All language subtitles for Chinese Yue.chi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,348 --> 00:00:15,974
{\an8}(國際)
4
00:00:25,901 --> 00:00:28,237
(巴利艾倫)
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,655
- 祝你今日愉快
- 好,謝謝
6
00:00:29,821 --> 00:00:31,031
你也是
7
00:00:31,198 --> 00:00:33,116
早晨,要些甚麼?
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,786
- 捲髮那位小姐呢?
- 莎拉?
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,830
她請病假,至少她是這樣說
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
她有個新男友
11
00:00:40,666 --> 00:00:41,667
你要些甚麼?
12
00:00:41,834 --> 00:00:43,043
通常我會點例牌...
13
00:00:43,210 --> 00:00:44,545
她會準備好,因為我例牌遲到
14
00:00:44,711 --> 00:00:46,380
那別吊我胃口
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
一份醬治、蕉提蜜芝焗包
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,092
好,即是...
17
00:00:50,259 --> 00:00:52,845
- “醬”即是花生醬,我估?
- 是
18
00:00:53,011 --> 00:00:55,180
“蕉提蜜芝”是
香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包
19
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
真好,你新陳代謝夠快
20
00:00:57,641 --> 00:00:59,142
你跑開馬拉松?
21
00:00:59,726 --> 00:01:02,855
我姐跑過一次馬拉松,願她安息
22
00:01:03,021 --> 00:01:05,022
她沒死,只是攰到就死
23
00:01:05,190 --> 00:01:06,692
我們知道了,莎朗,你跑過步
24
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
但大家朝早都要返工
25
00:01:09,361 --> 00:01:10,863
我也要,三分鐘前
26
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
對不起,我急著要份三文治
27
00:01:13,365 --> 00:01:16,577
好味的三文治不可以催,老友
28
00:01:18,370 --> 00:01:19,621
(阿福)
29
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
阿福,我沒空談
30
00:01:21,915 --> 00:01:23,125
早上好,艾倫先生
31
00:01:23,292 --> 00:01:24,251
不好,我遲到了
32
00:01:24,418 --> 00:01:26,211
而且我好肚餓,捲髮小姐不在...
33
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
她叫莎拉,而且有男友
34
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
葛咸醫院有緊急情況
35
00:01:29,882 --> 00:01:31,341
劫案闖出大禍
36
00:01:31,508 --> 00:01:33,302
朝早已過了一半
37
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
我們的蝙蝠朋友為何還未睡?
38
00:01:35,971 --> 00:01:36,805
打給超人
39
00:01:37,556 --> 00:01:38,640
我第一時間想到他
40
00:01:39,308 --> 00:01:40,475
可惜,他另有要事
41
00:01:40,642 --> 00:01:42,603
{\an8}- ...中美洲活火山
- 果然
42
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
戴安娜呢?
43
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
我第一時間也想到她
44
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
討厭的是,她沒接聽
45
00:01:47,441 --> 00:01:50,485
你第一時間想起我之前
還第一時間想起過誰?
46
00:01:50,652 --> 00:01:51,820
...從不是因為她
47
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
- 是因為你
- 嗨,對不起,我份三文治...
48
00:01:53,572 --> 00:01:54,656
我已學到教訓...
49
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
就去年在船上
50
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
我姐喝醉時所講的事
51
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
對於我媽那些朋友的個人評論...
52
00:02:00,245 --> 00:02:02,039
也可用來形容她...
53
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
天啊!
54
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
閃電俠!
55
00:02:16,053 --> 00:02:17,930
- 嗨...謝謝
- 我愛你
56
00:02:18,096 --> 00:02:19,932
- 你看來也很好
- 天啊!
57
00:02:20,098 --> 00:02:21,892
- 天啊!
- 我就快開心死!
58
00:02:22,059 --> 00:02:23,435
幫你轉駁至韋恩先生
59
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
- 不,不要
- 天啊
60
00:02:25,479 --> 00:02:28,690
我知這樣問很怪
但你要吃那朱古力棒嗎?
61
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
不如你拋給我?
62
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
- 以正義之名
- 好,好啊!
63
00:02:33,028 --> 00:02:34,863
我需要你立即來,巴利
64
00:02:35,030 --> 00:02:36,532
嗨,布斯...好,我...
65
00:02:37,074 --> 00:02:37,991
來了
66
00:02:42,871 --> 00:02:47,668
《閃電俠》
67
00:03:22,911 --> 00:03:25,372
{\an8}(葛咸城邊界 葛咸縣邊界)
(醫院6公里外)
68
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
不!
69
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
不,不要!
70
00:03:45,517 --> 00:03:46,351
(救護車)
71
00:03:50,397 --> 00:03:53,192
布斯,現場亂到爆
72
00:03:53,358 --> 00:03:54,401
你怎麼不在?
73
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
布斯,你為何聽起來像要逃離現場?
74
00:04:16,464 --> 00:04:19,593
費康尼的白癡兒子想搞場大事
75
00:04:20,052 --> 00:04:22,846
他組了一隊人闖入葛咸醫院
76
00:04:23,013 --> 00:04:25,057
偷了一種高度致命的病毒
77
00:04:25,224 --> 00:04:27,267
我截住了他們,但他們闖出去了
78
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
醫院你搞得掂,巴利
79
00:04:29,853 --> 00:04:32,064
總要有人拯救世界,所以我要去
80
00:04:32,231 --> 00:04:33,065
若你不介意的話
81
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
聽起來很合理,布斯
82
00:04:34,942 --> 00:04:36,068
(布斯)
83
00:04:55,379 --> 00:04:57,297
“多謝你救我出沉洞,閃電俠”
84
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
巴利,燃氣管和水管破裂
85
00:04:59,675 --> 00:05:00,759
在地牢
86
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
好
87
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
即去
88
00:05:17,067 --> 00:05:18,151
開到門嗎?
89
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
- 好像鎖住了
- 卡住了
90
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
天啊,開不到!
91
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
求求你們!
92
00:05:33,208 --> 00:05:35,127
聽著,阿福,我開始接受到...
93
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
我是正義聯盟的雜工
94
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
這令人失望
95
00:05:39,715 --> 00:05:41,550
但我已開始接受
96
00:05:41,717 --> 00:05:42,634
但是...
97
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
我忍不住注意到
98
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
每次蝙蝠俠的爛攤子
99
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
都是我來執手尾
100
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
(停車)
101
00:05:51,768 --> 00:05:53,604
- 這邊,眼望前面
- 知道
102
00:05:53,770 --> 00:05:56,106
- 大家跟緊
- 是,我知道
103
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
小心!
104
00:06:17,461 --> 00:06:18,587
- 哇
- 搞甚麼?
105
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
若我計算正確...
106
00:07:02,923 --> 00:07:05,759
而歷史會證明我通常都正確...
107
00:07:05,926 --> 00:07:09,137
地基受損將導致東翼倒塌
108
00:07:09,680 --> 00:07:11,765
- 東翼沒事
- 沒事,我保護你
109
00:07:12,933 --> 00:07:14,726
這是好事,因為我速度慢了
110
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
我空肚喪跑,阿福
111
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
你聽到嗎?
112
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
我個肚打鼓
113
00:07:25,070 --> 00:07:25,904
不,不要
114
00:07:26,321 --> 00:07:27,531
東翼正在倒塌
115
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
巴利,30樓
116
00:07:46,842 --> 00:07:48,302
有個 BB...
117
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
一堆 BB
118
00:08:19,082 --> 00:08:20,375
(危急)
119
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
(酸)
120
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
(能量頂峰)
121
00:09:19,268 --> 00:09:21,854
(酸)
122
00:09:27,401 --> 00:09:29,778
(華茲工業)
123
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
(治療犬)
124
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
艾倫先生...
125
00:10:36,303 --> 00:10:38,680
你令我非常驕傲
126
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
而多位母親會很高興
127
00:10:47,856 --> 00:10:48,690
是啊
128
00:10:49,566 --> 00:10:50,400
好了
129
00:10:51,485 --> 00:10:54,696
我明白這些事可能會造成心理創傷
130
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
你該向專業心理輔導人員求助
131
00:10:58,033 --> 00:11:00,911
正義聯盟在這方面仍不太擅長
132
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
信我
133
00:11:02,412 --> 00:11:03,247
天啊
134
00:11:42,786 --> 00:11:43,662
甩掉他!
135
00:12:33,003 --> 00:12:35,380
若那公事包掉進水裡
136
00:12:35,547 --> 00:12:38,091
午餐時間前就可毀掉半個葛咸城
137
00:12:40,761 --> 00:12:42,971
- 該死
- 別把我掉下去
138
00:12:43,138 --> 00:12:46,225
天啊,不要
求你不要
139
00:12:46,391 --> 00:12:47,226
不!
140
00:12:53,941 --> 00:12:55,108
抱歉我遲到
141
00:13:01,156 --> 00:13:01,990
小心腳下
142
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
- 嗨
- 嘿
143
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
套戰衣很不錯
144
00:13:08,372 --> 00:13:09,331
你看來不錯,閃電俠
145
00:13:10,457 --> 00:13:11,333
謝謝...
146
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
而你...
147
00:13:14,753 --> 00:13:15,629
不用客氣
148
00:13:15,796 --> 00:13:18,006
我太自傲,無法向別人道謝
149
00:13:21,635 --> 00:13:22,678
我創造了這...
150
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
全能的身份
來彌補我的童年陰影...
151
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
我也有童年陰影
152
00:13:27,558 --> 00:13:28,684
蝙蝠俠看來很癲
153
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
- 真言套索...
- 十億元,她是他媽媽...
154
00:13:30,727 --> 00:13:31,770
每次都那麼有趣
155
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
我該捐出整副身家
156
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
若我真想終結罪案,該先滅貧
157
00:13:36,066 --> 00:13:37,734
我知道有性愛存在
158
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
我只是從沒經歷過
159
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
該死
160
00:13:42,489 --> 00:13:43,448
好吧...
161
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
我趕住走
162
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
好吧
163
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
每次見面都很愉快
164
00:13:50,706 --> 00:13:52,791
性愛的事只是比喻...
165
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
屬於哥德式文學
166
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
點兜都兜唔到
167
00:13:56,628 --> 00:13:57,588
算了吧
168
00:13:59,923 --> 00:14:01,717
我也想留低執手尾
169
00:14:01,884 --> 00:14:03,969
但這位超級小英雄要食早餐
170
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
拜拜,閃電俠
171
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
好了,拜拜,蝙蝠俠
172
00:14:08,432 --> 00:14:09,600
做得好,韋恩先生
173
00:14:10,392 --> 00:14:11,894
你會回家吃早餐嗎,先生?
174
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
會,應該會
175
00:14:19,401 --> 00:14:20,527
...通往毀滅之路
176
00:14:20,694 --> 00:14:22,571
這從不是因為她
177
00:14:22,905 --> 00:14:24,156
是因為你
178
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
你不能再活在過去
179
00:14:27,409 --> 00:14:29,119
你覺得夠快未?
180
00:14:33,207 --> 00:14:34,374
早晨,教授...
181
00:14:41,507 --> 00:14:42,341
看誰來了
182
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
收聲,艾拔
183
00:14:44,009 --> 00:14:46,345
每日都遲到
我不知你怎做到,巴利
184
00:14:46,512 --> 00:14:47,638
你爬回來的嗎?
185
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
- 他生氣嗎?
- 他會炒你
186
00:14:49,848 --> 00:14:51,517
- 他會殺你
- 不,先別說
187
00:14:51,683 --> 00:14:52,643
我估下
188
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
你的鬧鐘沒響
189
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
你隻狗食了你個鬧鐘
190
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
你個鬧鐘吞了你條鎖匙
191
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
你條鎖匙的外婆死了
要請一日私事假
192
00:15:02,736 --> 00:15:04,947
- 全都不是
- 那今次因為甚麼,巴利?
193
00:15:05,113 --> 00:15:06,907
是別的原因...
194
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
絕對沒那麼離奇
195
00:15:08,784 --> 00:15:09,701
我知我錯過了會議
196
00:15:09,868 --> 00:15:13,080
但我仍想提議覆查這幾單案
197
00:15:13,247 --> 00:15:14,373
我認為結案太倉卒
198
00:15:14,540 --> 00:15:16,291
- 該重啟調查
- 倉卒?
199
00:15:16,458 --> 00:15:19,253
工作已積壓了六個月
你還想再慢?
200
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
你要專注你的審理申請
201
00:15:21,588 --> 00:15:23,882
做好本份、結案,然後下一宗
202
00:15:26,260 --> 00:15:27,594
你有很大潛力,巴利
203
00:15:28,178 --> 00:15:30,764
你不該多年來都只為我沖咖啡
204
00:15:31,223 --> 00:15:33,559
你說得對,沒錯
205
00:15:33,976 --> 00:15:34,977
去幫我沖杯咖啡
206
00:15:38,230 --> 00:15:40,524
- 兩粒糖?好
- 沒錯
207
00:15:54,329 --> 00:15:55,205
你一定喜歡這個
208
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
我很滿意莊遜一案的裁決
209
00:15:57,791 --> 00:16:00,627
我們實驗室分析的證據
210
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
已非常足以下定論
211
00:16:04,089 --> 00:16:06,300
- 我還在驗那些證據
- 因為同事的勤奮...
212
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
努力和專注...
213
00:16:08,969 --> 00:16:11,346
巴利還在驗那些證據
214
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
若由你話事
215
00:16:12,848 --> 00:16:14,933
我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒
216
00:16:15,100 --> 00:16:18,395
你們知道嗎?
我很高興你們覺得這一切好笑
217
00:16:18,562 --> 00:16:22,191
但我們在處理
真實的人的生命、他們的家庭
218
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
我不認為你們明白箇中重要性
219
00:16:24,568 --> 00:16:26,195
所以你們別煩我好嗎?
220
00:16:26,361 --> 00:16:28,488
- 巴利艾倫
- 艾麗絲威斯
221
00:16:29,031 --> 00:16:30,199
你...
222
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
也知道我的全名
223
00:16:32,576 --> 00:16:34,369
是啊,在學校聽過
224
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
巴利,你沒講過在學校有朋友
225
00:16:36,663 --> 00:16:38,457
- 我們不知道巴利有朋友
- 哇
226
00:16:38,624 --> 00:16:39,875
對,即是有幾個了?
227
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
- 一個?
- 一個
228
00:16:42,044 --> 00:16:43,962
你兩個真的很...
229
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
拜拜,兩位
230
00:16:45,881 --> 00:16:47,716
好吧...天啊,你簡直...
231
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
他們不算是我的朋友,只是同事
232
00:16:51,386 --> 00:16:52,221
你在這裡工作?
233
00:16:52,721 --> 00:16:53,805
對,是啊
234
00:16:53,972 --> 00:16:55,766
天啊,我們很久沒見了吧?
235
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
我倆好像見過一面
236
00:17:00,270 --> 00:17:01,939
在幾年前,對吧?
237
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
不,因為...
238
00:17:03,774 --> 00:17:05,983
我們很久沒見過了,自從...
239
00:17:06,151 --> 00:17:06,984
大學畢業
240
00:17:08,444 --> 00:17:11,073
可能我只是想起你吧
241
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
我真的很高興碰到你
242
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
- 是啊
- 真的
243
00:17:15,743 --> 00:17:17,704
你爸的案明天上訴?
244
00:17:17,871 --> 00:17:19,289
是啊,你怎麼...
245
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
對不起,你怎麼知道的?
246
00:17:22,291 --> 00:17:23,877
我正為報紙報導這事
247
00:17:25,253 --> 00:17:26,672
他情況如何?
248
00:17:29,299 --> 00:17:30,843
你是為報紙而問?
249
00:17:31,009 --> 00:17:32,469
不,我是作為朋友而問
250
00:17:33,136 --> 00:17:35,931
雖然我相信大眾也想知道
251
00:17:38,684 --> 00:17:39,518
這個嘛...
252
00:17:39,685 --> 00:17:42,563
我唯一的官方回應是
我爸是無辜的
253
00:17:42,729 --> 00:17:43,564
好吧
254
00:17:43,730 --> 00:17:45,399
我意思是,沒有人...
255
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
會想相信自己的爸爸
殺死他們的媽媽
256
00:17:48,443 --> 00:17:51,280
“相信”是甚麼意思?
我爸不該坐監的
257
00:17:51,446 --> 00:17:53,824
我媽該仍活著,與我信不信無關
258
00:17:53,991 --> 00:17:56,618
- 真相就是這樣
- 對...不!是的...
259
00:17:57,077 --> 00:17:59,872
- 天啊,我正是那意思
- 好吧
260
00:18:00,539 --> 00:18:02,749
對不起,我這次沒有官方回應
261
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
(薄餅)
262
00:18:09,631 --> 00:18:10,632
(漫畫)
263
00:18:19,975 --> 00:18:21,977
(機密證物 韋恩)
264
00:18:26,899 --> 00:18:27,816
你有個需付費電話...
265
00:18:27,983 --> 00:18:28,817
(韋恩)
(對不起 -韋恩布斯)
266
00:18:28,984 --> 00:18:30,152
...來自鐵之峰監獄
267
00:18:30,319 --> 00:18:32,070
- 你要接聽嗎?
- 要
268
00:18:33,614 --> 00:18:34,489
- 嘿,爸爸
- 嘿,巴利
269
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
(韋恩)
270
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- 你好嗎?
- 我很好
271
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
- 你有多出門嗎?
- 有
272
00:18:39,578 --> 00:18:41,371
不,沒有
273
00:18:42,998 --> 00:18:45,167
但我碰到了以前的大學朋友
274
00:18:45,334 --> 00:18:46,835
艾麗絲威斯,就今天
275
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
你不是很喜歡她的嗎?
276
00:18:49,254 --> 00:18:50,506
她有男朋友嗎?
277
00:18:50,672 --> 00:18:53,592
- 你為何不約她去街?
- 爸...
278
00:18:54,551 --> 00:18:58,430
我叫朋友把超市的舊監控錄像...
279
00:18:58,597 --> 00:19:00,599
用他發明的新程式處理過
280
00:19:01,183 --> 00:19:03,477
現在畫面非常清晰
281
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
只是...
282
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
你全程沒抬頭,爸爸
283
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
{\an8}看不到你的臉
284
00:19:11,193 --> 00:19:13,820
所以沒新證據證明你不在場
285
00:19:14,905 --> 00:19:17,407
我們要開始考慮下一場上訴了
286
00:19:17,574 --> 00:19:20,536
不,你別再擔心你老爸了
287
00:19:22,788 --> 00:19:24,623
否則你或真的沒時間找女友
288
00:19:24,790 --> 00:19:26,875
但爸爸,我不想...
289
00:19:27,042 --> 00:19:28,335
我們已努力過
290
00:19:28,502 --> 00:19:29,711
這是最後一次努力
291
00:19:29,878 --> 00:19:32,005
我們明天就解決上訴的事
292
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
我沒事,真的
293
00:19:34,716 --> 00:19:38,428
你知嘛,有時我甚至認為
我待在這裡或更輕鬆...
294
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
好過待在外面...
295
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
沒有她的世界
296
00:19:43,016 --> 00:19:45,686
因為這樣我能想像她還活著
297
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
在外面過著她的生活
298
00:19:50,983 --> 00:19:51,984
巴利?
299
00:19:53,402 --> 00:19:54,236
巴利?
300
00:19:55,529 --> 00:19:56,405
你還在嗎?
301
00:19:56,947 --> 00:19:58,198
在,我在,爸
302
00:19:58,615 --> 00:20:00,951
嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎?
303
00:20:02,202 --> 00:20:04,746
整間屋充滿羅勒、蕃茄味
304
00:20:06,081 --> 00:20:08,542
她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌
305
00:20:11,044 --> 00:20:12,671
是啊,那是甚麼歌?
306
00:20:12,838 --> 00:20:14,381
我很喜歡那首歌
307
00:20:14,548 --> 00:20:15,799
記住那段回憶
308
00:20:21,388 --> 00:20:22,681
這不公平
309
00:20:22,848 --> 00:20:24,349
甚麼不公平,馬騮仔?
310
00:20:24,516 --> 00:20:26,768
這問題太蠢
311
00:20:26,935 --> 00:20:29,855
列出答案會是24的算式?
312
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
有無數個答案
313
00:20:31,732 --> 00:20:32,774
我怎麼寫得完?
314
00:20:32,941 --> 00:20:36,570
沒錯,這問題有無數個答案
315
00:20:36,737 --> 00:20:38,947
並非每個問題都有解決辦法
316
00:20:39,114 --> 00:20:40,991
有時候你只需要放手
317
00:20:42,159 --> 00:20:44,077
讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉
318
00:20:44,244 --> 00:20:45,078
來吧
319
00:20:47,539 --> 00:20:48,373
不
320
00:20:49,082 --> 00:20:49,917
亨利?
321
00:20:51,668 --> 00:20:53,045
幫我一個忙
322
00:20:53,212 --> 00:20:54,838
- 我不幫忙的
- 好吧
323
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
巴利要你幫他一個忙
324
00:20:57,716 --> 00:20:58,884
巴利!好,隨便吩咐
325
00:20:59,885 --> 00:21:01,803
我要多罐蕃茄
326
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
你有一罐蕃茄
327
00:21:04,056 --> 00:21:05,015
我要多罐
328
00:21:05,182 --> 00:21:07,476
你們今早不是去過超市?
329
00:21:07,643 --> 00:21:09,436
但我忘了買蕃茄
330
00:21:10,938 --> 00:21:12,147
這看來好玩得多
331
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
就讓巴利去超市吧
332
00:21:14,483 --> 00:21:15,776
你識開車吧,怕醜仔?
333
00:21:15,943 --> 00:21:17,236
- 甚麼?不行
- 你已大個仔
334
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
你可以做任何事,看看你
335
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
你都有白髮了
336
00:21:20,739 --> 00:21:23,116
- 買綠色罐,不是藍罐,知道嗎?
- 收到
337
00:21:23,534 --> 00:21:25,244
藍罐,不是綠罐,對吧?
338
00:21:25,410 --> 00:21:27,538
- 不!買綠罐,不是藍罐
- 甚麼?
339
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
天啊
340
00:21:32,459 --> 00:21:34,753
她開始唱歌了,快跑!
341
00:21:35,671 --> 00:21:37,673
快跑,巴利!
342
00:21:55,399 --> 00:21:56,316
我愛你,馬騮仔
343
00:21:56,483 --> 00:21:57,568
我更愛你
344
00:21:58,193 --> 00:21:59,820
我愛你先
345
00:22:17,045 --> 00:22:17,880
諾娜?
346
00:22:20,507 --> 00:22:21,717
巴利!
347
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
巴利!巴利!
348
00:22:31,185 --> 00:22:33,061
立即報警!
349
00:22:44,156 --> 00:22:45,115
巴利?
350
00:22:45,991 --> 00:22:46,867
巴利?
351
00:22:47,367 --> 00:22:49,244
別擔心明天的事
352
00:22:49,411 --> 00:22:51,163
我們一直都知機會渺茫...
353
00:22:52,039 --> 00:22:52,998
爸?
354
00:22:54,124 --> 00:22:58,045
你與鐵之峰監獄的通話已被終止
355
00:24:44,359 --> 00:24:45,235
巴利艾倫?
356
00:24:49,114 --> 00:24:50,490
...我們實驗室...
357
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
你要專注你的審理申請
358
00:24:53,035 --> 00:24:54,036
做好本份...
359
00:25:00,667 --> 00:25:05,339
你覺得夠快未?
360
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
所以...你說你回到了過去?
361
00:25:47,339 --> 00:25:48,298
像在波扎爾諾夫那時?
362
00:25:48,465 --> 00:25:51,051
對,但那次我只回到上一秒
363
00:25:51,218 --> 00:25:52,594
這次我回到一整天前
364
00:25:52,761 --> 00:25:53,804
那想像一下
365
00:25:53,971 --> 00:25:56,849
事實上,你有可能跑得...
366
00:25:57,015 --> 00:25:58,433
快過光速
367
00:25:58,600 --> 00:26:00,811
而這樣做,你可回到過去
368
00:26:02,187 --> 00:26:03,188
這仍是...
369
00:26:03,355 --> 00:26:05,148
非常不負責任的行為
370
00:26:05,649 --> 00:26:06,608
我就知道你會這樣說
371
00:26:06,775 --> 00:26:09,278
對,巴利
因為若你要回到過去
372
00:26:09,444 --> 00:26:12,239
你與父母或自己的任何互動
373
00:26:12,406 --> 00:26:13,699
即使只踩錯了一根草
374
00:26:13,866 --> 00:26:16,577
都完全不知道會有何後果
375
00:26:16,743 --> 00:26:18,537
我明...蝴蝶效應,對吧?
376
00:26:18,704 --> 00:26:20,414
- 是
- 我明白,但布斯...
377
00:26:20,789 --> 00:26:21,915
我可以糾正很多事
378
00:26:22,332 --> 00:26:25,294
你也可以摧毀一切
379
00:26:25,919 --> 00:26:27,045
我可以救到她
380
00:26:28,088 --> 00:26:30,090
我可以救他們兩個
381
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
我可以救你的父母
382
00:26:35,345 --> 00:26:37,097
巴利,我們的傷痕
383
00:26:37,681 --> 00:26:39,016
造就了今日的我們
384
00:26:39,933 --> 00:26:41,852
我們不該回到過去糾正
385
00:26:43,687 --> 00:26:46,690
而你也沒有任何缺陷需要糾正
386
00:26:48,942 --> 00:26:51,403
聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧
387
00:26:52,279 --> 00:26:53,530
不要重溫你的過去
388
00:26:54,907 --> 00:26:55,949
過好你的生活
389
00:26:56,950 --> 00:26:59,077
別讓你的悲劇界定你
390
00:26:59,244 --> 00:27:00,787
若我本就該受它界定呢?
391
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
你的悲劇令你成為英雄
392
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
亦令我孤獨
393
00:27:09,838 --> 00:27:11,298
我們可一起打發時間
394
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
你想去吃點東西嗎?
395
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
其實...我仍很肚餓
396
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
這次不去了
397
00:27:19,806 --> 00:27:21,141
或許下次吧
398
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
好
399
00:27:35,531 --> 00:27:36,740
靚車
400
00:27:37,699 --> 00:27:39,368
你有有錢朋友
401
00:27:39,785 --> 00:27:41,745
不,只是叫了Uber
402
00:27:41,912 --> 00:27:42,746
豪華版
403
00:27:44,289 --> 00:27:45,916
艾麗絲,我真的不能談那件案
404
00:27:46,083 --> 00:27:48,252
我不是以記者的身份來
405
00:27:49,837 --> 00:27:51,213
我們能談談嗎?
406
00:27:56,635 --> 00:27:57,928
進來吧
407
00:28:03,433 --> 00:28:06,478
老實說,這裡比我想像中整潔得多
408
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
- 是嗎?好吧...
- 是啊
409
00:28:08,939 --> 00:28:10,566
我是很整潔的人
410
00:28:16,113 --> 00:28:17,739
- 喝點甚麼嗎?
- 好
411
00:28:17,906 --> 00:28:18,824
我要啤酒
412
00:28:34,006 --> 00:28:35,382
啤酒...啤酒
413
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
我放了在雪櫃
414
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
謝謝
415
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
不客氣
416
00:28:41,221 --> 00:28:43,307
聽著,我覺得很抱歉
417
00:28:43,724 --> 00:28:44,975
關於之前的事
418
00:28:49,980 --> 00:28:52,149
我該更敏感的
419
00:28:53,108 --> 00:28:56,361
而我或該別那麼敏感
420
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
我無法想像你經歷了甚麼
421
00:28:59,740 --> 00:29:02,409
你像一天內失去了父母
422
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
我的確是
423
00:29:04,745 --> 00:29:06,121
我因一場慘劇失去了媽媽
424
00:29:06,288 --> 00:29:08,957
亦因司法制度的失敗
失去了爸爸
425
00:29:09,708 --> 00:29:11,627
所以你當上刑事法醫?
426
00:29:12,461 --> 00:29:13,712
嘗試糾正制度?
427
00:29:16,924 --> 00:29:18,467
是啊
428
00:29:18,634 --> 00:29:19,760
是的,去糾正它
429
00:29:21,637 --> 00:29:23,347
一定有辦法糾正的,對吧?
430
00:29:23,514 --> 00:29:26,225
這也是我加入新聞界的原因
431
00:29:26,391 --> 00:29:28,477
我可糾正,若我能回到過去
432
00:29:28,644 --> 00:29:31,522
去警告他們,但又不讓他們知道
433
00:29:31,688 --> 00:29:33,857
我...這種念頭會...
434
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
把你逼瘋
435
00:29:35,734 --> 00:29:37,319
“若我能回到過去...
436
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
“阻止行兇者”這...
437
00:29:38,654 --> 00:29:40,948
我不能那樣做,涉及太多互動
438
00:29:44,076 --> 00:29:45,160
我爸當時甚至不在家
439
00:29:45,327 --> 00:29:47,746
我媽叫他去買罐頭蕃茄
440
00:29:47,913 --> 00:29:50,082
闖入屋的人一定以為屋內無人
441
00:29:50,249 --> 00:29:52,334
後來我媽出現,手裡拿著刀
442
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
起了爭執,造成連串荒謬事件
443
00:29:56,213 --> 00:29:59,383
例如這錄像
本該終可證明我爸不在場
444
00:29:59,550 --> 00:30:00,384
但相反
445
00:30:00,968 --> 00:30:03,637
一罐蕃茄毀了三個人
446
00:30:10,644 --> 00:30:11,562
天啊
447
00:30:12,187 --> 00:30:13,021
怎麼了?
448
00:30:14,481 --> 00:30:16,024
這可能行得通
449
00:30:16,191 --> 00:30:17,943
若我媽沒忘記買蕃茄
450
00:30:18,110 --> 00:30:20,237
他就絕不會出門,她亦不會死
451
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
而且誰都不用見到我
452
00:30:23,282 --> 00:30:24,575
布斯說不能互動,這沒互動
453
00:30:24,741 --> 00:30:26,034
快進快出
454
00:30:26,201 --> 00:30:27,619
再回到現今,像我沒回去過
455
00:30:27,786 --> 00:30:29,121
這就可糾正
天啊,艾麗絲
456
00:30:29,955 --> 00:30:31,039
非常感謝你
457
00:30:31,206 --> 00:30:32,916
這太好了
458
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
不好意思
459
00:30:34,459 --> 00:30:37,087
我要走了
460
00:30:37,254 --> 00:30:38,422
好,好吧
461
00:30:40,799 --> 00:30:43,427
順便一句
我今晚很開心,應該再約
462
00:30:58,192 --> 00:31:00,444
卡艾爾,氪星之子
463
00:31:01,195 --> 00:31:02,613
這主意糟透
464
00:31:09,661 --> 00:31:10,621
所以,你很快
465
00:31:14,458 --> 00:31:16,627
你爸是個殺人犯
你爸是個殺人犯
466
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
{\an8}(諾娜艾倫)
(心愛的妻子和母親)
467
00:31:19,213 --> 00:31:22,799
立即報警!
468
00:31:23,425 --> 00:31:24,968
立即!
469
00:31:25,594 --> 00:31:26,845
立即!
470
00:31:27,221 --> 00:31:28,722
立即
471
00:31:59,753 --> 00:32:01,755
(餡料 沙律醬 罐頭食品)
(湯 午餐肉 烹飪醬)
472
00:32:09,888 --> 00:32:11,557
(碎蕃茄)
473
00:32:21,108 --> 00:32:21,984
嗨,媽
474
00:32:35,038 --> 00:32:36,456
別忘了買蕃茄
475
00:32:39,042 --> 00:32:40,043
待會見
476
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
拜托行得通
477
00:32:57,811 --> 00:32:59,563
生日快樂,親愛的...
478
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
生日快樂,巴利
479
00:33:08,739 --> 00:33:11,158
- 加油,巴利,快點
- 加油!
480
00:33:11,325 --> 00:33:14,620
恭喜2013年畢業班!
481
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
我非常愛你
482
00:34:24,731 --> 00:34:25,940
馬騮仔!
483
00:34:27,192 --> 00:34:28,860
你穿的是甚麼?
484
00:34:29,027 --> 00:34:31,905
是巴利嗎?他早回來了?
485
00:34:32,072 --> 00:34:33,739
這是甚麼宇宙?
486
00:34:33,907 --> 00:34:35,742
你剪了頭髮
487
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
終於看到你雙眼了
488
00:34:38,579 --> 00:34:40,246
- 你看來好殘
- 亨利!
489
00:34:40,414 --> 00:34:41,790
- 你看來老了
- 你看來很美,寶貝
490
00:34:41,956 --> 00:34:43,542
那裡的人對你做了甚麼?
491
00:34:43,708 --> 00:34:46,043
別笑他,他很完美
492
00:34:47,420 --> 00:34:48,839
過來
493
00:34:51,382 --> 00:34:52,551
我非常愛你
494
00:34:52,717 --> 00:34:54,136
我也愛你
495
00:34:54,678 --> 00:34:55,637
我更愛你
496
00:34:55,804 --> 00:34:57,431
我愛你先
497
00:34:58,182 --> 00:34:59,725
去洗個澡、換衫
498
00:35:00,100 --> 00:35:02,311
你一陣酸臭味,快去
499
00:35:05,063 --> 00:35:06,732
“老”?認真?
500
00:35:06,899 --> 00:35:08,442
不,我指成熟
501
00:35:08,609 --> 00:35:10,527
他正處於那年紀,想看來老成
502
00:35:10,694 --> 00:35:12,446
他要靠這打扮混入酒吧
503
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
我要怎幫忙?
504
00:35:20,579 --> 00:35:22,080
媽,你今天過得怎樣?
505
00:35:22,873 --> 00:35:24,833
上個月或過去18年怎樣?
506
00:35:25,000 --> 00:35:26,293
這問題真奇怪
507
00:35:26,460 --> 00:35:27,294
因為我當時就在這裡
508
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
但很明顯,我們共同分享那些回憶
509
00:35:30,589 --> 00:35:32,508
不如我們創造一些新回憶
510
00:35:32,674 --> 00:35:34,301
例如去水族館,或馬戲團
511
00:35:34,468 --> 00:35:36,220
或去公園,你可幫我推韆鞦
512
00:35:36,386 --> 00:35:38,138
這也很奇怪,因為我已成年
513
00:35:38,305 --> 00:35:40,349
所以我該可自己盪韆鞦
514
00:35:40,516 --> 00:35:41,975
那你這星期怎樣?學校怎樣?
515
00:35:43,685 --> 00:35:46,939
學校...很好
516
00:35:47,648 --> 00:35:48,524
上學非常順利
517
00:35:48,690 --> 00:35:51,235
我一直很努力去...
518
00:35:51,401 --> 00:35:52,444
學習
519
00:35:52,611 --> 00:35:53,946
你有約經濟課那女孩嗎?
520
00:35:54,446 --> 00:35:56,532
我知大學一年級最重要的是...
521
00:35:56,949 --> 00:35:59,034
出去玩、認識朋友,好嗎?
522
00:35:59,201 --> 00:36:00,494
探索事物
523
00:36:01,245 --> 00:36:02,829
樣樣試下
524
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
但你必須非常小心
525
00:36:07,125 --> 00:36:07,960
大鑊
526
00:36:09,753 --> 00:36:11,296
我...要去痾屎
527
00:36:12,965 --> 00:36:14,007
出去痾
528
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
救命!
529
00:36:22,307 --> 00:36:23,183
你為何在這裡?
530
00:36:23,642 --> 00:36:24,518
今年是哪一年?
531
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
- 不,不要
- 救命!
532
00:36:33,318 --> 00:36:34,987
我個樣
533
00:36:35,153 --> 00:36:36,864
你偷了我個樣
534
00:36:37,489 --> 00:36:38,615
之前食的迷幻蘑菇又發作?
535
00:36:39,116 --> 00:36:40,993
- 會這樣的嗎?
- 你幾歲?
536
00:36:42,494 --> 00:36:43,453
18歲
537
00:36:52,546 --> 00:36:53,839
哇
538
00:36:54,673 --> 00:36:56,008
今次迷幻到癲
539
00:36:56,425 --> 00:36:57,885
所以我們...就像在未來
540
00:36:58,051 --> 00:37:00,262
不,等等...這不是幻覺,老兄
541
00:37:00,429 --> 00:37:01,471
這是災難
542
00:37:01,638 --> 00:37:04,600
而且不是,我們不是在未來
我本該回到現在
543
00:37:04,766 --> 00:37:05,684
但我仍在過去
544
00:37:05,851 --> 00:37:07,436
而且不應該有兩個我
545
00:37:07,603 --> 00:37:10,272
你和我不應該同處一個現實
546
00:37:10,439 --> 00:37:11,481
更別說互動了
547
00:37:11,648 --> 00:37:14,276
我仍不敢相信
我是個穿梭時空的超級英雄...
548
00:37:14,443 --> 00:37:17,237
不...你甚麼都不是
549
00:37:17,404 --> 00:37:19,781
這樣很好
你不會想做超級英雄,那很可怕
550
00:37:19,948 --> 00:37:23,327
而且我經常有蟲屑攝牙罅
551
00:37:24,036 --> 00:37:24,870
犀利
552
00:37:25,454 --> 00:37:26,455
嘿,再做一次
553
00:37:27,247 --> 00:37:28,290
不行,我們沒時間了
554
00:37:29,666 --> 00:37:32,336
媽!
555
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
你做甚麼?你要告密?
556
00:37:35,005 --> 00:37:36,507
- 做多次
- 好吧
557
00:37:42,012 --> 00:37:43,764
- 勁啊
- 開心啦?
558
00:37:43,931 --> 00:37:44,848
現在回復原狀
559
00:38:03,158 --> 00:38:03,992
好痛
560
00:38:04,159 --> 00:38:06,286
巴利,你在上面沒事吧?
561
00:38:07,079 --> 00:38:08,497
我們沒事!我沒事!
562
00:38:08,664 --> 00:38:09,915
好吧,馬騮仔
563
00:38:10,082 --> 00:38:12,835
那你有可以潛水的飛機嗎?
564
00:38:13,001 --> 00:38:15,587
或者可以飛的船?
565
00:38:15,754 --> 00:38:16,713
你幾歲了?40歲?
566
00:38:16,880 --> 00:38:18,799
夠了,你把口未停過
567
00:38:18,966 --> 00:38:21,927
這不迷人,這很磨人又累人
568
00:38:22,094 --> 00:38:24,888
天啊,我開始明白人們甚麼意思
569
00:38:25,055 --> 00:38:25,889
總之...
570
00:38:26,431 --> 00:38:27,391
幫我一個忙
571
00:38:27,558 --> 00:38:31,228
保證我們見面不會搞亂時空
572
00:38:31,854 --> 00:38:32,980
兄弟
573
00:38:33,730 --> 00:38:34,565
我撐你
574
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
弊,我今次搞出禍
575
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
你甚麼意思?
576
00:38:38,694 --> 00:38:39,736
我該怎麼辦?
577
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
我可以落你藥
578
00:38:42,531 --> 00:38:43,532
對,我可以落你藥
579
00:38:43,699 --> 00:38:45,117
你會暈,到你醒來
580
00:38:45,284 --> 00:38:46,493
你會忘記發生過的一切
581
00:38:46,660 --> 00:38:48,328
這不會出事,對吧?因為你是我
582
00:38:48,495 --> 00:38:50,330
不!我意思是不該這樣做
583
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- 求你不要...落藥迷我
- 不
584
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
不要,因為我之前有想過
585
00:38:54,376 --> 00:38:55,711
我不想被人落藥
586
00:38:55,878 --> 00:38:58,797
但我相信我們會想到其它辦法
587
00:38:58,964 --> 00:39:00,299
我們兩位巴利好好想想...
588
00:39:00,465 --> 00:39:02,301
想出另一個解決方法
589
00:39:02,467 --> 00:39:03,760
可令我失憶
590
00:39:03,927 --> 00:39:05,721
而且我有綠帶的
591
00:39:05,888 --> 00:39:07,222
巴西戰舞綠帶
592
00:39:07,389 --> 00:39:09,391
而且我是個經驗豐富的摔跤手
593
00:39:09,558 --> 00:39:12,019
我可以發狂打低你
594
00:39:12,186 --> 00:39:13,228
還有,我今晚有約會...
595
00:39:16,398 --> 00:39:17,399
好吧
596
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
要幾大力打人
先可以打到失憶?
597
00:39:20,652 --> 00:39:22,738
若我在過去打你
未來的我會受傷嗎?
598
00:39:23,280 --> 00:39:25,032
等等,你說你今晚有約會?
599
00:39:25,199 --> 00:39:26,742
是啊...等等,你在做甚麼?
600
00:39:26,909 --> 00:39:28,702
沒甚麼,你約了誰?
601
00:39:28,869 --> 00:39:31,663
我經濟課上的超級美女
602
00:39:31,830 --> 00:39:33,916
- 艾麗絲威斯?
- 天啊!
603
00:39:34,082 --> 00:39:34,958
我們跟她結婚了?
604
00:39:35,125 --> 00:39:36,960
你今晚跟她約會?
605
00:39:37,127 --> 00:39:38,670
所以我才要老媽幫我洗衫
606
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
你不會自己洗衫?
607
00:39:40,672 --> 00:39:41,548
你會?
608
00:39:42,257 --> 00:39:43,133
好吧
609
00:39:44,134 --> 00:39:45,761
- 我真的要走了
- 甚麼意思?
610
00:39:45,928 --> 00:39:47,596
享受你的生活,做你自己
611
00:39:47,763 --> 00:39:49,014
甚麼都不要變
612
00:39:49,556 --> 00:39:52,184
- 我們再也不見
- 但我還有幾個問題
613
00:39:52,351 --> 00:39:54,144
我們有很多事要互相學習
614
00:39:55,562 --> 00:39:56,522
好極
615
00:39:56,688 --> 00:39:57,648
你要離開我
616
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
現在暴風雨還會毀了我的約會
617
00:40:00,984 --> 00:40:02,194
今天是甚麼日子?
618
00:40:06,782 --> 00:40:07,866
星期日?
619
00:40:08,033 --> 00:40:08,992
不,我指日期
620
00:40:11,119 --> 00:40:12,538
9月29日
621
00:40:13,580 --> 00:40:14,540
弊
622
00:40:15,541 --> 00:40:18,210
這場暴風雨,就是這日子
623
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
- 甚麼日子?
- 我得到我能力的日子
624
00:40:20,754 --> 00:40:22,923
你得到你能力的日子
625
00:40:24,216 --> 00:40:25,634
- 能力?
- 聽著...
626
00:40:25,801 --> 00:40:27,427
我不能說我為何回到過去
627
00:40:27,594 --> 00:40:29,388
亦不能說我改變了甚麼
628
00:40:30,138 --> 00:40:32,599
但基本上,在我那版本的現實中
629
00:40:32,766 --> 00:40:34,726
我最終去了中央市刑事實驗室實習
630
00:40:34,893 --> 00:40:37,437
大一的事,意外也是在那發生
631
00:40:37,604 --> 00:40:38,689
現在要發生
632
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
今晚,9月29日
那意外給了我能力
633
00:40:42,150 --> 00:40:44,611
若你不在那裡...
634
00:40:44,778 --> 00:40:45,779
就在30分鐘後...
635
00:40:47,447 --> 00:40:48,866
你就不會得到能力
636
00:40:49,032 --> 00:40:51,618
即是我不會得到能力...可能是這樣?
637
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
那即是代表我一開始
638
00:40:54,830 --> 00:40:56,665
就沒有方法回到過去
639
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
那我真的不知道會發生甚麼事
640
00:40:59,668 --> 00:41:00,836
能力?
641
00:41:04,756 --> 00:41:06,258
等等,但今晚的約會怎辦?
642
00:41:06,425 --> 00:41:08,594
她可能是我們的未來老婆
643
00:41:09,303 --> 00:41:12,014
可能根本沒有未來...
644
00:41:12,181 --> 00:41:13,849
若你再不跟我走的話
645
00:41:14,016 --> 00:41:15,058
即刻!
646
00:41:17,311 --> 00:41:20,272
(中央市研究中心)
647
00:41:21,815 --> 00:41:23,275
八分鐘
648
00:41:23,442 --> 00:41:25,319
我們要怎進去...你在做甚麼?
649
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
你別再抱怨好嗎?
650
00:41:26,778 --> 00:41:28,071
感覺會有點怪
651
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
我們穿過了這道門
652
00:41:55,557 --> 00:41:57,601
是,沒事的
那叫“穿移”
653
00:41:57,768 --> 00:41:58,769
來吧
654
00:42:01,605 --> 00:42:02,439
我喜歡穿移
655
00:42:08,153 --> 00:42:09,404
大家快走
656
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
好了...就是現在
657
00:42:36,098 --> 00:42:38,058
我當時就坐這裡
658
00:42:38,225 --> 00:42:40,394
我幫你拿這個
659
00:42:40,561 --> 00:42:41,395
謝謝
660
00:42:41,562 --> 00:42:43,939
好了,我當時剛打開那些窗...
661
00:42:45,858 --> 00:42:47,776
想散走煙霧
662
00:42:48,861 --> 00:42:49,820
差不多是現在
663
00:42:49,987 --> 00:42:51,864
我當時坐在那張椅
664
00:42:52,030 --> 00:42:53,699
在這化學品櫃之下
665
00:42:53,866 --> 00:42:55,409
之後就被雷劈中
666
00:42:55,909 --> 00:42:56,910
等等
667
00:42:57,077 --> 00:42:58,662
- 我被雷劈?
- 不,不是
668
00:42:58,829 --> 00:42:59,788
你不會被雷劈
669
00:42:59,955 --> 00:43:01,373
好吧,因為剛才我以為你說...
670
00:43:01,540 --> 00:43:02,875
閃電劈中化學品
671
00:43:03,041 --> 00:43:04,543
然後你被淋濕透
672
00:43:04,710 --> 00:43:06,253
- 所以你才觸電
- 好吧
673
00:43:06,420 --> 00:43:08,422
- 但我不想觸電
- 坐下
674
00:43:08,589 --> 00:43:10,507
- 不,你坐下
- 我已經有能力了
675
00:43:10,674 --> 00:43:11,633
你已經有能力了!
676
00:43:11,800 --> 00:43:12,676
正是!
677
00:43:12,843 --> 00:43:14,761
我不要被雷劈!
678
00:43:54,760 --> 00:43:55,636
成功了
679
00:44:03,685 --> 00:44:05,229
你看來甩了一隻牙
680
00:44:12,194 --> 00:44:13,987
- 不是嗎?
- 是你甩了一隻牙
681
00:44:17,241 --> 00:44:18,325
(乾)
682
00:44:25,791 --> 00:44:27,501
好了,我們要走了
683
00:44:31,255 --> 00:44:32,756
甚麼情況?
684
00:44:32,923 --> 00:44:34,508
無菌實驗室響警報
685
00:44:34,675 --> 00:44:35,634
去檢查
686
00:44:40,347 --> 00:44:41,515
封鎖入口
687
00:44:45,477 --> 00:44:46,687
我們要穿移
688
00:45:33,942 --> 00:45:34,943
大鑊!
689
00:45:39,781 --> 00:45:40,657
我好慢
690
00:45:48,498 --> 00:45:50,667
為甚麼你家雅緻得...
691
00:45:50,834 --> 00:45:52,628
- 超乎我預期?
- 你喜歡?
692
00:45:52,794 --> 00:45:54,713
媽媽硬是要幫我裝飾
693
00:45:54,880 --> 00:45:55,923
你了解老媽的
694
00:45:56,089 --> 00:45:58,509
是啊,沒錯...老媽的經典作風
695
00:45:58,675 --> 00:45:59,551
老媽的經典作風
696
00:46:06,808 --> 00:46:08,519
- 今日真刺激
- 巴利
697
00:46:08,685 --> 00:46:10,062
令你有能力的那場意外
698
00:46:10,229 --> 00:46:11,271
奪走了我的能力
699
00:46:11,813 --> 00:46:13,732
所以,我不知道我怎回去
700
00:46:13,899 --> 00:46:15,150
若用不到神速力
701
00:46:15,317 --> 00:46:17,819
我不知道我怎麼離開
702
00:46:17,986 --> 00:46:20,030
你明白我說甚麼嗎?
703
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
- 我或會被困在這裡
- 等等先
704
00:46:23,617 --> 00:46:24,826
我現在有超能力?
705
00:46:25,744 --> 00:46:26,745
是,但是...
706
00:46:27,079 --> 00:46:28,497
你...不,不行
707
00:46:41,343 --> 00:46:44,054
快到癲
708
00:46:44,221 --> 00:46:46,390
好了,我知這令人興奮
709
00:46:46,557 --> 00:46:47,683
因為我都經歷過
710
00:46:47,850 --> 00:46:48,934
“飛毛腿鼠”一樣!
711
00:46:49,101 --> 00:46:51,186
是啊,我自己也試過很多次
712
00:46:51,353 --> 00:46:52,437
你不可以突然就...
713
00:46:54,231 --> 00:46:55,107
大鑊
714
00:47:10,831 --> 00:47:11,665
{\an8}(薄餅)
715
00:47:31,977 --> 00:47:33,187
天啊...
716
00:47:53,373 --> 00:47:56,710
{\an8}(煙花)
717
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
好了,我會走!
718
00:48:19,483 --> 00:48:20,901
舉高雙手
719
00:48:37,000 --> 00:48:37,835
你做了甚麼?
720
00:48:38,335 --> 00:48:40,212
沒甚麼,為何問?
721
00:48:46,343 --> 00:48:47,177
巴利
722
00:48:47,511 --> 00:48:49,596
我本想說衣服的事...是因為摩擦力
723
00:48:49,763 --> 00:48:51,890
你跑得太快,普通布料會著火
724
00:48:52,057 --> 00:48:54,977
所以你不能
以超高速瞬移別人到遠處
725
00:48:55,143 --> 00:48:56,228
那西蘭花看來爛了
726
00:48:56,854 --> 00:48:58,230
聽著,有些東西你可以移動
727
00:48:58,397 --> 00:48:59,898
例如你可以移動...
728
00:49:00,065 --> 00:49:01,608
舉例,微波爐
729
00:49:02,568 --> 00:49:04,778
但你不能移動某些東西,例如...
730
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
- 一個嬰兒
- 巴利
731
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
我似從未吃過任何東西
732
00:49:07,990 --> 00:49:11,326
一切都有很強烈的味道,你試試
733
00:49:11,702 --> 00:49:12,786
就試一啖
734
00:49:13,579 --> 00:49:14,580
好難食,對吧?
735
00:49:15,080 --> 00:49:16,665
是啊,好難食
不,我只是講笑
736
00:49:16,832 --> 00:49:18,375
我好犀利...我們都好犀利
737
00:49:18,542 --> 00:49:20,502
我好肚餓
738
00:49:21,753 --> 00:49:22,838
嘿,等等
739
00:49:23,005 --> 00:49:25,257
我想試試穿移,我該怎樣做?
740
00:49:25,424 --> 00:49:27,050
你不能試,未得
741
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
知道嗎?那是很複雜的
742
00:49:29,094 --> 00:49:31,805
需要很長時間
去訓練你的身體去加速
743
00:49:31,972 --> 00:49:33,765
同時你的分子又要慢得能穿過...
744
00:49:33,932 --> 00:49:35,934
固體物件的分子結構
745
00:49:39,062 --> 00:49:40,189
滾出去!
746
00:49:47,070 --> 00:49:49,489
你要開始聽我講完先
747
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
我們總是這麼眼瞓?
748
00:49:52,534 --> 00:49:54,536
經常肚餓又光脫脫?
749
00:49:54,953 --> 00:49:56,705
頭兩項是的
750
00:49:56,872 --> 00:49:58,790
第三項不是,我已有解決辦法
751
00:49:59,374 --> 00:50:01,001
老實講,若我們真的要這樣做
752
00:50:01,168 --> 00:50:03,003
我還有很多事要跟你解釋
753
00:50:03,170 --> 00:50:05,380
所以我認為最先要講的事
754
00:50:05,547 --> 00:50:08,175
就是最初那套戰衣
755
00:50:08,342 --> 00:50:10,344
其實是用這種聚合物所製
756
00:50:11,428 --> 00:50:12,387
或者我們...
757
00:50:12,846 --> 00:50:14,306
明天再講
758
00:50:14,765 --> 00:50:16,350
所以戰衣藏在戒指裡?
759
00:50:16,517 --> 00:50:18,477
- 是啊
- 甚麼?
760
00:50:19,603 --> 00:50:20,437
可以給我嗎?
761
00:50:20,604 --> 00:50:22,940
不,不可以給你,你可借用
762
00:50:23,106 --> 00:50:24,733
為了不讓你被自己的能力害死
763
00:50:26,193 --> 00:50:27,152
你要撳這個掣
764
00:50:27,319 --> 00:50:29,821
蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體
765
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
將戰衣擴展至完整尺寸
766
00:50:31,698 --> 00:50:32,866
準備好?
767
00:50:50,801 --> 00:50:52,386
好細件...
768
00:50:52,553 --> 00:50:54,471
你要在它落地前穿上
769
00:50:54,638 --> 00:50:56,139
在這裡換?
770
00:50:56,640 --> 00:50:57,891
在你面前?
771
00:50:58,058 --> 00:51:00,060
反正這裡沒人,巴利,快點...
772
00:51:01,562 --> 00:51:03,063
- 老天
- 好緊
773
00:51:04,231 --> 00:51:05,107
好痛
774
00:51:05,607 --> 00:51:06,733
你知哪裡痛嗎?
775
00:51:07,150 --> 00:51:09,403
- 我啫啫
- 好了,我知,我知道...
776
00:51:09,570 --> 00:51:11,029
但我不需要知道
777
00:51:11,196 --> 00:51:12,239
抱歉,下一項?
778
00:51:13,323 --> 00:51:14,199
我打算這樣
779
00:51:14,992 --> 00:51:16,535
若我能訓練你瞬移
780
00:51:16,994 --> 00:51:18,245
那我們就可重建時空碗
781
00:51:18,412 --> 00:51:19,288
時空碗?
782
00:51:19,454 --> 00:51:20,289
利用神速力
783
00:51:20,455 --> 00:51:21,582
神速力?
784
00:51:21,748 --> 00:51:23,333
然後或有辦法讓我回到未來
785
00:51:23,500 --> 00:51:25,419
《回到未來》,我知!
786
00:51:25,878 --> 00:51:27,212
艾力斯史托茲...
787
00:51:27,379 --> 00:51:29,756
在那套戲演得很好
788
00:51:29,923 --> 00:51:31,758
完全演活了角色
789
00:51:31,925 --> 00:51:33,135
你指米高霍士?
790
00:51:33,719 --> 00:51:34,553
《回到未來》?
791
00:51:34,720 --> 00:51:36,430
- 是啊,電影《回到未來》?
- 天啊!
792
00:51:40,976 --> 00:51:42,311
- 怎麼回事?
- 我不知道
793
00:51:49,735 --> 00:51:50,944
你要除戰衣
794
00:51:51,445 --> 00:51:52,487
謝天謝地
795
00:51:58,160 --> 00:51:59,953
...據報目擊神秘物體
796
00:52:00,120 --> 00:52:02,080
盤旋在澳洲海岸上方
797
00:52:02,706 --> 00:52:04,750
- 我們得到目擊現場片段...
- 薩德
798
00:52:04,917 --> 00:52:06,877
- ...如你們所見,這物體...
- “薩德”?
799
00:52:07,044 --> 00:52:10,047
- 似乎是某種飛船
- 甚麼是“薩德”?
800
00:52:10,214 --> 00:52:12,341
據美國政府官員稱
801
00:52:12,508 --> 00:52:13,425
衛星數據
802
00:52:13,592 --> 00:52:16,053
已確認這飛船的存在
803
00:52:16,220 --> 00:52:17,054
我們一定會...
804
00:52:21,350 --> 00:52:23,185
我叫薩德將軍
805
00:52:25,020 --> 00:52:26,522
我來自的世界
806
00:52:26,688 --> 00:52:27,856
距離你們很遠
807
00:52:28,565 --> 00:52:30,984
這段時間以來,你們的世界
808
00:52:31,151 --> 00:52:34,154
- 包庇了我的一個子民
- 不...慘了
809
00:52:34,863 --> 00:52:37,616
- 我要求你們把這個人...
- 不可能的,別現在這樣
810
00:52:37,783 --> 00:52:38,951
...交還給我扣押
811
00:52:39,117 --> 00:52:40,661
發生甚麼事?
812
00:52:41,411 --> 00:52:42,746
由於未知的原因...
813
00:52:42,913 --> 00:52:44,414
薩德在找超人
814
00:52:44,581 --> 00:52:45,916
超人是甚麼?
815
00:52:47,793 --> 00:52:50,003
超人是住在地球的外星人
816
00:52:50,170 --> 00:52:52,047
我猜他仍隱姓埋名
817
00:52:52,214 --> 00:52:55,217
但他是個外星人,而且非常強大
818
00:52:55,384 --> 00:52:56,885
他就是最好的
819
00:52:57,052 --> 00:53:00,180
而這薩德是來自同一星球的外星人
820
00:53:00,347 --> 00:53:01,849
同樣很強大
821
00:53:02,015 --> 00:53:03,141
但他是最糟糕的
822
00:53:03,308 --> 00:53:05,644
而薩德是來找基勒
823
00:53:06,186 --> 00:53:08,647
- 等等,誰是基勒?
- 基勒就是超人
824
00:53:10,023 --> 00:53:10,858
- 好吧
- 但後來...
825
00:53:11,024 --> 00:53:14,570
薩德想用這“世界引擎”來改變地球
826
00:53:14,736 --> 00:53:16,113
超人最終阻止了他
827
00:53:16,280 --> 00:53:19,157
但當時薩德已殺了成千上萬的人
828
00:53:19,324 --> 00:53:20,534
- 弊
- 當時...
829
00:53:20,701 --> 00:53:22,828
我無能為力,我...
830
00:53:26,915 --> 00:53:27,875
等等
831
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
你當時在場?
832
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
是啊,我當時剛得到能力
833
00:53:35,924 --> 00:53:38,302
而且當時我的戰衣仍未完成
834
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
這東西...薩德的世界引擎
835
00:53:43,724 --> 00:53:46,602
它開始摧毀大都會,於是我去到現場
836
00:53:46,768 --> 00:53:49,271
我開始試圖救人
837
00:53:50,272 --> 00:53:51,148
爸爸?
838
00:53:52,649 --> 00:53:53,525
聽我講!
839
00:53:53,692 --> 00:53:54,902
快跑!
840
00:53:55,360 --> 00:53:56,236
快跑!
841
00:54:02,659 --> 00:54:03,660
當時有個小朋友
842
00:54:04,828 --> 00:54:06,121
我救到他,但後來...
843
00:54:06,997 --> 00:54:08,415
我救不到他爸爸
844
00:54:09,208 --> 00:54:11,084
爸爸!
845
00:54:28,268 --> 00:54:29,311
我能做的...
846
00:54:29,478 --> 00:54:30,604
就是救那一個孩子
847
00:54:32,689 --> 00:54:34,483
只有超人才能阻止薩德
848
00:54:36,485 --> 00:54:38,153
但他來不及拯救那些人
849
00:54:38,570 --> 00:54:40,239
而現在這事將再次發生
850
00:54:40,781 --> 00:54:41,740
不過...
851
00:54:42,157 --> 00:54:44,451
若我能找到整個正義聯盟
852
00:54:44,618 --> 00:54:46,495
找到超人和其他隊員...
853
00:54:46,662 --> 00:54:47,746
沒錯
854
00:54:47,913 --> 00:54:49,706
...那我或可阻止整件事
855
00:54:49,873 --> 00:54:51,625
讓它完全不會發生
856
00:54:55,629 --> 00:54:57,214
- 你的手提電腦給我
- 好
857
00:54:57,381 --> 00:54:58,507
甚麼氣味?
858
00:54:59,341 --> 00:55:00,175
可能是任何東西
859
00:55:01,176 --> 00:55:02,094
老實說
860
00:55:03,512 --> 00:55:04,346
那是誰?
861
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
他是加里,就是他一陣味,他...
862
00:55:07,641 --> 00:55:09,017
別擔心,他很友善的
863
00:55:11,019 --> 00:55:11,854
我們做得到的
864
00:55:12,479 --> 00:55:14,982
我們看看...
維克多史東,葛咸城大學
865
00:55:18,235 --> 00:55:19,486
這是我的室友,帕蒂
866
00:55:19,862 --> 00:55:20,696
帕蒂...
867
00:55:20,863 --> 00:55:22,030
是你的室友?
868
00:55:22,197 --> 00:55:24,283
那是她男友,艾拔
869
00:55:24,783 --> 00:55:25,617
點呀?
870
00:55:26,201 --> 00:55:27,995
早晨
871
00:55:30,038 --> 00:55:31,832
對不起,各位...
872
00:55:32,749 --> 00:55:34,251
這是我表哥
873
00:55:34,835 --> 00:55:35,794
巴利
874
00:55:38,172 --> 00:55:39,006
哇
875
00:55:41,717 --> 00:55:42,551
我餓死了
876
00:55:46,513 --> 00:55:47,472
好吧
877
00:55:47,639 --> 00:55:49,433
維克多史東,葛咸城大學
878
00:55:49,600 --> 00:55:51,226
好,找到他了
879
00:55:51,393 --> 00:55:53,437
維克多史東,騎士隊的明星四分衛...
880
00:55:53,604 --> 00:55:54,730
頂...好吧
881
00:55:54,897 --> 00:55:55,981
他還不是鋼骨
882
00:55:56,356 --> 00:55:58,275
神奇女俠
883
00:55:58,859 --> 00:56:00,027
神奇女俠!
884
00:56:00,194 --> 00:56:02,362
駐留拉斯維加斯
885
00:56:02,779 --> 00:56:05,157
魔術、雜耍和斑馬
886
00:56:05,324 --> 00:56:07,451
不,那不是戴安娜
887
00:56:07,784 --> 00:56:09,536
- 水行俠
- 水行俠?
888
00:56:09,703 --> 00:56:11,288
是條超級美人魚嗎?
889
00:56:11,455 --> 00:56:12,539
不,艾拔
890
00:56:12,706 --> 00:56:14,124
他不是超級美人魚
891
00:56:14,291 --> 00:56:16,418
好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類
892
00:56:16,585 --> 00:56:19,421
擁有超人類的力量
可用念力控制海洋生物
893
00:56:19,588 --> 00:56:20,631
即是條超級美人魚?
894
00:56:20,797 --> 00:56:21,924
不,艾拔!
895
00:56:22,341 --> 00:56:23,759
你描述的就是那樣
896
00:56:23,926 --> 00:56:25,636
我們試找亞瑟古雷
897
00:56:25,802 --> 00:56:27,012
緬因州...
898
00:56:28,597 --> 00:56:29,431
燈塔
899
00:56:30,724 --> 00:56:33,435
找到了...湯瑪士古雷,他的爸爸
900
00:56:33,602 --> 00:56:34,436
電話
901
00:56:36,980 --> 00:56:39,441
- 喂?你好
- 喂?湯瑪士古雷?
902
00:56:39,608 --> 00:56:41,026
可否叫亞瑟來聽?
903
00:56:41,193 --> 00:56:42,528
亞瑟在嗎?
904
00:56:42,694 --> 00:56:43,862
你想搵我隻狗?
905
00:56:44,655 --> 00:56:46,907
甚麼?不是,不好意思
906
00:56:47,908 --> 00:56:49,826
- 你是湯瑪士古雷?
- 是啊
907
00:56:49,993 --> 00:56:52,621
- 你在燈塔工作?
- 是
908
00:56:52,788 --> 00:56:54,915
好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王?
909
00:56:55,082 --> 00:56:56,834
- 你會接受這玫瑰嗎?
- 會
910
00:56:58,961 --> 00:56:59,795
不是
911
00:57:00,420 --> 00:57:01,630
好吧,或者...或者...
912
00:57:02,214 --> 00:57:04,049
有沒有一個似條魚的女人
913
00:57:04,216 --> 00:57:06,426
沖進你的生命裡?
914
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
- 在以前某個時刻?
- 很有趣,混蛋
915
00:57:11,682 --> 00:57:13,225
亞瑟古雷從未出世
916
00:57:13,934 --> 00:57:15,686
- 甚麼?
- 今次是場災難
917
00:57:15,853 --> 00:57:17,396
我完全摧毀了歷史
918
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
像艾力斯史托茲一樣
919
00:57:18,730 --> 00:57:20,440
夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”?
920
00:57:20,607 --> 00:57:21,984
艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛
921
00:57:22,150 --> 00:57:23,819
- 甚麼?
- 穿梭時空?
922
00:57:24,236 --> 00:57:25,654
在談論《回到未來》?
923
00:57:25,821 --> 00:57:26,822
這傢伙是誰?
924
00:57:26,989 --> 00:57:28,323
好了...我知道
925
00:57:28,490 --> 00:57:30,117
我每集都看過
926
00:57:30,284 --> 00:57:32,703
艾力斯史托茲不是馬田麥菲
927
00:57:32,870 --> 00:57:33,704
認真?
928
00:57:35,622 --> 00:57:37,291
那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲
929
00:57:37,457 --> 00:57:38,792
我解釋不到,加里
930
00:57:38,959 --> 00:57:40,169
那不是你的大腿
931
00:57:40,752 --> 00:57:43,046
不是這個演員,而且上下掉轉了
932
00:57:44,590 --> 00:57:45,716
是嗎?
933
00:57:48,635 --> 00:57:50,012
重點是...
934
00:57:50,179 --> 00:57:51,555
在《回到未來》
935
00:57:51,722 --> 00:57:55,225
馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演
936
00:57:55,392 --> 00:57:56,476
演《渾身是勁》那個?
937
00:57:56,643 --> 00:57:57,895
不,那是奇雲貝根!
938
00:57:58,061 --> 00:57:59,646
- 培根
- 奇雲貝根演“獨行俠”
939
00:57:59,813 --> 00:58:01,481
有排球、同性戀男人和戰機那套?
940
00:58:01,648 --> 00:58:03,650
- 《壯志凌雲》
- 那首《大火球》!
941
00:58:03,817 --> 00:58:05,110
- 《壯志凌雲》,對吧?
- 不,不是
942
00:58:05,819 --> 00:58:07,821
我完全破壞了宇宙
943
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
馬田麥菲是艾力斯史托茲
944
00:58:12,117 --> 00:58:13,660
- 是
- 謝謝
945
00:58:14,203 --> 00:58:16,079
我創造了沒有超人類的世界
946
00:58:17,706 --> 00:58:19,958
現在沒人可保護我們、對抗薩德...艾拔!
947
00:58:22,252 --> 00:58:23,337
沒有鋼骨
948
00:58:24,129 --> 00:58:25,881
沒有水行俠、沒有神奇女俠
949
00:58:26,048 --> 00:58:27,758
沒有超人
950
00:58:27,925 --> 00:58:29,009
沒有蝙蝠俠
951
00:58:29,176 --> 00:58:30,219
我是蝙蝠俠
952
00:58:32,513 --> 00:58:34,890
甚麼?你...你剛說甚麼?
953
00:58:35,390 --> 00:58:37,142
我是蝙蝠俠
954
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
蝙蝠俠存在?
955
00:58:41,146 --> 00:58:42,272
- 百分百存在
- 是啊,老兄
956
00:58:42,439 --> 00:58:43,982
沒人知道他到底是誰
957
00:58:44,149 --> 00:58:46,068
- 但他存在
- 對
958
00:58:46,735 --> 00:58:48,237
好吧,我們...
959
00:58:48,403 --> 00:58:50,030
我表弟巴利和我
960
00:58:50,197 --> 00:58:52,366
必須去個老表聚餐
961
00:58:52,824 --> 00:58:53,742
即刻
962
00:58:54,576 --> 00:58:58,205
但我很高興認識各位
963
00:58:58,372 --> 00:59:00,123
- 還有加里
- 巴利
964
00:59:00,874 --> 00:59:02,042
- 巴利
- 加里
965
00:59:02,209 --> 00:59:03,210
巴利!
966
00:59:23,021 --> 00:59:25,232
來這鬼地方?有無搞錯
967
00:59:29,236 --> 00:59:31,071
這是哪裡?地獄?
968
00:59:40,163 --> 00:59:41,415
沒鎖
969
00:59:52,176 --> 00:59:56,346
- 超型!
- 好了,巴利,甚麼都別碰
970
01:00:01,351 --> 01:00:02,352
有人嗎?
971
01:00:03,520 --> 01:00:04,354
布斯?
972
01:00:05,981 --> 01:00:07,232
布斯,你在嗎?
973
01:00:09,735 --> 01:00:10,569
老天
974
01:00:13,989 --> 01:00:16,074
嘿,我不知道你會畫畫
975
01:00:16,491 --> 01:00:17,659
畫得很好
976
01:00:19,328 --> 01:00:20,996
布斯韋恩?
977
01:00:34,009 --> 01:00:34,927
布斯?
978
01:00:44,811 --> 01:00:45,896
你看,這些...
979
01:00:46,063 --> 01:00:47,940
搖鈴好像連接大宅裡每間房
980
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
要找這布斯
981
01:00:49,733 --> 01:00:51,610
我們或只需要搖鈴,對吧?
982
01:00:51,777 --> 01:00:54,780
你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴
983
01:00:54,947 --> 01:00:57,241
- 你從其它地方搖響它們
- 甚麼?
984
01:00:57,407 --> 01:00:59,451
你這個宇宙沒有《唐頓莊園》?
985
01:00:59,618 --> 01:01:00,827
當頓飯莊?
986
01:01:01,203 --> 01:01:03,163
連鎖式家庭餐廳?
987
01:01:03,330 --> 01:01:05,541
就像平價快餐店?
988
01:01:06,291 --> 01:01:08,168
你知我現在最想吃甚麼嗎?
989
01:01:08,335 --> 01:01:11,213
飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜
990
01:01:16,927 --> 01:01:17,845
好吧
991
01:01:40,117 --> 01:01:42,411
你知嘛?我忍夠你了
992
01:02:18,363 --> 01:02:19,406
你邊位啊?
993
01:02:19,948 --> 01:02:21,533
我是住在這裡的人
994
01:02:22,659 --> 01:02:24,244
我們想找布斯韋恩
995
01:02:27,873 --> 01:02:29,208
你們肚餓嗎?
996
01:02:29,374 --> 01:02:31,376
...跟進薩德將軍早前的廣播
997
01:02:31,543 --> 01:02:32,711
他們要找的人...
998
01:02:32,878 --> 01:02:34,046
- 仍然在逃
- 那麼...
999
01:02:34,213 --> 01:02:36,965
總統仍未回應早前的廣播
1000
01:02:37,132 --> 01:02:38,884
而據說其他外國領袖...
1001
01:02:39,051 --> 01:02:40,469
...你和他是同一個人
1002
01:02:40,928 --> 01:02:43,222
- 但來自另一時間軸
- 無錯
1003
01:02:43,680 --> 01:02:44,681
而在那時間軸...
1004
01:02:46,308 --> 01:02:47,351
你和我是朋友?
1005
01:02:47,726 --> 01:02:49,937
對,你算是我最好的朋友
1006
01:02:50,854 --> 01:02:52,439
- 好吧
- 但你有點...
1007
01:02:52,940 --> 01:02:53,941
你...
1008
01:02:54,942 --> 01:02:57,236
- 時間上來說不太一樣
- 年紀較大
1009
01:02:57,402 --> 01:02:58,820
這部分我不明白
1010
01:02:59,613 --> 01:03:02,032
我回到過去,從這裡到這裡
1011
01:03:02,616 --> 01:03:05,035
但不知何故,一切的改變...
1012
01:03:05,536 --> 01:03:06,620
卻是從這裡開始
1013
01:03:06,787 --> 01:03:09,081
- 或是從你出生那刻
- 這樣說吧...
1014
01:03:10,040 --> 01:03:11,375
時間不是線性的
1015
01:03:11,542 --> 01:03:12,668
對吧?
1016
01:03:12,835 --> 01:03:13,794
對
1017
01:03:16,505 --> 01:03:17,506
在某個時刻
1018
01:03:17,673 --> 01:03:20,467
你可能看過一套戲說
1019
01:03:21,134 --> 01:03:23,136
若你穿越時空改變過去
1020
01:03:23,303 --> 01:03:26,181
你會創造出一個分叉的時間軸,對吧?
1021
01:03:26,682 --> 01:03:27,850
看著
1022
01:03:31,186 --> 01:03:33,063
新的現在
1023
01:03:33,230 --> 01:03:35,315
- 和新的未來
- 對
1024
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
但時間不是這樣運作的
1025
01:03:37,776 --> 01:03:38,694
時間不是這樣的
1026
01:03:39,027 --> 01:03:40,988
當你改變過去
1027
01:03:41,780 --> 01:03:42,990
你就創造了一個支點
1028
01:03:43,156 --> 01:03:46,076
你令自己站在另一條意粉之上
1029
01:03:47,327 --> 01:03:49,705
新的未來,新的過去
1030
01:03:51,331 --> 01:03:52,583
逆因果關係
1031
01:03:52,749 --> 01:03:54,001
它是雙向的
1032
01:03:54,168 --> 01:03:55,794
其實該說是多向
1033
01:03:56,587 --> 01:03:58,213
但下次再講吧
1034
01:03:58,380 --> 01:04:01,216
好吧,但在本體悖論模型中,沒有...
1035
01:04:02,009 --> 01:04:04,219
你所做的事改變了未來
1036
01:04:04,845 --> 01:04:05,971
便改變了過去
1037
01:04:06,847 --> 01:04:07,723
若一個人
1038
01:04:07,890 --> 01:04:09,766
愚蠢得...
1039
01:04:10,142 --> 01:04:11,518
肆意搞亂時間
1040
01:04:11,685 --> 01:04:13,979
你最終得到的...就是這樣
1041
01:04:16,106 --> 01:04:17,649
多重宇宙
1042
01:04:18,066 --> 01:04:19,693
一些時間軸
1043
01:04:19,860 --> 01:04:21,153
幾乎平行
1044
01:04:21,320 --> 01:04:23,864
會有無可避免的交集
1045
01:04:24,031 --> 01:04:25,449
而其它時間軸則...
1046
01:04:25,991 --> 01:04:27,201
差異巨大
1047
01:04:27,826 --> 01:04:28,660
總之...
1048
01:04:30,370 --> 01:04:31,205
就是一團糟
1049
01:04:32,956 --> 01:04:34,583
就像擲骰
1050
01:04:34,750 --> 01:04:35,959
擲出甚麼難以預料
1051
01:04:36,126 --> 01:04:37,169
芝士代表甚麼?
1052
01:04:37,336 --> 01:04:39,338
比喻完了,芝士只是裝飾
1053
01:04:39,505 --> 01:04:41,298
我告訴你們一件事
1054
01:04:41,465 --> 01:04:43,008
那個人一定是...
1055
01:04:43,634 --> 01:04:44,635
白癡到極
1056
01:04:45,010 --> 01:04:46,220
才會擲骰去擾亂...
1057
01:04:46,762 --> 01:04:48,597
時空連續體
1058
01:04:48,764 --> 01:04:50,224
是啊,正白癡
1059
01:04:51,892 --> 01:04:52,726
給你
1060
01:04:57,105 --> 01:04:59,358
你存心大聲食來講笑?
1061
01:04:59,525 --> 01:05:01,527
所以是因為你...
1062
01:05:02,903 --> 01:05:04,071
令到這甚麼薩德
1063
01:05:04,238 --> 01:05:06,114
即將摧毀地球?
1064
01:05:06,615 --> 01:05:07,449
可能吧
1065
01:05:07,616 --> 01:05:09,451
有個人叫超人
1066
01:05:09,618 --> 01:05:10,702
可以阻止薩德?
1067
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
- 對,沒錯
- 仲識飛?
1068
01:05:13,330 --> 01:05:14,540
雙眼會發射激光?
1069
01:05:14,873 --> 01:05:17,125
是,他識飛
雙眼會發射激光,沒錯
1070
01:05:17,292 --> 01:05:18,544
無人講過“超人”這個名
1071
01:05:20,087 --> 01:05:21,839
有點太直白?
1072
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
- 你自稱蝙蝠俠
- 是啊
1073
01:05:24,883 --> 01:05:26,927
我沒叫自己做超級蝙蝠俠
1074
01:05:28,637 --> 01:05:29,805
等等,他是蝙蝠俠?
1075
01:05:31,181 --> 01:05:33,016
你以為我們在這裡做甚麼?
1076
01:05:33,183 --> 01:05:35,227
我以為是來跟老表聚餐
1077
01:05:35,394 --> 01:05:37,855
他...布斯韋恩是蝙蝠俠?
1078
01:05:38,021 --> 01:05:39,690
不算是,很少出動了
1079
01:05:40,399 --> 01:05:41,567
你知嘛...
1080
01:05:41,733 --> 01:05:42,985
他們不太需要我了
1081
01:05:44,862 --> 01:05:47,030
情況已改變,葛咸城現在...
1082
01:05:47,197 --> 01:05:48,824
是世上最安全的城市之一
1083
01:05:49,366 --> 01:05:51,410
我需要你,我們需要你
1084
01:05:51,577 --> 01:05:52,536
在我的時間軸裡
1085
01:05:52,703 --> 01:05:54,580
蝙蝠俠是我們的軍師、領袖
1086
01:05:55,038 --> 01:05:57,541
這世界需要超人
你是世上最好的偵探
1087
01:05:57,708 --> 01:05:59,793
你或是唯一能幫我找到他的人
1088
01:05:59,960 --> 01:06:01,378
你會幫我們嗎?
1089
01:06:02,963 --> 01:06:03,797
咪搞
1090
01:06:08,719 --> 01:06:10,387
你指咪搞你樽鹽?
1091
01:06:11,305 --> 01:06:12,431
布斯?
1092
01:06:14,349 --> 01:06:16,101
他不想幫我們
1093
01:06:16,435 --> 01:06:17,686
我們就直接用他的蝙蝠玩意
1094
01:06:18,103 --> 01:06:19,104
蝙蝠玩意?
1095
01:06:20,564 --> 01:06:22,441
是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生
1096
01:06:22,941 --> 01:06:23,942
站在那東西上
1097
01:06:26,945 --> 01:06:28,864
記得你怎穿移地板嗎?
1098
01:06:29,156 --> 01:06:30,324
- 記得
- 那麼...
1099
01:06:30,490 --> 01:06:31,700
我要你再做一次
1100
01:06:33,160 --> 01:06:34,286
噢
1101
01:06:36,205 --> 01:06:37,497
(葛咸城水管工程)
1102
01:06:40,000 --> 01:06:41,502
這是甚麼地方?
1103
01:07:49,361 --> 01:07:50,445
黐線!
1104
01:07:51,071 --> 01:07:54,616
這地方大癲!
1105
01:07:54,783 --> 01:07:55,784
“大癲”?
1106
01:08:07,212 --> 01:08:08,213
巴利!
1107
01:08:09,131 --> 01:08:10,507
我差點死了
1108
01:08:10,674 --> 01:08:11,550
死在深淵裡!
1109
01:08:11,717 --> 01:08:15,095
美國有12805個簡基勒
1110
01:08:15,262 --> 01:08:16,680
這是我所想那東西?
1111
01:08:26,982 --> 01:08:28,774
不得了!
1112
01:08:28,942 --> 01:08:32,154
我小時候在新聞見過!
1113
01:08:32,321 --> 01:08:33,447
好吧
1114
01:08:33,613 --> 01:08:34,698
過濾搜尋
1115
01:08:35,365 --> 01:08:37,117
出生日期
1116
01:08:37,283 --> 01:08:39,536
他不是在這出生,是飛來的
1117
01:08:40,078 --> 01:08:41,371
巴利,你看!
1118
01:08:41,830 --> 01:08:42,747
我很忙
1119
01:08:42,915 --> 01:08:44,041
忙甚麼?
1120
01:08:44,207 --> 01:08:47,211
尋找進入地球大氣層的不明物體
1121
01:08:47,377 --> 01:08:49,755
在過去五十年降落在堪州附近的
1122
01:08:49,921 --> 01:08:51,965
他有後門可進入太空總署
1123
01:08:52,131 --> 01:08:53,133
他當然有
1124
01:08:54,885 --> 01:08:57,304
但巴利,你快看這個
1125
01:08:57,470 --> 01:08:59,096
這個袋識笑
1126
01:09:00,724 --> 01:09:02,643
好了,你就不能認真點?
1127
01:09:03,227 --> 01:09:04,394
別再搞搞震
1128
01:09:04,560 --> 01:09:06,063
老兄,別這樣
1129
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
你看過這地方嗎?
1130
01:09:08,148 --> 01:09:09,733
超勁!
1131
01:09:09,899 --> 01:09:11,318
哈囉!
1132
01:09:11,484 --> 01:09:13,694
你仍未明白這件事的嚴重性?
1133
01:09:14,279 --> 01:09:15,279
別再玩了,巴利
1134
01:09:15,447 --> 01:09:16,698
我不會再說一次
1135
01:09:17,573 --> 01:09:19,618
掃興
對不起,老媽
1136
01:09:19,785 --> 01:09:21,620
收聲!收聲!
1137
01:09:22,120 --> 01:09:23,622
你根本不知道自己有多幸運
1138
01:09:24,122 --> 01:09:25,122
你不知道!
1139
01:09:25,290 --> 01:09:28,085
你認為一切都理所當然
你甚至不感激
1140
01:09:28,710 --> 01:09:31,255
你就四圍走,覺得自己好搞笑
1141
01:09:31,421 --> 01:09:32,631
好有型
1142
01:09:32,798 --> 01:09:33,715
而這很丟臉
1143
01:09:33,881 --> 01:09:36,426
因為你完全不是那樣!
1144
01:09:37,261 --> 01:09:39,179
嘿,頂你!
1145
01:09:39,595 --> 01:09:41,849
我一直乖乖照足你說話做
1146
01:09:42,015 --> 01:09:43,517
你令我被雷劈!
1147
01:09:43,684 --> 01:09:46,520
我光脫脫穿過地板
嚇死約翰遜太太
1148
01:09:46,687 --> 01:09:48,229
現在我可能要搬屋
1149
01:09:48,397 --> 01:09:50,439
你甚至不肯講為何要來
1150
01:09:50,899 --> 01:09:53,527
但你至少話我知
為何對我那麼苛刻
1151
01:09:53,694 --> 01:09:54,736
無緣無故針對我?
1152
01:09:54,903 --> 01:09:57,281
你用馬騮仔做飛鏢靶!
1153
01:09:58,407 --> 01:09:59,533
等等,甚麼?
1154
01:10:00,409 --> 01:10:01,285
算了吧
1155
01:10:03,662 --> 01:10:05,539
那馬騮仔?等等...
1156
01:10:05,706 --> 01:10:08,709
你因為我玩玩具而嬲我?
1157
01:10:08,876 --> 01:10:10,127
它不是玩具
1158
01:10:10,878 --> 01:10:12,421
它是媽媽買給我們的
1159
01:10:12,588 --> 01:10:14,548
因為她叫我們做“馬騮仔”
1160
01:10:15,257 --> 01:10:17,301
她經常送馬騮仔物品
1161
01:10:18,260 --> 01:10:19,178
沒錯
1162
01:10:20,220 --> 01:10:21,054
聽著...
1163
01:10:21,930 --> 01:10:23,140
我很抱歉
1164
01:10:25,267 --> 01:10:27,144
我不太擅長與人交往
1165
01:10:27,561 --> 01:10:28,729
甚至和我自己也是
1166
01:10:30,564 --> 01:10:31,398
別這樣,老兄
1167
01:10:31,940 --> 01:10:33,192
你沒那麼糟
1168
01:10:33,358 --> 01:10:34,902
你只是有時好乞人憎
1169
01:10:37,654 --> 01:10:40,032
但老實講,我都幾乞人憎
1170
01:10:40,199 --> 01:10:41,742
我只是太興奮
1171
01:10:42,159 --> 01:10:44,745
來嘛,這地方很棒吧?
1172
01:10:45,662 --> 01:10:46,496
是啊
1173
01:10:49,166 --> 01:10:50,626
那好吧...
1174
01:10:52,586 --> 01:10:53,670
我不阻你做事
1175
01:11:13,732 --> 01:11:14,608
我知你在那裡
1176
01:11:18,153 --> 01:11:19,363
知我一直在想甚麼?
1177
01:11:19,905 --> 01:11:22,032
你說的那番話,那些意粉
1178
01:11:22,199 --> 01:11:25,410
你說有些交集總是無可避免
1179
01:11:27,120 --> 01:11:28,497
你曾有個管家阿福
1180
01:11:28,664 --> 01:11:30,123
我的布斯有個阿福
1181
01:11:30,707 --> 01:11:32,709
不同的世界,不同的時空...
1182
01:11:32,876 --> 01:11:34,670
但總有共通點
1183
01:11:35,128 --> 01:11:36,338
某些人...
1184
01:11:37,339 --> 01:11:40,342
某些事件,某些意粉...
1185
01:11:41,051 --> 01:11:43,554
像磁石一樣互相吸引
1186
01:11:44,638 --> 01:11:46,056
我看過所有有關...
1187
01:11:46,223 --> 01:11:49,184
時間悖論和因果循環的文章
1188
01:11:50,394 --> 01:11:51,895
但這不止如此
1189
01:11:52,479 --> 01:11:53,647
無可避免的交集
1190
01:11:53,814 --> 01:11:56,149
是任何理論都無法預期的事,因為...
1191
01:11:56,316 --> 01:11:59,111
不然還可怎麼解釋?除了...
1192
01:12:00,696 --> 01:12:01,780
是命運?
1193
01:12:02,406 --> 01:12:03,782
若你正在聽...
1194
01:12:04,408 --> 01:12:05,826
你父母的事我很遺憾
1195
01:12:06,535 --> 01:12:07,953
我只是想救我的父母
1196
01:12:10,080 --> 01:12:11,373
一定有方法的
1197
01:12:12,666 --> 01:12:14,835
有方法的,巴利...就繼續試吧
1198
01:12:15,002 --> 01:12:16,170
繼續試,巴利
1199
01:12:59,129 --> 01:13:00,130
(小行星墜落)
(載有非地表生命體)
1200
01:13:00,297 --> 01:13:01,340
找到他了
1201
01:13:01,757 --> 01:13:03,217
巴利,起身
1202
01:13:03,383 --> 01:13:07,221
基勒被僱傭兵組織
關押在西伯利亞的秘密基地
1203
01:13:07,596 --> 01:13:08,430
起身,巴利
1204
01:13:08,597 --> 01:13:09,806
山羊著火了
1205
01:13:10,599 --> 01:13:12,100
我們要去俄羅斯
1206
01:13:14,061 --> 01:13:15,062
勁
1207
01:13:17,105 --> 01:13:18,398
咖啡
1208
01:13:19,399 --> 01:13:20,609
我們怎去俄羅斯?
1209
01:13:58,230 --> 01:13:59,815
我會幫你找這個超人
1210
01:14:00,566 --> 01:14:03,026
之後你們就要靠自己了
1211
01:14:08,365 --> 01:14:10,117
你是...
1212
01:14:10,284 --> 01:14:11,493
你是...你...
1213
01:14:15,914 --> 01:14:16,915
對
1214
01:14:18,709 --> 01:14:19,835
我是蝙蝠俠
1215
01:15:07,549 --> 01:15:09,551
那有何計劃?我們就直接...
1216
01:15:09,718 --> 01:15:12,137
帶走超人,在敵人出現前速閃?
1217
01:15:12,304 --> 01:15:13,347
我不知道
1218
01:15:13,514 --> 01:15:14,640
嘿,你該問他
1219
01:15:16,183 --> 01:15:17,643
- 你問他
- 你該去問他
1220
01:15:17,809 --> 01:15:19,353
是嗎?我不會去問他
1221
01:15:19,520 --> 01:15:20,979
為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友
1222
01:15:21,146 --> 01:15:22,898
這個不是,不是這個蝙蝠俠
1223
01:15:23,065 --> 01:15:25,067
- 我們到了
- 啟動懸停模式
1224
01:15:30,822 --> 01:15:32,658
- 彈射椅啟動
- 彈射椅
1225
01:15:32,824 --> 01:15:33,825
彈射椅
1226
01:15:38,747 --> 01:15:40,332
好了,有幾個步驟
1227
01:15:42,125 --> 01:15:43,502
你們已扣好降落傘了
1228
01:15:46,338 --> 01:15:47,381
嘿,你的呢?
1229
01:15:59,059 --> 01:16:00,269
黐鬼線...
1230
01:16:16,451 --> 01:16:18,704
(掃描熱能跡象)
1231
01:16:20,247 --> 01:16:21,748
安全,走吧
1232
01:16:37,723 --> 01:16:39,141
好吧!
1233
01:16:47,608 --> 01:16:49,860
好極,人人都快,得我最慢
1234
01:16:50,360 --> 01:16:52,905
- 為何這麼冷?
- 這裡是北極,巴利
1235
01:16:55,532 --> 01:16:58,493
- 他去了哪?
- 我不知道,總之跟著腳印
1236
01:17:03,707 --> 01:17:05,667
超人肯定會在下面
1237
01:17:47,793 --> 01:17:49,419
好,好吧
1238
01:18:17,447 --> 01:18:18,282
你做了甚麼?
1239
01:18:18,448 --> 01:18:20,367
我不得不移動你
但我只移開了少少
1240
01:18:29,668 --> 01:18:30,919
這可能會痛
1241
01:18:39,595 --> 01:18:40,429
都嘔出來
1242
01:19:17,674 --> 01:19:18,967
走吧
1243
01:19:26,683 --> 01:19:28,310
那就是困住超人的地方
1244
01:19:28,852 --> 01:19:29,853
在大陰囊內
1245
01:19:41,949 --> 01:19:45,160
他要用翻蓋手機
入侵蘇聯的安全網絡陰囊?
1246
01:19:50,415 --> 01:19:51,667
我試過所有組合
1247
01:19:54,962 --> 01:19:56,004
掂!
1248
01:20:38,255 --> 01:20:39,256
老天
1249
01:20:40,424 --> 01:20:41,425
卡艾爾?
1250
01:20:44,428 --> 01:20:46,430
不是他,我們要走了
1251
01:20:46,597 --> 01:20:47,431
等等
1252
01:20:48,390 --> 01:20:50,392
不能把她丟在這裡,看看她
1253
01:20:51,852 --> 01:20:54,062
我去救她,你們快走!
1254
01:21:01,445 --> 01:21:02,654
我幫你
1255
01:21:21,465 --> 01:21:22,466
我會解決這傻瓜
1256
01:21:28,138 --> 01:21:30,224
怎麼會...
1257
01:21:38,273 --> 01:21:39,816
巴利!有人射我!
1258
01:21:45,072 --> 01:21:46,281
是時候速閃!
1259
01:21:55,499 --> 01:21:56,708
你,你帶路!
1260
01:21:56,875 --> 01:21:59,628
- 走!
- 不是那邊!不是那邊!
1261
01:22:11,056 --> 01:22:11,890
天啊!
1262
01:22:13,141 --> 01:22:13,976
掩護!
1263
01:22:21,567 --> 01:22:22,734
不!
1264
01:22:29,741 --> 01:22:31,910
就快到了...快點,快點!
1265
01:22:40,377 --> 01:22:43,005
不!有無搞錯!
1266
01:22:52,347 --> 01:22:53,473
不!
1267
01:22:54,057 --> 01:22:54,892
來吧
1268
01:22:55,809 --> 01:22:57,060
快走
1269
01:22:58,687 --> 01:23:01,440
- 你無講過可能會中槍!
- 你怎會認為無可能?
1270
01:23:13,493 --> 01:23:16,538
好極!我們會死在蘇聯衛星之下
1271
01:23:21,793 --> 01:23:23,545
天啊!我仍需要我個膝頭!
1272
01:23:23,712 --> 01:23:25,547
- 冷靜,會痊癒的
- 來吧
1273
01:23:32,554 --> 01:23:33,805
(充電等級)
1274
01:23:38,644 --> 01:23:39,853
- 你幾重?
- 82公斤
1275
01:23:40,020 --> 01:23:41,104
每人...加上她就200公斤
1276
01:23:43,232 --> 01:23:44,066
(第11級)
1277
01:23:48,612 --> 01:23:49,488
捉緊
1278
01:24:18,976 --> 01:24:20,102
好極,他們在這
1279
01:24:20,269 --> 01:24:21,186
他們也在這裡
1280
01:24:21,353 --> 01:24:22,521
冰薄伏特加
1281
01:24:22,688 --> 01:24:24,314
- 是,冰薄伏特加
- 嗨
1282
01:24:24,481 --> 01:24:25,482
阻止他們!
1283
01:24:26,358 --> 01:24:28,026
- 好
- 他們認真的...巴利,閉嘴
1284
01:24:28,193 --> 01:24:29,194
好吧
1285
01:24:29,361 --> 01:24:30,279
有何計劃?
1286
01:24:30,445 --> 01:24:31,697
蝙蝠俠,我們現在怎辦?
1287
01:24:36,410 --> 01:24:37,411
現在...
1288
01:24:38,328 --> 01:24:39,496
我們儘量不要死
1289
01:25:39,848 --> 01:25:41,934
你們應該用慢鏡來看
1290
01:26:19,263 --> 01:26:21,557
是,我意識到我沒認真想清楚
1291
01:26:22,474 --> 01:26:24,017
有好的氪星人
1292
01:26:24,184 --> 01:26:26,186
亦會有非常、非常壞的氪星人
1293
01:26:26,353 --> 01:26:27,980
{\an8}我原本非常有信心
1294
01:26:28,146 --> 01:26:29,439
以為找到超人就得
1295
01:26:29,606 --> 01:26:31,149
若我們找到超人
1296
01:26:31,316 --> 01:26:33,318
那這一切就可超級簡單地解決
1297
01:26:33,485 --> 01:26:35,070
- 你們是誰?
- 撞鬼
1298
01:26:36,822 --> 01:26:37,656
嗨
1299
01:26:38,448 --> 01:26:39,908
- 我是巴利
- 我們是巴利
1300
01:26:40,534 --> 01:26:42,870
我們本來想找卡艾爾
1301
01:26:43,036 --> 01:26:44,872
但卻找到了你
1302
01:26:45,038 --> 01:26:46,123
你們找卡艾爾做甚麼?
1303
01:26:46,582 --> 01:26:48,083
我們本想救他
1304
01:26:48,250 --> 01:26:49,585
為甚麼?
1305
01:26:50,002 --> 01:26:52,379
因為他是我的朋友
1306
01:26:52,838 --> 01:26:54,089
你認識他嗎?
1307
01:26:54,256 --> 01:26:55,966
她望落好嬲,準備好
1308
01:26:56,133 --> 01:26:58,635
她可能會射激光
或者吹口氣令你結冰
1309
01:26:58,802 --> 01:27:01,346
- 或者會開始亂掟...
- 我叫卡拉
1310
01:27:02,389 --> 01:27:03,599
佐艾爾的女兒
1311
01:27:04,516 --> 01:27:05,851
卡艾爾是我的堂弟
1312
01:27:06,018 --> 01:27:08,437
- 好...講多次誰是卡艾爾?
- 是超人
1313
01:27:08,604 --> 01:27:11,023
- 不,你說過他叫基勒
- 誰是基勒?
1314
01:27:11,190 --> 01:27:13,901
基勒是他的人類名
1315
01:27:14,443 --> 01:27:15,527
基勒
1316
01:27:18,655 --> 01:27:20,532
我們離開時,他還是個嬰兒
1317
01:27:21,909 --> 01:27:23,535
氪星最後之子...
1318
01:27:25,537 --> 01:27:26,955
我被派來保護他
1319
01:27:27,122 --> 01:27:28,874
他應該從未來過地球
1320
01:27:29,041 --> 01:27:30,209
在這宇宙裡沒有
1321
01:27:31,043 --> 01:27:33,378
我們的逃生艙一定是分散了
1322
01:27:33,545 --> 01:27:35,005
等等,所以你認為一個嬰兒
1323
01:27:35,172 --> 01:27:37,508
可保護我們、對抗那薩德?
1324
01:27:37,674 --> 01:27:39,176
薩德將軍在這裡
1325
01:27:39,343 --> 01:27:41,303
他定是追蹤我的逃生艙訊號
1326
01:27:41,470 --> 01:27:43,722
- 我要走了
- 哇...等等
1327
01:27:43,889 --> 01:27:46,683
你要先恢復力量
不如這樣,巴利...
1328
01:27:47,476 --> 01:27:48,852
帶她上屋頂
1329
01:27:49,019 --> 01:27:50,646
把她放在陽光下
1330
01:27:51,063 --> 01:27:52,064
好
1331
01:27:52,231 --> 01:27:54,233
- 好吧
- 我意思是...
1332
01:27:54,399 --> 01:27:55,817
你的能力是靠太陽能的
1333
01:27:55,984 --> 01:27:57,486
好極,我一直嘗試...
1334
01:28:00,155 --> 01:28:02,407
我們帶上這個
1335
01:28:12,501 --> 01:28:13,627
我可以...
1336
01:28:14,211 --> 01:28:15,087
轉身嗎?
1337
01:28:16,213 --> 01:28:17,422
你穿著...
1338
01:28:17,589 --> 01:28:19,675
紅色斗篷?
1339
01:28:26,306 --> 01:28:28,016
你在飄浮?
1340
01:28:35,899 --> 01:28:37,234
總是這麼大聲的?
1341
01:28:40,237 --> 01:28:41,989
好大聲?
1342
01:28:42,155 --> 01:28:45,284
你沒事了?你感到...
1343
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
變強了沒?
1344
01:28:52,666 --> 01:28:54,042
好極,那似乎...
1345
01:28:54,209 --> 01:28:55,836
很強,你知嘛...
1346
01:28:56,003 --> 01:28:58,255
樓下那個老巴利...
1347
01:28:58,589 --> 01:29:00,799
說如果我們不阻止佐德隊長...
1348
01:29:00,966 --> 01:29:03,093
他就會殺成千上萬的人
1349
01:29:03,260 --> 01:29:04,720
幾十億人
1350
01:29:04,887 --> 01:29:05,888
幾十億?
1351
01:29:07,514 --> 01:29:08,515
你的人民
1352
01:29:08,682 --> 01:29:10,559
- 他們都是好人
- 好人?
1353
01:29:11,768 --> 01:29:13,395
我們來到這星球
1354
01:29:13,562 --> 01:29:15,355
尋找安全的居住地
1355
01:29:15,522 --> 01:29:17,107
但他們把我關進籠子裡
1356
01:29:17,774 --> 01:29:20,068
是啊,好多人類都好衰
1357
01:29:20,485 --> 01:29:21,862
但我們也有...
1358
01:29:22,863 --> 01:29:25,157
有嬰兒、女芭蕾舞蹈員
1359
01:29:25,324 --> 01:29:26,909
娛樂摔角手
1360
01:29:27,075 --> 01:29:28,535
有很多人類值得拯救
1361
01:29:29,661 --> 01:29:30,871
對你來說可能是
1362
01:29:32,247 --> 01:29:33,582
但我不是人類
1363
01:29:35,042 --> 01:29:36,335
我是氪星人
1364
01:29:40,047 --> 01:29:41,131
她走了
1365
01:29:41,840 --> 01:29:43,550
我必須取回我的能力
1366
01:29:46,345 --> 01:29:47,554
若我可重製...
1367
01:29:47,721 --> 01:29:48,555
令我有超能力的意外
1368
01:29:48,722 --> 01:29:50,349
我或可重獲神速力
1369
01:29:50,516 --> 01:29:53,477
那我們或有機會打贏薩德
1370
01:29:53,644 --> 01:29:56,021
或在過程中害死你自己
1371
01:29:59,024 --> 01:29:59,858
告訴我一件事
1372
01:30:01,777 --> 01:30:03,403
若你重獲你的能力...
1373
01:30:03,946 --> 01:30:05,113
你可以去任何地方
1374
01:30:05,280 --> 01:30:06,698
去其它時間軸...
1375
01:30:06,865 --> 01:30:08,242
另一個宇宙
1376
01:30:08,408 --> 01:30:09,701
那你為何要留下來...
1377
01:30:10,536 --> 01:30:12,037
為拯救這個宇宙而戰?
1378
01:30:12,871 --> 01:30:15,207
因為這是我媽媽居住的世界
1379
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
我回到過去救了她
1380
01:30:21,213 --> 01:30:22,840
我不要再失去她
1381
01:30:23,382 --> 01:30:25,133
那孩子不知道,對吧?
1382
01:30:25,300 --> 01:30:28,011
你怎麼跟別人說這種事?
1383
01:30:31,557 --> 01:30:33,559
我失去了父母...
1384
01:30:36,520 --> 01:30:38,230
但那種痛苦...
1385
01:30:41,817 --> 01:30:43,068
令我成為今日的我
1386
01:30:43,235 --> 01:30:45,904
若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣
1387
01:30:50,242 --> 01:30:51,869
我花了一生...
1388
01:30:53,036 --> 01:30:55,873
嘗試去糾正過去的錯誤
1389
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
彷彿...
1390
01:30:58,458 --> 01:31:01,253
穿起斗篷、打擊罪案...
1391
01:31:01,420 --> 01:31:03,046
可令我父母回來一樣
1392
01:31:09,178 --> 01:31:10,512
而你真的做到了
1393
01:31:11,805 --> 01:31:12,848
那麼...
1394
01:31:13,515 --> 01:31:14,725
我猜你打算
1395
01:31:14,892 --> 01:31:17,144
用工業化學品淋濕自己
1396
01:31:17,311 --> 01:31:19,021
然後電自己?
1397
01:31:19,188 --> 01:31:20,022
沒錯
1398
01:31:24,359 --> 01:31:25,485
要人幫你嗎?
1399
01:31:27,362 --> 01:31:29,656
好極,這非常有用
1400
01:31:29,823 --> 01:31:31,325
我其實已借了些化學物
1401
01:31:31,491 --> 01:31:32,576
你的焊槍
1402
01:31:32,743 --> 01:31:34,786
並已坐在你的蝙蝠椅上
1403
01:31:34,953 --> 01:31:36,330
那算錯誤嗎?
1404
01:31:48,342 --> 01:31:51,678
WLZ,注意...
1405
01:31:55,682 --> 01:31:57,518
空軍司令部呼叫 B601
1406
01:31:57,684 --> 01:31:59,978
主隊,請確認你們的負責區域
1407
01:32:18,914 --> 01:32:20,749
- 綠隊準備出發
- 正在候命!
1408
01:32:22,835 --> 01:32:24,336
你甚麼都沒帶來?
1409
01:32:26,755 --> 01:32:28,423
我警告過你們
1410
01:32:29,216 --> 01:32:31,760
你們不交出氪星的叛徒
1411
01:32:31,927 --> 01:32:34,096
就被視為一種戰爭行為
1412
01:32:36,056 --> 01:32:37,599
- 開火!開火!
- 我們交戰!交戰!
1413
01:32:37,766 --> 01:32:39,434
武器已準備!開火!
1414
01:32:39,601 --> 01:32:40,435
不
1415
01:32:42,271 --> 01:32:44,231
空軍立即支援!重覆,空軍支援!
1416
01:33:12,384 --> 01:33:14,469
好了,當我開掣...
1417
01:33:14,636 --> 01:33:16,138
電流應該會沿著電線
1418
01:33:16,305 --> 01:33:18,640
並將雷電引向風箏
1419
01:33:18,807 --> 01:33:20,017
拿著,穿上
1420
01:33:20,184 --> 01:33:21,602
它耐熱和耐衝擊
1421
01:33:21,768 --> 01:33:22,769
該可稍微保護你
1422
01:33:22,936 --> 01:33:25,189
對,但重點是我不能有防護
1423
01:33:26,857 --> 01:33:27,691
好吧
1424
01:33:30,611 --> 01:33:31,945
你需要走開
1425
01:33:32,362 --> 01:33:33,363
我會
1426
01:33:37,784 --> 01:33:38,785
開始觸電吧
1427
01:33:44,750 --> 01:33:46,126
會有用的,對吧?
1428
01:33:46,293 --> 01:33:47,461
當然會有用
1429
01:33:48,086 --> 01:33:49,213
我們又不是未試過
1430
01:33:49,838 --> 01:33:51,465
況且,這次有蝙蝠俠幫手
1431
01:33:51,632 --> 01:33:52,633
怎有可能出錯?
1432
01:33:52,799 --> 01:33:55,260
講明先,我覺得這主意太黐線
1433
01:33:56,929 --> 01:33:57,763
退後
1434
01:34:03,936 --> 01:34:04,853
沒事,沒事的
1435
01:34:14,821 --> 01:34:16,865
又只剩你和我,閃電先生
1436
01:34:23,789 --> 01:34:24,665
動手!
1437
01:34:47,229 --> 01:34:48,480
甚麼?不!
1438
01:34:48,647 --> 01:34:50,399
不,等等!停啊!
1439
01:34:57,531 --> 01:34:58,824
天啊
1440
01:34:59,199 --> 01:35:00,284
天啊
1441
01:35:00,450 --> 01:35:01,368
巴利,別過來
1442
01:35:05,080 --> 01:35:05,914
再來一次
1443
01:35:07,207 --> 01:35:08,041
但是...
1444
01:35:08,542 --> 01:35:09,501
求求你
1445
01:35:17,801 --> 01:35:19,219
電路燒了
1446
01:36:17,569 --> 01:36:18,570
我幫你
1447
01:36:50,686 --> 01:36:52,688
嘿,巴利
1448
01:36:54,147 --> 01:36:55,774
你沒事,就像上次一樣,對吧?
1449
01:36:56,483 --> 01:36:57,693
所以你現在會自癒
1450
01:37:15,752 --> 01:37:16,837
看!看!
1451
01:37:17,004 --> 01:37:18,130
有用了,有用了
1452
01:37:18,297 --> 01:37:20,174
太好了,有效了
1453
01:37:20,340 --> 01:37:21,884
太好了,他在癒合,他在癒合
1454
01:37:22,259 --> 01:37:23,927
天啊,他沒事了
1455
01:37:24,094 --> 01:37:26,346
老友,你嚇死我
1456
01:38:07,095 --> 01:38:09,598
(焦點新聞)
(外星人開火掃射)
1457
01:38:10,098 --> 01:38:11,099
你醒了
1458
01:38:11,725 --> 01:38:12,851
感覺如何?
1459
01:38:13,602 --> 01:38:14,478
好慢
1460
01:38:15,395 --> 01:38:17,147
這或會有幫助
1461
01:38:29,743 --> 01:38:30,577
掂!
1462
01:38:30,744 --> 01:38:33,038
老友,掂晒!無得頂!
1463
01:38:33,330 --> 01:38:34,957
天啊,重獲能力真好
1464
01:38:35,123 --> 01:38:36,083
是啊!
1465
01:38:36,458 --> 01:38:37,709
我們今晚穿的是甚麼?
1466
01:38:38,126 --> 01:38:39,002
你喜歡嗎?
1467
01:38:39,169 --> 01:38:41,171
我改造了舊的蝙蝠戰衣
1468
01:38:41,338 --> 01:38:43,423
但我改成我們的顏色之類
1469
01:38:43,590 --> 01:38:44,591
嘿,你看!
1470
01:38:46,552 --> 01:38:47,636
較鬆身
1471
01:38:50,055 --> 01:38:51,139
大癲
1472
01:38:52,307 --> 01:38:53,684
老友...
1473
01:38:53,851 --> 01:38:55,102
你真心覺得?
1474
01:38:55,269 --> 01:38:56,395
不是...
1475
01:38:56,562 --> 01:39:00,148
我不知道“大癲”是甚麼意思
1476
01:39:00,315 --> 01:39:02,317
但似乎是正面的
1477
01:39:03,068 --> 01:39:03,986
你在做甚麼?
1478
01:39:07,030 --> 01:39:07,865
你回來了
1479
01:39:08,323 --> 01:39:09,867
我很高興你沒事
1480
01:39:10,367 --> 01:39:12,411
我要問你一件事
1481
01:39:13,120 --> 01:39:15,706
當你發現我被困在那個洞
1482
01:39:17,082 --> 01:39:18,709
而我不是卡艾爾...
1483
01:39:21,336 --> 01:39:22,713
你為何要幫我?
1484
01:39:23,213 --> 01:39:24,673
因為你需要幫助
1485
01:39:27,467 --> 01:39:29,386
你知道這符號代表甚麼嗎?
1486
01:39:30,554 --> 01:39:32,556
- 超女?
- 代表希望,對吧?
1487
01:39:32,723 --> 01:39:34,224
希望,沒錯,代表希望?
1488
01:39:34,892 --> 01:39:37,519
氪星本是個美麗的地方
1489
01:39:39,646 --> 01:39:41,148
我們是充滿希望的種族...
1490
01:39:42,065 --> 01:39:43,150
並不好戰
1491
01:39:45,110 --> 01:39:46,653
{\an8}我現正在大都會現場報導...
1492
01:39:46,820 --> 01:39:48,238
{\an8}幾分鐘前,神秘的飛行...
1493
01:39:48,405 --> 01:39:50,365
{\an8}薩德可能來自氪星...
1494
01:39:50,532 --> 01:39:52,743
但他不是我們的人民
1495
01:39:53,243 --> 01:39:55,579
所以你是說...
1496
01:39:55,746 --> 01:39:56,580
好
1497
01:39:57,372 --> 01:39:58,916
我會幫你對抗薩德
1498
01:40:01,793 --> 01:40:02,628
好極!
1499
01:40:03,712 --> 01:40:05,422
有趣的組合
1500
01:40:05,589 --> 01:40:07,549
你之前說過...
1501
01:40:08,467 --> 01:40:09,676
我們這隊叫甚麼?
1502
01:40:09,843 --> 01:40:11,637
我們是正義聯盟
1503
01:40:11,803 --> 01:40:12,638
不
1504
01:40:12,804 --> 01:40:15,933
- 不是?
- 我指大致上是...
1505
01:40:16,975 --> 01:40:17,851
我們缺少了...
1506
01:40:18,018 --> 01:40:19,269
一位真正的女神
1507
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
一位友善的機械戰士
1508
01:40:21,146 --> 01:40:22,981
和一位超級人魚
1509
01:40:23,815 --> 01:40:25,943
我們絕對需要蝙蝠俠
1510
01:40:29,029 --> 01:40:30,072
你加入?
1511
01:40:35,494 --> 01:40:36,620
你想去發癲?
1512
01:40:39,164 --> 01:40:41,166
就一齊去發癲
1513
01:40:53,679 --> 01:40:56,265
在我的世界,薩德一叫超人
他就立即現身
1514
01:40:56,431 --> 01:40:58,809
所以現在這情況,我們甚麼都不清楚
1515
01:40:58,976 --> 01:41:01,979
我只知道
薩德以某種方式控制著世界引擎...
1516
01:41:02,145 --> 01:41:03,647
這破壞的...
1517
01:41:03,814 --> 01:41:05,107
將不僅僅是大都會
1518
01:41:05,274 --> 01:41:07,109
所以要儘快阻止他
1519
01:41:07,276 --> 01:41:08,193
巴利,你在做甚麼?
1520
01:41:08,360 --> 01:41:09,194
甚麼?
1521
01:41:10,779 --> 01:41:12,114
我們的仔女會想看
1522
01:41:12,281 --> 01:41:13,407
你的仔女?
1523
01:41:15,450 --> 01:41:18,370
我指所有人的仔女,世界上的孩子
1524
01:41:18,537 --> 01:41:19,454
他們都會想看
1525
01:41:22,457 --> 01:41:23,750
我們快到了
1526
01:41:23,917 --> 01:41:26,170
我會留在機上摧毀他們的天空戰力
1527
01:41:26,336 --> 01:41:27,254
巴利,我們講清楚
1528
01:41:27,421 --> 01:41:28,881
現在基本上是你和我
1529
01:41:29,047 --> 01:41:30,799
與整個氪星軍隊對抗
1530
01:41:30,966 --> 01:41:31,800
冷靜
1531
01:41:31,967 --> 01:41:34,052
我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德
1532
01:41:35,095 --> 01:41:37,222
記住,你的戰衣
不像我那套會消散能量
1533
01:41:37,389 --> 01:41:38,599
所以你需要休息
1534
01:41:38,765 --> 01:41:40,184
否則你會產生過量靜電
1535
01:41:40,601 --> 01:41:41,435
甚麼?
1536
01:41:59,995 --> 01:42:00,829
黐線!
1537
01:42:02,623 --> 01:42:03,749
坐穩!
1538
01:42:06,126 --> 01:42:07,085
- 知道!
- 坐穩!
1539
01:42:09,671 --> 01:42:10,923
我們就是來保護這些人類?
1540
01:42:11,089 --> 01:42:12,633
他們不知道我們是同一陣線
1541
01:42:48,085 --> 01:42:48,919
薩德
1542
01:42:58,345 --> 01:42:59,513
卡拉佐艾爾
1543
01:42:59,680 --> 01:43:01,139
我們一直在等你
1544
01:43:04,101 --> 01:43:05,477
上!上!
1545
01:43:06,687 --> 01:43:07,521
掩護!
1546
01:43:11,692 --> 01:43:13,777
- 拖他出來!
- 你去!我掩護你!
1547
01:43:31,003 --> 01:43:33,505
好了,那太空巨人...
1548
01:43:33,672 --> 01:43:34,965
和女殺人狂
1549
01:43:35,382 --> 01:43:37,426
- 都由我們收拾?
- 嘿!嘿!
1550
01:43:37,593 --> 01:43:38,802
別管他們,好嗎?冷靜
1551
01:43:38,969 --> 01:43:40,637
我們先對付那邊的人
1552
01:43:40,804 --> 01:43:42,806
沒錯,他們是氪星人
我們殺不死他們
1553
01:43:42,973 --> 01:43:44,683
但可為她拖延他們
1554
01:43:44,850 --> 01:43:45,893
一次對付一個
1555
01:43:47,436 --> 01:43:50,063
明白嗎?我解除他們的武裝
然後到你出手
1556
01:43:52,232 --> 01:43:53,233
打他們
1557
01:43:54,776 --> 01:43:56,403
來吧,芭比
1558
01:43:56,570 --> 01:43:57,779
開始派對?
1559
01:44:05,579 --> 01:44:06,788
好吧
1560
01:44:15,130 --> 01:44:15,964
好了,沒事的
1561
01:44:16,131 --> 01:44:17,591
你沒事,起身
1562
01:44:17,758 --> 01:44:19,092
天啊,他們好快
1563
01:44:19,259 --> 01:44:20,928
是,但不夠我們快
1564
01:44:24,681 --> 01:44:26,600
地形改造已開始
1565
01:44:26,767 --> 01:44:28,352
這世界必須滅亡
1566
01:44:28,519 --> 01:44:30,437
我們的世界才可復活
1567
01:44:38,362 --> 01:44:40,072
天啊,我們快走!快走!
1568
01:44:40,239 --> 01:44:41,698
丹...丹尼,快走!
1569
01:44:43,116 --> 01:44:45,244
氪星已滅亡,薩德
1570
01:44:45,410 --> 01:44:46,745
你叔叔...
1571
01:44:46,912 --> 01:44:47,913
祖艾爾...
1572
01:44:49,373 --> 01:44:50,541
藏起了...
1573
01:44:50,707 --> 01:44:52,543
讓氪星重生的鎖匙
1574
01:44:53,418 --> 01:44:55,170
藏在一個氪星的孩子體內
1575
01:44:55,879 --> 01:44:58,173
所有復活氪星...
1576
01:44:58,340 --> 01:44:59,925
所需要的遺傳物質...
1577
01:45:00,092 --> 01:45:01,844
都編寫到 DNA 內
1578
01:45:02,010 --> 01:45:04,513
然後透過逃生艙被送來地球
1579
01:45:04,680 --> 01:45:06,557
他不在這裡,你失敗了
1580
01:45:07,850 --> 01:45:08,851
我們找到他
1581
01:45:10,936 --> 01:45:12,646
我們攔截了他的逃生艙
1582
01:45:15,107 --> 01:45:17,609
但你堂弟不是我們需要那個
1583
01:45:19,444 --> 01:45:21,321
你才是
1584
01:45:21,488 --> 01:45:22,447
卡拉佐艾爾
1585
01:45:23,198 --> 01:45:25,075
你的血...
1586
01:45:25,242 --> 01:45:26,326
才是必須抽取的
1587
01:45:26,493 --> 01:45:27,661
你對卡艾爾做了甚麼?
1588
01:45:27,828 --> 01:45:30,330
你的犧牲會令...
1589
01:45:30,497 --> 01:45:32,457
氪星重生
1590
01:45:32,624 --> 01:45:35,377
你做了甚麼?
1591
01:45:37,713 --> 01:45:40,382
那嬰兒...活不了
1592
01:46:13,916 --> 01:46:15,209
聽著,新計劃
1593
01:46:15,375 --> 01:46:16,752
我要製造一個旋風攻擊
1594
01:46:16,919 --> 01:46:18,545
之後你就衝過來,用力衝
1595
01:46:18,712 --> 01:46:19,755
今次用腳先
1596
01:46:35,729 --> 01:46:36,730
掂!
1597
01:46:37,606 --> 01:46:38,607
巴利,你看到嗎?
1598
01:46:38,774 --> 01:46:40,234
小心,你累積了太多靜電
1599
01:46:42,194 --> 01:46:44,071
不如我直接電他?
1600
01:46:45,614 --> 01:46:46,657
不!不要!
1601
01:47:14,393 --> 01:47:16,937
巴利,剛才其實不算太蠢
1602
01:47:17,104 --> 01:47:18,772
但若你要用這招而不死...
1603
01:47:19,147 --> 01:47:20,899
你必需接通電路
1604
01:47:21,066 --> 01:47:23,193
試試合上雙手,像這樣
1605
01:47:26,071 --> 01:47:27,030
弊
1606
01:47:28,991 --> 01:47:31,618
- 你已準備好
- 上吧!
1607
01:48:48,362 --> 01:48:49,863
我去對付最大那艘
1608
01:49:01,291 --> 01:49:02,125
我被擊中
1609
01:49:04,962 --> 01:49:06,046
布斯,你收到嗎?
1610
01:49:06,922 --> 01:49:08,549
- 卡拉呢?
- 你去找她
1611
01:49:13,554 --> 01:49:14,388
布斯!
1612
01:49:15,764 --> 01:49:17,683
彈射模式失敗
1613
01:49:17,850 --> 01:49:19,726
彈射模式失敗
1614
01:49:59,349 --> 01:50:00,976
安息吧,卡拉佐艾爾
1615
01:50:06,607 --> 01:50:07,816
墜機了
1616
01:50:12,905 --> 01:50:14,448
但我會拉人陪葬
1617
01:50:14,615 --> 01:50:16,116
不要,布斯!
1618
01:50:16,783 --> 01:50:19,661
布斯,彈出!布斯,彈出...
1619
01:50:27,002 --> 01:50:28,003
不!
1620
01:50:39,848 --> 01:50:40,682
卡拉
1621
01:50:47,439 --> 01:50:49,233
不該...
1622
01:50:51,318 --> 01:50:52,528
不該這樣的...
1623
01:50:58,992 --> 01:50:59,910
卡拉死了
1624
01:51:00,577 --> 01:51:01,870
他們都死了
1625
01:51:02,037 --> 01:51:03,121
但不一定要死的,對吧?
1626
01:51:04,039 --> 01:51:05,666
因為我們可回到過去
1627
01:51:06,500 --> 01:51:08,293
- 像你之前那樣
- 你未夠快
1628
01:51:08,710 --> 01:51:09,628
你肯定?
1629
01:51:12,714 --> 01:51:13,590
巴利!
1630
01:51:15,008 --> 01:51:16,009
巴利,等等!
1631
01:51:29,773 --> 01:51:31,441
倒退夠多未?
1632
01:51:31,608 --> 01:51:32,609
我估夠了
1633
01:51:39,449 --> 01:51:40,951
聽著,巴利,我...
1634
01:51:42,744 --> 01:51:45,664
甚麼?不要緊,我們可以糾正
1635
01:51:46,582 --> 01:51:47,583
你知你要改變甚麼嗎?
1636
01:51:47,749 --> 01:51:48,959
我知我要改變甚麼
1637
01:51:54,089 --> 01:51:55,340
我去對付最大那艘
1638
01:51:58,093 --> 01:52:00,095
布斯,中止
那武艦有保護罩
1639
01:52:00,262 --> 01:52:01,180
收到
1640
01:52:05,100 --> 01:52:06,101
看來他沒有
1641
01:52:07,436 --> 01:52:09,104
誰?太空巨人?
1642
01:52:09,271 --> 01:52:10,689
是,快打低他
1643
01:52:52,105 --> 01:52:53,023
掂
1644
01:54:52,809 --> 01:54:53,852
不要
1645
01:54:54,520 --> 01:54:55,354
嘿
1646
01:54:56,438 --> 01:54:57,314
會沒事的
1647
01:54:58,065 --> 01:54:59,274
這次不會,細路
1648
01:55:01,818 --> 01:55:03,612
或者下次吧
1649
01:55:09,660 --> 01:55:11,203
我們不能回去救你,對吧?
1650
01:55:12,871 --> 01:55:13,914
你已經救過了
1651
01:55:16,250 --> 01:55:17,501
你已經救過了
1652
01:55:28,303 --> 01:55:29,137
來吧,巴利
1653
01:55:30,806 --> 01:55:32,266
要起來了,快
1654
01:55:32,432 --> 01:55:33,600
- 巴利
- 我們再回去
1655
01:55:36,311 --> 01:55:37,479
巴利
1656
01:55:39,982 --> 01:55:40,816
我們走吧
1657
01:55:41,567 --> 01:55:43,068
巴利,快,我們走吧
1658
01:55:43,235 --> 01:55:44,444
巴利,這沒意義
1659
01:55:47,489 --> 01:55:48,323
巴利!
1660
01:56:08,844 --> 01:56:11,471
穿移!
1661
01:56:16,059 --> 01:56:17,519
好了,我得把它拉出來
1662
01:56:17,686 --> 01:56:18,729
- 我要拔出來
- 不,我沒事
1663
01:56:18,896 --> 01:56:20,856
- 你要再穿移一次,巴利,再穿移
- 我沒事,我該早點停下
1664
01:56:21,440 --> 01:56:22,274
痛!
1665
01:56:38,832 --> 01:56:40,042
再來
1666
01:56:41,627 --> 01:56:42,461
巴利
1667
01:56:51,220 --> 01:56:53,388
好了,我們停一分鐘好嗎?
1668
01:56:53,555 --> 01:56:55,599
抱歉,兄弟,當然可以
1669
01:56:56,892 --> 01:56:59,770
這就是重點
我們想停多久都可以
1670
01:56:59,937 --> 01:57:02,022
不,我不是這意思,嘿!
1671
01:57:23,418 --> 01:57:25,754
好了,你還好嗎?來吧
1672
01:57:25,921 --> 01:57:27,589
我要你在場,走吧
1673
01:57:27,756 --> 01:57:29,508
巴利,拜託聽我講!
1674
01:57:47,609 --> 01:57:48,610
你去了哪?
1675
01:57:48,777 --> 01:57:50,445
你一直站在這?
1676
01:57:50,612 --> 01:57:53,365
巴利,這是無可避免的交集
1677
01:57:53,532 --> 01:57:55,325
你必須停止,巴利!
1678
01:58:10,674 --> 01:58:11,925
不,巴利,等等!
1679
01:58:17,973 --> 01:58:19,099
巴利,聽著
1680
01:58:20,350 --> 01:58:21,643
有件事我應該告訴你
1681
01:58:24,354 --> 01:58:26,064
我最初回到過去...
1682
01:58:26,857 --> 01:58:29,318
- 是因為...
- 因為媽媽死了
1683
01:58:29,484 --> 01:58:30,986
你怎知道?
1684
01:58:31,153 --> 01:58:33,030
那不重要,對吧?
1685
01:58:33,739 --> 01:58:35,365
你知道我必須撤回改變
1686
01:58:36,450 --> 01:58:37,284
不
1687
01:58:37,451 --> 01:58:38,619
那不是個錯誤
1688
01:58:38,785 --> 01:58:39,745
我們可以救她
1689
01:58:39,912 --> 01:58:40,996
我們可以救他們
1690
01:58:41,163 --> 01:58:42,789
不,我們不能
1691
01:58:42,956 --> 01:58:45,083
這就是布斯一直講的意思
1692
01:58:45,626 --> 01:58:47,002
巴利,這是無可避免的
1693
01:58:47,169 --> 01:58:50,130
我們可以試一百萬次
但都不可能糾正
1694
01:58:51,173 --> 01:58:52,132
不管我們做甚麼...
1695
01:58:53,258 --> 01:58:55,135
這世界都會滅亡
1696
01:58:56,094 --> 01:58:57,471
就在今天
1697
01:58:58,096 --> 01:58:59,097
看看四周
1698
01:59:03,268 --> 01:59:05,312
看看我們造成的破壞
1699
01:59:11,443 --> 01:59:12,653
現在我們必須停止
1700
01:59:12,819 --> 01:59:14,029
明白嗎?
1701
01:59:14,196 --> 01:59:15,822
聽著,我原本只想洗衫
1702
01:59:15,989 --> 01:59:18,951
是你過來跟我說我是超級英雄
1703
01:59:19,117 --> 01:59:20,827
而現在你在說甚麼?
1704
01:59:20,994 --> 01:59:22,746
你不想我做了?
1705
01:59:22,913 --> 01:59:24,957
你猜怎樣?太遲了!
1706
01:59:25,457 --> 01:59:27,960
我是...
1707
01:59:28,126 --> 01:59:29,253
閃電俠
1708
01:59:29,628 --> 01:59:31,463
而我可以拯救所有人
1709
01:59:31,630 --> 01:59:33,173
無人會死!
1710
01:59:33,340 --> 01:59:34,341
巴利...
1711
01:59:36,218 --> 01:59:38,011
不是每個問題都有解決辦法
1712
01:59:47,104 --> 01:59:48,939
不是每個問題都有解決辦法
1713
01:59:53,193 --> 01:59:54,152
有時我們必須放手
1714
01:59:54,319 --> 01:59:56,780
有時我們必須放手
1715
01:59:56,947 --> 01:59:59,283
放開媽媽?
1716
01:59:59,616 --> 02:00:02,911
她永遠都會活著,就在某個時空
1717
02:00:04,121 --> 02:00:05,122
永遠都會
1718
02:00:05,831 --> 02:00:06,957
只不過不是為了我們
1719
02:00:08,166 --> 02:00:09,710
你滿口廢話,老友
1720
02:00:10,335 --> 02:00:11,420
我要回去
1721
02:00:11,587 --> 02:00:13,463
你要回去殺死媽媽?
1722
02:00:13,630 --> 02:00:14,673
不!
1723
02:00:14,840 --> 02:00:16,175
你要留下!
1724
02:00:16,633 --> 02:00:18,635
你留下,留在這裡
1725
02:00:20,137 --> 02:00:21,513
再讓我試一次
1726
02:00:21,680 --> 02:00:23,307
巴利,停手!
1727
02:00:23,473 --> 02:00:25,893
你,停手!
1728
02:00:57,341 --> 02:00:58,592
我們初次見面時太無禮
1729
02:00:59,426 --> 02:01:02,012
重來一次吧,我是閃電俠
1730
02:01:02,179 --> 02:01:03,180
你叫甚麼名字?
1731
02:01:03,347 --> 02:01:05,682
我活得...
1732
02:01:05,849 --> 02:01:07,351
比你想像中久
1733
02:01:08,143 --> 02:01:10,270
這不是答案
1734
02:01:10,437 --> 02:01:12,231
你想綵排一次嗎?
1735
02:01:17,653 --> 02:01:19,029
哇
1736
02:01:19,196 --> 02:01:20,030
快走,巴利!
1737
02:01:35,337 --> 02:01:37,005
那疤痕,你...
1738
02:01:38,173 --> 02:01:39,007
天啊
1739
02:01:40,008 --> 02:01:42,052
所以你...你是...
1740
02:01:42,594 --> 02:01:44,596
對,我是...
1741
02:01:44,763 --> 02:01:45,764
你
1742
02:01:48,725 --> 02:01:50,644
我們只差一點
1743
02:01:50,811 --> 02:01:52,646
我幾乎已解決到
1744
02:01:52,813 --> 02:01:55,649
你這樣做多久了?
1745
02:01:55,816 --> 02:01:57,776
時間無足輕重
1746
02:01:58,318 --> 02:01:59,278
來吧,巴利
1747
02:02:08,871 --> 02:02:11,373
快看天上!是鳥?
1748
02:02:11,540 --> 02:02:12,791
是飛機!
1749
02:02:12,958 --> 02:02:14,168
是超人!
1750
02:02:56,668 --> 02:02:58,378
完全萬無一失
1751
02:02:59,588 --> 02:03:01,590
只有小丑才會想到
1752
02:03:40,087 --> 02:03:42,256
拜託你看看發生了甚麼事
1753
02:03:43,632 --> 02:03:44,633
這些世界...
1754
02:03:53,725 --> 02:03:55,853
它們在碰撞和崩解
1755
02:03:58,230 --> 02:03:59,314
是我們造成的
1756
02:04:01,358 --> 02:04:03,652
我們在摧毀一切的架構
1757
02:04:06,029 --> 02:04:07,114
你必須停止
1758
02:04:07,281 --> 02:04:10,117
我一糾正到就會停止!
1759
02:04:11,785 --> 02:04:14,746
這不完全是你的錯,巴利
1760
02:04:14,913 --> 02:04:18,375
是我在9月29日
把你推出了時空碗
1761
02:04:18,542 --> 02:04:20,294
讓你在這條路上創造我
1762
02:04:21,753 --> 02:04:24,256
你喜歡我們這無止境的矛盾嗎?
1763
02:04:24,423 --> 02:04:26,592
我令你創造了我...
1764
02:04:27,634 --> 02:04:30,137
現在你卻是...
1765
02:04:30,304 --> 02:04:31,722
阻礙我的人
1766
02:04:32,222 --> 02:04:35,058
無論我多接近贏得這場仗...
1767
02:04:35,225 --> 02:04:37,102
你都會回去...
1768
02:04:37,269 --> 02:04:38,979
任由媽媽喪命
1769
02:04:39,146 --> 02:04:41,231
你是無可避免的交集
1770
02:04:42,232 --> 02:04:44,067
而你的確需要放手
1771
02:04:44,568 --> 02:04:46,528
他在說甚麼?
1772
02:04:47,654 --> 02:04:49,031
你是我的英雄
1773
02:05:02,294 --> 02:05:03,629
你做了甚麼?
1774
02:05:04,671 --> 02:05:07,257
嘿,放心,會癒合的
1775
02:05:07,424 --> 02:05:08,342
會癒合的
1776
02:05:08,509 --> 02:05:10,135
我只是想...
1777
02:05:27,903 --> 02:05:29,446
你告訴媽媽我愛她
1778
02:06:41,101 --> 02:06:42,477
別忘了買蕃茄
1779
02:06:45,814 --> 02:06:47,149
(杏仁)
1780
02:06:47,316 --> 02:06:48,734
(幸運牌)
1781
02:06:48,901 --> 02:06:50,319
(朱古力波波)
1782
02:06:55,532 --> 02:06:57,910
我小時候很喜歡這粟米片
1783
02:06:58,702 --> 02:06:59,661
是啊
1784
02:07:00,287 --> 02:07:01,622
我兒子超喜歡吃
1785
02:07:01,788 --> 02:07:06,084
(粟米脆片)
1786
02:07:06,251 --> 02:07:07,252
他們不再生產了
1787
02:07:07,586 --> 02:07:10,881
我知他們在討論停產
1788
02:07:11,048 --> 02:07:13,175
- 我認識你嗎?
- 不,我不是住附近
1789
02:07:13,634 --> 02:07:15,010
我只是來探望我媽
1790
02:07:15,719 --> 02:07:16,637
我或認識她
1791
02:07:17,095 --> 02:07:18,305
她叫甚麼名字?
1792
02:07:19,223 --> 02:07:20,641
她是世上最好...
1793
02:07:21,391 --> 02:07:23,352
最善良的人
1794
02:07:24,019 --> 02:07:24,853
你沒事吧?
1795
02:07:25,020 --> 02:07:26,230
沒事,我只是...
1796
02:07:26,939 --> 02:07:27,856
我真的會很想念她
1797
02:07:49,336 --> 02:07:50,879
我知我只是...
1798
02:07:51,046 --> 02:07:52,339
超市裡的陌生女士
1799
02:07:53,173 --> 02:07:54,299
但你想要個擁抱嗎?
1800
02:07:55,259 --> 02:07:56,260
當然
1801
02:08:02,391 --> 02:08:04,935
- 對不起
- 別那樣說
1802
02:08:06,854 --> 02:08:09,857
你媽一定很感激你來看她
1803
02:08:10,023 --> 02:08:11,817
她有你很幸運
1804
02:08:19,616 --> 02:08:21,326
我有她很幸運
1805
02:08:22,703 --> 02:08:24,413
你必須告訴她
1806
02:08:25,247 --> 02:08:26,999
做媽媽的最喜歡聽這些
1807
02:08:28,166 --> 02:08:29,084
信我
1808
02:09:08,373 --> 02:09:09,625
愛你,媽媽
1809
02:09:17,424 --> 02:09:18,634
我更愛你
1810
02:09:20,802 --> 02:09:22,387
我愛你先
1811
02:09:27,768 --> 02:09:28,727
再見
1812
02:09:28,894 --> 02:09:29,895
再見
1813
02:09:42,449 --> 02:09:44,618
(碎蕃茄)
1814
02:10:03,178 --> 02:10:04,346
我回來了
1815
02:10:11,770 --> 02:10:13,230
{\an8}(不確定你幾時回來)
1816
02:10:13,397 --> 02:10:14,731
{\an8}(法庭上見,艾麗絲)
1817
02:10:14,898 --> 02:10:15,858
弊!
1818
02:10:16,525 --> 02:10:17,484
法庭!
1819
02:10:27,202 --> 02:10:28,203
...最初裁判...
1820
02:10:28,370 --> 02:10:29,371
原本是...
1821
02:10:32,583 --> 02:10:33,667
我很抱歉
1822
02:10:33,834 --> 02:10:34,751
{\an8}(法官)
1823
02:10:38,422 --> 02:10:40,007
正如我所說...
1824
02:10:40,591 --> 02:10:42,801
同樣的監控鏡頭片段...
1825
02:10:42,968 --> 02:10:44,803
即原審中的證物 F
1826
02:10:44,970 --> 02:10:46,722
最初被認為無用...
1827
02:10:46,889 --> 02:10:48,432
但現在...
1828
02:10:48,599 --> 02:10:50,225
畫面已提升...
1829
02:10:50,392 --> 02:10:52,477
使用了最新的...
1830
02:10:52,644 --> 02:10:53,979
韋恩企業科技
1831
02:10:55,063 --> 02:10:55,939
它證實了...
1832
02:10:56,523 --> 02:10:57,816
艾倫先生一直提出的...
1833
02:10:57,983 --> 02:10:59,985
不在場證據
1834
02:11:00,152 --> 02:11:01,570
那亦是他兒子巴利...
1835
02:11:02,738 --> 02:11:05,449
從第一天開始就堅持屬實的
1836
02:11:06,116 --> 02:11:11,330
(已提升畫面的證物 F)
1837
02:11:11,496 --> 02:11:12,497
這裡
1838
02:11:15,626 --> 02:11:19,213
這裡,你可清楚看到
我的委託人艾倫先生...
1839
02:11:19,838 --> 02:11:22,799
伸手去拿一罐...
1840
02:11:22,966 --> 02:11:24,676
在最頂層的蕃茄
1841
02:11:41,527 --> 02:11:44,696
艾倫先生...請再詳細講講事發經過?
1842
02:11:44,863 --> 02:11:46,156
這個...
1843
02:11:46,907 --> 02:11:49,535
蕃茄從最底那層,移到最頂那層
1844
02:11:49,701 --> 02:11:51,078
然後...
1845
02:11:51,245 --> 02:11:53,288
令熟的意粉變生
1846
02:11:54,414 --> 02:11:55,249
講完
1847
02:11:57,793 --> 02:12:00,587
對不起,那根本不合邏輯
你到底在說甚麼?
1848
02:12:00,754 --> 02:12:03,423
- 多謝,多謝各位
- 那些指控、審判...
1849
02:12:03,590 --> 02:12:05,467
我們不回應,謝謝
1850
02:12:05,634 --> 02:12:06,802
...法庭上的聲明
1851
02:12:07,928 --> 02:12:09,596
- 我回應得好嗎?
- 好
1852
02:12:09,763 --> 02:12:10,973
意粉
1853
02:12:12,140 --> 02:12:14,309
嘿,講開食物,我在想...
1854
02:12:16,562 --> 02:12:17,813
你該約我吃晚飯
1855
02:12:18,939 --> 02:12:19,857
和我吃晚飯?
1856
02:12:20,607 --> 02:12:22,526
對,一個約會,巴利
1857
02:12:22,985 --> 02:12:24,778
艾麗絲威斯
你想和我去吃晚飯嗎?
1858
02:12:25,863 --> 02:12:27,155
- 樂意之至
- 謝謝
1859
02:12:27,990 --> 02:12:29,116
我也很樂意
1860
02:12:29,992 --> 02:12:30,993
打給我
1861
02:12:49,094 --> 02:12:51,763
(布斯韋恩)
1862
02:12:52,598 --> 02:12:54,474
- 布斯!
- 恭喜
1863
02:12:54,641 --> 02:12:57,477
謝謝,我聽到你把聲很高興
1864
02:12:58,187 --> 02:13:00,731
下次見面
我有很多事要告訴你,你說得對
1865
02:13:01,106 --> 02:13:02,232
好嗎?而我不肯聽
1866
02:13:02,399 --> 02:13:04,193
事情確實變得非常、非常奇怪
1867
02:13:04,359 --> 02:13:06,403
但我已回復一切,我保證
1868
02:13:06,570 --> 02:13:07,779
我現在停車
1869
02:13:09,031 --> 02:13:09,907
好極
1870
02:13:10,073 --> 02:13:11,074
- 快去拍
- 先生!先生!
1871
02:13:11,241 --> 02:13:12,075
- 麻煩退後
- 快拍!
1872
02:13:12,701 --> 02:13:14,912
先生,我想請你
為《星球日報》提供一條片
1873
02:13:15,078 --> 02:13:16,246
- 韋恩!韋恩!
- 借過
1874
02:13:20,083 --> 02:13:21,668
是你自己斷言的嗎?
1875
02:13:24,755 --> 02:13:26,173
你邊位啊?
1876
02:13:26,340 --> 02:13:27,424
他不會回答任何問題
1877
02:13:29,009 --> 02:13:30,010
嘿,巴利
1878
02:13:31,136 --> 02:13:32,554
不,他去了...
1879
02:13:33,388 --> 02:13:35,015
你是...你...不
1880
02:13:35,182 --> 02:13:36,183
不可能
1881
02:13:37,476 --> 02:13:38,810
你不是蝙蝠俠
1882
02:13:41,438 --> 02:13:42,439
你怎麼了?
1883
02:13:50,030 --> 02:13:51,031
我...
1884
02:14:09,800 --> 02:14:16,807
{\an8}(治療犬)
1885
02:14:22,938 --> 02:14:25,315
(以DC漫畫角色為藍本)
1886
02:14:48,213 --> 02:14:51,842
(葛咸城醫院)
1887
02:22:26,880 --> 02:22:33,887
《閃電俠》
1888
02:22:35,848 --> 02:22:37,474
我講過我新陳代謝快
1889
02:22:37,641 --> 02:22:39,351
我不會醉的
1890
02:22:39,518 --> 02:22:40,644
我都不會醉
1891
02:22:41,019 --> 02:22:43,689
聽住,因為我想...不,不要
1892
02:22:43,856 --> 02:22:46,316
我想儘量簡單解釋,我保證...
1893
02:22:46,483 --> 02:22:48,944
他們全都是蝙蝠俠
全都是布斯韋恩
1894
02:22:49,111 --> 02:22:50,821
但他們都是完全不同的人
1895
02:22:50,988 --> 02:22:54,283
- 所以在另一個軸時間...
- 時間軸
1896
02:22:54,449 --> 02:22:55,284
...我是同一個人?
1897
02:22:55,450 --> 02:22:56,869
是,差不多是這樣
1898
02:22:57,035 --> 02:22:58,662
你好可愛、毛茸茸...
1899
02:22:58,829 --> 02:23:00,664
忠誠、食煙肉就有動力
1900
02:23:01,206 --> 02:23:02,749
好吧,聽著
1901
02:23:02,916 --> 02:23:05,752
多謝你為我簡單解釋,簡單先生
1902
02:23:05,919 --> 02:23:07,129
對,我已盡力
1903
02:23:07,796 --> 02:23:09,715
聽著,你聽漏了最重要的前設
1904
02:23:09,882 --> 02:23:12,801
在我的時間軸中,當我...
1905
02:23:14,178 --> 02:23:15,596
夠了,起來
1906
02:23:16,180 --> 02:23:17,598
起身,海神老兄
1907
02:23:17,764 --> 02:23:19,057
夠了,起來
1908
02:23:19,433 --> 02:23:20,726
我以為你會睡在梳化上
1909
02:23:22,227 --> 02:23:23,395
亞瑟,我就住在這裡
1910
02:23:23,562 --> 02:23:24,521
哈利?
1911
02:23:25,731 --> 02:23:27,566
我住在這裡,不要緊
1912
02:23:32,196 --> 02:23:33,197
好吧
1913
02:23:33,363 --> 02:23:34,364
噢,嘿
1914
02:23:35,782 --> 02:23:36,783
再來點啤酒
1915
02:23:37,618 --> 02:23:40,162
快去!這裡!這裡!
1916
02:23:40,329 --> 02:23:42,831
拿去,用這個買
1917
02:23:43,874 --> 02:23:45,375
亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏
1918
02:23:45,542 --> 02:23:46,668
你去告訴他們
1919
02:23:47,920 --> 02:23:50,714
我沒錢買水手裝...
1920
02:23:50,881 --> 02:23:52,132
- 好吧
- 我是個水手...
1921
02:23:52,299 --> 02:23:53,217
你是個水手
1922
02:23:54,134 --> 02:23:55,010
他沒事的
1923
02:23:55,928 --> 02:23:56,929
翻譯:利慧中
113740