All language subtitles for Call The Midwife - 05x02 - Episode 2.DVDRip.x264-OUIJA.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,720 --> 00:00:31,870 In the early 1960s, 2 00:00:32,600 --> 00:00:36,479 the entire world still seemed to flow through the London docks. 3 00:00:37,880 --> 00:00:39,916 We were shown an image of plenty, 4 00:00:40,000 --> 00:00:43,629 and it encouraged us to want and made us hungry for more. 5 00:00:47,560 --> 00:00:51,348 For some, these new luxuries brought ease and wonder 6 00:00:51,480 --> 00:00:53,630 into tough, hard-working lives. 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,029 But for others, it made it more difficult 8 00:00:56,120 --> 00:00:59,112 to accept the lot that was truly theirs. 9 00:00:59,240 --> 00:01:02,516 It's saving regular amount each week, till it's paid off. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,228 Better than never-never. 11 00:01:04,320 --> 00:01:06,151 Johnny don't hold up no more credit. 12 00:01:06,360 --> 00:01:08,271 He should want to treat you. 13 00:01:08,360 --> 00:01:10,920 Mrs Beckett? Midwife's ready. 14 00:01:12,480 --> 00:01:15,995 Your blood pressure's a little up again. You aren't overdoing it, are you? 15 00:01:16,280 --> 00:01:17,838 Chance would be a fine thing. 16 00:01:18,640 --> 00:01:21,996 It's just staring at four walls, now I can't work. 17 00:01:22,600 --> 00:01:24,795 Flamin' tramps dustin' outside. 18 00:01:26,160 --> 00:01:28,037 What kind of world is that for a baby? 19 00:01:28,400 --> 00:01:32,393 Whenever I worry, my father tells me to trust God. 20 00:01:32,760 --> 00:01:36,753 He says God has a plan, and no matter how dark the world appears, 21 00:01:37,120 --> 00:01:38,758 the Sun always rises. 22 00:01:38,960 --> 00:01:40,951 Your old man thinks a lot of God, don't he? 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,236 I should probably add he's a vicar. 24 00:01:43,440 --> 00:01:46,830 Well, God don't seem too bothered about Poplar. 25 00:01:53,920 --> 00:01:56,115 Breathing can ease anxiety. 26 00:01:57,080 --> 00:01:58,195 Deep breath in. 27 00:01:58,280 --> 00:02:00,510 So you can feel your chest rise. 28 00:02:00,600 --> 00:02:02,750 And then... 29 00:02:02,840 --> 00:02:04,353 Breathe out, slowly. 30 00:02:04,440 --> 00:02:05,429 It really can help. 31 00:02:05,520 --> 00:02:07,476 That's the tip, is it? 32 00:02:08,120 --> 00:02:09,314 Breathing? 33 00:02:11,960 --> 00:02:14,474 Here we have the Marlowes' product. 34 00:02:14,560 --> 00:02:17,870 As you can see the tin is a very convenient size for the kitchen. 35 00:02:18,160 --> 00:02:22,392 Now Marlowes are the first company to create a whey-based formula. 36 00:02:22,480 --> 00:02:23,754 What's all this? 37 00:02:23,960 --> 00:02:26,952 An exercise on behalf of Marlowe's baby formula. 38 00:02:27,360 --> 00:02:30,636 A photograph and free tin of formula for each baby. 39 00:02:31,040 --> 00:02:32,314 They're American. 40 00:02:32,520 --> 00:02:34,670 It's public relations. 41 00:02:34,760 --> 00:02:36,193 Propaganda, more like. 42 00:02:36,280 --> 00:02:38,475 So much easier for baby to digest, 43 00:02:38,640 --> 00:02:40,312 and enriched with vitamins. 44 00:02:40,680 --> 00:02:44,559 Some doctors say formula can make baby more intelligent, 45 00:02:45,120 --> 00:02:46,473 more attractive. 46 00:02:46,560 --> 00:02:48,710 Can you really afford not to try it? 47 00:02:48,880 --> 00:02:50,552 Doesn't baby deserve the best? 48 00:02:50,800 --> 00:02:52,119 Baby has the best, 49 00:02:52,400 --> 00:02:54,550 The breast. 50 00:02:54,760 --> 00:02:55,829 This is nonsense. 51 00:02:55,920 --> 00:02:58,673 Nonsense, offering mothers choice? 52 00:02:58,960 --> 00:03:00,951 Healthy mothers don't need choice. 53 00:03:01,320 --> 00:03:04,039 Well, maybe she wants to go back to work. 54 00:03:05,360 --> 00:03:07,032 Maybe, she wants her shape back. 55 00:03:07,120 --> 00:03:09,793 It's just shillings and pence to you, isn't it? 56 00:03:10,200 --> 00:03:11,872 You're all charlatans. 57 00:03:12,360 --> 00:03:14,351 Perhaps we should get on with clinic. 58 00:03:14,800 --> 00:03:16,791 You have Mrs Manley. 59 00:03:16,920 --> 00:03:18,319 Oh, come on, Connie. 60 00:03:18,920 --> 00:03:21,639 You can tear yourself away from Professor Flimflam, here. 61 00:03:25,040 --> 00:03:26,359 Cup of tea? 62 00:03:27,320 --> 00:03:29,754 How are you getting on with the shells? 63 00:03:31,320 --> 00:03:32,594 Do I have to keep on with them? 64 00:03:32,680 --> 00:03:35,240 Yes, because they're doing their job. 65 00:03:36,520 --> 00:03:38,317 They're drawing out your nipples. 66 00:03:38,560 --> 00:03:41,279 And we can't feed baby with inverted nipples, can we? 67 00:03:42,160 --> 00:03:44,310 That formula looked ever so tempting. 68 00:03:44,480 --> 00:03:46,550 I thought you had more sense than that. 69 00:03:46,720 --> 00:03:48,631 You're a healthy young woman. 70 00:03:48,720 --> 00:03:52,952 And what you can give your baby, no fancy slogan or doctor can better. 71 00:03:54,080 --> 00:03:55,718 It's practically a sea view. 72 00:03:56,240 --> 00:03:58,595 Imagine we're dining in Saint-Tropez with David Niven. 73 00:03:59,120 --> 00:04:01,634 Quite what he'd make of cockles and chips, I don't know. 74 00:04:01,760 --> 00:04:04,115 It's David Niven, it doesn't matter what you're eating. 75 00:04:07,000 --> 00:04:09,195 There are chips going uneaten, Nurse Franklin. 76 00:04:09,280 --> 00:04:11,669 While not an emergency, it is a cause for concern. 77 00:04:12,440 --> 00:04:15,557 Patient show no sign of elation in the presence of deep-fried matter. 78 00:04:17,280 --> 00:04:18,759 I don't know what it is. 79 00:04:19,040 --> 00:04:21,076 I'm trying to look after Mrs Beckett. 80 00:04:21,280 --> 00:04:23,999 She's got high blood pressure and she's very anxious, 81 00:04:24,440 --> 00:04:25,953 but she won't talk to me. 82 00:04:26,440 --> 00:04:29,637 Whatever I say, she makes me feel like I'm straight out of Malory Towers. 83 00:04:30,560 --> 00:04:32,630 It's the same for all of us at the start. 84 00:04:32,880 --> 00:04:34,233 It's about building trust. 85 00:04:34,680 --> 00:04:36,272 But I'm not new any more. 86 00:04:36,360 --> 00:04:37,713 No, but you're newer. 87 00:04:38,000 --> 00:04:39,911 You just need a few more battle scars. 88 00:04:40,040 --> 00:04:41,109 I have them. 89 00:04:41,640 --> 00:04:43,631 I just choose not to display them. 90 00:04:45,840 --> 00:04:47,990 Well, we think you're wonderful. 91 00:04:48,240 --> 00:04:49,912 And we couldn't manage without you. 92 00:04:50,360 --> 00:04:53,318 And your knowledge of bundt is quite unsurpassed. 93 00:05:01,160 --> 00:05:02,878 Remember dancing to this? 94 00:05:05,000 --> 00:05:11,000 Ripped By mstoll 95 00:05:15,400 --> 00:05:17,152 Even you wouldn't mind pushing that. 96 00:05:17,920 --> 00:05:19,478 It's handsome, all right. 97 00:05:19,760 --> 00:05:22,638 Rita was saying with the mail order, you pay for it in instalments. 98 00:05:23,040 --> 00:05:24,519 We ain't getting in the red for a pram. 99 00:05:24,600 --> 00:05:25,953 How else are we going to manage it? 100 00:05:26,520 --> 00:05:27,999 Cause you ain't bringing nothing in. 101 00:05:28,880 --> 00:05:30,472 Ain't my fault the docks are slowing down. 102 00:05:30,680 --> 00:05:32,875 - You've got to try harder. - You've got to want less. 103 00:05:36,880 --> 00:05:38,199 I just mean things are tight. 104 00:05:38,960 --> 00:05:41,428 I ain't asking for a week in Paris. 105 00:05:42,480 --> 00:05:43,879 It's a pram. 106 00:06:00,880 --> 00:06:02,313 A new system. 107 00:06:02,720 --> 00:06:06,429 Help us get the most out of every day and ourselves. 108 00:06:07,320 --> 00:06:11,074 Each coloured pin represents you and your patient visits. 109 00:06:11,400 --> 00:06:14,312 We can see straight away if we're covering the same patch. 110 00:06:14,680 --> 00:06:16,955 Nurse Mount, you're on district with me. 111 00:06:17,640 --> 00:06:18,914 You're yellow. 112 00:06:19,200 --> 00:06:20,428 Not my best colour. 113 00:06:20,520 --> 00:06:21,509 I'm blue. 114 00:06:21,600 --> 00:06:26,071 Efficiency, ladies. We need to do more and we need to do it faster. 115 00:06:26,200 --> 00:06:28,031 Why not simply give us radio transmitters 116 00:06:28,120 --> 00:06:29,997 so we can telegraph our whereabouts. 117 00:06:30,320 --> 00:06:33,118 There are people in Poplar falling through the cracks. 118 00:06:33,320 --> 00:06:37,598 I've persuaded the borough council to provide a number of home helps. 119 00:06:37,680 --> 00:06:41,958 So, when you're on your visits, make a note of anyone you feel cannot call. 120 00:06:42,440 --> 00:06:46,797 We'll put their names forward and see if we can't make life a little easier. 121 00:06:47,000 --> 00:06:48,433 Mission accepted. 122 00:06:48,520 --> 00:06:49,509 Quite so. 123 00:06:49,600 --> 00:06:50,874 Oh, and while I've got you, 124 00:06:50,960 --> 00:06:53,599 we have visitors of many lands now amongst us, 125 00:06:53,760 --> 00:06:57,469 and I thought we might equip ourselves with languages 126 00:06:57,560 --> 00:06:59,073 to serve them better. 127 00:06:59,400 --> 00:07:03,029 I had hoped to find a class in Urdu, or Punjabi, 128 00:07:03,240 --> 00:07:04,673 but these have eluded me. 129 00:07:04,880 --> 00:07:08,759 However, there is a module in Spanish starting this evening. 130 00:07:09,520 --> 00:07:13,354 Anyone who wants to join me, I shall be leaving at 7 o'clock. 131 00:07:13,440 --> 00:07:14,555 Sharp. 132 00:07:27,400 --> 00:07:28,833 Half the day's gone, Johnny. 133 00:07:28,920 --> 00:07:31,115 There's men down at the docks from dawn waiting to take work, 134 00:07:31,200 --> 00:07:32,519 and you're still half asleep. 135 00:07:33,000 --> 00:07:34,194 There is no work. 136 00:07:36,400 --> 00:07:39,153 Fill it. Present your side of things. 137 00:07:39,960 --> 00:07:41,393 And this is mine. 138 00:07:43,880 --> 00:07:45,438 Midwife calling. 139 00:07:56,120 --> 00:07:58,111 Them tramps are back again. 140 00:07:58,320 --> 00:07:59,594 They ain't doing no harm. 141 00:07:59,680 --> 00:08:01,875 A decent man don't live on charity. 142 00:08:02,040 --> 00:08:03,712 He goes out and finds work. 143 00:08:04,520 --> 00:08:06,078 I'll pop the kettle on. 144 00:08:09,640 --> 00:08:10,834 - Finch? - Yes. 145 00:08:11,320 --> 00:08:12,389 Fitz? 146 00:08:12,800 --> 00:08:14,074 - Basson? - Sir. 147 00:08:15,200 --> 00:08:18,556 Tinder, Watts and the Jeremy brothers. That's it. 148 00:08:25,280 --> 00:08:28,590 We want you to have baby at home, but if your blood pressure remains high, 149 00:08:28,680 --> 00:08:30,238 we'll have to bring you in. 150 00:08:30,720 --> 00:08:31,914 It would be a relief. 151 00:08:33,440 --> 00:08:34,839 Oh, Mrs Beckett... 152 00:08:35,080 --> 00:08:36,798 Oh, please don't be upset. 153 00:08:37,520 --> 00:08:40,592 The thought of baby's daunting, but you're not alone. 154 00:08:40,800 --> 00:08:43,030 I'm talking about having no home. 155 00:08:44,680 --> 00:08:48,070 In the past six months, Johnny's brought in next to nothing in shifts, 156 00:08:48,160 --> 00:08:50,549 now I'm living off what my sister can send us. 157 00:08:51,040 --> 00:08:53,031 I don't know how we'll make next rent. 158 00:08:54,600 --> 00:08:56,830 Have you applied for national assistance? 159 00:08:56,920 --> 00:08:58,194 He won't beg. 160 00:08:58,480 --> 00:09:01,040 But the assistance board's there for hard times. 161 00:09:01,320 --> 00:09:03,959 My father's parish serves the docks in Liverpool. 162 00:09:04,200 --> 00:09:06,953 And he's referred many men to the board in recent years. 163 00:09:07,040 --> 00:09:09,110 There's work for those who wants it. 164 00:09:09,960 --> 00:09:11,234 The man I married, 165 00:09:11,520 --> 00:09:13,556 he would have died for his family. 166 00:09:13,840 --> 00:09:14,875 But, 167 00:09:15,520 --> 00:09:17,192 Johnny ain't the same no more. 168 00:09:17,600 --> 00:09:20,558 Some men are overwhelmed by the thought of fatherhood. 169 00:09:20,640 --> 00:09:23,154 There ain't no time to be overwhelmed. 170 00:09:25,080 --> 00:09:27,071 Well done, Connie. 171 00:09:27,200 --> 00:09:28,679 Yes! 172 00:09:42,160 --> 00:09:44,628 Here's your beautiful little son, Connie. 173 00:09:49,160 --> 00:09:52,072 What'd I tell you? You made that look easy. 174 00:09:52,600 --> 00:09:54,830 Just like your mum, when I delivered you. 175 00:09:55,080 --> 00:09:56,798 I wish she were here now. 176 00:09:57,200 --> 00:09:59,077 She'd be very proud of you, Connie. 177 00:09:59,760 --> 00:10:01,034 And her little grandson. 178 00:10:01,160 --> 00:10:03,435 I heard crying, I couldn't wait any longer. 179 00:10:04,080 --> 00:10:05,149 Oh, Connie... 180 00:10:05,240 --> 00:10:06,559 We got a little boy, Frankie. 181 00:10:06,640 --> 00:10:08,437 We are not yet done, Mr Manley, 182 00:10:08,520 --> 00:10:11,717 and until we are this is my delivery room, and you will knock. 183 00:10:11,800 --> 00:10:13,631 Sorry, Sister, but I do so want to see him. 184 00:10:13,840 --> 00:10:15,637 One quick look and then out, please. 185 00:10:15,920 --> 00:10:17,911 We're going to be putting baby to the breast. 186 00:10:19,440 --> 00:10:21,112 Oh, he's just perfect, Connie. 187 00:10:22,160 --> 00:10:23,513 He's just perfect. 188 00:10:24,320 --> 00:10:26,038 We haven't slept, we've been that nervous. 189 00:10:26,120 --> 00:10:29,556 No need for nerves, your wife can take all this in her stride. 190 00:10:29,640 --> 00:10:30,993 Isn't that right, Connie? 191 00:10:32,080 --> 00:10:33,399 I hope so, Sister. 192 00:10:37,600 --> 00:10:40,194 Good evening. Buenos noches a todos. 193 00:10:40,800 --> 00:10:42,313 And welcome, everyone. 194 00:10:42,520 --> 00:10:43,794 I'd like to welcome Phyllis. 195 00:10:43,880 --> 00:10:45,836 - Ms Crane... - Hola, Phyllis. 196 00:10:45,920 --> 00:10:48,275 Let's begin. The verb ser. 197 00:10:49,280 --> 00:10:51,271 - Yo soy. - Yo soy. 198 00:10:51,720 --> 00:10:52,994 - T� eres. - T� eres. 199 00:10:53,160 --> 00:10:55,037 - �l, ella es. - �l, ella es. 200 00:10:55,480 --> 00:10:58,153 - Nosotros, nosotras somos. - Nosotros, nosotras somos. 201 00:10:58,360 --> 00:11:01,113 - Vosotros, vosotras sois. - Vosotros, vosotras sois. 202 00:11:01,440 --> 00:11:04,193 Might I say, what lovely accents you young people have. 203 00:11:04,280 --> 00:11:05,838 Past tense. 204 00:11:06,040 --> 00:11:08,190 Oh, I've missed that sound. 205 00:11:08,400 --> 00:11:09,992 Ah, I'm glad you could make it, Tommy. 206 00:11:10,080 --> 00:11:11,274 Hola, Tommy. 207 00:11:13,400 --> 00:11:14,753 - May I? - Oh... 208 00:11:16,640 --> 00:11:18,551 I don't believe I've seen you here before. 209 00:11:18,920 --> 00:11:19,955 Tommy Smith. 210 00:11:20,040 --> 00:11:21,314 Oh, Phyllis Crane. 211 00:11:23,640 --> 00:11:26,029 Ellos, ellas fueron. 212 00:11:26,120 --> 00:11:27,109 Ole! 213 00:11:32,760 --> 00:11:35,035 I can't be the only one drinking Campari. 214 00:11:36,920 --> 00:11:40,708 I told my class my complexion was purely down to the lemons in my lemonade. 215 00:11:41,440 --> 00:11:43,396 I must live as I teach. 216 00:11:45,480 --> 00:11:47,357 Do we get a mention in that letter home? 217 00:11:47,800 --> 00:11:49,438 It's more to do with my father's experience 218 00:11:49,520 --> 00:11:51,317 with the national assistance board. 219 00:11:51,520 --> 00:11:53,351 Advice to help Mrs Beckett. 220 00:11:53,440 --> 00:11:55,556 She and her husband are having quite the struggle. 221 00:11:55,720 --> 00:11:57,995 How dreadfully dull for your parents. 222 00:11:58,080 --> 00:12:00,548 Wouldn't they rather hear about your exciting London life? 223 00:12:00,640 --> 00:12:02,995 Excitement is what parents want for other people's daughters. 224 00:12:03,440 --> 00:12:05,112 When I used to help my father on his visits, 225 00:12:05,200 --> 00:12:06,952 he would introduce me as Barbara, 226 00:12:07,040 --> 00:12:08,553 his parish assistant. 227 00:12:08,720 --> 00:12:09,755 Oh. 228 00:12:09,840 --> 00:12:11,353 Black mark, Mr Gilbert, in my book. 229 00:12:11,440 --> 00:12:14,159 It's quite all right. It's just his way. 230 00:12:15,000 --> 00:12:18,470 Though I suppose when I was younger, I did wish he might say, 231 00:12:18,720 --> 00:12:21,439 "This is Barbara, my daughter." 232 00:12:23,000 --> 00:12:25,992 So, weather mixed, work splendid. 233 00:12:26,440 --> 00:12:31,389 Social injustices still rife, no accidents, injuries or boyfriends. 234 00:12:37,040 --> 00:12:38,598 Well goodnight, Mr Smith. 235 00:12:39,040 --> 00:12:41,349 May I ask, se�ora or se�orita? 236 00:12:41,440 --> 00:12:42,634 It's Miss. 237 00:12:42,960 --> 00:12:44,791 Buenas noches, se�orita Crane. 238 00:12:44,920 --> 00:12:46,353 Oh, buenas noches. 239 00:12:46,840 --> 00:12:48,910 �Puedo acompa�arte a casa? 240 00:12:49,040 --> 00:12:50,758 Now you've lost me, I'm afraid. 241 00:12:51,080 --> 00:12:52,433 May I walk you home? 242 00:12:52,680 --> 00:12:55,148 Thank you, but I have my motor car. 243 00:12:55,520 --> 00:12:57,078 Might I drop you somewhere? 244 00:12:57,720 --> 00:12:59,915 I would miss the night air of spring. 245 00:13:00,240 --> 00:13:02,231 I'm a fl�neur, Miss Crane. 246 00:13:02,880 --> 00:13:07,158 Hopeless romantic, strolling through London as if seeing anew at every turn. 247 00:13:07,320 --> 00:13:09,276 Oh, we can always roll the windows down. 248 00:13:11,640 --> 00:13:13,392 Hope to see you at the next class. 249 00:13:13,480 --> 00:13:14,833 I should like that. 250 00:13:19,720 --> 00:13:21,790 It's got spring suspension, 251 00:13:22,080 --> 00:13:24,799 and an anti-tip device and look at that brake. 252 00:13:25,160 --> 00:13:26,878 I mean, you'd think it was ivory. 253 00:13:27,480 --> 00:13:29,630 We'll be the pride of the street with this. 254 00:13:30,200 --> 00:13:32,350 I'm so happy for you, Mrs Beckett. 255 00:13:32,520 --> 00:13:33,714 For both of you. 256 00:13:33,880 --> 00:13:35,871 And me cursing him like I was, 257 00:13:36,880 --> 00:13:38,552 I can be harsh, can't I, nurse? 258 00:13:38,640 --> 00:13:40,631 You've had an awful lot on your plate. 259 00:13:41,560 --> 00:13:42,913 Yeah, you were right. 260 00:13:43,120 --> 00:13:46,556 It was all it is, about the baby. But he's getting his shifts again. 261 00:13:47,160 --> 00:13:48,673 We're going to be all right. 262 00:13:49,160 --> 00:13:51,037 And your blood pressure agrees. 263 00:13:55,520 --> 00:13:57,033 He won't stay on the breast. 264 00:13:57,120 --> 00:13:59,111 He will, if you give him time. 265 00:13:59,800 --> 00:14:02,234 Can't I try him on a bottle of formula? Please, Sister. 266 00:14:02,320 --> 00:14:04,993 I know you're struggling, but we can't give up. 267 00:14:05,440 --> 00:14:08,000 This is colostrum, it's the first fluid. 268 00:14:08,160 --> 00:14:10,993 Nothing like it on Earth, certainly not in formula. 269 00:14:11,520 --> 00:14:15,672 It's packed with goodness, and you don't want him missing out on that, do you? 270 00:14:15,840 --> 00:14:18,434 We can top him up with a little water in the meantime. 271 00:14:18,520 --> 00:14:20,192 But we must keep trying. 272 00:14:21,360 --> 00:14:22,793 Now, come on. 273 00:14:23,560 --> 00:14:25,551 Relax... That's it. 274 00:14:25,680 --> 00:14:28,433 We want the very best for baby, don't we? 275 00:14:36,480 --> 00:14:38,516 So sorry. Excuse me. If I could just... 276 00:14:38,600 --> 00:14:39,828 Excuse me. 277 00:14:40,240 --> 00:14:42,196 Shift it, gents! 278 00:14:44,880 --> 00:14:46,199 Thank you, Florrie. 279 00:14:46,640 --> 00:14:47,834 You're busy today. 280 00:14:47,920 --> 00:14:49,592 Busy every day, dear. 281 00:14:49,680 --> 00:14:51,477 Are they the cooling powders? 282 00:14:51,920 --> 00:14:53,990 Tell her to rub just a little on baby's gums. 283 00:14:54,080 --> 00:14:55,832 It will help with the teething pain. 284 00:14:56,080 --> 00:14:57,991 It'll help with keeping me sane. 285 00:14:58,200 --> 00:15:01,033 My granddaughter cries like a sea nymph. 286 00:15:01,160 --> 00:15:02,559 I'll see she gets it. 287 00:15:02,800 --> 00:15:03,915 - Ta, love. - Bye. 288 00:15:04,920 --> 00:15:08,356 Excuse me. Excuse me. Sorry. Excuse me. 289 00:15:10,320 --> 00:15:12,834 Oh, Mr Beckett. Hello. 290 00:15:13,560 --> 00:15:14,549 Nurse. 291 00:15:17,280 --> 00:15:18,429 Early finish. 292 00:15:19,040 --> 00:15:20,109 Of course. 293 00:15:20,200 --> 00:15:22,077 Ain't you got no home to go to? 294 00:15:22,480 --> 00:15:24,914 Never know in a man make a pint last longer. 295 00:15:27,680 --> 00:15:28,749 Nurse. 296 00:15:29,600 --> 00:15:32,319 I wouldn't want my wife to get the wrong idea, you understand. 297 00:15:32,400 --> 00:15:33,879 I wouldn't want her worried. 298 00:15:38,360 --> 00:15:41,909 Baby Travers is making good weight gain now her colic has cleared. 299 00:15:43,320 --> 00:15:45,197 Ah, just the person. 300 00:15:45,440 --> 00:15:47,112 How are we getting along with baby Manley? 301 00:15:47,240 --> 00:15:48,719 Is he latching more successfully? 302 00:15:48,920 --> 00:15:50,956 Not yet. A little more time and we'll get there. 303 00:15:51,080 --> 00:15:52,559 Perhaps we should encourage formula, 304 00:15:52,680 --> 00:15:54,511 if matters continue for another day or so. 305 00:15:54,720 --> 00:15:57,359 Shall I include her on my list of mothers not breastfeeding? 306 00:15:57,520 --> 00:15:59,192 No need to put Mrs Manley on the list. 307 00:15:59,520 --> 00:16:01,909 She wants to keep trying, I've every confidence in her. 308 00:16:02,000 --> 00:16:03,831 Meantime we're topping him up with water. 309 00:16:05,960 --> 00:16:07,393 - Hola. - Hola, se�ora. 310 00:16:08,360 --> 00:16:09,395 Hola. 311 00:16:11,080 --> 00:16:12,115 Oh. 312 00:16:12,840 --> 00:16:14,831 Well, hope it's nothing serious. 313 00:16:15,360 --> 00:16:18,511 He may have a weakness in the chest, that's why he wears those odd sweaters. 314 00:16:18,640 --> 00:16:20,631 I think that's the fashion. 315 00:16:21,800 --> 00:16:23,916 What a shame about tonight, Mr Smith. 316 00:16:24,200 --> 00:16:25,599 Tommy, please. 317 00:16:26,240 --> 00:16:28,435 Will your wife have kept you back some tea? 318 00:16:29,320 --> 00:16:31,231 I lost my wife many years ago. 319 00:16:31,320 --> 00:16:32,469 I am sorry. 320 00:16:32,760 --> 00:16:34,637 That was careless of me. 321 00:16:34,760 --> 00:16:35,749 Miss Crane, 322 00:16:35,840 --> 00:16:38,400 as two scholars in want of a lesson, 323 00:16:39,240 --> 00:16:41,800 may I suggest we attempt it ourselves. 324 00:16:41,960 --> 00:16:43,518 Perhaps over a cup of tea? 325 00:16:43,600 --> 00:16:47,275 And, if the mood takes us, a slice of cake? 326 00:16:48,520 --> 00:16:52,718 Well, given that I've put aside this evening, I don't see why not. 327 00:16:53,320 --> 00:16:55,550 And please, it's Phyllis. 328 00:16:58,560 --> 00:16:59,993 Take care. See you tomorrow. 329 00:17:02,240 --> 00:17:04,071 Thank you very much. 330 00:17:08,320 --> 00:17:10,788 You make soup for the tramps every night? 331 00:17:10,880 --> 00:17:12,279 Soup's a loose term. 332 00:17:12,360 --> 00:17:15,432 I make something hot and wet for the poor devils. 333 00:17:16,160 --> 00:17:17,309 Every night? 334 00:17:17,920 --> 00:17:19,558 Everyone deserves one meal a day. 335 00:17:23,160 --> 00:17:24,309 Tom. 336 00:17:24,440 --> 00:17:27,238 What do you do when you learn something about one parishioner 337 00:17:27,320 --> 00:17:29,197 that another has a right to know, 338 00:17:29,320 --> 00:17:33,108 but knowing would probably cause quite a bit of upset? 339 00:17:34,040 --> 00:17:37,874 I deal with confidences every day. There's no need to be quite so cryptic. 340 00:17:39,720 --> 00:17:41,119 One of my patients. 341 00:17:41,320 --> 00:17:45,108 Her husband's not been working and she has high blood pressure with the worry. 342 00:17:45,760 --> 00:17:48,991 And now she things he's back in work, and she's so relieved. 343 00:17:49,360 --> 00:17:50,634 But he's not working. 344 00:17:51,200 --> 00:17:52,679 He's in a pub all day. 345 00:17:53,040 --> 00:17:55,395 Well, I've never been thanked for interfering in a marriage. 346 00:17:57,520 --> 00:17:59,238 I can't just stand by. 347 00:18:00,560 --> 00:18:02,152 You're quite the warrior, aren't you? 348 00:18:08,720 --> 00:18:11,154 I thought cleanliness was close to godliness. 349 00:18:11,640 --> 00:18:12,834 Apparently not. 350 00:18:15,760 --> 00:18:17,512 I would have like to have travelled more, I suppose. 351 00:18:17,600 --> 00:18:18,794 But work got in the way? 352 00:18:19,560 --> 00:18:23,235 I love nursing, but yes. It leaves little time for a private life. 353 00:18:23,520 --> 00:18:25,511 You must see the Spanish coast. 354 00:18:25,720 --> 00:18:27,597 I went there several years ago. 355 00:18:28,320 --> 00:18:30,629 Just a smatter of fishing villages, really. 356 00:18:31,360 --> 00:18:34,875 But the warmth, smell of the flowers at night... 357 00:18:36,000 --> 00:18:37,399 It was magical. 358 00:18:40,080 --> 00:18:41,433 Do you have a motorcar? 359 00:18:41,600 --> 00:18:42,874 I couldn't justify it. 360 00:18:43,920 --> 00:18:46,753 It is an expense, but it's freedom, Tommy. 361 00:18:47,240 --> 00:18:50,550 The Great North Road, a picnic and a fine day. 362 00:18:51,160 --> 00:18:53,674 Rivals anything the Mediterranean can offer. 363 00:18:53,960 --> 00:18:56,474 I'll hold you to that, the next fine day. 364 00:19:10,240 --> 00:19:11,468 You had a drink? 365 00:19:13,040 --> 00:19:14,155 Just with the lads. 366 00:19:14,280 --> 00:19:15,315 Good for you. 367 00:19:17,000 --> 00:19:18,353 Back on track, aren't we? 368 00:19:19,040 --> 00:19:20,268 Our little family. 369 00:19:23,240 --> 00:19:26,915 Rita was showing me this cart and before you say anything, it's not dear. 370 00:19:27,640 --> 00:19:30,279 Now you've got your shifts back, we know where we are. 371 00:19:44,320 --> 00:19:47,630 Nurse Crane, I've Mr Danvers and Miss Lane down for home health. 372 00:19:48,200 --> 00:19:49,553 Bravo, Nurse Mount. 373 00:19:52,560 --> 00:19:55,677 Long may these Spanish lessons continue. 374 00:19:56,760 --> 00:19:59,957 Have you ever known Nurse Crane speak so little? 375 00:20:00,360 --> 00:20:02,032 Yet say so much? 376 00:20:22,920 --> 00:20:23,955 Mr Gibson, 377 00:20:24,040 --> 00:20:25,792 I don't mean to interrupt you. 378 00:20:26,440 --> 00:20:27,555 Keeping well, sir? 379 00:20:27,640 --> 00:20:29,232 Fit as a butcher's dog, Mrs Beckett. 380 00:20:29,920 --> 00:20:32,832 What dock's Johnny on? He forgot his dinner. 381 00:20:33,160 --> 00:20:34,354 I can't be no help to you. 382 00:20:34,680 --> 00:20:36,033 I don't follow you, sir. 383 00:20:36,720 --> 00:20:38,756 I just want to know what dock Johnny's on. 384 00:20:38,840 --> 00:20:40,239 Look, there's been a confusion. 385 00:20:40,320 --> 00:20:41,594 Johnny don't work here. 386 00:20:43,000 --> 00:20:44,194 But we got his shifts back. 387 00:20:44,280 --> 00:20:45,474 No, no. I'm afraid not. 388 00:20:45,920 --> 00:20:47,433 Your Johnny's been telling lies. 389 00:20:48,080 --> 00:20:49,354 Go home, Mrs Beckett. 390 00:20:49,520 --> 00:20:50,589 But he must be back. 391 00:20:52,600 --> 00:20:53,919 He bought the pram... 392 00:20:56,000 --> 00:20:57,069 Mrs Beckett? 393 00:20:57,360 --> 00:21:00,193 Oh, good God... Someone fetch one of the sisters! 394 00:21:06,240 --> 00:21:08,276 I don't understand how he's losing weight. 395 00:21:08,520 --> 00:21:09,748 I'm doing all I can. 396 00:21:09,840 --> 00:21:12,798 It's perfectly normal for a little while after birth. 397 00:21:13,800 --> 00:21:15,756 You'll see him start putting it back on. 398 00:21:19,520 --> 00:21:20,748 Hmm. 399 00:21:27,280 --> 00:21:30,033 Connie, is it still difficult for you, feeding? 400 00:21:30,240 --> 00:21:32,390 I've just got to keep going with it, is all. 401 00:21:33,120 --> 00:21:35,031 Like Sister Evangelina says, it gets easier. 402 00:21:35,120 --> 00:21:36,155 It does. 403 00:21:36,880 --> 00:21:38,438 Not always for everyone. 404 00:21:38,520 --> 00:21:40,795 You would say, wouldn't you, if you needed help? 405 00:21:41,200 --> 00:21:43,111 The milk's where the goodness is. 406 00:21:43,320 --> 00:21:46,437 It's, it's where my baby gets his best start in life from. 407 00:21:47,040 --> 00:21:49,998 I just got to get on with it, is all. Like Mum did. 408 00:21:51,360 --> 00:21:52,918 I want to do this right, Sister. 409 00:21:53,040 --> 00:21:55,031 I, I want to be the best mother I can be. 410 00:21:55,880 --> 00:21:58,519 Well, you don't have to manage alone. 411 00:21:58,600 --> 00:22:00,955 I'm here if you need a little more support. 412 00:22:04,760 --> 00:22:06,910 I'd best see to him, Sister. 413 00:22:09,800 --> 00:22:11,597 Excuse me. I need to get through. 414 00:22:12,720 --> 00:22:14,278 Mr Beckett! 415 00:22:14,440 --> 00:22:16,795 You must go home. Your wife's collapsed. 416 00:22:17,240 --> 00:22:19,071 She's all right. She's resting now. 417 00:22:19,240 --> 00:22:21,470 But she collapsed at Mr Gibson's. 418 00:22:21,760 --> 00:22:23,557 Oh, strike me down. You told her! 419 00:22:23,920 --> 00:22:25,717 You told her I weren't working. You had no right! 420 00:22:25,800 --> 00:22:28,189 She came to the dock to bring you your lunch. 421 00:22:30,640 --> 00:22:34,235 My only concern is the health of your wife and baby. 422 00:22:34,560 --> 00:22:35,993 If you knew how hard I tried... 423 00:22:36,080 --> 00:22:39,356 Mr Beckett, please, talk to your wife. 424 00:22:39,560 --> 00:22:42,393 What, tell her I worked like a slave for Billy Gibson 425 00:22:42,560 --> 00:22:45,028 and shifted fortune in every year in what I lifted, 426 00:22:45,120 --> 00:22:46,599 same as me dad, same as his, 427 00:22:46,800 --> 00:22:48,916 and now he's put me out like I'm no better than a dog? 428 00:22:49,640 --> 00:22:51,073 Now, how do I tell my wife that? 429 00:22:52,320 --> 00:22:53,753 It's the truth. 430 00:22:54,880 --> 00:22:56,916 What other way can you tell it? 431 00:22:59,440 --> 00:23:01,078 I wanted to get straight back up, 432 00:23:01,160 --> 00:23:02,479 I just don't have the energy tonight. 433 00:23:02,560 --> 00:23:03,913 My batteries are run down. 434 00:23:04,000 --> 00:23:06,389 It's me who's having the baby, for crying out loud! 435 00:23:06,720 --> 00:23:08,119 It's just a dip. 436 00:23:08,240 --> 00:23:10,071 We've got each other, that's all that matters. 437 00:23:10,160 --> 00:23:13,038 How, if you ain't got the backbone to work? 438 00:23:16,400 --> 00:23:17,879 How'd you buy the pram? 439 00:23:18,480 --> 00:23:19,549 Don't matter. 440 00:23:19,720 --> 00:23:20,914 You pawned it, didn't you? 441 00:23:21,080 --> 00:23:22,195 Your docker's hook. 442 00:23:22,280 --> 00:23:24,396 How are you going to get work without it? 443 00:23:24,480 --> 00:23:25,515 I'm sorry. 444 00:23:25,600 --> 00:23:27,556 That ain't enough for more than a deposit. 445 00:23:27,640 --> 00:23:29,631 We don't even own that pram! 446 00:23:29,720 --> 00:23:30,835 Oh, God, Johnny! 447 00:23:30,920 --> 00:23:33,115 I'll sort it. I'll take care of us! 448 00:23:33,320 --> 00:23:35,550 I'm sorry, it's not my place, but Mrs Beckett, 449 00:23:35,680 --> 00:23:37,830 we have to think of your blood pressure, please! 450 00:23:37,920 --> 00:23:39,638 Both of you sit down, please! 451 00:23:39,880 --> 00:23:41,438 We need to be calm. 452 00:23:41,520 --> 00:23:42,794 You heard the nurse. 453 00:23:44,440 --> 00:23:45,475 Get out. 454 00:23:47,240 --> 00:23:48,514 What are you talking about? 455 00:23:48,600 --> 00:23:49,828 Mrs Beckett, that's not... 456 00:23:49,920 --> 00:23:51,558 This ain't your business! 457 00:23:53,080 --> 00:23:55,196 My blood pressure's all 'cause of you. 458 00:23:55,520 --> 00:23:56,999 You, you ain't making no sense. 459 00:23:57,080 --> 00:23:59,196 I've got another life in here. 460 00:24:00,440 --> 00:24:04,911 I can only carry this, my baby, I can't carry you and all! 461 00:24:05,000 --> 00:24:07,389 You ain't no good for me! 462 00:24:11,360 --> 00:24:12,679 I want you gone. 463 00:24:14,320 --> 00:24:15,469 Er... 464 00:24:31,680 --> 00:24:33,671 Move! Come on, what's the matter with you? 465 00:24:38,640 --> 00:24:41,200 It's good of you to come by. Now, you be sure to give her our best. 466 00:24:41,280 --> 00:24:44,397 Er, actually, I'm here about Mr Beckett. 467 00:24:45,080 --> 00:24:48,516 It's just... It's a terrible struggle for them at the moment. 468 00:24:48,640 --> 00:24:52,599 I think that Mrs Beckett's health is suffering because Johnny has no work. 469 00:24:52,920 --> 00:24:54,433 I don't take petitions, nurse. 470 00:24:54,920 --> 00:24:57,115 You see this place? Industry, not charity. 471 00:24:57,600 --> 00:25:00,239 But, surely, three generations of one family's labour 472 00:25:00,320 --> 00:25:01,594 must count for something? 473 00:25:01,680 --> 00:25:03,159 Johnny's labour? 474 00:25:03,760 --> 00:25:05,671 We'd find him asleep through his shifts. 475 00:25:05,760 --> 00:25:07,671 Curled up like a stray in the haulage crates. 476 00:25:09,080 --> 00:25:11,640 Well, perhaps he was just under the weather. 477 00:25:11,800 --> 00:25:13,677 Yeah, and perhaps he was work-shy. 478 00:25:14,360 --> 00:25:17,079 The docks are brutal, and I need men that's fit for them. 479 00:25:17,640 --> 00:25:19,278 Now, if you need a worthy cause, Miss, 480 00:25:19,680 --> 00:25:21,272 I suggest you find a seamen's mission. 481 00:25:21,440 --> 00:25:23,874 Men give you their lives, Mr Gibson. 482 00:25:24,160 --> 00:25:27,197 At least respect them, even if you won't protect them. 483 00:25:32,120 --> 00:25:34,190 I think it was when we were at the community centre 484 00:25:34,280 --> 00:25:36,236 - I really don't think so... - Am I disturbing you? 485 00:25:36,480 --> 00:25:37,595 Not at all. 486 00:25:37,720 --> 00:25:40,598 It's just I couldn't help hearing your gramophone the other evening. 487 00:25:41,000 --> 00:25:42,069 Oh, were we too loud again? 488 00:25:42,160 --> 00:25:44,720 No, that's by the by, for now. 489 00:25:44,800 --> 00:25:48,076 No, I'd wondered if you'd show me how to use it. 490 00:25:48,160 --> 00:25:50,799 There's a long-playing record I'd like to hear. 491 00:25:50,880 --> 00:25:52,552 Oh, how thoroughly romantic. 492 00:25:52,640 --> 00:25:56,235 No, it's simply to put me in the Latin mindset. 493 00:25:56,720 --> 00:25:59,154 - For the Spanish. - Of course. 494 00:26:00,000 --> 00:26:01,831 Then I'll do better then show it to you. 495 00:26:02,160 --> 00:26:03,229 I'll play it for you. 496 00:26:06,080 --> 00:26:09,117 I'm so glad you found something you enjoy so much. 497 00:26:09,760 --> 00:26:11,716 We all need more than just our work. 498 00:26:12,640 --> 00:26:15,200 I sometimes think there must have been a terrible hole in my life 499 00:26:15,280 --> 00:26:16,633 before Keep Fit. 500 00:26:16,720 --> 00:26:19,473 Charming. Those were probably the evenings you spent with me. 501 00:26:20,320 --> 00:26:21,389 They weren't. 502 00:26:22,360 --> 00:26:24,590 Oh, can I interest anyone in a barley sugar? 503 00:26:24,800 --> 00:26:26,279 Oh, yes, please. 504 00:26:27,360 --> 00:26:28,588 You know, I rather envy you. 505 00:26:28,800 --> 00:26:30,233 You live life as you please. 506 00:26:30,320 --> 00:26:33,995 You have your motorcar, your work and now a genuine passion. 507 00:26:34,400 --> 00:26:37,790 And no-one ever bothers you with endless questions about when you'll marry 508 00:26:37,880 --> 00:26:39,871 and why you don't have a gentleman friend. 509 00:26:39,960 --> 00:26:42,793 Oh, we must always live as we please, 510 00:26:43,360 --> 00:26:45,669 as long as no-one gets hurt in the process. 511 00:26:46,240 --> 00:26:48,515 Recklessness is quite another matter. 512 00:26:48,960 --> 00:26:51,997 But these are wonderful days, girls. 513 00:26:52,560 --> 00:26:55,028 Go out there and take hold of them! 514 00:26:55,520 --> 00:26:57,829 You're not given opportunities, 515 00:26:58,080 --> 00:27:01,038 you grab them with both hands. 516 00:27:01,240 --> 00:27:02,355 I'd adore to. 517 00:27:04,160 --> 00:27:06,071 I thoroughly enjoy my class, 518 00:27:06,200 --> 00:27:11,035 but it feels a little like grandmother hen has landed in a nest of chicks. 519 00:27:11,120 --> 00:27:13,759 Well, I hope those chicks know that grandmother 520 00:27:13,840 --> 00:27:16,070 has two deadly midwives on her side. 521 00:27:16,200 --> 00:27:18,953 - Put 'em up! Put 'em up! - You're very kind. 522 00:27:19,240 --> 00:27:20,832 But there's no need. 523 00:27:24,040 --> 00:27:25,598 I did wonder, 524 00:27:26,720 --> 00:27:30,190 might it be possible for you to 525 00:27:31,400 --> 00:27:32,833 polish me, a little? 526 00:27:32,960 --> 00:27:34,359 Just a touch of powder. 527 00:27:34,840 --> 00:27:36,239 Something around the eyes, perhaps. 528 00:27:36,320 --> 00:27:37,912 Nothing dramatic. 529 00:27:42,080 --> 00:27:44,116 Phyllis, you look quite magnificent. 530 00:27:44,640 --> 00:27:46,232 I'm sure I don't know why. 531 00:27:46,760 --> 00:27:48,796 Mind you, this is a new cardigan. 532 00:27:50,000 --> 00:27:51,069 Shall we? 533 00:27:51,200 --> 00:27:53,077 Actually, there's something I wanted to ask you, 534 00:27:53,160 --> 00:27:54,752 before we get caught up in the class. 535 00:27:54,840 --> 00:27:56,193 Of course, what is it? 536 00:27:56,800 --> 00:27:58,392 I have a half-day coming up. 537 00:27:59,520 --> 00:28:01,715 Now, I can't promise the weather, 538 00:28:01,800 --> 00:28:05,076 but I can promise you a good sandwich and a flask of tea. 539 00:28:05,600 --> 00:28:08,319 I think, with a fair run, we could get to Rutland 540 00:28:08,400 --> 00:28:10,277 and still be back before dark. 541 00:28:10,520 --> 00:28:12,272 I shall pay the petrol, of course. 542 00:28:12,480 --> 00:28:13,833 We should go Dutch. 543 00:28:14,280 --> 00:28:15,838 Then I shall buy us supper. 544 00:28:16,320 --> 00:28:18,629 The service station at Watford Gap. 545 00:28:18,720 --> 00:28:21,996 I've been itching for an excuse to try their restaurant. 546 00:28:22,480 --> 00:28:24,038 So, it's a yes, then, is it? 547 00:28:24,120 --> 00:28:27,112 Only if I can get us tickets for the flamenco performance 548 00:28:27,200 --> 00:28:28,349 at the class next week. 549 00:28:29,280 --> 00:28:31,475 My diary's getting rather full. 550 00:28:32,120 --> 00:28:33,235 So is mine. 551 00:28:43,720 --> 00:28:46,154 Sister, come quick, please. It's my Connie, she's in a bad way. 552 00:28:54,320 --> 00:28:57,073 I told you not to call no-one! I told you I was managing. 553 00:28:57,160 --> 00:28:58,479 But you know you can't feed him! 554 00:28:58,560 --> 00:29:00,391 Connie, please, let me help. 555 00:29:00,680 --> 00:29:03,592 What kind of mother can't feed her own baby? 556 00:29:03,840 --> 00:29:05,273 You're bleeding. 557 00:29:06,880 --> 00:29:08,393 Connie, all right now. 558 00:29:08,880 --> 00:29:10,154 We're going to stop this. 559 00:29:10,240 --> 00:29:11,992 This isn't fair on you. 560 00:29:12,120 --> 00:29:13,758 No, I've got to keep trying. 561 00:29:13,840 --> 00:29:15,239 You've tried. 562 00:29:15,960 --> 00:29:17,279 Maybe your nipples... 563 00:29:17,360 --> 00:29:19,794 Perhaps the inversion's still making it difficult. 564 00:29:21,360 --> 00:29:22,554 May I? 565 00:29:30,720 --> 00:29:32,312 When did you last change him? 566 00:29:32,560 --> 00:29:34,232 Hours ago. He's been as good as gold. 567 00:29:34,960 --> 00:29:36,598 That's because he's dehydrated. 568 00:29:37,080 --> 00:29:38,274 His fontanelle's depressed. 569 00:29:39,560 --> 00:29:41,630 His mouth's parched. He needs fluids now. 570 00:29:42,280 --> 00:29:45,636 Bring me a clean spoon, some sugar and some boiling water. 571 00:29:46,840 --> 00:29:49,149 I won't have him on that charlatan's milk. 572 00:29:49,240 --> 00:29:50,878 Connie, what are you talking about? 573 00:29:50,960 --> 00:29:53,190 You know what the Sister says about formula. 574 00:29:53,360 --> 00:29:56,989 "All a baby needs is what his mother can give him." 575 00:29:57,640 --> 00:30:00,438 If I can't give him nothing, what good am I? 576 00:30:02,040 --> 00:30:03,519 Connie, listen to me. 577 00:30:04,880 --> 00:30:07,030 Baby needs fluids and he needs them quickly. 578 00:30:07,120 --> 00:30:09,998 So, we're going to put aside all of those other thoughts 579 00:30:10,320 --> 00:30:13,153 and focus on what is best for your little boy. 580 00:30:13,400 --> 00:30:14,799 Do you understand? 581 00:30:16,960 --> 00:30:18,188 Steady. 582 00:30:22,040 --> 00:30:23,234 This way, Doctor! 583 00:30:23,760 --> 00:30:25,113 He's just around here. 584 00:30:26,280 --> 00:30:27,474 All right. 585 00:30:27,680 --> 00:30:28,715 We found him like this. 586 00:30:28,960 --> 00:30:30,712 He's breathing, but he won't wake up. 587 00:30:32,480 --> 00:30:34,471 We need an ambulance, right away. 588 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 And bring something to keep him warm. Hurry! 589 00:30:40,240 --> 00:30:41,753 Like the magpie, 590 00:30:42,160 --> 00:30:44,833 I am enamoured of all things shiny. 591 00:30:44,920 --> 00:30:48,117 How about you be enamoured of all that is yet to be tidied. 592 00:30:48,200 --> 00:30:51,112 Might I have a word, Sister? In private, please. 593 00:30:52,400 --> 00:30:54,834 Well, the magpie, give it a go. 594 00:30:55,640 --> 00:30:56,709 It may. 595 00:31:08,720 --> 00:31:11,439 There's much to do, Sister, so snap to it, if you would. 596 00:31:12,160 --> 00:31:14,594 - I've just been with Mrs Manley... - And how's she doing? 597 00:31:15,080 --> 00:31:16,957 Mrs Manley cannot breastfeed. 598 00:31:17,880 --> 00:31:19,916 We know it's difficult, particularly with the first baby, 599 00:31:20,000 --> 00:31:21,353 but we just have to keep trying. 600 00:31:21,440 --> 00:31:22,668 Well, no-one could have tried harder. 601 00:31:22,760 --> 00:31:24,876 So hard, in fact, she's bleeding. 602 00:31:25,640 --> 00:31:27,471 Yet still she won't consider formula 603 00:31:27,560 --> 00:31:29,869 because she thinks it makes her a bad mother. 604 00:31:30,320 --> 00:31:31,719 You put her straight, I hope. 605 00:31:32,080 --> 00:31:33,559 In fact, I'll go do so myself now. 606 00:31:33,640 --> 00:31:36,359 I'm afraid your opinions got there first, Sister. 607 00:31:37,480 --> 00:31:38,754 Whatever do you mean? 608 00:31:39,240 --> 00:31:42,391 She refuses to consider anything other than the breast. 609 00:31:42,720 --> 00:31:44,073 But that isn't what I meant! 610 00:31:44,160 --> 00:31:46,958 Unfortunately, that was the implication. 611 00:31:48,160 --> 00:31:49,354 I didn't mean that! 612 00:31:49,440 --> 00:31:52,955 Another day and baby would have been seriously dehydrated. 613 00:31:54,280 --> 00:31:57,272 I'm sorry, Sister, but you have such influence. 614 00:31:58,120 --> 00:32:00,429 Please take care how you use it. 615 00:32:03,160 --> 00:32:04,991 Johnny has regained consciousness. 616 00:32:06,160 --> 00:32:08,913 He's been able to talk to the doctors. 617 00:32:09,680 --> 00:32:12,114 But he is very poorly, Mrs Beckett. 618 00:32:13,080 --> 00:32:14,195 He has pneumonia. 619 00:32:15,000 --> 00:32:16,353 Oh... 620 00:32:17,680 --> 00:32:19,636 I didn't know what you was gonna say then. 621 00:32:20,600 --> 00:32:23,114 Pneumonia. It's the dust down at the docks. 622 00:32:23,400 --> 00:32:24,719 He just needs a vapour bath. 623 00:32:24,960 --> 00:32:27,269 The chest specialist is treating Johnny, 624 00:32:28,000 --> 00:32:31,629 but he is concerned there may be some underlying cause. 625 00:32:32,920 --> 00:32:36,515 Your husband mentioned to staff he'd been exceedingly tired 626 00:32:36,800 --> 00:32:37,789 for a good while. 627 00:32:37,880 --> 00:32:39,598 Well, that will go, won't it? 628 00:32:40,040 --> 00:32:41,155 With the treatment? 629 00:32:41,840 --> 00:32:44,752 The London are going to run some further tests. 630 00:32:45,880 --> 00:32:47,438 I should like to go to him, Doctor. 631 00:32:47,760 --> 00:32:49,910 If I might suggest you go this evening, 632 00:32:50,000 --> 00:32:52,719 the consultant may have some of the test results back. 633 00:32:53,560 --> 00:32:57,439 I'll go with you, Mrs Beckett. It will fit in quite well with my rounds. 634 00:33:01,840 --> 00:33:04,400 Your husband said I could come up. 635 00:33:13,440 --> 00:33:16,352 I tried so hard. Honestly, I did, Sister. 636 00:33:17,480 --> 00:33:19,277 I wanted to do it like you said. 637 00:33:19,720 --> 00:33:21,233 I wanted to be like my mum. 638 00:33:21,880 --> 00:33:23,199 I wanted to do it right. 639 00:33:23,840 --> 00:33:25,034 But look at me. 640 00:33:26,440 --> 00:33:28,908 He's almost died of thirst 'cause of me. 641 00:33:29,280 --> 00:33:32,158 I put his little life in danger. 642 00:33:32,360 --> 00:33:33,634 No, no. 643 00:33:34,360 --> 00:33:36,874 No, it wasn't you that put him in danger. 644 00:33:38,120 --> 00:33:39,348 I'm so... 645 00:33:40,560 --> 00:33:42,073 I am so sorry. 646 00:33:44,000 --> 00:33:46,514 I'm not family, I'm just a neighbour. 647 00:33:46,640 --> 00:33:48,278 I sit with her when I can. 648 00:33:48,880 --> 00:33:51,189 Mother, you came! 649 00:33:51,560 --> 00:33:53,391 She don't half get confused. 650 00:33:54,040 --> 00:33:56,349 Old age comes to some sooner than others. 651 00:34:01,000 --> 00:34:02,353 Mrs Smith. 652 00:34:03,120 --> 00:34:07,750 We have you on our list as a possible beneficiary of the Home Help service. 653 00:34:08,040 --> 00:34:11,112 - I thought you were going to France. - No, love. 654 00:34:12,040 --> 00:34:13,439 Does Mrs Smith live alone? 655 00:34:13,520 --> 00:34:15,238 No, she has husband. 656 00:34:15,360 --> 00:34:17,237 Oh, I shall add that to her notes. 657 00:34:17,320 --> 00:34:20,073 He does what he can, but it's ever such a strain. 658 00:34:20,520 --> 00:34:23,114 I mean, one minute she knows him, the next she thinks he's 659 00:34:23,200 --> 00:34:25,191 a boy who stole her sweets at school. 660 00:34:25,280 --> 00:34:27,635 Nurse calling. 661 00:34:29,360 --> 00:34:30,839 Oh, hello. 662 00:34:31,120 --> 00:34:33,429 Good afternoon, Nurse Mount, to what do we owe the pleasure? 663 00:34:33,680 --> 00:34:35,477 You weren't assigned to this visit. 664 00:34:35,800 --> 00:34:37,791 But the yellow pin on the map says otherwise. 665 00:34:38,280 --> 00:34:41,113 Hmm, well, yellow pin, blue pin... 666 00:34:42,680 --> 00:34:45,672 Mrs Smith seems to be suffering from senile dementia. 667 00:34:45,760 --> 00:34:47,990 Perhaps you could pop by the telephone box 668 00:34:48,080 --> 00:34:50,674 and ask Dr Turner to drop in on his rounds. 669 00:34:50,960 --> 00:34:53,679 I'd like his opinion so we can see how best to help. 670 00:34:54,040 --> 00:34:55,598 - Of course. - I'm back. 671 00:34:55,720 --> 00:34:58,632 Oh, you must be Mrs Smith's husband. 672 00:34:58,880 --> 00:35:01,314 Yes, I am. 673 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 We're here to assess your wife 674 00:35:03,080 --> 00:35:05,833 with the view to providing home help for her and for you. 675 00:35:06,480 --> 00:35:08,072 This is my colleague, Nurse Crane and she... 676 00:35:08,160 --> 00:35:11,072 Nurse Crane and I are, in fact, acquainted. 677 00:35:11,640 --> 00:35:13,471 We attend Spanish classes together. 678 00:35:15,040 --> 00:35:16,837 That is of no consequence. 679 00:35:17,800 --> 00:35:20,519 Mrs Smith's wellbeing clearly is. 680 00:35:20,600 --> 00:35:23,956 - Please, let me explain. - No explanation is required, Mr Smith. 681 00:35:24,040 --> 00:35:25,792 Everything is perfectly clear. 682 00:35:36,600 --> 00:35:37,953 Could I buy you a cup of tea? 683 00:35:40,120 --> 00:35:42,554 We have a great deal to do and no time for tea. 684 00:35:45,520 --> 00:35:47,238 I shan't ask you a thing about it. 685 00:35:47,360 --> 00:35:49,351 But you don't have to pretend nothing's happened. 686 00:35:50,680 --> 00:35:54,116 We all do that too much of the time and it's utterly exhausting. 687 00:35:57,840 --> 00:36:00,229 I'm really happy with my life, Nurse Mount. 688 00:36:01,200 --> 00:36:02,918 It is exactly as I want it. 689 00:36:04,080 --> 00:36:07,072 But, for a moment, perhaps, I saw something else. 690 00:36:08,320 --> 00:36:11,232 Something I neither expected nor sought. 691 00:36:12,240 --> 00:36:13,639 And I liked it. 692 00:36:17,520 --> 00:36:20,592 It was very kind of you, the offer of tea. 693 00:36:27,080 --> 00:36:28,957 I wish it weren't him who told me. 694 00:36:29,680 --> 00:36:30,829 The consultant? 695 00:36:31,400 --> 00:36:32,913 What a cold man. 696 00:36:33,960 --> 00:36:38,238 Talking about my Johnny like, like he was a stranger, not my husband. 697 00:36:40,760 --> 00:36:42,193 What did he call it? 698 00:36:43,360 --> 00:36:44,713 Cancer of the blood? 699 00:36:45,400 --> 00:36:46,435 Leukaemia. 700 00:36:47,320 --> 00:36:49,231 But we've got a baby coming. 701 00:36:50,160 --> 00:36:51,559 You should go to him. 702 00:36:52,960 --> 00:36:56,555 Be with your husband and say all that you want to say to him. 703 00:37:00,040 --> 00:37:01,519 I'm sorry, Johnny! 704 00:37:03,120 --> 00:37:04,633 I'm sorry! 705 00:37:06,280 --> 00:37:08,077 All those things I said. 706 00:37:09,360 --> 00:37:10,952 Oh, God, Johnny. 707 00:37:12,640 --> 00:37:14,392 I wish I could go back. 708 00:37:16,240 --> 00:37:19,710 Let me go back! Please, let me go back. 709 00:37:28,400 --> 00:37:30,038 You can't leave us. 710 00:37:30,560 --> 00:37:32,073 I love you. 711 00:37:33,680 --> 00:37:35,352 I want my family. 712 00:37:44,680 --> 00:37:46,636 I can't have this baby without him. 713 00:37:48,720 --> 00:37:50,358 You're not going to be alone. 714 00:37:50,480 --> 00:37:53,040 I mean I won't have it without him. 715 00:37:54,160 --> 00:37:57,072 How long until I'm due? A week, two? 716 00:37:58,040 --> 00:38:01,589 About that, but the dates are never exact. 717 00:38:01,680 --> 00:38:04,638 Johnny's got days to live and he must see this baby 718 00:38:04,760 --> 00:38:06,432 so I need it to come now. 719 00:38:07,320 --> 00:38:08,594 You can make it come. 720 00:38:09,240 --> 00:38:12,630 We would only induce a mother if her health was at risk. 721 00:38:12,720 --> 00:38:15,280 My heart is breaking. 722 00:38:16,440 --> 00:38:17,919 Ain't that risk enough? 723 00:38:18,920 --> 00:38:20,956 You promised me you'd get me through. 724 00:38:21,880 --> 00:38:23,199 Well, now I'm asking. 725 00:38:24,600 --> 00:38:26,192 Will you stand by your word? 726 00:38:29,320 --> 00:38:30,309 I will. 727 00:38:31,160 --> 00:38:32,878 I will stand by my word. 728 00:39:08,120 --> 00:39:10,839 I want to ask permission to go away. 729 00:39:12,080 --> 00:39:13,593 For six months, at least. 730 00:39:14,320 --> 00:39:15,799 - To the motherhouse? - No. 731 00:39:15,920 --> 00:39:18,514 I want to spend time with an enclosed order. 732 00:39:18,840 --> 00:39:21,070 The Sisters of the Blessed Infant Christ. 733 00:39:21,760 --> 00:39:25,196 But the Sisters of the Blessed Infant Christ are very austere. 734 00:39:26,440 --> 00:39:28,078 Silence is kept throughout the day. 735 00:39:28,840 --> 00:39:33,789 I need to be somewhere where the only being I can speak to is a higher one. 736 00:39:34,400 --> 00:39:36,994 I've got so wrapped up in my work 737 00:39:37,120 --> 00:39:38,792 I've forgotten my calling. 738 00:39:39,280 --> 00:39:40,872 To be a vessel for God. 739 00:39:41,080 --> 00:39:42,479 To do His work. 740 00:39:43,000 --> 00:39:45,912 I've, I've got to start listening again. 741 00:39:46,400 --> 00:39:49,073 Connie tried to tell me she couldn't breastfeed. 742 00:39:49,400 --> 00:39:50,628 I thought I knew best. 743 00:39:50,720 --> 00:39:52,676 My way or no way. 744 00:39:52,760 --> 00:39:55,194 Well, we both know how I am. 745 00:39:56,200 --> 00:39:59,829 I'm all mouth and He knows that too. 746 00:40:00,120 --> 00:40:02,588 This is not a decision you can make alone. 747 00:40:02,800 --> 00:40:05,519 At the very least you will need permission from Mother Jesu Emmanuel. 748 00:40:05,760 --> 00:40:08,718 Please speak to her on my behalf. 749 00:40:09,240 --> 00:40:13,313 I will come back if that's what He wants, but speak to her. 750 00:40:13,400 --> 00:40:15,197 - Sister... - Please. 751 00:40:19,400 --> 00:40:20,628 Nurse Crane! 752 00:40:21,320 --> 00:40:22,639 Oh... 753 00:40:23,200 --> 00:40:26,397 A distressed gentleman wishes to speak with you. 754 00:40:26,640 --> 00:40:27,789 I beg your pardon? 755 00:40:27,880 --> 00:40:29,108 A Mr 756 00:40:29,440 --> 00:40:30,589 Smith. 757 00:40:31,520 --> 00:40:33,829 Oh, erm, tell him I'm not at home. 758 00:40:34,160 --> 00:40:36,151 He awaits you in the front hall. 759 00:40:36,400 --> 00:40:38,311 I don't wish to see him. 760 00:40:38,560 --> 00:40:42,519 And I do not like greens, yet they are very good for me. 761 00:40:54,680 --> 00:40:57,797 I asked if you were married, you said you were widowed. 762 00:40:57,960 --> 00:40:59,518 I said I'd lost my wife. 763 00:40:59,600 --> 00:41:01,795 Well, don't stoop to semantics. 764 00:41:02,480 --> 00:41:04,550 For five years she hasn't known who I am. 765 00:41:05,400 --> 00:41:07,550 No matter what I've tried, I couldn't reach her. 766 00:41:08,000 --> 00:41:09,433 It was as if she'd died. 767 00:41:10,120 --> 00:41:11,314 As if we both had. 768 00:41:12,520 --> 00:41:15,193 Those classes have been my happiness. 769 00:41:16,200 --> 00:41:20,239 Meeting you, well, it lifted me, Phyllis. 770 00:41:20,960 --> 00:41:22,951 Gave me something I thought I'd lost forever. 771 00:41:25,560 --> 00:41:27,198 I'm sorry for your loss. 772 00:41:28,160 --> 00:41:32,472 But the facts are the facts, and we can escape them no more than your wife can. 773 00:41:33,240 --> 00:41:34,832 I thought we were friends. 774 00:41:35,200 --> 00:41:36,872 Well, I don't need another friend. 775 00:41:38,560 --> 00:41:40,676 You've made a fool out of me, Mr Smith. 776 00:41:41,360 --> 00:41:42,679 Don't come here again. 777 00:41:49,480 --> 00:41:52,631 Mr Beckett has days left. At best. 778 00:41:53,160 --> 00:41:55,116 He will never see his child. 779 00:41:55,640 --> 00:41:57,949 There's no medical reason to induce baby 780 00:41:58,080 --> 00:42:00,230 and Mrs Beckett's blood pressure is now regulated. 781 00:42:00,320 --> 00:42:02,356 But she has a history of it. 782 00:42:02,480 --> 00:42:03,913 Wouldn't that be reason enough? 783 00:42:04,160 --> 00:42:05,673 No obstetrician would hear of it. 784 00:42:06,160 --> 00:42:08,833 Obstetricians will never be satisfied 785 00:42:09,040 --> 00:42:13,238 until women are entirely absent from the sacrament of birth. 786 00:42:13,920 --> 00:42:17,629 Dr Turner has always been happy for us to expedite labour. 787 00:42:18,000 --> 00:42:19,877 When a mother is past her term! 788 00:42:19,960 --> 00:42:21,678 Mrs Beckett must be very close now. 789 00:42:21,880 --> 00:42:23,836 The dates can be a little hazy. 790 00:42:24,200 --> 00:42:25,599 We know our ways work. 791 00:42:26,000 --> 00:42:29,276 Bath, oil and enema to bring on the contractions. 792 00:42:29,960 --> 00:42:31,234 A man is dying. 793 00:42:31,560 --> 00:42:33,391 We must ask ourselves, 794 00:42:33,520 --> 00:42:37,069 is it right to put Mrs Beckett through a traumatic procedure 795 00:42:37,160 --> 00:42:40,391 when her husband may pass away before the baby is delivered? 796 00:42:40,880 --> 00:42:42,279 To give false hope 797 00:42:42,400 --> 00:42:46,188 when perhaps she should use these last precious hours 798 00:42:46,280 --> 00:42:47,918 to be at his bedside. 799 00:42:48,880 --> 00:42:51,269 You are unusually silent, sister. 800 00:42:52,520 --> 00:42:54,192 What miracle is this? 801 00:42:55,000 --> 00:42:56,991 Forgive me, Sister, but 802 00:42:57,400 --> 00:42:59,755 we don't just deliver babies. 803 00:42:59,840 --> 00:43:01,751 We build families! 804 00:43:02,440 --> 00:43:05,910 Isn't hope for that, however faint, better than none at all? 805 00:43:08,000 --> 00:43:12,835 If you believe this is what is best for your patient, then we will support you. 806 00:43:14,440 --> 00:43:15,509 But 807 00:43:16,320 --> 00:43:17,992 it is a great responsibility. 808 00:43:18,800 --> 00:43:22,110 Mr Beckett may pass before the baby is born. 809 00:43:22,920 --> 00:43:25,150 And I worry about that burden for you. 810 00:43:25,800 --> 00:43:27,119 And it won't be hers alone. 811 00:43:28,720 --> 00:43:29,914 I'll work with her. 812 00:43:32,000 --> 00:43:35,675 I want to try to build this family. 813 00:44:18,720 --> 00:44:20,199 What will I do? 814 00:44:23,080 --> 00:44:24,274 Pray for me? 815 00:44:36,840 --> 00:44:40,719 Stella, we're trying to trick your body into thinking labour's started. 816 00:44:41,000 --> 00:44:43,992 The castor oil we gave you last night irritates the bowel. 817 00:44:44,440 --> 00:44:46,237 That can start contractions. 818 00:44:46,640 --> 00:44:48,119 The enema will do the same. 819 00:44:48,800 --> 00:44:51,473 Then, you'll take a hot bath to help you relax, 820 00:44:51,880 --> 00:44:54,678 the heat intensifies the effects of the castor oil. 821 00:44:54,880 --> 00:44:56,154 He's not on his own. 822 00:44:57,040 --> 00:44:58,109 Is he? 823 00:44:58,440 --> 00:44:59,873 Dr Turner is with him. 824 00:45:01,240 --> 00:45:03,196 Johnny is waiting for this baby. 825 00:45:03,600 --> 00:45:04,919 And I promise you 826 00:45:05,360 --> 00:45:06,588 he will see it. 827 00:45:23,200 --> 00:45:24,189 Doc... 828 00:45:24,640 --> 00:45:25,675 How much wrong is it? 829 00:45:25,760 --> 00:45:26,875 Not with Stella? 830 00:45:27,360 --> 00:45:28,475 The very opposite. 831 00:45:28,760 --> 00:45:30,637 Your wife is in the maternity home. 832 00:45:31,320 --> 00:45:34,517 And everything's going so well I'm quite redundant. 833 00:45:35,040 --> 00:45:36,871 I heard you're a Spurs fan. 834 00:45:37,280 --> 00:45:41,068 So I thought I might try to keep you posted on how the cup goes. 835 00:45:41,960 --> 00:45:43,234 We've run for the double. 836 00:45:44,640 --> 00:45:46,710 Well, you'd better keep your strength up, Johnny. 837 00:45:46,880 --> 00:45:48,950 We have a long Saturday ahead of us. 838 00:45:53,520 --> 00:45:54,953 It must be coming. 839 00:45:56,640 --> 00:45:57,675 The cramps. 840 00:45:57,920 --> 00:45:59,797 The cramps are from the castor oil. 841 00:46:00,520 --> 00:46:02,397 Your contractions haven't started yet. 842 00:46:03,760 --> 00:46:05,637 Try to relax, Stella. 843 00:46:07,080 --> 00:46:09,753 Dr Turner wonders if there is any progress. 844 00:46:10,360 --> 00:46:11,998 We're still in the early stages. 845 00:46:16,520 --> 00:46:17,919 We need to hurry things along. 846 00:46:20,200 --> 00:46:21,553 Stretch and sweep. 847 00:46:23,960 --> 00:46:26,520 We're just going to feel what baby's up to. 848 00:46:33,360 --> 00:46:36,670 We need to do a little more to bring on contractions. 849 00:46:38,440 --> 00:46:41,000 I'm going to gently stretch your cervix 850 00:46:41,320 --> 00:46:44,153 and then I'm going to ease away the membranes holding baby. 851 00:46:44,760 --> 00:46:46,352 Oh, God. 852 00:46:47,400 --> 00:46:50,597 The procedure will release a hormone that will start your contractions. 853 00:46:57,640 --> 00:46:59,392 Now, another deep breath. 854 00:47:01,080 --> 00:47:02,672 Well done! 855 00:47:02,840 --> 00:47:04,717 We're about four fingers dilated. 856 00:47:05,200 --> 00:47:06,315 That's very good. 857 00:47:06,920 --> 00:47:08,638 This should move things along for us. 858 00:47:09,040 --> 00:47:10,473 Another deep breath. 859 00:47:13,920 --> 00:47:16,229 That's it, breathe out. 860 00:47:18,440 --> 00:47:20,510 Think about Johnny meeting his baby. 861 00:47:21,680 --> 00:47:23,193 Think only of that. 862 00:47:38,120 --> 00:47:39,439 My old man 863 00:47:41,320 --> 00:47:43,595 used to take me to the games. 864 00:47:45,600 --> 00:47:47,158 His old man took him. 865 00:47:51,280 --> 00:47:53,748 I got so much 866 00:47:54,920 --> 00:47:56,114 in here. 867 00:47:58,440 --> 00:48:01,034 But my child won't know it. 868 00:48:03,640 --> 00:48:04,993 Come on, Johnny! 869 00:48:05,560 --> 00:48:07,232 Kick-off's nearly here. 870 00:48:07,680 --> 00:48:12,356 You are going to tell your little son or daughter that Spurs won the cup. 871 00:48:12,800 --> 00:48:14,233 Stay with us. 872 00:48:14,960 --> 00:48:16,712 Your baby is coming. 873 00:48:18,200 --> 00:48:19,394 That's it. 874 00:48:19,880 --> 00:48:21,108 Keep moving. 875 00:48:21,280 --> 00:48:23,032 It's bringing on the contractions. 876 00:48:23,600 --> 00:48:26,592 Come on. Come on, you've got to see your daddy. 877 00:48:29,440 --> 00:48:30,429 Ooh. 878 00:48:33,760 --> 00:48:37,548 Very soon you're going to be on your way to the London, with your baby. 879 00:48:37,640 --> 00:48:39,471 Keep going, Stella. 880 00:48:44,160 --> 00:48:46,833 That's it! That's the one! 881 00:48:47,680 --> 00:48:49,113 Baby's coming! 882 00:48:49,520 --> 00:48:52,637 Just breathe. Breathe through the contractions. 883 00:49:00,200 --> 00:49:01,349 Tell them. 884 00:49:02,400 --> 00:49:03,389 I love her. 885 00:49:03,640 --> 00:49:05,631 You'll tell them yourself 886 00:49:06,200 --> 00:49:08,714 because you're staying with us. Do you hear me? 887 00:49:10,000 --> 00:49:11,479 I can't protect 'em. 888 00:49:12,560 --> 00:49:13,629 How... 889 00:49:18,040 --> 00:49:19,439 What will happen 890 00:49:20,440 --> 00:49:21,589 to my baby? 891 00:49:22,480 --> 00:49:24,948 Your baby will have an amazing mother. 892 00:49:25,720 --> 00:49:29,110 One who is moving Heaven and Earth to get to you today. 893 00:49:30,120 --> 00:49:33,032 And you will be here waiting for her. Do you hear me? 894 00:49:43,920 --> 00:49:45,638 - That's it, keep pushing! - I can't. 895 00:49:45,720 --> 00:49:47,472 That's it! You can do it. 896 00:49:47,880 --> 00:49:48,949 I've got nothing left. 897 00:49:49,040 --> 00:49:51,395 Stella, Johnny is waiting. 898 00:49:51,600 --> 00:49:53,955 He's waiting for you and your baby. 899 00:49:54,240 --> 00:49:56,754 Now I know you have it, but you need to find it. 900 00:49:56,840 --> 00:49:58,637 You need to find your fighting spirit 901 00:49:58,760 --> 00:50:00,352 because baby is coming. 902 00:50:05,040 --> 00:50:07,235 That's it, Stella! One big push, that's it. 903 00:50:07,320 --> 00:50:08,878 Come on, Stella, push! 904 00:50:09,440 --> 00:50:10,953 Yes, that's it, keep going! 905 00:50:11,040 --> 00:50:13,110 Nearly there, nearly there! 906 00:50:13,200 --> 00:50:14,713 Gentle breaths. 907 00:50:17,360 --> 00:50:18,554 That's it! 908 00:50:18,960 --> 00:50:20,029 Head's born. 909 00:50:22,680 --> 00:50:23,874 We have him. 910 00:50:26,400 --> 00:50:28,197 Stella, you have a son. 911 00:50:42,360 --> 00:50:44,351 Johnny, you must hang on! 912 00:50:45,040 --> 00:50:47,600 Whatever strength you have, hold on, man! 913 00:50:49,640 --> 00:50:51,835 Hello, little one. 914 00:50:52,080 --> 00:50:53,308 That's it. 915 00:51:02,080 --> 00:51:03,479 You came. 916 00:51:04,680 --> 00:51:06,910 You came in time to meet your daddy. 917 00:51:11,840 --> 00:51:14,229 Mrs Beckett, he's wonderful. 918 00:51:17,080 --> 00:51:20,550 I'll have an ambulance standing by, once you've delivered the placenta. 919 00:51:23,400 --> 00:51:24,628 Thank you. 920 00:51:28,800 --> 00:51:29,915 Johnny. 921 00:51:33,480 --> 00:51:34,708 Here he is, my love. 922 00:51:40,760 --> 00:51:42,318 This is your daddy. 923 00:51:44,560 --> 00:51:45,913 Remember him. 924 00:51:47,200 --> 00:51:49,077 Please. Remember him. 925 00:51:51,800 --> 00:51:53,119 Our son. 926 00:51:54,480 --> 00:51:55,629 John. 927 00:51:56,800 --> 00:51:57,915 John. 928 00:52:00,000 --> 00:52:01,752 Another Beckett at the docks. 929 00:52:09,800 --> 00:52:11,074 I love you both. 930 00:52:15,680 --> 00:52:17,113 I wanna stay. 931 00:52:36,320 --> 00:52:38,788 Ah, Nurse Mount, just the person. 932 00:52:40,480 --> 00:52:42,232 We've good news from the Council. 933 00:52:42,720 --> 00:52:45,518 They are providing twenty home helps. 934 00:52:45,680 --> 00:52:47,193 I should be pushing them for more. 935 00:52:47,280 --> 00:52:48,315 Super! 936 00:52:48,720 --> 00:52:50,278 You deserve the night off. 937 00:52:50,840 --> 00:52:52,592 If we got what we deserved, 938 00:52:52,680 --> 00:52:55,752 I'd be driving the Daimler SP250 939 00:52:55,840 --> 00:52:58,434 with Gene Kelly on hand to change my tyres. 940 00:52:58,520 --> 00:53:00,192 Well, I can't manage that, 941 00:53:00,280 --> 00:53:02,999 but I can cover the telephone so you can go to your Spanish class. 942 00:53:07,360 --> 00:53:11,114 I visited Mrs Smith to arrange for Dr Turner to see her. 943 00:53:11,680 --> 00:53:13,830 I witnessed great care for Mr Smith, but 944 00:53:14,640 --> 00:53:16,710 he could have been anyone for all she knew him. 945 00:53:17,880 --> 00:53:20,110 He might as well be a widower. Poor man. 946 00:53:20,200 --> 00:53:21,633 But he's not. 947 00:53:24,200 --> 00:53:27,158 I'm sure it takes a terrific strength to manage as he does at home 948 00:53:27,240 --> 00:53:29,151 and still find a passion for the world. 949 00:53:30,080 --> 00:53:31,308 And it would take 950 00:53:31,480 --> 00:53:34,074 a very long time to build the trust to share 951 00:53:34,160 --> 00:53:37,152 such a painful and private truth. 952 00:53:50,200 --> 00:53:51,713 Esta occupado? 953 00:53:54,360 --> 00:53:56,271 I said, "Is this seat taken?" 954 00:54:01,120 --> 00:54:02,109 You came! 955 00:54:02,320 --> 00:54:03,958 For the flamenco, that's all. 956 00:54:18,440 --> 00:54:21,637 Poor souls. Falling through the cracks, but no one there to catch them. 957 00:54:21,720 --> 00:54:23,358 You're there, ain't ya? 958 00:54:24,120 --> 00:54:25,997 I'm just one man, Mrs Beckett. 959 00:54:27,360 --> 00:54:28,554 They need an army. 960 00:54:29,000 --> 00:54:31,275 A good man's an army by himself. 961 00:54:43,440 --> 00:54:44,998 He has your husband's smile. 962 00:54:45,320 --> 00:54:46,799 He does, doesn't he? 963 00:54:47,840 --> 00:54:49,910 I thought I couldn't bear to be on my own. 964 00:54:50,880 --> 00:54:52,836 Thought that would be the worst in all this. 965 00:54:53,760 --> 00:54:55,398 But I don't feel alone. 966 00:54:56,040 --> 00:54:57,393 Not with little John. 967 00:54:58,360 --> 00:55:00,749 I'll pick my job up again when he's older. 968 00:55:01,000 --> 00:55:02,274 We'll manage. 969 00:55:05,840 --> 00:55:06,955 Dear girl. 970 00:55:08,840 --> 00:55:10,671 I'm more sorry than I can say. 971 00:55:11,440 --> 00:55:12,634 He was a fine man. 972 00:55:13,800 --> 00:55:14,835 He was. 973 00:55:15,760 --> 00:55:17,432 And I should have taken greater care. 974 00:55:19,080 --> 00:55:20,718 You made me look to myself, Nurse. 975 00:55:21,400 --> 00:55:22,719 Not before time. 976 00:55:24,320 --> 00:55:27,596 You don't need to listen to my regrets. So I'll say it how I speak best. 977 00:55:29,920 --> 00:55:31,353 It's not a king's ransom, 978 00:55:32,200 --> 00:55:33,713 but it will see a little prince right. 979 00:55:34,760 --> 00:55:37,274 You put this back where it belongs, eh? 980 00:56:01,040 --> 00:56:02,268 To Johnny. 981 00:56:02,560 --> 00:56:03,879 To Johnny. 982 00:56:05,280 --> 00:56:06,679 To Johnny. 983 00:56:08,320 --> 00:56:09,753 In the future, Barbara, 984 00:56:10,200 --> 00:56:11,519 don't listen to me. 985 00:56:12,440 --> 00:56:14,556 A warrior was just what the Becketts needed. 986 00:56:15,520 --> 00:56:17,829 You know far more about marriage than I do. 987 00:56:19,920 --> 00:56:23,879 It was a world promising all that we could desire, 988 00:56:23,960 --> 00:56:26,030 newer, better, brighter. 989 00:56:26,400 --> 00:56:29,358 We put our faith in the dreams they sold, 990 00:56:29,680 --> 00:56:34,071 in the machines to save us labour, clothes to make us more alluring, 991 00:56:34,280 --> 00:56:36,510 furnishings to give us greater comfort 992 00:56:37,000 --> 00:56:41,312 yet the one thing we could not do without, could never be bought. 993 00:56:41,760 --> 00:56:44,194 No matter how generous the terms. 994 00:56:44,560 --> 00:56:46,198 And it was love. 995 00:56:47,520 --> 00:56:50,478 Love, in all its forms, 996 00:56:51,200 --> 00:56:55,159 precious, fragile and enduring. 997 00:56:56,480 --> 00:57:00,314 The priceless gift that made our lives worthwhile. 998 00:57:01,720 --> 00:57:03,790 Invisibly upholding us, 999 00:57:04,520 --> 00:57:06,636 demanding no repayment, 1000 00:57:07,200 --> 00:57:08,838 offered in silence, 1001 00:57:09,920 --> 00:57:12,036 more precious than gold. 1002 00:57:13,720 --> 00:57:16,393 I appear to have won a meal in an Indian restaurant. 1003 00:57:16,480 --> 00:57:17,595 Oh, how exotic! 1004 00:57:17,720 --> 00:57:18,914 Come with me, then. 1005 00:57:19,040 --> 00:57:21,270 I mean, it's not going out, going out. 1006 00:57:21,360 --> 00:57:23,669 How do you know it isn't going out, going out? 1007 00:57:24,440 --> 00:57:27,159 Is there any chance at all that you might be pregnant? 1008 00:57:28,360 --> 00:57:29,918 There are things you can do. 1009 00:57:30,000 --> 00:57:31,752 Send me to a butcher in a back alley? 1010 00:57:33,440 --> 00:57:34,555 What's the matter? 1011 00:57:35,440 --> 00:57:37,635 Mrs Monica, would you go call an ambulance, please? 1012 00:57:38,080 --> 00:57:40,036 It's the only time I've seen those pink spots. 1013 00:57:40,400 --> 00:57:41,435 Typhoid. 1014 00:57:44,500 --> 00:57:52,500 Ripped By mstoll 75165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.