decir que no.
Quién sabe.
1427
01:33:48,120 --> 01:33:50,380
Eso depende de la voluntad
que te dio ese amor.
1428
01:33:50,900 --> 01:33:53,260
Tendré que contarle todo.
Ah, claro.
1429
01:33:53,780 --> 01:33:56,820
Y además tendrás que romper
nuestro contrato.
1430
01:33:57,920 --> 01:33:59,620
¿Pero y tú?
Bah, no te preocupes,
1431
01:34:00,140 --> 01:34:01,980
a mí me van a cepillar
de cualquier modo.
1432
01:34:02,540 --> 01:34:03,660
Rompe.
1433
01:34:08,380 --> 01:34:10,220
¿Pero y si al romperlo...?
¿Qué?
1434
01:34:10,740 --> 01:34:11,900
Me vuelvo vieja de pronto.
1435
01:34:12,420 --> 01:34:15,340
Caramba, pues sí, puede ser.
1436
01:34:16,580 --> 01:34:18,940
Dame. Ven conmigo.
1437
01:34:21,660 --> 01:34:23,060
¿Qué vas a hacer?
1438
01:34:23,580 --> 01:34:25,060
Una pequeña prueba.
Estate quieta.
1439
01:34:26,200 --> 01:34:27,300
¡Ah!
1440
01:34:29,080 --> 01:34:30,980
¡Qué horror, apenas rompí
una esquina!
1441
01:34:31,500 --> 01:34:33,420
¡Pues mira la gracia!
Estamos en mal camino.
1442
01:34:33,940 --> 01:34:36,020
Esto o lo arregla el cura
o no lo arregla nadie.
1443
01:34:36,540 --> 01:34:38,780
Estate aquí y toma esto,
yo prepararé a Guillermo.
1444
01:34:39,300 --> 01:34:40,540
¡Oh!
1445
01:34:41,060 --> 01:34:43,340
Con esta gente siempre ocurren
cosas raras.
1446
01:34:43,920 --> 01:34:46,900
Mi primo Leoncio se enamoró
también de una saltimbanqui...
1447
01:34:47,420 --> 01:34:49,140
Esta no es ninguna
saltimbanqui, tío.
1448
01:34:49,660 --> 01:34:50,420
Pues es "saltialgo".
1449
01:34:50,940 --> 01:34:53,140
Una cosa es que tengamos
que estar agradecidos y...
1450
01:34:53,660 --> 01:34:55,940
Perdone que les interrumpa.
Faustina quiere hablarle.
1451
01:34:56,460 --> 01:34:57,020
¿A mí?
Sí.
1452
01:34:57,540 --> 01:34:58,740
¿Pero por qué no viene?
No puede.
1453
01:34:59,260 --> 01:35:00,860
¿Le ocurre algo?
-¿Se ha puesto enferma?
1454
01:35:01,380 --> 01:35:02,900
Vaya pronto, es urgente.
Claro que voy.
1455
01:35:03,420 --> 01:35:04,740
El que va soy yo.
Usted quieto ahí.
1456
01:35:05,260 --> 01:35:08,100
¿Pero qué demonios ocurre?
Varios demonios.
1457
01:35:09,740 --> 01:35:11,380
Faustina está en trance
de muerte.
1458
01:35:11,900 --> 01:35:12,460
¿Qué?
Sí, lo está.
1459
01:35:13,040 --> 01:35:14,780
Usted sabe que había decisión
de suprimirla.
1460
01:35:15,300 --> 01:35:16,660
Pero eso pasó.
No, vuelven por ella.
1461
01:35:17,180 --> 01:35:19,580
Ese que estuvo aquí vino a eso.
Mientras esté en el país
1462
01:35:20,100 --> 01:35:22,020
y siga soltera sigue viendo
en ella un peligro.
1463
01:35:22,540 --> 01:35:23,100
¿Me entiende?
Sí.
1464
01:35:23,640 --> 01:35:25,060
Sólo casándose con otro
se convencerán
1465
01:35:25,580 --> 01:35:27,980
de que no quiere casarse
con Natalio y la dejarán en paz
1466
01:35:28,500 --> 01:35:30,180
¿Pero es que ella quiere
casarse con otro?
1467
01:35:30,700 --> 01:35:31,980
No, ella quiere casarse
con usted.
1468
01:35:32,500 --> 01:35:34,180
¿Es cierto?
¿Cree que estoy de chunga?
1469
01:35:34,700 --> 01:35:35,740
Quiere y tiene que hacerlo.
1470
01:35:36,260 --> 01:35:37,980
Su vida está en peligro.
¿Qué dice usted?
1471
01:35:38,500 --> 01:35:40,020
Que soy el hombre más feliz
del mundo.
1472
01:35:40,540 --> 01:35:42,380
¿Usted sabe cómo la quiero?
Mucho, ¿verdad?
1473
01:35:42,900 --> 01:35:44,500
¿Daría su vida por ella?
Daría el alma.
1474
01:35:45,020 --> 01:35:47,180
No, no, el alma guárdesela
que no quiero más líos.
1475
01:35:47,700 --> 01:35:50,020
Pero su vida es posible
que sí la necesite.
1476
01:35:50,540 --> 01:35:52,060
¿Pero qué barbaridades
estás diciendo?
1477
01:35:52,580 --> 01:35:54,740
La verdad, si no me caso
ahora mismo con Guillermo
1478
01:35:55,260 --> 01:35:57,420
morirá antes de las ocho.
¿Pero quién va a matarlo?
1479
01:35:57,940 --> 01:35:58,700
El demonio.
¿El demonio?
1480
01:35:59,220 --> 01:36:00,620
Vamos, hija, me lo vas a decir
a mí.
1481
01:36:01,140 --> 01:36:03,500
Créame, no estoy loca.
Yo he vendido mi alma al diablo
1482
01:36:04,020 --> 01:36:04,620
y estoy endemoniada.
1483
01:36:05,140 --> 01:36:06,780
Tú lo que estás
es como una cabra.
1484
01:36:07,300 --> 01:36:09,660
Que no, mire usted
este contrato del Infierno.
1485
01:36:10,180 --> 01:36:11,380
Yo hace dos años tenía 65.
1486
01:36:11,960 --> 01:36:13,580
65 hace dos años y ahora...
1487
01:36:14,100 --> 01:36:15,140
Va, va, va.
1488
01:36:15,660 --> 01:36:17,780
Yo le digo la verdad.
¿Por qué no me quiere creer?
1489
01:36:18,300 --> 01:36:19,940
Porque de esos casos
los tengo a montones:
1490
01:36:20,460 --> 01:36:22,380
"Que he visto al Diablo,
que he hablado con él,
1491
01:36:22,900 --> 01:36:24,900
que me hace cosquillas."
¿Tú crees que el Diablo
1492
01:36:25,420 --> 01:36:26,980
es un payaso que puede verlo
cualquiera?
1493
01:36:27,560 --> 01:36:29,860
Al demonio puede verlo cuando
quiera porque está aquí.
1494
01:36:30,420 --> 01:36:31,140
¿En dónde?
En esta casa.
1495
01:36:31,660 --> 01:36:33,140
¿Aquí?
¿Quién salvó la vida de Guille?
1496
01:36:33,660 --> 01:36:35,460
El doctor ese amigo suyo.
Ese es el demonio.
1497
01:36:35,980 --> 01:36:37,060
¿Eh?
¿Recuerda que los médicos
1498
01:36:37,580 --> 01:36:38,340
lo dieron por muerto?
Sí.
1499
01:36:38,860 --> 01:36:40,420
Pues él lo salvó porque yo
se lo exigí.
1500
01:36:40,940 --> 01:36:42,940
¡Ay, Dios mío de mi vida,
a mí me va a dar algo!
1501
01:36:43,460 --> 01:36:45,620
¡El demonio y yo jugando
a los bolos!
1502
01:36:46,140 --> 01:36:49,140
¡Y en mi propia casa!
Usted puede decidirlo todo.
1503
01:36:49,660 --> 01:36:50,260
¿Yo?
Sí, padre.
1504
01:36:50,780 --> 01:36:52,860
Yo quiero a Guillermo
como no he querido a nadie
1505
01:36:53,380 --> 01:36:54,580
para casarme con él y ser otra.
1506
01:36:55,100 --> 01:36:56,740
Le juro que no pido por mí,
sino por él,
1507
01:36:57,260 --> 01:36:58,780
que es el hombre más bueno
del mundo.
1508
01:36:59,300 --> 01:37:01,420
Y le hablo con el corazón.
¿Y qué puedo hacer yo?
1509
01:37:01,940 --> 01:37:03,100
Casarnos ahora mismo.
¿Casaros?
1510
01:37:03,620 --> 01:37:05,820
¿Pero tú te has creído
que esto es como en el cine
1511
01:37:06,340 --> 01:37:07,580
que se casan
hasta por teléfono?
1512
01:37:08,100 --> 01:37:11,980
Aquí por fortuna el matrimonio
es una cosa muy seria.
1513
01:37:12,500 --> 01:37:13,820
Se necesita documentación,
1514
01:37:14,340 --> 01:37:16,020
conocimiento, público,
ceremonia.
1515
01:37:16,540 --> 01:37:18,980
Y sobre todo gracia plena,
estado de gracia.
1516
01:37:19,500 --> 01:37:22,260
¿Y puedo yo obtenerlo?
Tienes que confesarte todo eso.
1517
01:37:22,780 --> 01:37:24,820
Se lo he confesado a usted.
Sí, es cierto.
1518
01:37:25,340 --> 01:37:27,060
Pero esto no es una confesión
formal.
1519
01:37:27,640 --> 01:37:28,580
Esto yo no sé lo que es.
1520
01:37:29,100 --> 01:37:30,540
¿Tú estás arrepentida
sinceramente?
1521
01:37:31,080 --> 01:37:32,180
Sí, padre.
¿Y estás dispuesta?
1522
01:37:32,700 --> 01:37:33,700
A todo, padre, se lo juro.
1523
01:37:34,240 --> 01:37:35,540
Pues ya estás rompiendo
ese papel.
1524
01:37:36,360 --> 01:37:38,380
Antes de...
Antes de todo.
1525
01:37:38,900 --> 01:37:41,300
Me volveré vieja, padre.
Ah, ¿qué quieres,
1526
01:37:41,820 --> 01:37:44,180
quedarte como estás,
casarte con Guillermo
1527
01:37:44,700 --> 01:37:46,380
y marcharos
a Palma de Mallorca?
1528
01:37:46,900 --> 01:37:49,380
Rompe ese papel
y empezaré a creerte.
1529
01:37:49,960 --> 01:37:52,580
Sí, padre, lo haré.
Pues anda.
1530
01:38:00,540 --> 01:38:02,860
(Disparos)
1531
01:38:03,380 --> 01:38:04,980
¿Ha sido aquí?
Habrá sido Guillermo.
1532
01:38:08,900 --> 01:38:10,220
Faustina.
¿Qué ha ocurrido?
1533
01:38:10,740 --> 01:38:12,420
Guillermo está agonizando.
¿Has sido tú?
1534
01:38:12,940 --> 01:38:14,300
Sí, y en una de estas
se me queda.
1535
01:38:14,820 --> 01:38:16,260
No se puede andar curando
y matando.
1536
01:38:16,780 --> 01:38:17,540
¿Por qué has hecho eso?
1537
01:38:18,080 --> 01:38:19,540
Si no, no podía haber boda.
¿Morirá?
1538
01:38:20,060 --> 01:38:22,140
Está en trance de muerte.
Yo ya no sé hacer más.
1539
01:38:22,660 --> 01:38:23,460
Ve con él.
1540
01:38:44,500 --> 01:38:45,780
Cuéntame.
1541
01:38:46,300 --> 01:38:47,740
No hay nada que contar.
1542
01:38:48,280 --> 01:38:49,180
Vengo a entregarme.
1543
01:38:49,720 --> 01:38:51,300
¿Qué dices?
¿ME has desobedecido?
1544
01:38:51,820 --> 01:38:53,620
Aún peor, los he puesto
al otro lado
1545
01:38:54,200 --> 01:38:54,980
de vuestra frontera.
1546
01:38:55,500 --> 01:38:57,540
Ni tú ni yo podemos ya
alcanzarlos.
1547
01:38:58,060 --> 01:38:59,380
Los has casado.
1548
01:39:00,760 --> 01:39:04,660
Sí, son marido y mujer
en vez de cadáver y vieja.
1549
01:39:08,780 --> 01:39:11,180
Bien, pues andando.
1550
01:39:24,860 --> 01:39:26,180
Fuerte historia.
1551
01:39:26,700 --> 01:39:27,620
Y triste.
1552
01:39:28,140 --> 01:39:29,620
Se la contado por desahogarme
un poco.
1553
01:39:30,140 --> 01:39:30,700
Lo comprendo.
1554
01:39:31,260 --> 01:39:32,380
Y también por si le es útil.
1555
01:39:32,980 --> 01:39:35,620
Gracias, pero a mí es difícil
que me pille un toro así.
1556
01:39:36,140 --> 01:39:37,420
¿Porque se cree
que sabe torear?
1557
01:39:37,940 --> 01:39:38,820
Pues por eso. Sí, señor.
1558
01:39:39,340 --> 01:39:41,380
Y además porque yo no me meto
nunca en jaleos
1559
01:39:41,900 --> 01:39:43,180
de señoras de esas complicadas.
1560
01:39:43,700 --> 01:39:45,060
¿Pero cree que las hay
sencillas?
1561
01:39:45,580 --> 01:39:46,220
Ah, claro.
1562
01:39:46,740 --> 01:39:48,980
Yo sólo trabajo en un sector
de chiquitas de esas
1563
01:39:49,500 --> 01:39:51,060
que se asoman a la vida
y se conforman
1564
01:39:51,580 --> 01:39:53,180
conque se las lleve a bailar
o al cine
1565
01:39:53,700 --> 01:39:54,580
o de excursión en coche.
1566
01:39:55,100 --> 01:39:58,220
Como hoy. Hoy me he traído una
que está tan lejos de Faustina
1567
01:39:58,740 --> 01:39:59,580
como un polo del otro.
1568
01:40:00,100 --> 01:40:00,780
Ah, ¿trajo una?
1569
01:40:01,340 --> 01:40:02,700
Un guayabete.
1570
01:40:03,300 --> 01:40:04,260
¿Y dónde la dejó?
1571
01:40:04,780 --> 01:40:05,940
Ha ido al pueblo a buscar
ayuda.
1572
01:40:06,540 --> 01:40:07,080
¿Para quién?
Para mí.
1573
01:40:07,580 --> 01:40:09,500
Me vine abajo con la cuerda
y no puedo salir
1574
01:40:10,000 --> 01:40:11,140
hasta que no venga
con auxilios.
1575
01:40:11,660 --> 01:40:12,420
Debe estar al llegar.
1576
01:40:12,940 --> 01:40:14,560
¿Y dice usted que no es
nada formal?
1577
01:40:15,060 --> 01:40:15,580
No, en absoluto.
1578
01:40:16,100 --> 01:40:18,460
Salimos de vez en cuando,
bromeamos, algún besito...
1579
01:40:18,980 --> 01:40:20,500
Vamos, lo que se dice
tener un plan.
1580
01:40:21,020 --> 01:40:22,260
¿Pero usted no sabe que siempre
1581
01:40:22,780 --> 01:40:24,980
que el hombre tiene un plan
la mujer tiene otro?
1582
01:40:25,500 --> 01:40:27,340
¿Pero qué plan puede tener
una criatura así?
1583
01:40:27,860 --> 01:40:30,060
El más vulgar suele ser
el de constituir legalmente
1584
01:40:30,580 --> 01:40:32,980
en padre de sus hijos.
Pues no lo han intentado pocas.
1585
01:40:33,500 --> 01:40:35,900
Me lo imagino, pero quizá
no todas le hayan tenido
1586
01:40:36,420 --> 01:40:37,180
en un cepo tan hondo.
1587
01:40:38,460 --> 01:40:39,900
¿Qué quiere decir?
1588
01:40:40,420 --> 01:40:42,300
Que está usted
a merced de ella.
1589
01:40:42,820 --> 01:40:44,580
Que depende usted de su plan.
1590
01:40:45,100 --> 01:40:47,140
Elena no es ninguna malvada,
es una buena chica.
1591
01:40:47,660 --> 01:40:48,980
Estoy seguro
de que en este momento
1592
01:40:49,500 --> 01:40:50,580
ha reclutado ya medio pueblo.
1593
01:40:51,100 --> 01:40:52,700
Eso quizá podamos verlo.
¿Verlo cómo?
1594
01:40:53,220 --> 01:40:55,540
Si la sentencia que espero
aún no se ha fallado...
1595
01:40:56,060 --> 01:40:57,460
vamos, si aún sigo siendo
demonio,
1596
01:40:57,980 --> 01:40:59,980
quizá podamos ver
lo que ha estado haciendo.
1597
01:41:00,500 --> 01:41:01,220
¿De verdad?
Acérquese.
1598
01:41:06,820 --> 01:41:09,580
(MURMURA)
1599
01:41:10,100 --> 01:41:10,980
¿Qué hace?
1600
01:41:11,500 --> 01:41:12,140
Estoy invocando,
1601
01:41:12,660 --> 01:41:14,980
pero en voz baja porque
se dicen muchas tonterías.
1602
01:41:15,500 --> 01:41:17,620
(MURMURA)
1603
01:41:18,580 --> 01:41:20,460
Esté atento,
ya viene la imagen.
1604
01:41:41,060 --> 01:41:42,420
¿Es ese su plan?
1605
01:41:43,380 --> 01:41:44,780
Sí, es Elena.
1606
01:41:45,660 --> 01:41:47,260
¿Pero qué está haciendo ahí?
1607
01:41:47,780 --> 01:41:49,140
Vamos a escucharlo.
1608
01:41:50,980 --> 01:41:52,300
Te digo que no puede salir
1609
01:41:52,860 --> 01:41:54,260
hasta que no lo saque alguien,
mamá.
1610
01:41:54,780 --> 01:41:55,860
Está en un pozo profundísimo.
1611
01:41:56,380 --> 01:41:58,180
Y mientras yo no avise
nadie le puede oír.
1612
01:41:58,700 --> 01:41:59,980
Es una ocasión única.
1613
01:42:00,500 --> 01:42:01,260
¿Eh?
1614
01:42:01,780 --> 01:42:02,380
Farmacéutico.
1615
01:42:02,900 --> 01:42:04,540
Pero tiene la farmacia
en muy buen sitio.
1616
01:42:05,100 --> 01:42:07,380
Exactamente. Descuida,
que bajaré bien abrigada.
1617
01:42:07,900 --> 01:42:10,220
Ahora lo que hace falta
es que papá no salga diciendo
1618
01:42:10,740 --> 01:42:12,460
que está muy ocupado
y que no puede venir.
1619
01:42:12,980 --> 01:42:15,100
Dile que si no quiere traer
notario, aquí hay uno.
1620
01:42:15,620 --> 01:42:16,980
Ya me he enterado.
Y guardia civil.
1621
01:42:17,580 --> 01:42:18,660
¿Cómo?
1622
01:42:19,180 --> 01:42:21,660
(RÍE) Cura también,
por supuesto.
1623
01:42:22,180 --> 01:42:23,820
¿Pero qué está tramando
esa lagarta?
1624
01:42:24,340 --> 01:42:24,940
Su plan.
1625
01:42:25,460 --> 01:42:27,700
Eso es monstruoso, quiere
cazarme como a una nutria.
1626
01:42:28,220 --> 01:42:29,740
Y mucho me temo que lo haya
conseguido.
1627
01:42:30,260 --> 01:42:31,460
Por fortuna aún estamos
a tiempo.
1628
01:42:31,980 --> 01:42:33,580
Tiene que ayudarme.
Sáqueme de este cepo,
1629
01:42:34,100 --> 01:42:35,340
el padre de esa niña
es una mula.
1630
01:42:35,860 --> 01:42:37,340
No creo que haya tiempo.
¿Cómo que no?
1631
01:42:37,860 --> 01:42:39,300
Del pueblo a aquí hay
más de una hora.
1632
01:42:39,820 --> 01:42:41,300
Este experimento
no refleja lo actual,
1633
01:42:41,820 --> 01:42:42,380
sino lo ya ocurrido.
1634
01:42:42,900 --> 01:42:44,340
¿Quiere decir que ya puede
estar aquí?
1635
01:42:44,860 --> 01:42:45,660
Es posible.
Pues ayúdeme.
1636
01:42:46,180 --> 01:42:47,860
Es que no sé...
Somos amigos, compañeros.
1637
01:42:48,380 --> 01:42:49,700
¿Compañeros de qué?
De infortunio.
1638
01:42:50,260 --> 01:42:51,420
Usted como yo
tenía una carrera.
1639
01:42:51,940 --> 01:42:52,820
Logró situarse en la vida
1640
01:42:53,340 --> 01:42:54,860
a fuerza de privaciones
y estrecheces.
1641
01:42:55,380 --> 01:42:57,100
Así fue, éramos pobres
y mi santa madre...
1642
01:42:57,620 --> 01:42:58,660
Veía el porvenir con ilusión
1643
01:42:59,180 --> 01:43:00,380
y con ganas de comerse
el mundo.
1644
01:43:00,900 --> 01:43:03,580
Cuando de pronto surgió
una tunanta que acabó con todo.
1645
01:43:04,100 --> 01:43:07,100
Con todo, porque mi coronel...
Pero usted no tenía la suerte
1646
01:43:07,620 --> 01:43:09,860
de tener un amigo demonio
a quien pedir socorro.
1647
01:43:10,380 --> 01:43:12,940
Acuérdese de usted, véase en mí
y ayúdese ayudándome.
1648
01:43:13,460 --> 01:43:14,980
¿Y por qué no se aviene
a casarse?
1649
01:43:15,500 --> 01:43:16,660
Mirándolo bien el matrimonio
1650
01:43:17,180 --> 01:43:18,980
es el único antibiótico
contra la mujer.
1651
01:43:19,500 --> 01:43:21,180
Es reducir el tumor
a forúnculo.
1652
01:43:21,700 --> 01:43:22,340
Ya voy viendo que sí.
1653
01:43:22,860 --> 01:43:25,060
Y le prometo ponerme a ello
en cuanto salga de aquí.
1654
01:43:25,580 --> 01:43:27,460
Pero no así, sin motivo,
sin razón y sin piso.
1655
01:43:27,980 --> 01:43:30,180
Ya le advertí que no sólo
de plan vive el hombre.
1656
01:43:30,700 --> 01:43:32,980
¡Valentín!
¿Ha oído? ¡Ya está ahí!
1657
01:43:33,500 --> 01:43:35,340
Sí, pero también
estoy viendo eso.
1658
01:43:35,920 --> 01:43:37,820
¿El qué?
La caña. Me están llamando.
1659
01:43:38,340 --> 01:43:41,420
Es posible que ya no tenga
usted ningún amigo demonio.
1660
01:43:41,940 --> 01:43:43,460
Pruebe conmigo
antes de enterarse.
1661
01:43:43,980 --> 01:43:45,780
Aún lo es usted.
Puede que sea inútil.
1662
01:43:46,300 --> 01:43:47,420
Vamos, inténtelo.
1663
01:43:48,120 --> 01:43:50,180
Voy a intentarlo.
¿Dónde?
1664
01:43:50,700 --> 01:43:51,940
Donde no pise agua.
1665
01:43:52,660 --> 01:43:53,860
¿Qué va usted a hacer?
1666
01:43:54,380 --> 01:43:56,940
Veremos si sale un traslado
por polarización. Quieto.
1667
01:43:58,480 --> 01:44:00,700
(CONJURA)
Parte la tuerta la torta.
1668
01:44:01,220 --> 01:44:02,460
Parte la torta la tuerta.
1669
01:44:02,980 --> 01:44:06,180
Parte la parte del muerto
que se ha comido a la muerta.
1670
01:44:10,920 --> 01:44:12,220
¡Salió!
1671
01:44:16,160 --> 01:44:17,380
¡Valentín!
1672
01:44:41,640 --> 01:44:43,620
(LEE) No obstante
los gravísimos cargos
1673
01:44:44,140 --> 01:44:46,740
precedentes este tribunal
al reconocer que el desacierto
1674
01:44:47,260 --> 01:44:49,820
del inculpado libró al Infierno
de padecer una calamidad
1675
01:44:50,340 --> 01:44:53,180
tan perturbadora como Faustina,
se ve obligado a no extremar
1676
01:44:53,700 --> 01:44:56,380
su rigor y se limita por tanto
a imponerle como suficiente
1677
01:44:56,900 --> 01:44:59,020
castigo el de expulsarle
del averno y devolverle
1678
01:44:59,540 --> 01:45:00,980
al mundo desprovisto
de todo poder.
1679
01:45:02,780 --> 01:45:04,780
Gratitud del Infierno...
1680
01:45:05,340 --> 01:45:07,100
¡Valentín!
1681
01:45:07,620 --> 01:45:08,980
¿Dónde estás?
1682
01:45:16,680 --> 01:45:17,860
¿Qué hace usted ahí?
1683
01:45:18,380 --> 01:45:19,460
Adelante, adelante.
1684
01:45:19,980 --> 01:45:21,740
¿Busca usted a Valentín?
Sí.
1685
01:45:22,260 --> 01:45:23,820
Pues se fue.
¿Cómo que se fue?
1686
01:45:24,340 --> 01:45:25,340
¿Adónde?
Creo que a buscarla.
1687
01:45:25,860 --> 01:45:26,420
¿No es usted Elena?
1688
01:45:26,940 --> 01:45:28,580
Sí, ¿pero cómo es posible
que se haya ido?
1689
01:45:29,100 --> 01:45:32,060
Pues muy sencillo, vine
con mi patrulla y lo saqué.
1690
01:45:32,580 --> 01:45:33,780
¿Es que usted es bandido?
1691
01:45:34,300 --> 01:45:35,260
No, no, sólo ingeniero.
1692
01:45:35,780 --> 01:45:37,260
Pertenezco al Instituto
Geológico
1693
01:45:37,780 --> 01:45:39,660
y periódicamente controlo
estas cuevas.
1694
01:45:40,180 --> 01:45:42,780
Me bajan, estoy aquí una semana
y vuelven a buscarme.
1695
01:45:43,300 --> 01:45:45,340
¿Una semana sin salir?
1696
01:45:45,860 --> 01:45:47,260
Claro, no puedo hacerlo.
1697
01:45:48,100 --> 01:45:49,620
Ay, Dios mío.
1698
01:45:50,140 --> 01:45:51,300
¿Y entonces yo?
1699
01:45:51,820 --> 01:45:53,380
Usted sí podrá. ¿Cómo bajó?
1700
01:45:53,920 --> 01:45:55,780
No puedo, yo bajé
por una cuerda,
1701
01:45:56,300 --> 01:45:58,060
pero no la iba a dejar puesta.
1702
01:45:58,580 --> 01:46:00,580
¿Y la quitó?
Naturalmente.
1703
01:46:01,100 --> 01:46:03,620
¿Cómo podía imaginar
que ese imbécil se había ido?
1704
01:46:04,140 --> 01:46:06,380
Pero ese imbécil también
necesitaba la cuerda.
1705
01:46:06,900 --> 01:46:07,580
Sí, y un jamón.
1706
01:46:08,680 --> 01:46:09,860
No entiendo.
1707
01:46:26,700 --> 01:46:28,580
¿Y dice usted que es ingeniero?
1708
01:46:29,100 --> 01:46:30,620
Sí, ingeniero del Institu...
1709
01:46:34,440 --> 01:46:35,980
¿Qué está usted tramando?
1710
01:46:37,060 --> 01:46:39,100
Nada, nada...
1711
01:46:40,300 --> 01:46:42,060
¿Le gusta a usted la mortadela?
1712
01:46:42,580 --> 01:46:45,940
Nada, pero creo
que me la merezco.
1713
01:46:47,100 --> 01:46:48,620
Bueno, pues...
1714
01:46:50,180 --> 01:46:51,420
qué se le va a hacer.
1715
01:46:55,660 --> 01:46:57,300
Y sin piso...
182879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.