Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,166
[Shinkansha | Weekly Dash!]
2
00:00:02,166 --> 00:00:05,820
Kabu, how is it? Got any good shots?
3
00:00:05,820 --> 00:00:08,960
If I did, you'd already know.
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,019
That's true.
5
00:00:11,020 --> 00:00:12,380
Where's Onoe?
6
00:00:12,380 --> 00:00:15,313
Oh, well,
7
00:00:15,313 --> 00:00:19,160
he wanted to spend today reflecting on himself,
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,712
so he asked to let him do desk work.
9
00:00:20,712 --> 00:00:23,292
He was so into it for some reason.
10
00:00:23,293 --> 00:00:26,986
Huh? What is that?
11
00:00:39,593 --> 00:00:41,192
Why' ae you hiding?
12
00:00:41,192 --> 00:00:44,110
I wasn't hiding at all.
13
00:00:44,110 --> 00:00:45,973
Yeah, you were.
14
00:00:45,973 --> 00:00:50,240
I'm Onoe Satoshi, a reporter for Weekly Dash.
15
00:00:51,113 --> 00:00:54,200
This guy is Kaburagi Motoharu, a photographer.
16
00:00:54,200 --> 00:00:56,593
He's my partner, I guess.
17
00:00:57,946 --> 00:01:01,065
He's good at his job, but he really annoys me.
18
00:01:01,066 --> 00:01:04,046
You're only getting in my way.
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,773
And yet...
20
00:01:06,773 --> 00:01:09,573
You're a nice guy.
21
00:01:12,330 --> 00:01:15,406
I hugged him without thinking.
22
00:01:15,406 --> 00:01:19,466
Why? Why did I...
23
00:01:19,466 --> 00:01:23,326
You've fallen for Kaburagi.
24
00:01:24,820 --> 00:01:28,646
- You're imagining things! - Huh?
25
00:01:28,646 --> 00:01:30,112
You're imagining things!
26
00:01:30,113 --> 00:01:33,205
I was going to focus on desk work today,
27
00:01:33,206 --> 00:01:36,286
and I've got a lot of tasks to get through.
28
00:01:36,286 --> 00:01:40,706
I'm good at gathering sources and stuff.
29
00:01:41,833 --> 00:01:44,233
I'm going all out today.
30
00:01:44,233 --> 00:01:47,106
I have to get back to my former self.
31
00:01:48,020 --> 00:01:49,879
I'm done.
32
00:01:49,880 --> 00:01:52,940
- Thanks. - It's ready.
33
00:01:52,940 --> 00:01:55,325
Sorry, thanks for this.
34
00:01:55,326 --> 00:01:57,273
All right, I'm back.
35
00:01:57,273 --> 00:02:00,246
I was probably just stressed.
36
00:02:00,246 --> 00:02:02,420
That's why my mind was wandering like that.
37
00:02:02,420 --> 00:02:04,580
It really couldn't be helped.
38
00:02:04,580 --> 00:02:09,920
Hey, I want to go to your place, Kaburagi-san.
39
00:02:09,920 --> 00:02:12,720
Sure, come in about a century.
40
00:02:12,720 --> 00:02:16,060
You're so funny, Kaburagi-san.
41
00:02:16,060 --> 00:02:19,119
- That's why I like you. - Stop it.
42
00:02:20,753 --> 00:02:24,052
- It's you. - Onoe-san.
43
00:02:24,052 --> 00:02:26,500
Drop dead!
44
00:02:26,500 --> 00:02:29,079
I know it's none of my business,
45
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
but my head is all messed up.
46
00:02:35,480 --> 00:02:39,853
Why do I have to drop dead?
47
00:02:39,853 --> 00:02:43,066
You're actually dating Arai-san, aren't you?
48
00:02:43,066 --> 00:02:46,540
I told you, we aren't.
49
00:02:46,540 --> 00:02:48,706
Liar.
50
00:02:48,706 --> 00:02:51,620
She said that she wants to go to your place.
51
00:02:52,533 --> 00:02:54,406
And you said, "Okay."
52
00:02:54,406 --> 00:02:58,759
Saying to come in a century was obviously my way of refusing it.
53
00:02:58,760 --> 00:03:03,033
I've never even had anyone over before.
54
00:03:04,180 --> 00:03:07,546
What? That has to be a lie.
55
00:03:07,546 --> 00:03:12,793
Hey, I've never lied to you even once.
56
00:03:14,373 --> 00:03:16,506
What?
57
00:03:16,506 --> 00:03:20,346
I lie to get people to like me.
58
00:03:20,346 --> 00:03:23,686
But I've never thought to make you like me.
59
00:03:25,590 --> 00:03:28,653
Yeah, I'm sure that's it.
60
00:03:38,760 --> 00:03:41,900
Onoe, look at me.
61
00:03:44,860 --> 00:03:47,020
Be honest.
62
00:03:47,886 --> 00:03:50,666
You have something to tell me.
63
00:03:50,666 --> 00:03:52,833
I don't.
64
00:03:52,833 --> 00:03:55,953
Why are you making this face then?
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,573
Stop looking.
66
00:04:06,266 --> 00:04:08,926
Let go.
67
00:04:12,666 --> 00:04:15,272
- Ah. - Huh?
68
00:04:24,886 --> 00:04:27,119
Why?
69
00:04:27,119 --> 00:04:30,100
I wondered how you would react to it.
70
00:04:31,426 --> 00:04:34,786
You're seriously the worst.
71
00:04:38,710 --> 00:04:41,600
Drop dead, idiot.
72
00:04:49,380 --> 00:04:54,830
♫ Good Morning, this is the twelfth alarm ♫
73
00:04:54,830 --> 00:04:58,070
♫ A predicament is certainly a chance ♫
74
00:04:58,070 --> 00:05:01,780
♫ I realized it, thank you, thank you ♫
75
00:05:01,780 --> 00:05:04,990
♫ If you realized it, go sign, oh yeah ♫
76
00:05:04,990 --> 00:05:08,850
♫ Loose but greedy, oh yeah ♫
77
00:05:08,850 --> 00:05:11,860
♫ Hey, come here, my friends, my bae ♫
78
00:05:11,860 --> 00:05:14,530
♫ I really won't let you get bored ♫
79
00:05:14,530 --> 00:05:17,720
♫ If you realized it, go sign, oh yeah ♫
80
00:05:17,720 --> 00:05:21,882
♫ Loose but greedy, oh yeah ♫
81
00:05:21,882 --> 00:05:23,450
♫ Being alone isn't for me ♫
82
00:05:23,450 --> 00:05:29,430
[Candy Color Paradox]
83
00:05:37,000 --> 00:05:42,180
Kabu, nice timing.
84
00:05:42,180 --> 00:05:43,705
Huh? Onoe's not with you?
85
00:05:43,706 --> 00:05:46,580
Oh, something came up.
86
00:05:46,580 --> 00:05:48,306
What is it?
87
00:05:48,306 --> 00:05:52,606
When you have time, look into this.
88
00:05:52,606 --> 00:05:55,679
"Congressman Sasagawa's tax evasion?"
89
00:05:55,680 --> 00:05:58,066
Kabu, you're familiar with Ginza, right? (T/N: District in Tokyo)
90
00:05:58,066 --> 00:06:03,512
He goes there sometimes at night, so go take a look.
91
00:06:03,513 --> 00:06:05,260
- Okay. - Good.
92
00:06:05,260 --> 00:06:09,165
Onoe's familiar with tax evasion. He covered it a lot in his last team.
93
00:06:09,166 --> 00:06:12,740
Oh, he did? I didn't know that.
94
00:06:12,740 --> 00:06:16,713
Well, Onoe is really amazing.
95
00:06:16,713 --> 00:06:19,166
Well, you'll learn soon enough.
96
00:06:19,166 --> 00:06:23,780
Someone like Onoe is important to have around here.
97
00:06:38,566 --> 00:06:42,506
Why would you do that to me?
98
00:06:43,526 --> 00:06:45,420
Do what?
99
00:06:46,726 --> 00:06:50,079
The ki...
100
00:06:50,080 --> 00:06:51,920
"Ki"?
101
00:06:51,920 --> 00:06:54,573
That's the kind of guy you are.
102
00:07:03,213 --> 00:07:06,750
- Hello. - Oh, hello.
103
00:07:07,945 --> 00:07:09,700
Take a seat.
104
00:07:15,400 --> 00:07:20,820
It does seem like something's up with Congressman Sasagawa.
105
00:07:21,873 --> 00:07:26,239
I heard something the other day from his secretary.
106
00:07:26,239 --> 00:07:28,526
You know his secretary?
107
00:07:31,653 --> 00:07:35,026
You two are so in sync.
108
00:07:36,126 --> 00:07:39,113
What did he say specifically?
109
00:07:39,113 --> 00:07:42,473
He was complaining about money,
110
00:07:42,473 --> 00:07:47,860
saying that his neck is on the line and that his boss is unreasonable.
111
00:07:47,860 --> 00:07:50,379
Maybe he's talking about how the accountant
112
00:07:50,380 --> 00:07:53,933
took the fall after an investigation last year.
113
00:07:55,033 --> 00:07:57,666
Maybe.
114
00:07:57,666 --> 00:08:01,686
He claims he's just a normal salaryman when he comes here,
115
00:08:01,686 --> 00:08:04,606
so he's more likely to talk.
116
00:08:04,606 --> 00:08:09,733
Kaori-san, can we possibly talk to him in person?
117
00:08:09,733 --> 00:08:13,193
I don't think it's impossible, but...
118
00:08:17,586 --> 00:08:19,893
it won't be cheap.
119
00:08:20,840 --> 00:08:23,552
I'm pretty sure I gave you a big bonus last time.
120
00:08:23,552 --> 00:08:28,060
But politicians are scary.
121
00:08:28,060 --> 00:08:33,180
Well, I'll take the usual payment if you insist.
122
00:08:34,146 --> 00:08:37,660
Hey, what's the "usual payment"?
123
00:08:47,266 --> 00:08:50,633
Okay, then...
124
00:08:52,553 --> 00:08:55,620
If you've got the skills,
125
00:08:56,406 --> 00:08:58,325
I'm fine with you, too.
126
00:08:58,325 --> 00:08:59,580
Stop teasing him.
127
00:08:59,580 --> 00:09:01,846
I'm serious.
128
00:09:03,966 --> 00:09:08,973
I'm curious about what skills you have under your belt.
129
00:09:10,333 --> 00:09:11,332
Huh?
130
00:09:11,332 --> 00:09:14,113
Oh, that's what it is?
131
00:09:14,113 --> 00:09:16,300
Sorry.
132
00:09:17,160 --> 00:09:21,333
You're apologizing? So cute.
133
00:09:22,833 --> 00:09:28,100
So, what about the payment?
134
00:09:28,100 --> 00:09:30,585
This month's a bit tough,
135
00:09:30,585 --> 00:09:32,712
so I'll pay with my body.
136
00:09:32,712 --> 00:09:34,346
Your body?
137
00:09:37,073 --> 00:09:39,925
No, my money. So let us meet him.
138
00:09:41,113 --> 00:09:44,753
Oh, that's unfortunate.
139
00:09:52,580 --> 00:09:56,993
Wow, a traditional luxury restaurant at a hotel?
140
00:09:57,893 --> 00:09:59,879
Will you be okay?
141
00:09:59,879 --> 00:10:02,412
This is new to you, right?
142
00:10:02,412 --> 00:10:03,832
I'll figure it out.
143
00:10:03,832 --> 00:10:06,312
I'm good at talking about taxes, at least.
144
00:10:06,312 --> 00:10:10,826
You're acting as my assistant, so just let me handle it.
145
00:10:11,686 --> 00:10:16,293
You should pay half of the informant's fee.
146
00:10:16,293 --> 00:10:17,899
You pay on your own?
147
00:10:17,899 --> 00:10:22,272
Of course. It comes back when you write your article.
148
00:10:22,272 --> 00:10:25,985
Then you should've paid with your usual method instead.
149
00:10:25,985 --> 00:10:29,465
What? You know,
150
00:10:29,465 --> 00:10:32,505
it's because you were looking at me.
151
00:10:32,505 --> 00:10:34,680
So what?
152
00:10:37,346 --> 00:10:39,186
It's nothing.
153
00:10:41,453 --> 00:10:45,620
Suda is hiding that he's a congressman's secretary.
154
00:10:45,620 --> 00:10:48,093
Don't scare him off.
155
00:10:48,093 --> 00:10:49,786
I got it.
156
00:10:50,933 --> 00:10:55,693
Excuse me. The guest has arrived.
157
00:11:00,500 --> 00:11:03,440
Hello, I'm Suda.
158
00:11:03,440 --> 00:11:05,620
Nice to meet you.
159
00:11:05,620 --> 00:11:08,689
We heard about you from Kaori-san at Butterfly.
160
00:11:08,689 --> 00:11:11,855
I'm Tanaka from DS Accounting.
161
00:11:11,855 --> 00:11:13,166
Hello.
162
00:11:13,166 --> 00:11:14,356
I'm Yamada.
163
00:11:14,356 --> 00:11:16,089
Hello.
164
00:11:16,873 --> 00:11:18,406
Let's sit.
165
00:11:24,520 --> 00:11:29,385
You supervise your company's accounting work on your own, correct?
166
00:11:29,385 --> 00:11:31,560
That must be difficult.
167
00:11:32,453 --> 00:11:35,145
Yeah, you understand, huh?
168
00:11:35,145 --> 00:11:37,079
Yes.
169
00:11:37,079 --> 00:11:40,553
Our President doesn't get it at all.
170
00:11:40,553 --> 00:11:43,520
I know how you feel.
171
00:11:43,520 --> 00:11:48,405
But I'm glad that Kaori-chan introduced me to such nice people.
172
00:11:48,405 --> 00:11:51,640
Thank you very much. Regarding what you just mentioned,
173
00:11:51,640 --> 00:11:54,553
there is a special tax deduction for corporate tax
174
00:11:54,553 --> 00:11:57,300
thanks to a 2022 tax reform.
175
00:11:57,300 --> 00:12:00,640
I think you can use this to your advantage.
176
00:12:01,260 --> 00:12:02,993
For example...
177
00:12:05,060 --> 00:12:07,619
Please take a look here.
178
00:12:07,619 --> 00:12:09,686
- Here? - Yes.
179
00:12:10,373 --> 00:12:12,245
Oh, this...
180
00:12:12,245 --> 00:12:15,879
Onoe is really good with taxes.
181
00:12:15,879 --> 00:12:18,806
He's drawing the old man in.
182
00:12:19,520 --> 00:12:23,445
Since we're young, I thought it'd take time to gain his trust,
183
00:12:23,445 --> 00:12:25,748
but it's going well.
184
00:12:28,986 --> 00:12:32,221
What do you think, Yamada-kun?
185
00:12:32,996 --> 00:12:34,872
Well, let's see...
186
00:12:34,872 --> 00:12:37,685
Oh, he's currently studying for his accounting license,
187
00:12:37,685 --> 00:12:41,300
so don't pay him any attention.
188
00:12:42,553 --> 00:12:43,285
Sorry.
189
00:12:43,286 --> 00:12:44,639
No attention?
190
00:12:44,640 --> 00:12:46,073
Yes.
191
00:12:51,380 --> 00:12:56,068
I see. I'm sorry, Yamada-kun,
192
00:12:56,068 --> 00:12:59,080
but it might get a little complicated.
193
00:12:59,080 --> 00:13:02,780
May I talk to Tanaka-kun alone?
194
00:13:02,780 --> 00:13:05,359
Huh? I'd like to stay here.
195
00:13:05,360 --> 00:13:09,140
Oh, we understand. I'll send him out now.
196
00:13:09,140 --> 00:13:12,150
Come on, get out.
197
00:13:12,150 --> 00:13:13,532
Sorry about this.
198
00:13:13,532 --> 00:13:16,552
Excuse me. We'll be right back.
199
00:13:23,853 --> 00:13:25,709
What is his goal?
200
00:13:25,709 --> 00:13:29,552
It's obvious. He sees me as a talented accountant,
201
00:13:29,552 --> 00:13:33,419
so he wants to hear my opinion about something that others are not supposed to know about.
202
00:13:33,419 --> 00:13:35,920
He only trusts me.
203
00:13:36,606 --> 00:13:38,259
I don't believe that.
204
00:13:38,259 --> 00:13:42,086
You still don't see my skill, do you?
205
00:13:42,086 --> 00:13:44,211
No, use your common sense.
206
00:13:44,211 --> 00:13:48,520
You don't usually ask for great advice from an inexperienced youngster.
207
00:13:48,520 --> 00:13:50,032
It's fine.
208
00:13:50,032 --> 00:13:54,493
I was in my element, since this is about tax evasion.
209
00:13:54,493 --> 00:14:00,480
Even if the scoop comes to me, don't get upset now, okay?
210
00:14:00,480 --> 00:14:03,446
I'm not at all.
211
00:14:05,086 --> 00:14:07,425
Oh, I have to go back now.
212
00:14:07,425 --> 00:14:09,359
Wait.
213
00:14:09,359 --> 00:14:11,353
Take this.
214
00:14:11,353 --> 00:14:13,733
A wiretap?
215
00:14:13,733 --> 00:14:15,766
Pull out the antenna.
216
00:14:15,766 --> 00:14:19,073
It'll send a signal and record the chat.
217
00:14:19,820 --> 00:14:21,346
What a discreet guy.
218
00:14:21,346 --> 00:14:24,496
We're going after a politician.
219
00:14:24,496 --> 00:14:27,105
I'll come help if anything happens.
220
00:14:27,105 --> 00:14:31,432
Got it, but I won't need it.
221
00:14:31,432 --> 00:14:34,060
I can handle an old guy like him.
222
00:14:37,952 --> 00:14:42,729
Be thankful you get to hear me working in real time.
223
00:14:46,040 --> 00:14:48,900
What was with that silly exit?
224
00:14:51,686 --> 00:14:53,829
But this is a big chance.
225
00:14:53,829 --> 00:14:57,760
Get us something good, Onoe.
226
00:15:01,406 --> 00:15:04,646
Work has been tough.
227
00:15:04,646 --> 00:15:08,273
The higher-ups won't give me a break.
228
00:15:08,273 --> 00:15:10,706
That must be tough.
229
00:15:13,205 --> 00:15:16,020
- It's empty. - I'll pour it.
230
00:15:17,120 --> 00:15:18,820
Thank you.
231
00:15:19,810 --> 00:15:21,840
Here you go.
232
00:15:26,926 --> 00:15:31,459
The alcohol goes down easy when I'm talking with you, Tanaka-kun.
233
00:15:31,459 --> 00:15:35,412
I am here today to help you, Suda-san.
234
00:15:35,412 --> 00:15:37,166
Feel free to tell me anything.
235
00:15:37,166 --> 00:15:39,553
I'm good with secrets.
236
00:15:40,820 --> 00:15:42,726
Thanks.
237
00:15:45,880 --> 00:15:50,013
Actually, I couldn't say this before,
238
00:15:50,940 --> 00:15:54,840
but I'm a politician's secretary,
239
00:15:54,840 --> 00:15:57,566
not a salaryman.
240
00:15:57,566 --> 00:15:59,505
He said it.
241
00:15:59,505 --> 00:16:01,279
Oh, really?
242
00:16:01,279 --> 00:16:04,843
That's work only someone with a strong sense of responsibility can do.
243
00:16:04,843 --> 00:16:06,776
Yeah.
244
00:16:07,550 --> 00:16:14,012
He keeps pestering me to change the numbers before the investigation.
245
00:16:14,012 --> 00:16:16,445
You don't have to do it alone.
246
00:16:16,445 --> 00:16:20,233
I'll try to help out for your sake.
247
00:16:25,806 --> 00:16:28,125
Tanaka-kun...
248
00:16:28,125 --> 00:16:31,506
He really knows how to get old guys to talk.
249
00:16:32,170 --> 00:16:36,952
And that guy sure talks a lot when he's drunk.
250
00:16:36,952 --> 00:16:39,823
Those secretaries...
251
00:16:39,823 --> 00:16:42,486
They don't exist.
252
00:16:42,486 --> 00:16:45,860
They just exist on paper.
253
00:16:46,740 --> 00:16:51,719
So Congressman Sasagawa pays wages to private secretaries that don't exist
254
00:16:51,719 --> 00:16:54,859
to create fake expenditures, right?
255
00:16:54,859 --> 00:16:59,159
Yeah, that's how it is.
256
00:16:59,159 --> 00:17:00,612
We got it!
257
00:17:00,613 --> 00:17:02,246
Got it.
258
00:17:03,330 --> 00:17:05,232
Please leave it to me.
259
00:17:05,232 --> 00:17:08,213
I'll go figure out a plan.
260
00:17:08,213 --> 00:17:11,819
Wait. Don't leave the table so suddenly.
261
00:17:11,819 --> 00:17:13,800
Where are you going?
262
00:17:13,800 --> 00:17:17,379
I was thinking of leaving now.
263
00:17:17,379 --> 00:17:19,165
What are you saying?
264
00:17:19,165 --> 00:17:21,192
Let's enjoy ourselves a bit more.
265
00:17:21,192 --> 00:17:23,500
Please stop.
266
00:17:23,500 --> 00:17:25,785
I wanted you here alone for a reason.
267
00:17:25,785 --> 00:17:27,833
Please stop.
268
00:17:28,820 --> 00:17:30,779
That was his goal?
269
00:17:30,779 --> 00:17:32,900
That old geezer.
270
00:17:32,900 --> 00:17:34,850
Of course, I wanted to talk,
271
00:17:34,850 --> 00:17:38,200
but I also wanted to get to know you.
272
00:17:44,500 --> 00:17:45,825
It's fine, don't be scared.
273
00:17:45,825 --> 00:17:48,105
I sincerely apologize.
274
00:17:48,105 --> 00:17:51,586
Did Tanaka do something to offend you?
275
00:17:53,360 --> 00:17:55,993
No, that's not it.
276
00:17:55,993 --> 00:18:00,065
He said he was drunk, so I was looking after him.
277
00:18:00,065 --> 00:18:05,180
Oh, really? Thank you.
278
00:18:18,120 --> 00:18:21,653
Wait, hold on.
279
00:18:21,653 --> 00:18:23,623
My clothes are still...
280
00:18:24,840 --> 00:18:26,473
Shoes.
281
00:18:46,300 --> 00:18:48,073
Thanks.
282
00:19:02,890 --> 00:19:04,616
Hey...
283
00:19:06,110 --> 00:19:07,843
Hey.
284
00:19:10,320 --> 00:19:13,193
Why are you ignoring me?
285
00:19:14,240 --> 00:19:16,985
You heard my chat earlier, right?
286
00:19:16,985 --> 00:19:20,473
Shouldn't we be celebrating now?
287
00:19:21,660 --> 00:19:24,145
How can I be happy about this?
288
00:19:24,145 --> 00:19:25,847
Huh?
289
00:19:25,847 --> 00:19:30,460
What did that old geezer do to you?
290
00:19:31,870 --> 00:19:33,570
Nothing.
291
00:19:34,920 --> 00:19:37,210
He just took my clothes off a little.
292
00:19:37,219 --> 00:19:38,459
That's all.
293
00:19:38,460 --> 00:19:40,533
"That's all?"
294
00:19:42,610 --> 00:19:44,246
Yeah.
295
00:19:56,410 --> 00:20:02,733
You didn't listen to my warning and had the nerve to talk to him carelessly.
296
00:20:02,733 --> 00:20:05,993
Then, he pushed you down. You're so stupid.
297
00:20:07,080 --> 00:20:12,486
- That's... - You're too careless in this line of work.
298
00:20:12,486 --> 00:20:15,086
You need to think more.
299
00:20:18,270 --> 00:20:21,412
What gives you the right to say that to me?
300
00:20:21,412 --> 00:20:23,046
You don't care about me!
301
00:20:23,046 --> 00:20:25,340
I do!
302
00:20:34,840 --> 00:20:36,799
I like you.
303
00:20:38,280 --> 00:20:39,900
What?
304
00:20:50,180 --> 00:20:52,113
Probably.
305
00:20:55,840 --> 00:21:00,340
That's why that thing earlier really upset me.
306
00:21:00,340 --> 00:21:05,066
That old man pisses me off.
307
00:21:06,930 --> 00:21:09,066
You're lying.
308
00:21:09,066 --> 00:21:10,992
Why would I lie?
309
00:21:10,992 --> 00:21:14,260
I can't trust what you say.
310
00:21:16,210 --> 00:21:19,893
I wouldn't lie to you.
311
00:21:19,893 --> 00:21:22,273
Then why?
312
00:21:22,273 --> 00:21:24,566
Why me?
313
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
You're not numb to this.
314
00:21:30,960 --> 00:21:33,586
You're a nice guy.
315
00:21:54,573 --> 00:21:57,206
Because you don't lie.
316
00:22:10,140 --> 00:22:12,246
Kaburagi?
317
00:22:12,246 --> 00:22:14,180
Be quiet.
318
00:22:44,140 --> 00:22:46,000
The wiretap.
319
00:22:47,540 --> 00:22:51,365
Oh, we have to get back quickly and write that article.
320
00:22:51,366 --> 00:22:53,699
Y-Yeah.
321
00:22:53,700 --> 00:22:55,880
How could you forget?
322
00:22:57,180 --> 00:23:01,110
Seriously, you're the worst.
323
00:23:01,110 --> 00:23:03,950
And you're way too used to this stuff.
324
00:23:03,953 --> 00:23:07,285
But also, you're a virgin, aren't you?
325
00:23:07,285 --> 00:23:09,219
Why would you think that?
326
00:23:09,219 --> 00:23:13,525
Well, your reaction made me think that.
327
00:23:13,526 --> 00:23:16,072
I'm not. Not at all.
328
00:23:16,072 --> 00:23:18,139
I-I've done it before.
329
00:23:18,139 --> 00:23:20,225
That's a lie.
330
00:23:20,226 --> 00:23:22,120
It's not.
331
00:23:23,520 --> 00:23:26,640
Why would you do that?
332
00:23:26,640 --> 00:23:29,313
I don't understand what you're thinking.
333
00:23:30,210 --> 00:23:32,240
This is crazy.
334
00:23:33,600 --> 00:23:37,666
He's a loud, annoying, good-for-nothing guy.
335
00:23:38,413 --> 00:23:43,840
But why do I keep thinking he's cute?
336
00:23:45,466 --> 00:23:46,792
[Preview] There are two kinds of "like."
337
00:23:46,792 --> 00:23:48,972
The romantic kind and the regular kind.
338
00:23:48,972 --> 00:23:51,305
There was a story leaked in Inami.
339
00:23:51,305 --> 00:23:53,825
You really like me, huh?
340
00:23:53,825 --> 00:23:55,959
I wasn't the only one interested.
341
00:23:55,959 --> 00:23:59,707
Different kinds of likes... [This story is completely fiction.]
23187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.