All language subtitles for The.Mountain.Road.1960.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:51,653 --> 00:01:53,446 (GUNSHOT FIRED) 4 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Looters? Yes, sir. 5 00:01:59,452 --> 00:02:01,121 We're abandoning the base anyway, sir. 6 00:02:01,204 --> 00:02:04,040 We might as well let them have the stuff. We'd only burn it. 7 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 All right, let's go. 8 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 All set? Okay. No trouble. 9 00:02:16,928 --> 00:02:19,764 The loaded drums of gas are all stacked. 10 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 You want to try for the big cigar, Major? 11 00:02:24,227 --> 00:02:25,311 Okay, Prince 12 00:02:25,395 --> 00:02:27,230 Collins, get the jeep over there, will you? 13 00:02:29,899 --> 00:02:31,276 There's a twist to it, Major. 14 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 You hit the top drum with the first shot, see. 15 00:02:33,945 --> 00:02:35,572 It's got ordinary low-octane in it. 16 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 And if it don't burn the first shot, you give it a minute 17 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 maybe two, to leak, see. I see. I see. 18 00:02:39,951 --> 00:02:41,286 Those fumes, they fill up the shed. 19 00:02:41,369 --> 00:02:43,329 Then, you cut loose with your second shot 20 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 and those fumes, they're in there and whammy! 21 00:02:45,290 --> 00:02:47,250 the whole thing goes. Okay. 22 00:02:47,333 --> 00:02:48,793 Once at Hengyang, wasn't it, Niergaard? 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,753 We blew off the whole roof with the second shot. 24 00:02:50,837 --> 00:02:52,213 Yeah the whole roof. Wham! 25 00:02:52,297 --> 00:02:55,425 That was before you came into the outfit, Major. Uh-huh 26 00:02:55,508 --> 00:02:57,010 (GUN COCKS) You, uh, got it, Major? 27 00:02:57,093 --> 00:02:59,721 The fumes, then the second shot. Yeah, yeah. 28 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 I got it, Prince. 29 00:03:05,810 --> 00:03:07,395 That's a cigar, Major. 30 00:03:07,478 --> 00:03:08,730 You wanna try for the whole box? 31 00:03:08,813 --> 00:03:11,065 Or a Kewpie doll for the little lady? 32 00:03:18,114 --> 00:03:20,241 Give the man the Kewpie doll. 33 00:03:20,867 --> 00:03:24,037 I'd rather see gasoline go than anything. 34 00:03:24,120 --> 00:03:28,374 Last year, in Kunming I okayed plans for these installations. 35 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Now, I'm blowing them up. 36 00:03:29,959 --> 00:03:31,794 All right, back to the alert shack. 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,338 We're gonna blow the field. 38 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 Then a little sleep, then out, huh? 39 00:03:38,509 --> 00:03:41,179 Out where, Major? Back to Kunming? That's right. 40 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 We fly or truck back? 41 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 I'm gonna check with General Loomis now. 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,642 Oh, I'd sure like to fly, Major. 43 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Well, you just be back at the alert shack at 1600 hours. 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,480 And be careful. The base's crawling with looters. 45 00:03:50,563 --> 00:03:53,107 Come on, come on, come on, let's go. 46 00:03:56,694 --> 00:04:00,240 What do you think, Prince? You think this Baldwin knows what the score is? 47 00:04:00,323 --> 00:04:03,701 You think he'll make as good as demolition officer as McNeil was? 48 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 It'll be tough for us if he don't. 49 00:04:07,747 --> 00:04:10,375 How close are the Japs? I mean, from here? 50 00:04:10,458 --> 00:04:11,751 About 40 miles. 51 00:04:11,834 --> 00:04:15,880 Demolition's always the last guys to leave, all the time. 52 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 How are you, sir? Hi. 53 00:04:28,017 --> 00:04:29,811 Bombs all in? Yes, sir. 60 of them. 54 00:04:29,894 --> 00:04:33,022 That ought to give us good big craters scattered all the way across the field. 55 00:04:33,106 --> 00:04:36,359 How long before the Japs make the field operations again? 56 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 I estimate a week, sir. 57 00:04:37,944 --> 00:04:39,153 Message for you. From Kunming. 58 00:04:39,237 --> 00:04:42,073 It's the last to come in. Read it to him. 59 00:04:44,867 --> 00:04:48,538 "Direct you attempt withdrawal westward via road stop." 60 00:04:48,621 --> 00:04:52,542 "At your discretion, repeat, at your discretion" 61 00:04:52,625 --> 00:04:56,838 "achieve maximum delaying effect on main motor supply route." 62 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 "Maximum use available explosives" 63 00:04:58,589 --> 00:05:02,844 "with due concern safety your men at your best judgment." 64 00:05:02,927 --> 00:05:05,513 "Signed, Hutcheson for Chief of Staff." 65 00:05:08,683 --> 00:05:10,184 You don't have to do it. 66 00:05:11,352 --> 00:05:14,522 Sir? LOOMIS: I can countermand those orders. 67 00:05:14,605 --> 00:05:17,025 I'm going out off the taxi strip in the morning. 68 00:05:17,108 --> 00:05:19,694 You have until then to make up your mind. 69 00:05:21,237 --> 00:05:24,324 Is blowing this field your first demolition job, Major? 70 00:05:24,407 --> 00:05:26,701 Yes, sir. You were with an engineering firm 71 00:05:26,784 --> 00:05:28,619 before the war, weren't you, Baldwin? 72 00:05:28,703 --> 00:05:30,163 Laury and Moody. 73 00:05:30,246 --> 00:05:32,832 A bit different handling men than handling papers. 74 00:05:32,915 --> 00:05:37,795 Oh, I'm aware of that, sir. I asked for this assignment. 75 00:05:38,463 --> 00:05:40,298 Asked? Why? 76 00:05:41,341 --> 00:05:43,134 Well, to have a command, sir. 77 00:05:43,217 --> 00:05:47,055 Even for a few days. Even during a retreat. 78 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 You know what command is, Major? 79 00:05:51,517 --> 00:05:52,560 Well, sir, the book says... 80 00:05:52,643 --> 00:05:55,021 LOOMIS: Command is power. 81 00:05:55,104 --> 00:05:59,692 Pure, simple, unlimited. 82 00:06:00,693 --> 00:06:02,862 You have until morning to make up your mind. 83 00:06:02,945 --> 00:06:03,946 Yes, sir. 84 00:06:04,030 --> 00:06:05,490 When are you set to blow the last strip? 85 00:06:05,573 --> 00:06:07,575 Oh, we're all set to blow the main strip right now. 86 00:06:07,658 --> 00:06:11,287 We were gonna plan to blow the taxiway as soon as you take off. 87 00:06:11,621 --> 00:06:12,955 All right. 88 00:06:15,083 --> 00:06:17,043 You pushing off now, sir? 89 00:06:17,126 --> 00:06:18,586 Yep. How about you? 90 00:06:18,669 --> 00:06:20,963 Well, sir, I've decided to go out by truck. 91 00:06:21,047 --> 00:06:22,632 Now, we'll blow this remaining strip 92 00:06:22,715 --> 00:06:24,425 as soon as you get off the ground. 93 00:06:24,759 --> 00:06:26,135 Are you sure? 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,679 Yes, sir, I'm sure. 95 00:06:29,305 --> 00:06:32,183 You know, if the Japanese come up this road 96 00:06:32,266 --> 00:06:35,853 isolate our main base at Kunming, you know... 97 00:06:36,521 --> 00:06:39,190 Well, I... I'd, uh... I'd just like to get a crack 98 00:06:39,273 --> 00:06:41,192 at cutting the road, sir. 99 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Good luck on the road. Thank you, sir. 100 00:07:22,692 --> 00:07:25,736 All I know is the Major said load up and wait. 101 00:07:25,820 --> 00:07:27,363 So, you're waiting. 102 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 So, I'm waiting. 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,950 That's initiative for you. Look, Prince. 104 00:07:31,033 --> 00:07:32,160 Don't needle me. 105 00:07:32,243 --> 00:07:33,744 I've been out on the road with this circus 106 00:07:33,828 --> 00:07:35,204 since last summer so don't needle me. 107 00:07:35,288 --> 00:07:37,707 Mike, you got any atabrine? I feel lousy. 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,667 You look lousy. No, honest, Mike. 109 00:07:39,750 --> 00:07:41,335 Well, what am I, a drug store? 110 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 Look in the medical kit. 111 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 All right, at ease. 112 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 We had a message last night 113 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 from our main headquarters in Kunming. 114 00:07:49,802 --> 00:07:52,221 Last night? That's right. 115 00:07:52,805 --> 00:07:54,140 Now, what they want us to do 116 00:07:54,223 --> 00:07:56,267 is to stay out on the road for a few days 117 00:07:56,350 --> 00:07:59,937 and see what we can destroy on our way to Kweiyang. 118 00:08:02,064 --> 00:08:03,274 We gonna do it, Major? 119 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 Headquarters said after this job 120 00:08:04,859 --> 00:08:06,569 we barrel right back into Kweiyang with no stops. 121 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 Ain't that right, Prince? That's what they said. 122 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 BALDWIN: I'm in command now. 123 00:09:31,737 --> 00:09:37,785 (HORNS HONKING) 124 00:10:02,852 --> 00:10:05,730 (SPEAKING MANDARIN) 125 00:10:10,860 --> 00:10:14,113 (SPEAKING MANDARIN) 126 00:10:17,825 --> 00:10:19,118 (SPEAKING MANDARIN) 127 00:10:19,201 --> 00:10:20,494 Yeah. 128 00:10:21,412 --> 00:10:24,540 (SPEAKING MANDARIN) 129 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Uh, he says that the Chinese Command Post 130 00:10:28,794 --> 00:10:30,296 is up this road, sir, up there in that temple. 131 00:10:30,379 --> 00:10:32,715 He doesn't know if the CO's up there or not. 132 00:10:32,798 --> 00:10:34,800 Okay. Let's go. 133 00:10:41,641 --> 00:10:44,727 Hey, uh, give me... Give me the... 134 00:10:47,521 --> 00:10:49,899 (HORN HONKING) 135 00:11:04,080 --> 00:11:05,748 Pull over there. 136 00:11:06,415 --> 00:11:08,459 Go on, go on. 137 00:11:14,674 --> 00:11:17,301 I'm gonna get an okay from Chinese Headquarters. 138 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 You wait here. 139 00:11:19,261 --> 00:11:21,180 Okay, come on. 140 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 (SPEAKING MANDARIN) 141 00:11:48,040 --> 00:11:52,712 (DOGS BARKING) 142 00:12:04,765 --> 00:12:06,475 Please, sit. Thank you. 143 00:12:06,559 --> 00:12:08,185 (SPEAKING MANDARIN) 144 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 America is China's best friend. 145 00:12:19,572 --> 00:12:23,534 Today is sad. Today we eat bitterness. 146 00:12:23,617 --> 00:12:25,828 But the final victory will be ours 147 00:12:25,911 --> 00:12:29,415 because China and America are friends. 148 00:12:29,665 --> 00:12:31,292 Yes. 149 00:12:32,251 --> 00:12:35,045 Has Major Baldwin been long in China? 150 00:12:35,129 --> 00:12:36,213 One year, Colonel. 151 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 And I want to thank the Colonel for the tea. 152 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 I'm sorry we don't have more time to enjoy his hospitality. 153 00:12:40,426 --> 00:12:43,804 But I have something very important to speak to the Colonel about. 154 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 What is this important thing, Major? 155 00:12:45,806 --> 00:12:49,977 Well, Colonel, we are the American Engineers Demolition Team 156 00:12:50,060 --> 00:12:51,687 of the East China Task Force. 157 00:12:51,771 --> 00:12:55,191 Now, we've been ordered to delay the advance of the Japanese from Liuchow. 158 00:12:55,274 --> 00:12:58,068 Now, down here in the valley there is a small bridge. 159 00:12:58,152 --> 00:13:00,029 We wish to destroy that bridge. 160 00:13:00,112 --> 00:13:01,989 What does the Major wish me to do? 161 00:13:02,072 --> 00:13:04,283 Well, the Colonel is in command here. 162 00:13:04,366 --> 00:13:07,495 I can't blow up the bridge until the Colonel agrees. 163 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 (SPEAKING MANDARIN) 164 00:13:09,288 --> 00:13:12,625 The Japanese will go as far as Tushan. 165 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 I am Colonel Kwan. 166 00:13:15,377 --> 00:13:16,629 Tushan. 167 00:13:16,712 --> 00:13:19,131 Tushan? That's where the railroad ends, isn't it? 168 00:13:19,215 --> 00:13:21,217 About 120 miles from here. Yes, sir. 169 00:13:21,300 --> 00:13:22,927 No, it is not the railroad. 170 00:13:23,010 --> 00:13:24,762 At Tushan there are ammunition dumps. 171 00:13:24,845 --> 00:13:28,349 The Japanese know this. They will go to Tushan and they will stop. 172 00:13:28,432 --> 00:13:32,478 Tushan, the dumps, to blow them up. 173 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 That is all right. 174 00:13:34,146 --> 00:13:36,565 Yes. Tushan, that's all right. No, no, no, no. 175 00:13:36,649 --> 00:13:38,526 No, Colonel. I'm not making myself clear here. 176 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 Now, Tushan, that's way at the end of the line. 177 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 We'll think of that when we get to it. 178 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 Now, how about this bridge? This is what 179 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 I'm concerned about. Excuse me, sir, 180 00:13:44,782 --> 00:13:46,951 may I speak with you just a moment? 181 00:13:47,827 --> 00:13:49,537 Excuse me. 182 00:13:55,626 --> 00:13:56,710 What's the matter? 183 00:13:56,794 --> 00:13:58,712 I think Colonel Li is afraid of us, sir. 184 00:13:58,796 --> 00:13:59,922 Well, afraid of what? 185 00:14:00,005 --> 00:14:01,757 Afraid we're gonna blow everything up. 186 00:14:01,841 --> 00:14:04,885 Well, what does he think I am? Attila the Hun? 187 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 Come on, come on. 188 00:14:09,682 --> 00:14:12,309 I'm sorry. Uh, you sit over there, will you? 189 00:14:12,393 --> 00:14:13,894 Now, Colonel... 190 00:14:14,270 --> 00:14:17,273 Colonel, the war is sad. 191 00:14:17,356 --> 00:14:18,941 The war is a bitter thing. 192 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Uh, America and China are friends. 193 00:14:21,443 --> 00:14:22,987 But the Colonel must understand, 194 00:14:23,070 --> 00:14:25,698 we have orders to delay the Japanese. 195 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 My men are anxious to get to Kweiyang. 196 00:14:27,825 --> 00:14:30,995 We wish only to destroy this one little bridge. 197 00:14:31,078 --> 00:14:32,162 Here, in Ishan. 198 00:14:32,246 --> 00:14:34,582 Only this one little bridge we wish to destroy. 199 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Nothing more. Nothing. 200 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 Only the bridge? Right. 201 00:14:37,668 --> 00:14:39,253 The bridge is all right to destroy. 202 00:14:39,336 --> 00:14:42,089 Fine. All right. Now, if the Colonel will... Oh, yes, yes. 203 00:14:42,172 --> 00:14:44,884 I will put my seal on your pass. 204 00:14:49,263 --> 00:14:51,181 Thanks, Colonel. Thank you, sir. 205 00:14:51,265 --> 00:14:53,225 Are you drive all the way to Kweiyang now? 206 00:14:53,309 --> 00:14:54,643 Yes, that's right. 207 00:14:54,727 --> 00:14:56,770 Colonel Kwan will go down to the bridge with you. Fine. 208 00:14:56,854 --> 00:14:58,564 He will talk to my soldiers. 209 00:14:58,647 --> 00:15:00,482 He will show my order to them. Fine. 210 00:15:00,566 --> 00:15:03,652 And then, he will go to Kweiyang with you. 211 00:15:03,736 --> 00:15:05,404 What? Kweiyang now? 212 00:15:05,487 --> 00:15:06,739 In ten minutes. 213 00:15:06,822 --> 00:15:10,534 Perhaps, Major, you like to see the courtyard while you wait? 214 00:15:11,493 --> 00:15:13,120 Well... 215 00:15:20,461 --> 00:15:21,837 Now, what's the matter here? 216 00:15:21,921 --> 00:15:23,464 Major, is this the first time 217 00:15:23,547 --> 00:15:26,175 you've had to negotiate a deal with the Chinese, sir? 218 00:15:26,258 --> 00:15:27,676 Yes. Why? 219 00:15:27,760 --> 00:15:31,096 Well, sir, uh, the thing to remember is that they're running this country. 220 00:15:31,180 --> 00:15:32,723 Uh, not that that's so bad, mind you. 221 00:15:32,806 --> 00:15:35,559 And I'm not making a moral judgment but... 222 00:15:35,643 --> 00:15:37,186 Well, sir, that's just the way the country is 223 00:15:37,269 --> 00:15:38,938 and that's the way they have to run it. 224 00:15:39,021 --> 00:15:43,150 And it's kind of interesting once you get to know what's going on. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,903 You like China, don't you? 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,071 Yes, sir. 227 00:15:47,154 --> 00:15:48,989 After the war, when I go back to school 228 00:15:49,073 --> 00:15:51,283 I was thinking maybe I'd take a couple of courses in Chinese history. 229 00:15:51,367 --> 00:15:53,035 What school is that? Columbia. 230 00:15:53,118 --> 00:15:54,662 Uhuh. Majoring in Government. 231 00:15:54,745 --> 00:15:56,580 I've only got two years to go. 232 00:15:56,664 --> 00:15:58,165 Uh-huh. 233 00:16:13,597 --> 00:16:15,140 I wonder who she is. 234 00:16:15,224 --> 00:16:18,018 Colonel Li's wife, or daughter? 235 00:16:18,477 --> 00:16:20,229 Maybe just his woman. 236 00:16:20,813 --> 00:16:22,773 Well, I'll never understand this country. 237 00:16:22,856 --> 00:16:25,859 Women and temples and TNT. 238 00:16:27,569 --> 00:16:29,238 (SPEAKING MANDARIN) 239 00:16:29,321 --> 00:16:31,323 Yeah. Yeah. 240 00:16:33,826 --> 00:16:36,203 Please be seated. You must eat before you go. 241 00:16:36,286 --> 00:16:38,580 Oh, well, I thank the Colonel, but we're in a great hurry. 242 00:16:38,664 --> 00:16:41,583 Now, if Colonel Kwan's ready, we'd like to leave immediately. 243 00:16:41,667 --> 00:16:43,544 But you have not eaten today. 244 00:16:43,627 --> 00:16:45,796 Colonel Kwan has not eaten today. 245 00:16:45,879 --> 00:16:48,132 China and America are friends. 246 00:16:48,215 --> 00:16:50,718 It is together, friends eat. Yeah, yeah. 247 00:16:50,801 --> 00:16:53,262 Please a little, it is not much. 248 00:16:53,345 --> 00:16:55,097 Well... One cannot eat TNT. 249 00:16:55,180 --> 00:16:59,226 Okay. All right, all right, Colonel, just a bite. Come on. 250 00:17:03,564 --> 00:17:06,692 (SINGING IN MANDARIN) 251 00:17:20,706 --> 00:17:23,500 Say, I arranged to take Colonel Kwan only. 252 00:17:23,584 --> 00:17:25,627 The lady is Madame Hung. 253 00:17:25,711 --> 00:17:27,546 She is the wife of General Hung. 254 00:17:27,629 --> 00:17:29,798 General Hung was killed this summer. 255 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 She has friends in Kweiyang. 256 00:17:32,134 --> 00:17:33,427 Yeah, but... 257 00:17:46,273 --> 00:17:49,902 Okay, Collins, come on, come on, let's go. 258 00:17:57,701 --> 00:18:00,662 (SPEAKING MANDARIN) 259 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 To the end of the road, peace and safety. 260 00:18:19,264 --> 00:18:21,141 Collins. Yes, sir? 261 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 The, uh, lady in back... 262 00:18:24,061 --> 00:18:25,312 Yes, sir? 263 00:18:25,395 --> 00:18:29,066 Well, explain to her that this is gonna be a pretty rugged trip. 264 00:18:29,316 --> 00:18:30,984 Yes, sir. 265 00:18:31,568 --> 00:18:34,571 (SPEAKING MANDARIN) 266 00:18:34,655 --> 00:18:37,157 Yeah, we sleep out of doors, we're soldiers. 267 00:18:37,241 --> 00:18:40,160 The Army has regulations about women. 268 00:18:40,244 --> 00:18:43,372 (SPEAKING MANDARIN) 269 00:18:48,210 --> 00:18:51,296 Ask her if she wouldn't like it if we put her on a Chinese bus? 270 00:18:51,380 --> 00:18:52,756 You know, we could trade some gasoline 271 00:18:52,840 --> 00:18:54,883 for a passenger ticket or something. 272 00:18:54,967 --> 00:18:57,886 (SPEAKING MANDARIN) 273 00:19:02,307 --> 00:19:03,559 Thank you. 274 00:19:03,642 --> 00:19:06,061 Please don't worry about me. 275 00:19:06,145 --> 00:19:08,355 I know you don't want me, Major 276 00:19:08,438 --> 00:19:11,066 but I'll try not to be a bother. 277 00:19:22,161 --> 00:19:23,495 (HORN HONKING) Hey! 278 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Ain't that a dame with them, Mike? In the back seat? 279 00:19:25,873 --> 00:19:27,207 (HONKING) 280 00:19:34,923 --> 00:19:36,717 We thought they might have picked you off, Major. 281 00:19:36,800 --> 00:19:38,719 Oh, we had a little trouble up at headquarters, 282 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 getting the bridge cleared for the blow. 283 00:19:43,557 --> 00:19:44,975 Colonel Kwan. Yes, Major? 284 00:19:45,058 --> 00:19:48,312 Uh, tell those sentries down there to clear the road. 285 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 What do you think the bridge will take, Sergeant? 286 00:19:54,693 --> 00:19:58,906 Oh, half a dozen charges tied to the beams. That'll do it. 287 00:19:59,531 --> 00:20:01,408 All right, let's get at it. 288 00:20:01,491 --> 00:20:03,535 MIKE: All right, let's get moving. 289 00:20:03,619 --> 00:20:05,120 Blow the bridge. 290 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Who's the dame? 291 00:20:08,582 --> 00:20:10,250 How do I know? 292 00:20:11,293 --> 00:20:14,087 Is she the Major's private stock or do we draw cards? 293 00:20:14,171 --> 00:20:15,088 Shut up! 294 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 Let's get this stuff planted. 295 00:20:22,596 --> 00:20:24,681 (INDISTINCT TALKING) 296 00:20:32,397 --> 00:20:33,607 (MAN SHOUTING IN MANDARIN) 297 00:20:33,690 --> 00:20:37,110 Come on, come on! Everybody off the bridge. 298 00:20:47,663 --> 00:20:51,041 Let's go, Miller! Come on! 299 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 (MAN YELLING IN LOCAL DIALECT) 300 00:21:08,475 --> 00:21:12,688 (CHILD CRYING) 301 00:21:18,944 --> 00:21:20,279 Okay. 302 00:21:23,448 --> 00:21:25,284 (CRYING) 303 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 This is far enough. Stop right up there. 304 00:21:42,718 --> 00:21:45,345 (CHILD CONTINUES CRYING) 305 00:21:46,471 --> 00:21:47,848 Okay. 306 00:21:50,809 --> 00:21:52,728 (SPEAKING IN MANDARIN) 307 00:21:52,811 --> 00:21:54,271 CHILD: Mama! 308 00:22:04,698 --> 00:22:06,158 Okay, Mike. 309 00:22:06,241 --> 00:22:08,910 Fire in the hole! Major! 310 00:22:08,994 --> 00:22:12,873 Fire in the hole! Hold it! Hold it! Hold it! 311 00:22:14,041 --> 00:22:16,168 (INDISTINCT TALKING) 312 00:22:28,680 --> 00:22:30,599 All right, I'll wait. 313 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 (INDISTINCT TALKING) 314 00:22:42,069 --> 00:22:44,321 Do you think they'll understand, Collins? What? 315 00:22:44,404 --> 00:22:47,032 Do you think they'll understand why I'm doing this? 316 00:22:47,115 --> 00:22:48,408 Blowing the bridge. 317 00:22:48,492 --> 00:22:51,328 Well, sir, they can come through that gorge later on. 318 00:22:51,411 --> 00:22:52,996 Uh-huh. 319 00:22:53,080 --> 00:22:55,707 Unless they're sick or old. 320 00:22:58,168 --> 00:23:01,713 (MAN YELLING IN MANDARIN) 321 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 Give it again, Mike! 322 00:23:11,932 --> 00:23:14,059 MIKE: Fire in the hole! 323 00:23:14,142 --> 00:23:15,685 (ALL CLAMORING) 324 00:23:15,769 --> 00:23:18,105 MIKE: Fire in the hole! 325 00:23:18,188 --> 00:23:20,649 Fire in the hole! 326 00:23:20,732 --> 00:23:22,901 (MAN SHOUTING IN MANDARIN) 327 00:23:23,485 --> 00:23:26,780 (MAN SHOUTING IN MANDARIN) 328 00:23:45,173 --> 00:23:46,800 Collins! 329 00:24:01,189 --> 00:24:03,233 (ENGINE STARTING) 330 00:25:01,124 --> 00:25:03,793 How about something to eat. The pot's full. 331 00:25:03,877 --> 00:25:05,128 Thank you. 332 00:25:05,212 --> 00:25:06,796 You can use my mess kit. 333 00:25:06,880 --> 00:25:08,089 You eat American food? 334 00:25:08,173 --> 00:25:11,635 Yes. In Shanghai we used to eat American all the time. 335 00:25:11,718 --> 00:25:13,929 I have my own bowl, thank you. 336 00:25:24,314 --> 00:25:26,107 That's enough, Prince. 337 00:25:28,693 --> 00:25:30,028 Here. 338 00:25:46,294 --> 00:25:47,671 Thank you. 339 00:25:50,131 --> 00:25:51,883 (CLANGING) 340 00:26:38,513 --> 00:26:39,931 Is it good? Yes. 341 00:26:40,348 --> 00:26:42,517 Hmm. Pork and gravy. I know. 342 00:26:45,687 --> 00:26:50,108 Miller, he... Every once in a while he cuts up some Chinese vegetables. 343 00:26:50,191 --> 00:26:53,028 Uh, that is when he can get the Chinese vegetables. 344 00:26:53,695 --> 00:26:55,030 Was he a cook? 345 00:26:55,113 --> 00:26:57,157 Well, I mean, in... In America? 346 00:26:57,240 --> 00:26:58,533 Who, Miller? Mm-hmm. 347 00:26:58,617 --> 00:27:00,952 BALDWIN: No. He was an electrician. SUE-MEI: Really? 348 00:27:01,036 --> 00:27:04,289 BALDWIN: Yeah. And the others were mechanics, 349 00:27:04,372 --> 00:27:06,916 and students, foundry men. 350 00:27:07,000 --> 00:27:09,085 Prince was a race track bookie. 351 00:27:10,045 --> 00:27:11,838 And you? 352 00:27:11,921 --> 00:27:14,674 Well, before the war, I designed bridges. 353 00:27:14,758 --> 00:27:16,343 Now, I blow them up. 354 00:27:16,426 --> 00:27:18,720 Uh, Madame Hung, 355 00:27:18,803 --> 00:27:20,555 don't you think you'd be more comfortable 356 00:27:20,639 --> 00:27:23,808 if we put you on a Chinese bus, and... 357 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 If you want to put me on a bus, do it. 358 00:27:27,479 --> 00:27:29,230 Well, now, I don't want to sound harsh. 359 00:27:29,314 --> 00:27:33,276 But we have two or three days' work before we get to Kweiyang and... 360 00:27:33,735 --> 00:27:37,197 It just isn't a good military idea 361 00:27:37,280 --> 00:27:40,200 to have a woman with the outfit for that long. 362 00:27:40,283 --> 00:27:41,826 And we could put you on the bus, 363 00:27:41,910 --> 00:27:44,245 you could go right straight through to Kweiyang. 364 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 Have you ever been on a Chinese bus? 365 00:27:46,748 --> 00:27:47,999 No. 366 00:27:48,083 --> 00:27:51,086 After Changsha fell, my husband's officers 367 00:27:51,169 --> 00:27:54,005 put me on a bus going to Hengyang. 368 00:27:54,089 --> 00:27:55,590 We went only ten miles. 369 00:27:55,674 --> 00:27:59,844 Then the driver stopped the bus and asked everyone for more money. 370 00:27:59,928 --> 00:28:00,887 I paid him. 371 00:28:00,970 --> 00:28:02,889 He threw a woman and a child off 372 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 who had no money and made them walk. 373 00:28:05,725 --> 00:28:08,895 Well, I... I thought there were trains for officers' families. 374 00:28:08,978 --> 00:28:12,732 I took a train also, but it was not an officers' train. 375 00:28:12,816 --> 00:28:15,360 It was a... A train for refugees. 376 00:28:15,443 --> 00:28:18,947 They build special platforms on those refugee trains. 377 00:28:19,030 --> 00:28:22,701 A woman had a baby on the platform on which I was. 378 00:28:22,784 --> 00:28:25,537 But it was better than being on the roof. 379 00:28:25,620 --> 00:28:28,331 There were people on all the roofs. 380 00:28:28,415 --> 00:28:31,292 And they held on with their fingers. 381 00:28:31,376 --> 00:28:33,086 Then the train went through a tunnel. 382 00:28:33,169 --> 00:28:35,714 Just before we come to a grading. 383 00:28:35,797 --> 00:28:38,550 And when the train came out of it, 384 00:28:38,633 --> 00:28:42,679 the engineer stopped the train and everyone went out for some air. 385 00:28:42,762 --> 00:28:45,348 When I looked up, there was an old man 386 00:28:45,432 --> 00:28:47,642 still lying on top of one of the cars. 387 00:28:47,726 --> 00:28:51,062 He hadn't been completely scraped off. 388 00:28:51,146 --> 00:28:54,858 Then I saw a student lift the old man's head up 389 00:28:54,941 --> 00:28:57,318 by the hair and looked at his face. 390 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Then he pushed the old man off the roof 391 00:29:00,155 --> 00:29:01,906 and lay down in his place. 392 00:29:01,990 --> 00:29:02,907 And then? 393 00:29:02,991 --> 00:29:07,454 And then when I arrived in Liuchow, 394 00:29:07,537 --> 00:29:09,706 I sold my watch to get food. 395 00:29:09,789 --> 00:29:12,292 It was an American watch. 396 00:29:12,709 --> 00:29:14,169 Then I found Colonel Kwan. 397 00:29:14,252 --> 00:29:18,298 Kwan was a student of my husband's at the military academy. 398 00:29:18,381 --> 00:29:21,176 Then he took me to Colonel Li's regiment. 399 00:29:21,259 --> 00:29:23,595 Well, I don't understand this place. 400 00:29:23,678 --> 00:29:25,930 You don't like China, do you? No. I... 401 00:29:26,014 --> 00:29:27,223 (STUTTERING) I don't understand it. 402 00:29:27,307 --> 00:29:28,933 I don't understand the brutality. 403 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 Why? 404 00:29:30,226 --> 00:29:33,062 Hmm. We're... We're just a different people, that's all. 405 00:29:33,146 --> 00:29:37,317 Anyway, you shouldn't be traveling like this, a General's wife. 406 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 My husband was shot. 407 00:29:38,651 --> 00:29:40,361 Yes. Colonel Li told me. 408 00:29:40,445 --> 00:29:42,030 He was executed. 409 00:29:42,363 --> 00:29:44,073 Yes. 410 00:29:44,783 --> 00:29:46,201 Major Baldwin? 411 00:29:46,284 --> 00:29:47,494 BALDWIN: Yes? 412 00:29:47,577 --> 00:29:50,288 The Japanese have entered Liuchow, Major. 413 00:29:50,371 --> 00:29:52,081 When? This afternoon. 414 00:29:52,165 --> 00:29:54,918 Patrols are reported coming up the road. 415 00:29:56,836 --> 00:29:58,171 Excuse me. 416 00:29:59,547 --> 00:30:02,258 (SPEAKING IN MANDARIN) 417 00:30:10,975 --> 00:30:14,103 Well, let's see if we can get a few hours rest. 418 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 We're going to have to move fast in the morning. 419 00:30:18,358 --> 00:30:20,068 (VESSELS CLANGING) 420 00:30:53,601 --> 00:30:56,729 (ENGINE CHOKING) 421 00:31:03,361 --> 00:31:04,863 Oh, trouble. 422 00:31:07,991 --> 00:31:09,742 Sounds like the distributor, Mike. 423 00:31:09,826 --> 00:31:11,411 Nah, I don't think it's the distributor. 424 00:31:11,494 --> 00:31:14,914 Well, get the tool kit and maybe we can find out, huh? 425 00:31:17,458 --> 00:31:20,670 Oh, Miller, will you get this out of here? 426 00:31:26,634 --> 00:31:28,261 Mike! I'm sick. 427 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 I don't think it's the malaria, though. 428 00:31:29,929 --> 00:31:32,140 I'm hot, I'm dry and hot and my bones ache all over. 429 00:31:32,223 --> 00:31:34,100 I think the doctor ought to look at me. 430 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 I'll tell the Major. 431 00:31:36,394 --> 00:31:37,437 When, Mike? 432 00:31:37,520 --> 00:31:40,064 Oh, listen, for Pete's sake, Lewis, turn it off. 433 00:31:40,148 --> 00:31:42,400 Baldwin's running this outfit, not me. 434 00:31:42,483 --> 00:31:44,485 I'm a sergeant, not a wet-nurse. 435 00:31:44,569 --> 00:31:47,947 Oh, sure, Mike, only the way I feel, the way everything hurts... 436 00:31:48,031 --> 00:31:50,575 Okay, it hurts. I'll give Baldwin a memo. 437 00:31:50,658 --> 00:31:53,036 (COUGHING) Ballo! Get the Major quick. 438 00:31:53,119 --> 00:31:54,746 (CONTINUES COUGHING) 439 00:31:54,829 --> 00:31:56,706 All China to get sick in, 440 00:31:56,789 --> 00:31:58,416 you gotta pick my truck. 441 00:31:58,499 --> 00:32:00,043 (COUGHING) 442 00:32:00,126 --> 00:32:01,753 (HONKING) 443 00:32:03,171 --> 00:32:05,298 (YELLING INDISTINCTLY) 444 00:32:07,884 --> 00:32:10,303 (HONKING CONTINUES) 445 00:32:12,680 --> 00:32:15,767 (YELLING INDISTINCTLY) 446 00:32:21,147 --> 00:32:23,524 (HONKING CONTINUES) 447 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 Now what? 448 00:32:44,253 --> 00:32:48,091 Relax, Mike. We ain't never gonna make the first race. 449 00:32:49,300 --> 00:32:51,094 What's holding this up? 450 00:32:51,803 --> 00:32:53,388 Where's the Major? 451 00:32:54,931 --> 00:32:56,349 (INDISTINCT TALKING) 452 00:32:56,432 --> 00:32:58,476 Hey, Santa Claus, you finished? 453 00:32:58,559 --> 00:32:59,894 I like their kids, Mike. 454 00:32:59,978 --> 00:33:01,813 Someday one of them's gonna knife you. 455 00:33:01,896 --> 00:33:03,648 Well, suppose we get invaded, Mike? 456 00:33:03,731 --> 00:33:05,274 Illinois could look like this. 457 00:33:05,358 --> 00:33:07,276 Oh, save the big-picture stuff. What's holding us up? 458 00:33:07,360 --> 00:33:09,988 Well, it's a truck up there that belongs to a gent who picked some 459 00:33:10,071 --> 00:33:12,115 cotton out of Guilin or Liuchow. 460 00:33:12,198 --> 00:33:13,992 Anyway, he's trying to get it up north. 461 00:33:14,075 --> 00:33:15,743 If he does, he'll make a small fortune, 462 00:33:15,827 --> 00:33:17,620 provided he gets it there. His truck conked out. 463 00:33:17,704 --> 00:33:19,497 All right, let's shove him off the road. 464 00:33:19,580 --> 00:33:22,083 We can't! The guy's got a gun! 465 00:33:26,754 --> 00:33:28,172 (SPEAKING IN LOCAL DIALECT) 466 00:33:28,256 --> 00:33:32,051 He says you'll push his truck up the hill, or no one will go past. 467 00:33:32,135 --> 00:33:33,761 Okay. Mike, come here. Come here. 468 00:33:33,845 --> 00:33:35,388 Now, this is a fast one. Now, listen. 469 00:33:35,471 --> 00:33:37,515 We're going to push this fella's truck off the road, 470 00:33:37,598 --> 00:33:40,893 but it's going to have to look like an accident, you understand? 471 00:33:40,977 --> 00:33:43,521 Well, then, nod like you understood and smile. 472 00:33:43,604 --> 00:33:45,189 Mike, we don't want any shooting. 473 00:33:45,273 --> 00:33:46,816 Now here's what we're going to do. 474 00:33:46,899 --> 00:33:48,609 (SPEAKING IN LOCAL DIALECT) 475 00:33:48,693 --> 00:33:51,487 He says that his truck will go or no one will go. 476 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 All right. Now, explain to him that this fellow's my mechanic 477 00:33:54,741 --> 00:33:57,035 and he's going to see if he can fix the engine. 478 00:33:57,118 --> 00:33:59,746 (SPEAKING IN LOCAL DIALECT) 479 00:34:04,292 --> 00:34:05,543 Ow! 480 00:34:05,877 --> 00:34:07,211 No dice, Major. 481 00:34:07,295 --> 00:34:09,297 All right. Now tell him we're going to push his load up the hill 482 00:34:09,380 --> 00:34:11,466 with one of our trucks, try and get the engine started. 483 00:34:11,549 --> 00:34:14,093 And tell him, I'll get in there and drive the truck. 484 00:34:14,177 --> 00:34:16,345 I'll steer his truck. Go ahead, tell him now. 485 00:34:16,429 --> 00:34:18,890 (SPEAKING IN LOCAL DIALECT) 486 00:34:18,973 --> 00:34:21,809 Me. Me. I... I'll get in your truck, drive, okay? 487 00:34:21,893 --> 00:34:24,771 All right, come on, let's get this road cleared. Come on. 488 00:34:24,854 --> 00:34:26,856 (YELLING IN MANDARIN) 489 00:34:27,940 --> 00:34:29,400 Hurry up! Hurry up! 490 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 (INDISTINCT TALKING) 491 00:34:36,365 --> 00:34:38,701 Let's go. We're gonna push it. Let's go, Miller. 492 00:34:38,785 --> 00:34:41,788 (SPEAKING IN MANDARIN) 493 00:34:43,164 --> 00:34:45,917 Come on, come on, come on, come on. 494 00:34:46,000 --> 00:34:49,003 All right, easy there, easy. All right, come on, come on, come on. 495 00:34:49,087 --> 00:34:51,005 Let's go. Here we go. 496 00:34:51,089 --> 00:34:54,258 (SHOUTING IN MANDARIN) 497 00:35:08,397 --> 00:35:10,817 (SPEAKING IN MANDARIN) 498 00:35:10,900 --> 00:35:11,818 Get in fast! 499 00:35:11,901 --> 00:35:14,070 (INDISTINCT TALKING) 500 00:35:14,153 --> 00:35:16,948 All right, come on, let's go. 501 00:35:34,257 --> 00:35:36,676 (HONKING) 502 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 What's the trouble, Miller? 503 00:35:44,308 --> 00:35:46,102 I think I got a flat. 504 00:35:46,727 --> 00:35:50,148 Ah, it's a fine place you picked to get a flat. 505 00:35:51,023 --> 00:35:53,651 All right, pull up around there and fix it. 506 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Oh, Major Baldwin! 507 00:36:18,801 --> 00:36:20,511 Major Baldwin! 508 00:36:21,053 --> 00:36:22,930 (SPEAKING IN MANDARIN) 509 00:36:23,014 --> 00:36:25,474 Something I didn't tell you last night. What's that? 510 00:36:25,558 --> 00:36:28,144 Colonel Li has gone into the hills. 511 00:36:28,227 --> 00:36:30,188 BALDWIN: Gone into the hills? 512 00:36:30,271 --> 00:36:31,898 But he was... He was dug in. 513 00:36:31,981 --> 00:36:33,566 I saw the machine gun emplacements. 514 00:36:33,649 --> 00:36:36,819 He had... Why, he had orders to hold off the Japanese. 515 00:36:36,903 --> 00:36:38,654 Colonel Li is a very brave man. 516 00:36:38,738 --> 00:36:40,406 He was wounded twice in Shanghai. 517 00:36:40,489 --> 00:36:43,868 But his soldiers are from this province, and they have lost hope. 518 00:36:43,951 --> 00:36:46,162 To Colonel Li, it was better that they go now 519 00:36:46,245 --> 00:36:48,915 into the hills and wait for the next offensive. 520 00:36:49,248 --> 00:36:51,042 Gone into the hills. 521 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 All right. 522 00:36:55,922 --> 00:36:58,132 How long have they been using this road, Colonel? 523 00:36:58,216 --> 00:36:59,717 KWAN: Since the days of the Emperors. 524 00:36:59,800 --> 00:37:01,552 Peasants build it with their hands. 525 00:37:01,636 --> 00:37:03,346 Machines could do it just like that. 526 00:37:03,429 --> 00:37:05,056 China has no machines. 527 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 After the war you'll have them. 528 00:37:06,557 --> 00:37:08,601 We'll give you the machines to fix up roads like this. 529 00:37:08,684 --> 00:37:12,897 Roads that have to be closed because Colonel Li went into the hills. 530 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 How will you close it, Major? 531 00:37:14,732 --> 00:37:16,067 I'll close it with TNT. 532 00:37:16,150 --> 00:37:20,446 Now, if I could just find a bend, just a horseshoe bend. 533 00:37:22,698 --> 00:37:24,075 Like that? 534 00:37:24,951 --> 00:37:26,661 Yeah, like that. 535 00:37:35,711 --> 00:37:38,047 (MACHINE DRILLING) 536 00:37:39,924 --> 00:37:42,343 Well? Why aren't you and Ballo working? 537 00:37:42,426 --> 00:37:44,428 We got the road holes dug, but we can't figure out 538 00:37:44,512 --> 00:37:47,765 how to get into those pockets up there in the rock. 539 00:37:49,350 --> 00:37:52,186 Mike said you were the engineer, Major, you could figure it out. 540 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 Yeah, suppose we loosen something up there. We could get brained. 541 00:37:55,189 --> 00:37:57,650 Yeah, all that loose stuff up there, you know, Major? 542 00:37:57,733 --> 00:38:00,069 Did anybody ever call you fellows stupid? 543 00:38:00,152 --> 00:38:01,946 Like who, Major? Like anybody. 544 00:38:02,029 --> 00:38:06,784 Maybe once. On a show parlay. Both horses won. 545 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 Uh-huh. 546 00:38:11,122 --> 00:38:13,165 I'm gonna take a look up top. 547 00:38:14,667 --> 00:38:16,627 Get that truck up here. 548 00:38:42,194 --> 00:38:46,532 Ballo, tie the hammer on this line. 549 00:39:00,296 --> 00:39:02,631 All right, haul it away. 550 00:39:46,425 --> 00:39:48,928 Are you into it, Major? It works? 551 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 Yeah, it works. 552 00:39:50,054 --> 00:39:51,680 That's tough going in there, Major. 553 00:39:51,764 --> 00:39:53,682 I'll take over if you want. 554 00:39:53,766 --> 00:39:55,017 I got a dull bit here. 555 00:39:55,101 --> 00:39:56,602 See if there's another one down in the kit, will ya? 556 00:39:56,685 --> 00:39:58,938 Yes, sir. I'll get one right away. 557 00:40:10,658 --> 00:40:12,618 Can I get you something? 558 00:40:12,701 --> 00:40:14,036 Can I get you a drink of water? 559 00:40:14,120 --> 00:40:17,164 How about I get Miller to make you some coffee, huh? 560 00:40:17,248 --> 00:40:18,666 I want a glass of milk. 561 00:40:18,749 --> 00:40:22,503 Lewis, we're in China, there's no milk, you know that. 562 00:40:22,586 --> 00:40:24,463 I want a glass of milk. 563 00:40:24,547 --> 00:40:26,257 Now, come on. Listen. 564 00:40:26,340 --> 00:40:27,800 Now, we're up in the mountains 565 00:40:27,883 --> 00:40:31,470 and I'm going to try and break this road, you understand? 566 00:40:31,554 --> 00:40:33,013 If I blow this road open, 567 00:40:33,097 --> 00:40:36,684 we may be the ones that hold West China together. You see? 568 00:40:36,767 --> 00:40:39,311 I want a glass of fresh milk. 569 00:40:39,395 --> 00:40:41,021 Didn't you understand what I said? 570 00:40:41,105 --> 00:40:43,607 There isn't any fresh milk. And we're going to blow this road. 571 00:40:43,691 --> 00:40:45,943 I need a doctor, a hospital. 572 00:40:46,026 --> 00:40:47,027 Now, take it easy. 573 00:40:47,111 --> 00:40:48,612 I don't want to die in China. 574 00:40:48,696 --> 00:40:49,780 You're not dying! 575 00:40:49,864 --> 00:40:51,615 Now stop it! You're a soldier! Act like one! 576 00:40:51,699 --> 00:40:56,078 I ain't gonna die just so you can get a lousy medal for blowing up a road. 577 00:40:56,871 --> 00:40:59,957 (SOBBING) 578 00:41:03,836 --> 00:41:05,546 Here, uh... 579 00:41:05,629 --> 00:41:07,756 Come on, Lewis. Now... 580 00:41:09,091 --> 00:41:11,427 I'll get... I'll get Miller to open a can 581 00:41:11,510 --> 00:41:14,763 of condensed milk when we break to eat, huh? 582 00:41:16,390 --> 00:41:18,100 Okay? 583 00:41:19,226 --> 00:41:20,978 Okay, Lewis? 584 00:41:27,943 --> 00:41:30,196 (SPEAKING IN MANDARIN) 585 00:41:32,239 --> 00:41:33,741 There you are. 586 00:41:35,826 --> 00:41:37,745 Is everything all right? 587 00:41:38,496 --> 00:41:40,247 Everything except Lewis. 588 00:41:40,331 --> 00:41:44,335 I got tired sitting in the jeep, and I felt so useless. 589 00:41:44,960 --> 00:41:47,171 I've been sitting here and wondering how 590 00:41:47,254 --> 00:41:49,590 all this must look to an American. 591 00:41:49,673 --> 00:41:51,050 Why? 592 00:41:51,592 --> 00:41:52,927 I've become so used to it. 593 00:41:53,010 --> 00:41:56,472 I was with my husband for four years at headquarters. 594 00:41:56,555 --> 00:41:57,973 And now, watching you I... 595 00:41:58,057 --> 00:42:01,393 I wondered how all this must look to someone like you. 596 00:42:01,477 --> 00:42:03,187 Because in America, 597 00:42:03,270 --> 00:42:06,190 when the roads are crowded, it's always for fun. 598 00:42:06,273 --> 00:42:09,276 That's what an American road is for, but 599 00:42:09,360 --> 00:42:11,445 here, when people are on the road, it's... 600 00:42:11,529 --> 00:42:12,613 Well, this is a war. 601 00:42:12,696 --> 00:42:15,241 Yes. Or a flood, or a famine. 602 00:42:15,324 --> 00:42:18,410 We have all the natural disasters. 603 00:42:18,494 --> 00:42:21,330 And I was thinking how different this road is 604 00:42:21,413 --> 00:42:24,625 from the road that goes from Boston to New York. 605 00:42:24,708 --> 00:42:26,377 Uh-huh, it's quite a road. 606 00:42:26,460 --> 00:42:27,586 You ever been on it? 607 00:42:27,670 --> 00:42:30,548 Many times. I went to school at Radcliffe. 608 00:42:30,631 --> 00:42:33,551 Oh. I was born and raised in Boston. 609 00:42:33,634 --> 00:42:36,178 Are you really going to cut this road today? 610 00:42:36,262 --> 00:42:37,346 Yeah. 611 00:42:37,429 --> 00:42:39,682 Is it dangerous? I mean, demolition? 612 00:42:39,765 --> 00:42:42,226 No. Not if you know what you're doing. 613 00:42:42,309 --> 00:42:43,811 We know what we're doing. 614 00:42:43,894 --> 00:42:46,063 That's so American. 615 00:42:46,146 --> 00:42:48,732 Well, it's just simple efficiency. 616 00:42:49,775 --> 00:42:51,360 And the people? 617 00:42:51,735 --> 00:42:53,612 What do you mean? 618 00:42:53,696 --> 00:42:55,698 While the road is being cut, how will you... 619 00:42:55,781 --> 00:42:59,743 How will you stop the people on the road from getting in your way? 620 00:42:59,827 --> 00:43:01,537 Well, uh... 621 00:43:01,620 --> 00:43:06,500 That's Kwan's job. He's along to handle the Chinese. 622 00:43:06,584 --> 00:43:08,961 Besides, there's just foot traffic along here now 623 00:43:09,044 --> 00:43:12,631 and we'll cordon off the road and then we'll set out some cigarettes 624 00:43:12,715 --> 00:43:14,883 and some food and a little sugar, 625 00:43:14,967 --> 00:43:17,845 and that'll hold 'em long enough for us to make the blow. 626 00:43:17,928 --> 00:43:19,597 See? You mean, 627 00:43:19,680 --> 00:43:22,099 leave some food for them as a decoy? 628 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 As if they were animals you were baiting. 629 00:43:26,312 --> 00:43:29,064 Well, now what do you people want me to do? 630 00:43:29,148 --> 00:43:31,317 Hold back the Japanese with a couple of 631 00:43:31,400 --> 00:43:34,612 polite bows and a bowl of chop suey? 632 00:43:35,362 --> 00:43:36,614 Colonel Li quit. 633 00:43:36,697 --> 00:43:40,451 That... That glorious 212th regiment, 634 00:43:40,534 --> 00:43:42,453 they're up in the hills, safe. 635 00:43:42,995 --> 00:43:44,747 Uh, this... This road's wide open. 636 00:43:44,830 --> 00:43:47,875 It's like a door, all the way from here to Kweiyang. 637 00:43:47,958 --> 00:43:51,003 Now, somebody's got to shut it or try to shut it. 638 00:43:51,253 --> 00:43:52,838 Colonel Kwan! 639 00:43:55,007 --> 00:43:57,259 Colonel, I'm going to blow up this road. 640 00:43:57,343 --> 00:43:59,887 Now, how can we keep the people off? 641 00:43:59,970 --> 00:44:01,138 Off? 642 00:44:01,221 --> 00:44:03,182 Well, I... I need them stopped for about ten minutes. 643 00:44:03,265 --> 00:44:05,100 Can you do it? How? 644 00:44:06,060 --> 00:44:07,394 Well, uh... 645 00:44:07,478 --> 00:44:10,064 How about, uh... How about if we get a couple of empty gasoline drums, 646 00:44:10,147 --> 00:44:12,816 put 'em on either side of the road, stretch a rope across? 647 00:44:12,900 --> 00:44:14,360 They'll go under the rope. 648 00:44:14,443 --> 00:44:16,654 Well, then we get some Chinese soldiers to explain to them. 649 00:44:16,737 --> 00:44:19,406 Explain to them that we're cutting the road. How about that? 650 00:44:19,490 --> 00:44:22,034 The soldiers will want to get through themselves. 651 00:44:22,117 --> 00:44:23,994 Well, could we give them something? 652 00:44:24,078 --> 00:44:26,163 What? Well, money? 653 00:44:26,246 --> 00:44:27,623 They cannot spend money here. 654 00:44:27,706 --> 00:44:30,417 Well, food? How about food? We've got K-rations. 655 00:44:30,501 --> 00:44:32,628 Cigarettes? How about cigarettes? 656 00:44:32,711 --> 00:44:34,755 Uh, what will they take for the job? 657 00:44:35,089 --> 00:44:36,465 Mei you ban fa. 658 00:44:36,548 --> 00:44:39,426 I don't speak Chinese, Colonel. 659 00:44:40,010 --> 00:44:42,096 There is no way. 660 00:44:42,179 --> 00:44:45,724 Do you also object to me trying to bribe your people, Colonel? 661 00:44:45,808 --> 00:44:49,103 Or would you rather have me blow up the road under them, 662 00:44:49,186 --> 00:44:51,855 like some Chinese generals? 663 00:44:53,023 --> 00:44:55,984 If you wish, I will try. 664 00:45:04,827 --> 00:45:05,869 How about it? 665 00:45:05,953 --> 00:45:07,538 The boots convinced them. All right, come on. 666 00:45:07,621 --> 00:45:10,332 They will warn the people to wait ten minutes. 667 00:45:10,416 --> 00:45:11,709 Come on! 668 00:45:29,893 --> 00:45:33,105 You go on ahead, Collins, keep your eye on Lewis. 669 00:45:54,001 --> 00:45:55,419 Okay. 670 00:46:08,974 --> 00:46:10,601 (WHISTLES) 671 00:46:16,607 --> 00:46:18,692 All right, come on. Come on. 672 00:46:46,303 --> 00:46:49,306 (INDISTINCT TALKING) 673 00:47:05,030 --> 00:47:06,824 All right, give it the call. 674 00:47:07,908 --> 00:47:10,869 BALLO: Fire in the hole! 675 00:47:11,370 --> 00:47:14,331 Fire in the hole! 676 00:47:15,332 --> 00:47:18,126 Fire in the hole! 677 00:47:18,210 --> 00:47:19,962 Let her go, Major. 678 00:48:02,588 --> 00:48:04,381 (INDISTINCT TALKING) 679 00:48:05,048 --> 00:48:07,301 (ALL CLAMORING) 680 00:48:34,161 --> 00:48:35,829 Boy, I wish we had a picture, huh, Mike? 681 00:48:35,913 --> 00:48:38,248 A whole summer's work, and we ain't even got a picture to take home. 682 00:48:38,332 --> 00:48:40,834 Yeah. Next war bring your camera. (CHUCKLING) 683 00:48:40,918 --> 00:48:42,586 Now who's gonna put that together? 684 00:48:42,669 --> 00:48:44,004 Nobody. Never. 685 00:48:44,087 --> 00:48:45,088 Hey, look at them! 686 00:48:45,172 --> 00:48:46,840 Boy, if they could steeplechase. 687 00:48:46,924 --> 00:48:49,051 (ALL LAUGHING) 688 00:48:51,178 --> 00:48:52,304 All right. That's enough. 689 00:48:52,387 --> 00:48:54,640 Come on, let's get out of here. 690 00:48:59,686 --> 00:49:02,022 (HONKING) 691 00:49:31,218 --> 00:49:33,679 (HONKING CONTINUES) 692 00:50:05,794 --> 00:50:10,549 So, listen, there I was, I was laying there, and I was sick, 693 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 sick as a dog. 694 00:50:12,009 --> 00:50:14,094 And my Aunt Esther comes into the room and she says, 695 00:50:14,177 --> 00:50:17,305 "I don't hold with these new doctor's." (CHUCKLING) 696 00:50:17,514 --> 00:50:19,683 Atta boy. 697 00:50:19,766 --> 00:50:21,518 How are you feeling, Lewis? 698 00:50:21,601 --> 00:50:22,853 Lousy. 699 00:50:23,186 --> 00:50:24,688 The milk okay? 700 00:50:25,022 --> 00:50:27,274 Yeah, thanks. 701 00:50:28,275 --> 00:50:30,402 Well, maybe we'll be in Kweiyang tomorrow. 702 00:50:30,485 --> 00:50:32,404 You'll be able to rest up in Kweiyang. 703 00:50:32,487 --> 00:50:34,072 KWAN: In China, before the war, 704 00:50:34,156 --> 00:50:37,117 every man had an exact relationship to every other person. 705 00:50:37,200 --> 00:50:40,412 The son to his father. The wife to her husband. 706 00:50:40,495 --> 00:50:42,122 The teacher to his student. 707 00:50:42,205 --> 00:50:44,207 The soldier to his officer. 708 00:50:44,291 --> 00:50:45,667 A Prince to his people. 709 00:50:45,751 --> 00:50:49,087 It's what we call the Old Learning. 710 00:50:55,052 --> 00:50:56,094 Oh, Madame Hung. 711 00:50:56,178 --> 00:50:57,763 Say, I want to ask you something. 712 00:50:57,846 --> 00:51:00,766 I bought this in a bazaar in Kunming. 713 00:51:00,849 --> 00:51:02,768 And, I was going to send it home. 714 00:51:02,851 --> 00:51:06,188 Is... is that... is that anything special? What is that, anyway? 715 00:51:06,271 --> 00:51:09,316 It is KwanYin. KwanYin is mercy. 716 00:51:09,399 --> 00:51:13,153 She's the Goddess who hears all the crying and prayers. 717 00:51:13,236 --> 00:51:14,988 And she's never angry, 718 00:51:15,072 --> 00:51:16,573 and she always forgives. 719 00:51:16,656 --> 00:51:17,908 Oh, I see. 720 00:51:17,991 --> 00:51:19,493 Well, my father always said 721 00:51:19,576 --> 00:51:21,161 that mercy was better than justice. 722 00:51:21,244 --> 00:51:23,371 No. China is too big. 723 00:51:23,455 --> 00:51:25,373 There are too many of us for mercy. 724 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 What China needs is unity. 725 00:51:27,584 --> 00:51:29,336 First, you must have unity 726 00:51:29,419 --> 00:51:32,339 and then, you can have mercy. 727 00:51:35,509 --> 00:51:37,177 Madame Hung. I... 728 00:51:37,260 --> 00:51:39,346 Please don't call me Madame Hung. 729 00:51:39,429 --> 00:51:41,264 My name is Sue-Mei. 730 00:51:41,348 --> 00:51:42,349 Sue-Mei. 731 00:51:42,432 --> 00:51:44,476 Sue... Major, can I talk to you for a minute? 732 00:51:44,559 --> 00:51:45,685 Yeah. 733 00:51:45,769 --> 00:51:47,229 Suzie! 734 00:51:48,897 --> 00:51:52,859 Excuse me. Suzie! Front and center. 735 00:51:55,695 --> 00:51:57,155 She's going into Kweiyang, too. 736 00:51:57,239 --> 00:51:58,573 She says she has a brother 737 00:51:58,657 --> 00:52:00,492 that works for an American in Kweiyang. 738 00:52:00,575 --> 00:52:02,160 How about giving Suzie a lift, Major, 739 00:52:02,244 --> 00:52:05,163 when we pull out in the morning, huh? Nothing doing. 740 00:52:05,705 --> 00:52:07,958 Well, uh, Suzie's not so big. 741 00:52:08,041 --> 00:52:11,336 And if nobody'd look, you wouldn't even notice her. 742 00:52:11,419 --> 00:52:12,712 The answer is no. 743 00:52:12,796 --> 00:52:15,215 She's not going to get in the way up there in the cab. 744 00:52:15,298 --> 00:52:16,967 The answer's still no. 745 00:52:19,761 --> 00:52:22,597 All right, Suzie, start walking. 746 00:52:22,681 --> 00:52:25,100 It's a long way to Kweiyang. 747 00:52:27,185 --> 00:52:31,106 See, baby? Why weren't you born a General's wife. 748 00:52:33,942 --> 00:52:35,485 Excuse me. 749 00:52:44,995 --> 00:52:47,455 Major, you want some more coffee? No, thanks. 750 00:52:47,539 --> 00:52:49,624 (KIDS SPEAKING IN MANDARIN) 751 00:53:11,771 --> 00:53:13,106 (SPEAKING IN LOCAL DIALECT) Good morning. 752 00:53:13,190 --> 00:53:15,400 Morning, Major. Hi, Mike. The men set? 753 00:53:15,483 --> 00:53:16,818 Well, they're up and moving. 754 00:53:16,902 --> 00:53:18,278 What's the deal for today? 755 00:53:18,361 --> 00:53:19,404 Uh, I don't know yet. 756 00:53:19,487 --> 00:53:21,531 It depends on the Japs and the roads. 757 00:53:21,615 --> 00:53:23,283 Sure, could stand a day of rest. 758 00:53:23,366 --> 00:53:24,951 Yeah. What about Tushan? 759 00:53:25,035 --> 00:53:26,369 You mean those ammunition dumps? 760 00:53:26,453 --> 00:53:28,788 We blowing 'em? Like Colonel Kwan wants? 761 00:53:28,872 --> 00:53:30,790 I'm running this outfit, not Kwan. 762 00:53:30,874 --> 00:53:32,167 Yes, sir. 763 00:53:32,250 --> 00:53:33,877 That's a Chinese job ain't it? 764 00:53:33,960 --> 00:53:36,129 Tushan's their cookie, ain't it, Major? 765 00:53:36,213 --> 00:53:37,297 Well, we'll see. 766 00:53:37,380 --> 00:53:39,716 Look, Major Lewis is, uh, sick. Real sick. 767 00:53:39,799 --> 00:53:41,551 We got to get him to a hospital soon. 768 00:53:41,635 --> 00:53:43,803 Lewis is a weak slob. 769 00:53:44,221 --> 00:53:45,096 Okay, Major. 770 00:53:45,180 --> 00:53:46,181 I'm sorry. Sure. 771 00:53:46,264 --> 00:53:47,641 Forget what I said. No, it's true. 772 00:53:47,724 --> 00:53:49,184 Lewis is a slob. I'm a slob. 773 00:53:49,267 --> 00:53:50,810 You're either a big wheel or a slob. 774 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 I learned that when I was a shop steward in the foundry. 775 00:53:53,271 --> 00:53:54,522 Now cut it out, Mike. 776 00:53:54,606 --> 00:53:56,316 You know I couldn't run this outfit without you. 777 00:53:56,399 --> 00:53:58,526 Well, that just makes me a helpful slob, that's all, Major. 778 00:53:58,610 --> 00:54:00,070 What do you want, a public apology? 779 00:54:00,153 --> 00:54:01,321 No, I don't want nothin'. 780 00:54:01,404 --> 00:54:02,530 Well, suggest something. 781 00:54:02,614 --> 00:54:04,658 Slobs ain't got the brains. I said cut it out! 782 00:54:06,243 --> 00:54:07,619 Now, wait a minute, wait a minute, 783 00:54:07,702 --> 00:54:12,332 now let's uh, let's go over this again calmly, huh? 784 00:54:12,415 --> 00:54:15,335 Now what would you suggest that I do, Sergeant? 785 00:54:15,418 --> 00:54:17,837 Your orders said, "At your discretion." 786 00:54:17,921 --> 00:54:18,797 So? 787 00:54:18,880 --> 00:54:21,549 So we're eight guys and four trucks. 788 00:54:21,633 --> 00:54:24,261 Is eight guys, one of 'em sick and four trucks 789 00:54:24,344 --> 00:54:25,387 gonna save China? 790 00:54:25,470 --> 00:54:28,223 Somebody's kiddin' somebody if they think so. 791 00:54:28,306 --> 00:54:29,391 What we ought to save, 792 00:54:29,474 --> 00:54:31,268 while we've got the chance, is ourselves. 793 00:54:31,351 --> 00:54:32,852 Because if we don't, Major... 794 00:54:32,936 --> 00:54:36,022 Major! Colonel Kwan just picked up a Chinese infantryman, sir. 795 00:54:36,106 --> 00:54:38,817 BALLO: Hey, out! Out! Out! 796 00:54:39,609 --> 00:54:40,694 What outfit's he with? 797 00:54:40,777 --> 00:54:42,779 (SPEAKING IN CANTONESE) 798 00:54:47,659 --> 00:54:49,744 He's not with any outfit now. 799 00:54:49,828 --> 00:54:51,663 (SPEAKING IN CANTONESE) 800 00:54:51,746 --> 00:54:53,206 He was ordered back. 801 00:54:53,540 --> 00:54:55,375 (SPEAKING IN CANTONESE) 802 00:54:55,458 --> 00:54:57,627 The Japanese are comin'. When? 803 00:54:58,003 --> 00:55:00,213 (SPEAKING IN CANTONESE) 804 00:55:00,297 --> 00:55:01,756 He does not know. 805 00:55:02,173 --> 00:55:04,718 (SPEAKING IN CANTONESE) 806 00:55:08,221 --> 00:55:10,724 He was in Liuchow. The Japanese came there. 807 00:55:10,807 --> 00:55:13,101 (SPEAKING IN CANTONESE) 808 00:55:14,769 --> 00:55:17,564 He was in Liuchow and the Japanese came there. 809 00:55:17,647 --> 00:55:19,899 (SPEAKING IN CANTONESE) 810 00:55:19,983 --> 00:55:21,401 Now they're coming here to Hochih. 811 00:55:21,484 --> 00:55:24,321 (SOLDIER SPEAKING IN CANTONESE) 812 00:55:24,404 --> 00:55:26,406 KWAN: He's seen their cavalry. 813 00:55:26,865 --> 00:55:29,159 Uh, how many divisions there? 814 00:55:30,035 --> 00:55:32,329 (SPEAKING IN CANTONESE) 815 00:55:36,666 --> 00:55:38,251 He says two. 816 00:55:38,335 --> 00:55:41,713 (SOLDIER SPEAKING IN CANTONESE) 817 00:55:41,796 --> 00:55:44,174 KWAN: He says he heard an officer say two. 818 00:55:44,257 --> 00:55:46,468 (SPEAKING IN CANTONESE) 819 00:55:46,551 --> 00:55:47,719 He's only a soldier. 820 00:55:47,802 --> 00:55:50,388 (SPEAKING IN CANTONESE) 821 00:55:50,472 --> 00:55:51,806 He knows when he's hungry. 822 00:55:51,890 --> 00:55:53,933 (SPEAKING IN CANTONESE) 823 00:55:54,017 --> 00:55:56,186 He knows when he's wounded. 824 00:55:56,269 --> 00:55:59,230 (SOLDIER SPEAKING IN CANTONESE) 825 00:55:59,314 --> 00:56:02,484 KWAN: That's the only positive information that he knows. 826 00:56:02,901 --> 00:56:04,569 (SPEAKING IN CANTONESE) 827 00:56:08,865 --> 00:56:10,492 He also says Americans are lucky. 828 00:56:10,575 --> 00:56:12,410 Major, you'd better take a look at Lewis. 829 00:56:12,494 --> 00:56:14,329 He's boiling, he's real sick. 830 00:56:15,580 --> 00:56:17,874 BALDWIN: Kwan, give him some cigarettes. 831 00:56:17,957 --> 00:56:19,834 And tell him he's lucky, too. 832 00:56:19,918 --> 00:56:21,795 Deserters are shot. 833 00:56:25,090 --> 00:56:28,551 (KWAN SPEAKS IN MANDARIN) 834 00:56:36,559 --> 00:56:38,061 I think he has pneumonia. 835 00:56:38,144 --> 00:56:40,814 Ain't there a doctor in this town someplace? He needs a doctor. 836 00:56:40,897 --> 00:56:42,232 What makes you think it's pneumonia? 837 00:56:42,315 --> 00:56:43,775 The fever and the way he's breathing. 838 00:56:43,858 --> 00:56:46,486 I saw pneumonia in hospitals in Shanghai. 839 00:56:46,569 --> 00:56:47,779 Have you any sulfa? 840 00:56:47,862 --> 00:56:49,864 Yeah, I think there's some in the medical kit there. 841 00:56:49,948 --> 00:56:51,991 There ought to be a doctor in Kweiyang 842 00:56:52,075 --> 00:56:55,328 if we ever get to Kweiyang. All right, shut up! 843 00:56:56,037 --> 00:56:58,039 Shut up. Mike, come here. 844 00:57:00,208 --> 00:57:03,002 All right. All right, we're going to move out of here. 845 00:57:03,086 --> 00:57:04,838 The trucks ready? Yeah. They're all gassed up. 846 00:57:04,921 --> 00:57:07,799 All right. Now, get... get Lewis in Niergaard's truck. 847 00:57:07,882 --> 00:57:09,384 See that he has plenty of water. 848 00:57:09,467 --> 00:57:10,802 Right. 849 00:57:17,225 --> 00:57:23,148 Japs, heat and pneumonia, that's a combination for ya. 850 00:57:25,900 --> 00:57:27,527 Fellas, help out with Lewis, will ya? 851 00:57:27,610 --> 00:57:29,487 Yes, sir. 852 00:57:29,571 --> 00:57:33,324 Major! Are we going to take this stuff with us, sir? 853 00:57:33,408 --> 00:57:34,451 Sure. Why? 854 00:57:34,534 --> 00:57:35,994 Well, I was thinking, sir. 855 00:57:36,077 --> 00:57:38,246 We've got enough rations on the trucks to last two or three weeks. 856 00:57:38,329 --> 00:57:41,040 And well, the people out there in the village are starving. 857 00:57:41,124 --> 00:57:43,501 I thought maybe I could pass some of this out to them. 858 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Now, Collins, now, how many... 859 00:57:45,086 --> 00:57:47,714 How many bellies could this stuff feed out there? 860 00:57:47,797 --> 00:57:48,673 Only a few. 861 00:57:48,756 --> 00:57:49,966 Well, I know, sir, but... 862 00:57:50,049 --> 00:57:51,301 All right, all right. Okay. 863 00:57:51,384 --> 00:57:53,511 Fine. Well, here, here. 864 00:57:55,847 --> 00:57:57,849 Thank you, sir. 865 00:58:10,612 --> 00:58:12,030 Where's Collins going? 866 00:58:12,113 --> 00:58:15,950 Oh, he's just giving some of our rations to the people in town. 867 00:58:20,497 --> 00:58:22,916 Collins! (SHOUTS IN MANDARIN) 868 00:58:22,999 --> 00:58:23,958 What's the matter? 869 00:58:24,042 --> 00:58:25,502 Call him back, it's dangerous. 870 00:58:25,585 --> 00:58:27,670 What's dangerous about giving people food? 871 00:58:27,754 --> 00:58:29,297 Well, you see... I mean, you were talking 872 00:58:29,380 --> 00:58:31,049 last night about the Goddess of mercy. 873 00:58:31,132 --> 00:58:33,551 Well, isn't that what Collins is doing? An act of mercy? 874 00:58:33,635 --> 00:58:35,261 Oh, please. Don't you understand? 875 00:58:35,345 --> 00:58:37,222 Leave the food here. Let them take it. 876 00:58:37,305 --> 00:58:39,140 (ALL CLAMORING) 877 00:58:51,611 --> 00:58:53,071 (GUNSHOT) 878 00:59:20,181 --> 00:59:22,225 Collins! Come on, kid. 879 00:59:31,568 --> 00:59:33,069 He's... 880 00:59:49,127 --> 00:59:50,628 He's dead. 881 01:00:08,146 --> 01:00:09,856 I don't get it. 882 01:00:11,274 --> 01:00:13,943 Collins, he liked the slopeys. 883 01:00:26,414 --> 01:00:28,333 Come on, let's get him inside. 884 01:00:28,833 --> 01:00:31,044 You keep the street covered. 885 01:00:38,801 --> 01:00:42,221 (ALL CLAMORING) 886 01:00:42,305 --> 01:00:44,974 (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) 887 01:00:58,780 --> 01:01:02,533 This one town I'd like to burn, with pleasure. 888 01:01:03,785 --> 01:01:06,371 Right down to the lousy ground. 889 01:01:10,541 --> 01:01:14,420 Major Baldwin, I suggest we go now and quickly. 890 01:01:14,504 --> 01:01:17,590 There are bandits who are hungry as the people outside. 891 01:01:17,674 --> 01:01:19,509 And they have guns. 892 01:01:22,303 --> 01:01:24,222 All right. Now... 893 01:01:25,390 --> 01:01:28,393 Now, I want you to put Collins in the ammo truck. 894 01:01:28,476 --> 01:01:32,355 And I want all of you to keep your trucks close together as we move out. 895 01:01:32,438 --> 01:01:34,065 And if a Chinese gets in between, 896 01:01:34,148 --> 01:01:36,234 just keep going, don't stop. 897 01:01:37,610 --> 01:01:40,446 Mike, I want you in the jeep with me. 898 01:01:45,535 --> 01:01:48,287 All right, now, come on. 899 01:03:04,405 --> 01:03:06,073 (HONKING) 900 01:03:16,125 --> 01:03:18,294 How far is it to Tushan? 901 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 150 li. 902 01:03:20,713 --> 01:03:22,548 That's about fifty miles, isn't it? 903 01:03:22,632 --> 01:03:23,883 Yes. 904 01:03:24,801 --> 01:03:28,304 How many lis is it, from Collins to Tushan? 905 01:03:33,351 --> 01:03:35,019 I'm going to have to write his family. 906 01:03:35,102 --> 01:03:37,271 They'll want to know how he died. 907 01:03:37,605 --> 01:03:39,524 What will you say? 908 01:03:40,900 --> 01:03:43,653 I'll tell them he was murdered by a bunch of Chinese 909 01:03:43,736 --> 01:03:45,613 while he was doing an act of mercy 910 01:03:45,696 --> 01:03:48,574 in a dirty, filthy little town in East China. 911 01:03:48,658 --> 01:03:49,951 They'll understand. 912 01:03:50,034 --> 01:03:51,327 No one will understand. 913 01:03:51,410 --> 01:03:53,830 They'll understand. I'll explain it to them, carefully. 914 01:03:53,913 --> 01:03:55,623 But you can't explain it to Americans. 915 01:03:55,706 --> 01:03:56,707 Can't I? 916 01:03:56,791 --> 01:03:57,917 I can try. 917 01:03:58,000 --> 01:03:59,961 I can send them a carton of C rations 918 01:04:00,044 --> 01:04:02,922 and show them what their son died for. 919 01:04:03,589 --> 01:04:06,092 Now, everything is falling apart. 920 01:04:06,175 --> 01:04:09,679 Now, there has to be something that takes care of people. 921 01:04:09,762 --> 01:04:11,180 There has to be an order somewhere. 922 01:04:11,264 --> 01:04:15,101 And the invasion has left no order anywhere in China. 923 01:04:15,184 --> 01:04:16,435 They're going to die. 924 01:04:16,519 --> 01:04:18,813 Everybody back there in the village is going to die. 925 01:04:18,896 --> 01:04:22,775 If any of them live, it will be by accident. 926 01:04:22,859 --> 01:04:25,278 Life shouldn't be by accident. 927 01:04:25,361 --> 01:04:26,904 Dying should be something that 928 01:04:26,988 --> 01:04:31,284 that you can avoid only by trickery, or by being cruel. 929 01:04:31,367 --> 01:04:32,994 We have law, we have government, 930 01:04:33,077 --> 01:04:37,748 but it can't function on this road on account of the disorder. 931 01:04:38,332 --> 01:04:39,876 That's what happened to Collins. 932 01:04:39,959 --> 01:04:44,046 Things were falling apart right here, and they fell on him. 933 01:04:44,130 --> 01:04:48,676 You are Americans, so go back to where the roads are safe. 934 01:04:48,759 --> 01:04:50,511 You can't help us either. 935 01:04:50,595 --> 01:04:53,681 Don't you understand? Don't you see? 936 01:04:53,764 --> 01:04:58,519 But if... If we can't help China, what am I doing here? 937 01:04:58,811 --> 01:04:59,979 What uh... 938 01:05:00,062 --> 01:05:01,480 What am I going to do tomorrow? 939 01:05:01,564 --> 01:05:03,566 At... at Tushan? If nobody can do anything, 940 01:05:03,649 --> 01:05:07,695 what difference does it make whether I blow up the dumps or not? 941 01:05:07,778 --> 01:05:09,155 What... 942 01:05:09,238 --> 01:05:11,240 What, I, uh, I... 943 01:05:11,324 --> 01:05:12,992 I don't know. 944 01:05:13,284 --> 01:05:14,744 I can't think. 945 01:05:14,827 --> 01:05:16,537 I, uh, but I've got to decide. 946 01:05:16,621 --> 01:05:18,039 I've got to decide. 947 01:05:18,122 --> 01:05:21,876 I've got to believe that what I'm doing means something. 948 01:05:23,544 --> 01:05:25,046 But I can't... 949 01:05:26,255 --> 01:05:27,757 I can't think. 950 01:05:27,840 --> 01:05:29,258 I can't... 951 01:05:30,676 --> 01:05:32,261 You can leave us here on the road. 952 01:05:32,345 --> 01:05:36,057 Colonel Kwan and I will go on to Tushan alone. 953 01:05:37,767 --> 01:05:40,061 Well, Collins is dead. You... 954 01:05:40,478 --> 01:05:42,355 I'll need an interpreter. 955 01:05:43,230 --> 01:05:45,399 You'd better get some sleep now. 956 01:05:56,494 --> 01:05:58,412 You talk to him, Mike? 957 01:05:59,914 --> 01:06:01,207 Yeah. 958 01:06:02,959 --> 01:06:04,085 Well, what's the pitch, Mike? 959 01:06:04,168 --> 01:06:05,962 When are we getting into Kweiyang? 960 01:06:06,629 --> 01:06:07,630 We ain't. 961 01:06:07,713 --> 01:06:10,633 We ain't? What do you mean we ain't? 962 01:06:10,716 --> 01:06:14,220 I thought the Major... We're going into Tushan. 963 01:06:14,303 --> 01:06:17,348 You volunteered for this lousy outfit, didn't you, Ballo? 964 01:06:17,431 --> 01:06:18,599 You don't like the army, 965 01:06:18,683 --> 01:06:20,101 write a letter to your Congressman. 966 01:06:20,184 --> 01:06:22,812 We're going into Tushan, see? 967 01:06:25,564 --> 01:06:27,692 You want to know why? I'll tell you why. 968 01:06:27,775 --> 01:06:30,069 I'll tell you the way the Major told me. 969 01:06:30,152 --> 01:06:32,488 He says he's paid for the next card. 970 01:06:32,571 --> 01:06:34,073 He's going to stay for one more round 971 01:06:34,156 --> 01:06:35,783 because he's already paid to look! 972 01:06:35,866 --> 01:06:39,245 So now he's playing poker? And he's holding us for a hand. 973 01:06:40,037 --> 01:06:43,416 Yeah, well what do you want me to do? Change the deck? 974 01:06:56,804 --> 01:06:58,931 (SPEAKING IN MANDARIN) 975 01:07:06,897 --> 01:07:10,818 (SPEAKING IN MANDARIN) 976 01:07:22,663 --> 01:07:24,790 Say something to me so I can translate. 977 01:07:24,874 --> 01:07:25,791 Why? 978 01:07:25,875 --> 01:07:27,626 The General doesn't like having a woman here. 979 01:07:27,710 --> 01:07:30,463 Oh. I'm Major Baldwin of the American Engineers. 980 01:07:30,546 --> 01:07:32,339 Here's my pass. 981 01:07:32,423 --> 01:07:35,092 (SPEAKING IN MANDARIN) 982 01:07:38,512 --> 01:07:39,597 All right. Now tell him that 983 01:07:39,680 --> 01:07:41,891 we're on our way from Liuchow to Kweiyang. 984 01:07:41,974 --> 01:07:45,061 And we've heard that there are ammunition dumps here, 985 01:07:45,144 --> 01:07:47,271 and that the Japanese are going to Tushan. 986 01:07:47,354 --> 01:07:49,774 Now, ask him courteously 987 01:07:49,857 --> 01:07:51,817 what he would like us to do. 988 01:07:52,109 --> 01:07:54,987 (SPEAKING IN MANDARIN) 989 01:08:02,495 --> 01:08:04,330 Please sit down. 990 01:08:04,413 --> 01:08:08,042 (SPEAKING IN MANDARIN) 991 01:08:08,125 --> 01:08:12,838 This pass carries the seal of Wang Ta Kung of Kwangsi war zone. 992 01:08:13,380 --> 01:08:15,633 (SPEAKING IN MANDARIN) 993 01:08:15,716 --> 01:08:18,302 Tushan is not part of the Wang Ta Kung's command. 994 01:08:18,385 --> 01:08:19,637 Well, what's that mean? 995 01:08:19,720 --> 01:08:22,223 It means you have no authority to operate in this area. 996 01:08:22,306 --> 01:08:24,767 Fine. Tell him it was nice meeting him. 997 01:08:24,850 --> 01:08:26,143 (SPEAKING IN MANDARIN) 998 01:08:26,227 --> 01:08:27,770 Oh, please sit down. 999 01:08:29,063 --> 01:08:31,440 (SPEAKING IN MANDARIN) 1000 01:08:31,524 --> 01:08:32,566 Will you have some tea? 1001 01:08:32,650 --> 01:08:34,151 Oh, now, let's cut the formalities. 1002 01:08:34,235 --> 01:08:36,821 If he doesn't want our help, then he doesn't want our... 1003 01:08:36,904 --> 01:08:38,364 (SPEAKING IN MANDARIN) 1004 01:08:38,447 --> 01:08:39,782 He said he would be very pleased 1005 01:08:39,865 --> 01:08:43,369 to have the honorable American General instruct him. 1006 01:08:43,452 --> 01:08:44,745 I'm a Major. 1007 01:08:44,829 --> 01:08:47,623 He knows it. He means he wants your views on the situation. 1008 01:08:47,706 --> 01:08:48,791 Huh. Well, you tell him 1009 01:08:48,874 --> 01:08:51,085 he's the General. I want his views. 1010 01:08:51,168 --> 01:08:53,003 (SPEAKING IN MANDARIN) 1011 01:08:53,087 --> 01:08:56,924 (SPEAKING IN MANDARIN) 1012 01:08:59,760 --> 01:09:01,220 The Japanese have no trucks. 1013 01:09:01,303 --> 01:09:05,015 And it takes them about two days of hard march to approach Tushan, 1014 01:09:05,099 --> 01:09:07,268 so there's no immediate danger. 1015 01:09:07,643 --> 01:09:09,645 (SPEAKING IN MANDARIN) 1016 01:09:11,689 --> 01:09:16,318 Chungking ordered him to wait and the Americans want him to fall back. 1017 01:09:16,402 --> 01:09:17,611 This is his difficulty. 1018 01:09:17,695 --> 01:09:19,947 Yeah well, that's a helluva way to run a railroad. 1019 01:09:20,030 --> 01:09:22,283 Please, don't say that. The General isn't afraid. 1020 01:09:22,366 --> 01:09:24,702 It's just that he has two sets of orders. 1021 01:09:24,785 --> 01:09:26,412 That's how my husband died. 1022 01:09:26,495 --> 01:09:27,746 Yes, yes, I know. You told me. 1023 01:09:27,830 --> 01:09:30,249 He obeyed one order and disobeyed the other. 1024 01:09:30,332 --> 01:09:32,334 Yes. All right. Now, I'm... 1025 01:09:32,418 --> 01:09:35,880 I'm just interested in the ammunition dumps. 1026 01:09:35,963 --> 01:09:37,464 Now, does he want me to blow the dumps 1027 01:09:37,548 --> 01:09:39,592 or doesn't he want me to blow the dumps? 1028 01:09:39,675 --> 01:09:42,511 (SPEAKING IN MANDARIN) 1029 01:09:46,307 --> 01:09:49,977 He said, "What is the honorable American General's opinion?" 1030 01:09:50,060 --> 01:09:51,312 I'm a Major. 1031 01:09:51,395 --> 01:09:53,689 Well, he, he has promoted you to his equal. 1032 01:09:53,772 --> 01:09:55,441 All right. Okay. 1033 01:09:55,524 --> 01:09:57,359 All right. I... It... 1034 01:09:57,443 --> 01:10:02,573 It's best and it's wise to blow up the ammunition dumps, 1035 01:10:02,656 --> 01:10:05,117 before the Japanese get here. 1036 01:10:05,201 --> 01:10:08,370 (SPEAKING IN MANDARIN) 1037 01:10:10,372 --> 01:10:13,876 And now, tell him, that he is, oh, the General here, 1038 01:10:13,959 --> 01:10:17,755 he's older than I am, he's seen more of the war than I have, 1039 01:10:17,838 --> 01:10:21,050 so, now ask the General what he'd like me to do. 1040 01:10:21,133 --> 01:10:24,220 You're learning to speak Chinese. Just ask him. Go on. 1041 01:10:24,303 --> 01:10:27,932 (SPEAKING IN MANDARIN) 1042 01:10:37,650 --> 01:10:39,818 The American General is young, but very wise. 1043 01:10:39,902 --> 01:10:44,406 And he's very glad that the American General has decided to explode the dumps. 1044 01:10:44,490 --> 01:10:46,242 I didn't decide. I suggested. 1045 01:10:46,325 --> 01:10:47,993 In his opinion, you've decided. 1046 01:10:48,077 --> 01:10:49,370 Okay. I've decided. 1047 01:10:49,453 --> 01:10:51,580 All right, now, if the General will put his seal on there, 1048 01:10:51,664 --> 01:10:53,040 I'll assemble my men. 1049 01:10:53,123 --> 01:10:58,212 (SPEAKING IN MANDARIN) 1050 01:11:10,641 --> 01:11:12,226 Thank you, sir. 1051 01:11:12,309 --> 01:11:15,271 (SPEAKING IN MANDARIN) 1052 01:11:15,854 --> 01:11:17,982 So long, General. Zai jian. 1053 01:11:33,497 --> 01:11:35,332 Mike, come here. 1054 01:11:36,250 --> 01:11:39,169 Now, we're going to have to send Lewis on ahead to Kweiyang 1055 01:11:39,253 --> 01:11:40,713 and get him to a hospital. 1056 01:11:40,796 --> 01:11:42,715 Well, how about letting Miller take him? He'll get 'em there. 1057 01:11:42,798 --> 01:11:45,217 If he barrels right through, he can get Lewis to Kweiyang tonight. 1058 01:11:45,301 --> 01:11:47,094 He could take Collins, too. 1059 01:11:47,177 --> 01:11:51,724 And if we blow the dumps, we can all be in Kweiyang tonight. 1060 01:11:52,016 --> 01:11:53,475 All right. 1061 01:12:59,833 --> 01:13:01,668 How are you feeling, Lewis? 1062 01:13:01,752 --> 01:13:03,379 All right, now, now, listen to me. 1063 01:13:03,462 --> 01:13:05,839 You're moving out. We're going to get you to a hospital. 1064 01:13:05,923 --> 01:13:08,008 You'll be in Kweiyang tonight. 1065 01:13:08,592 --> 01:13:10,677 Is Collins going on this truck, too? 1066 01:13:10,761 --> 01:13:12,137 That's right. 1067 01:13:12,221 --> 01:13:14,890 Then can I ride up front? I don't want to ride in back with a dead man. 1068 01:13:14,973 --> 01:13:16,767 You're going to ride back here with Collins. 1069 01:13:16,850 --> 01:13:20,062 You're look, it'd... it'd be better back here. 1070 01:13:20,145 --> 01:13:21,480 You you'll be able to take it easy. 1071 01:13:21,563 --> 01:13:23,941 Miller'll be up front. You like Miller, don't you? 1072 01:13:24,024 --> 01:13:26,443 Yeah. I like Miller. 1073 01:13:27,111 --> 01:13:28,529 Major, 1074 01:13:28,612 --> 01:13:30,239 you think I'm going to be all right? 1075 01:13:30,322 --> 01:13:32,408 Lewis, you're going to live to be an old man 1076 01:13:32,491 --> 01:13:37,454 with forty grandchildren and all the fresh milk you can drink. 1077 01:13:38,122 --> 01:13:40,499 Yeah. That'd be somethin', wouldn't it? 1078 01:13:40,582 --> 01:13:44,086 Sure. Okay. Okay, now. 1079 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 Miller! 1080 01:13:53,637 --> 01:13:55,431 Okay, take off. 1081 01:14:18,871 --> 01:14:21,999 To go home, you gotta be sick or dead. 1082 01:15:05,751 --> 01:15:07,878 Boy, how do you take something like this apart? 1083 01:15:07,961 --> 01:15:10,464 Well, it sure ain't going to be easy. 1084 01:15:10,547 --> 01:15:12,883 But at least when we blow it, that's the end of it. 1085 01:15:12,966 --> 01:15:14,843 Right, Major? The job's finished. 1086 01:15:14,927 --> 01:15:16,637 That's right. 1087 01:15:16,720 --> 01:15:18,889 Look at the size of this. 1088 01:15:18,972 --> 01:15:20,974 This is quite a collection, ain't it, Major? 1089 01:15:21,058 --> 01:15:24,019 You mean, we're going to blow all this now? 1090 01:15:24,770 --> 01:15:27,523 This is the last job, huh, Major? For real? 1091 01:15:27,606 --> 01:15:30,651 You want me to tattoo it on your butt? 1092 01:15:30,734 --> 01:15:32,027 All right, come on now, 1093 01:15:32,110 --> 01:15:34,029 let's spread out, see what's in these sheds. 1094 01:15:34,112 --> 01:15:35,614 Come on. Come on, let's go. 1095 01:15:35,697 --> 01:15:40,369 Niergaard, take that section. The one in the middle. Ballo! 1096 01:15:49,920 --> 01:15:52,005 Come on, let's check these sheds. 1097 01:15:52,089 --> 01:15:54,216 All right, on the double. 1098 01:16:47,561 --> 01:16:49,396 The way it looks to me, Major 1099 01:16:49,479 --> 01:16:52,941 we bring our main lines in from there, 1100 01:16:53,442 --> 01:16:55,777 and there, the whole thing ought to go. 1101 01:16:55,861 --> 01:16:58,488 All right, that's the way we'll set it up, Mike. 1102 01:16:58,572 --> 01:17:00,365 Now, you put your charges in the... 1103 01:17:00,449 --> 01:17:02,618 In the sheds with the high explosives and the bombs, 1104 01:17:02,701 --> 01:17:05,954 the artillery shells, start way back there in the corner 1105 01:17:06,038 --> 01:17:07,998 and work up from there. 1106 01:17:33,315 --> 01:17:35,067 Come on. We're ready. 1107 01:17:35,150 --> 01:17:36,693 Get the box. 1108 01:17:52,334 --> 01:17:53,418 I'll do that, Mike. 1109 01:17:53,502 --> 01:17:55,796 You get the trucks up the road and take cover. 1110 01:17:55,879 --> 01:17:57,297 Where are you going to fire from? 1111 01:17:57,381 --> 01:17:59,716 Well, just as far out as that wire'll put me. 1112 01:17:59,800 --> 01:18:02,177 Now, look, when you get up there and get all squared away, 1113 01:18:02,260 --> 01:18:04,721 give me a couple of shots as a signal. 1114 01:18:04,805 --> 01:18:06,306 And I'll let her go. Got it? 1115 01:18:06,390 --> 01:18:07,349 Got it. 1116 01:18:07,432 --> 01:18:08,725 All right, now, clear the area. Everybody. 1117 01:18:08,809 --> 01:18:10,727 MIKE: All right, let's go. 1118 01:19:07,868 --> 01:19:10,036 All right, take cover. 1119 01:19:31,850 --> 01:19:33,185 Well, what do you think you're doing? 1120 01:19:33,268 --> 01:19:34,519 You ought to be down with the trucks. 1121 01:19:34,603 --> 01:19:36,188 This is the last job for me, too. 1122 01:19:36,271 --> 01:19:40,025 I would like to see how it ends, with you. 1123 01:19:45,739 --> 01:19:48,241 When it goes, there will be nothing left? 1124 01:19:48,325 --> 01:19:49,701 The artillery pieces, maybe. 1125 01:19:49,785 --> 01:19:52,329 I told the men to destroy the mechanism. 1126 01:19:52,412 --> 01:19:54,206 They'll all rust after the fires are gone. 1127 01:19:54,289 --> 01:19:58,794 Rust. That's all that will be left of us. Rust. 1128 01:19:58,877 --> 01:20:01,254 We lost a campaign, not a war. 1129 01:20:01,338 --> 01:20:04,883 (GUNSHOTS) 1130 01:20:05,425 --> 01:20:07,135 It's time, now. 1131 01:20:10,972 --> 01:20:13,683 Fire in the hole! 1132 01:20:13,767 --> 01:20:16,228 Fire in the hole! 1133 01:20:16,853 --> 01:20:19,731 Fire in the hole! 1134 01:22:15,639 --> 01:22:18,350 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1135 01:22:27,859 --> 01:22:30,654 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1136 01:22:36,117 --> 01:22:38,536 Sue-Mei. Yes. 1137 01:22:40,246 --> 01:22:42,374 Don't be afraid, Sue-Mei. 1138 01:22:42,457 --> 01:22:43,875 I'm not afraid. 1139 01:22:44,542 --> 01:22:46,753 I'm glad I found you. 1140 01:22:46,836 --> 01:22:48,463 Are you? 1141 01:22:48,546 --> 01:22:50,882 How do you say "yes" in Chinese? 1142 01:22:50,966 --> 01:22:52,550 Dwayluh. 1143 01:23:20,286 --> 01:23:23,289 Baldwin, I think that was an American. 1144 01:23:23,373 --> 01:23:24,249 What? 1145 01:23:24,332 --> 01:23:26,126 I think I saw an American. Where? 1146 01:23:26,209 --> 01:23:27,919 Back there on the side of the road. 1147 01:23:28,003 --> 01:23:31,423 We just passed him. It was a body. 1148 01:23:39,222 --> 01:23:40,181 Something wrong, Major? 1149 01:23:40,265 --> 01:23:42,225 No. You stay where you are. 1150 01:23:45,353 --> 01:23:47,022 Mike! 1151 01:23:48,273 --> 01:23:50,358 Come on down here a minute. 1152 01:24:10,128 --> 01:24:12,589 They must have been jumped, huh, Major? 1153 01:24:12,672 --> 01:24:14,507 They wouldn't dump him. 1154 01:24:15,175 --> 01:24:18,303 Huh, Major? Somebody must have jumped Miller. 1155 01:24:18,386 --> 01:24:22,140 Get back! Get back or I'll blow your head off. 1156 01:24:22,932 --> 01:24:25,185 Where's the truck, Collins? 1157 01:24:26,978 --> 01:24:28,646 Where's Miller? 1158 01:24:30,482 --> 01:24:32,358 Where's Lewis? 1159 01:24:33,276 --> 01:24:35,070 Collins, where... 1160 01:24:40,700 --> 01:24:43,787 I'd get Ballo to help me carry him. 1161 01:25:04,265 --> 01:25:06,518 We searched the area, Major. 1162 01:25:06,601 --> 01:25:09,187 Nothing. Not a sign. 1163 01:25:11,773 --> 01:25:13,274 All right, we're going to turn around 1164 01:25:13,358 --> 01:25:15,777 and try and find them back along the road. 1165 01:25:15,860 --> 01:25:19,072 And then we're going to try and find the truck. 1166 01:25:19,155 --> 01:25:23,159 And then we're going to look for the Chinese who did it. 1167 01:25:25,286 --> 01:25:26,621 And what will you do then? 1168 01:25:26,704 --> 01:25:30,500 They were my men and I was responsible for them. 1169 01:25:30,583 --> 01:25:32,418 Now, come on, let's go. 1170 01:26:39,152 --> 01:26:41,404 (SNIFFLING) 1171 01:26:41,487 --> 01:26:43,323 They must have stood over Lewis in the truck 1172 01:26:43,406 --> 01:26:46,367 and fired straight down into his face. 1173 01:26:46,451 --> 01:26:49,871 Miller must have been jumped when his back was turned. 1174 01:26:49,954 --> 01:26:52,040 And then they stripped both of 'em, 1175 01:26:52,123 --> 01:26:54,292 threw 'em down here on the rocks. 1176 01:26:57,337 --> 01:26:59,297 What do you think, Colonel? 1177 01:27:00,423 --> 01:27:03,551 What do you think? Did they have a chance? 1178 01:27:03,635 --> 01:27:06,638 Either one of 'em? Miller, Lewis? 1179 01:27:07,222 --> 01:27:09,432 They came a long way to fight in your war. 1180 01:27:09,515 --> 01:27:13,770 Do you think the men that shot them gave either one of 'em a chance? 1181 01:27:13,853 --> 01:27:15,355 KWAN: I do not know, Major. 1182 01:27:15,438 --> 01:27:17,649 Look. Look, they traded. 1183 01:27:17,732 --> 01:27:23,363 A dirty pair of straw sandals for a couple of pair of G. I. boots. 1184 01:27:23,446 --> 01:27:25,865 Only they left the sandals. 1185 01:27:25,949 --> 01:27:27,867 Why did they leave the sand... That was... 1186 01:27:27,951 --> 01:27:29,702 That was very generous of them, wasn't it? 1187 01:27:29,786 --> 01:27:33,665 They could have taken the sandals, too, couldn't they, Colonel? 1188 01:27:34,707 --> 01:27:35,875 Yes, Major. 1189 01:27:35,959 --> 01:27:38,795 Well now, you... You're a military strategist, Colonel. 1190 01:27:38,878 --> 01:27:40,421 Educated in the Academy. 1191 01:27:40,505 --> 01:27:42,757 Who do you think shot and robbed those men 1192 01:27:42,840 --> 01:27:44,717 and threw them down there in the rocks? 1193 01:27:44,801 --> 01:27:46,552 I think soldiers. Whose? 1194 01:27:46,636 --> 01:27:48,263 Nobody's. Deserters? 1195 01:27:48,346 --> 01:27:51,432 Soldiers. Of no regiment who are far from home, 1196 01:27:51,516 --> 01:27:53,643 who will die on the road because they are sick and hungry. 1197 01:27:53,726 --> 01:27:56,312 No, no. No, that's where you're wrong, Colonel. 1198 01:27:56,396 --> 01:27:57,772 That's where you're wrong. 1199 01:27:57,855 --> 01:28:00,566 That's not the way they're going to die! 1200 01:28:02,318 --> 01:28:03,778 Come on, Mike. 1201 01:28:04,070 --> 01:28:05,571 Help get this... 1202 01:28:05,655 --> 01:28:08,157 Ballo! Niergaard! 1203 01:28:11,327 --> 01:28:12,495 What are you going to do now? 1204 01:28:12,578 --> 01:28:13,913 I told you I'm going to find the truck. 1205 01:28:13,997 --> 01:28:15,123 They'll be where the truck is. 1206 01:28:15,206 --> 01:28:16,749 Please. All you want is revenge. 1207 01:28:16,833 --> 01:28:18,001 It's too late for revenge. 1208 01:28:18,084 --> 01:28:19,627 They were my men. And this is my command. 1209 01:28:19,711 --> 01:28:22,964 And on this road, I'm the only justice there is. 1210 01:28:28,011 --> 01:28:29,470 All right, you coming? 1211 01:28:32,265 --> 01:28:35,018 It's revenge. It will change nothing and mean nothing. 1212 01:28:35,101 --> 01:28:39,564 Shut up! I don't want any more advice from any Chinese! 1213 01:29:03,588 --> 01:29:06,382 There's the truck. Our truck. 1214 01:29:06,632 --> 01:29:08,426 Yes. Mike! 1215 01:29:12,347 --> 01:29:13,514 That's Miller's truck. 1216 01:29:13,598 --> 01:29:15,016 Whoever jumped Miller is right down there with it. 1217 01:29:15,099 --> 01:29:16,851 What do we do, Major? 1218 01:29:17,935 --> 01:29:19,479 All right. 1219 01:29:20,146 --> 01:29:22,815 We'll go around the town, pull up on the far side. 1220 01:29:22,899 --> 01:29:24,108 Right over there. Right over there. 1221 01:29:24,192 --> 01:29:25,568 All right. Now, who's got the BAR? 1222 01:29:25,651 --> 01:29:26,903 It's in my heap. All right. 1223 01:29:26,986 --> 01:29:28,446 Now, Prince, when you get over there, set it up 1224 01:29:28,529 --> 01:29:30,114 and cover us if we need it. Mike! Yeah? 1225 01:29:30,198 --> 01:29:32,158 We'll go down to the Inn. 1226 01:29:32,700 --> 01:29:34,285 Why take a chance, Major? 1227 01:29:34,369 --> 01:29:35,995 We had to destroy other towns. 1228 01:29:36,079 --> 01:29:39,374 That's right, Major and they didn't kill Miller or Lewis. 1229 01:29:41,125 --> 01:29:42,960 You hold your fire. 1230 01:30:10,446 --> 01:30:13,199 Mike, take the convoy up above. Right. 1231 01:30:13,282 --> 01:30:14,450 The Inn is there. 1232 01:30:14,534 --> 01:30:16,536 All right. Meet me over at the Inn. Okay. 1233 01:30:16,619 --> 01:30:18,621 You'll need someone who speaks Chinese. 1234 01:30:18,704 --> 01:30:20,123 That's right. 1235 01:30:28,005 --> 01:30:31,467 (TALKING INDISTINCTLY) 1236 01:30:57,201 --> 01:30:58,744 Major! 1237 01:31:19,390 --> 01:31:26,230 (GUNSHOTS) 1238 01:31:31,235 --> 01:31:34,614 (SOLDIERS SPEAK IN MANDARIN) 1239 01:31:35,072 --> 01:31:36,574 What are they saying? 1240 01:31:36,657 --> 01:31:38,784 They shouted, "We are bandits." 1241 01:31:38,868 --> 01:31:41,454 They're saying, "Kill them!" 1242 01:31:46,501 --> 01:31:47,960 Go on, Mike! 1243 01:33:03,327 --> 01:33:06,747 We got a gasoline drum ready to roll. What do you say, Major? 1244 01:33:07,039 --> 01:33:08,332 All right. 1245 01:33:08,416 --> 01:33:12,295 All right. Tape a pound block of TNT on the drumhead 1246 01:33:12,378 --> 01:33:15,256 set the fuse for about 30 seconds. 1247 01:33:16,090 --> 01:33:17,592 Ballo! 1248 01:33:31,647 --> 01:33:35,067 Baldwin, don't! Baldwin, don't! Don't! 1249 01:33:35,151 --> 01:33:36,777 Baldwin, don't! 1250 01:33:41,073 --> 01:33:44,493 Baldwin, please don't do it! You'll be just like them! 1251 01:33:44,577 --> 01:33:45,661 Don't you hear me? 1252 01:33:45,745 --> 01:33:47,246 They killed Miller. 1253 01:33:47,330 --> 01:33:48,914 They killed Collins! 1254 01:33:48,998 --> 01:33:50,207 And they killed Lewis! 1255 01:33:50,291 --> 01:33:53,753 And whom will you kill? The homeless? The starving? 1256 01:33:56,213 --> 01:33:58,090 Here they come! 1257 01:34:18,611 --> 01:34:21,322 Are they all dead yet? Not yet. 1258 01:34:21,405 --> 01:34:23,741 You'll see to that. Simple efficiency. 1259 01:34:23,824 --> 01:34:25,910 It's in a book. An army book, isn't it? 1260 01:34:25,993 --> 01:34:28,579 Baldwin, don't! Baldwin, don't! Don't! 1261 01:34:28,663 --> 01:34:29,997 I beg you, don't! 1262 01:34:30,081 --> 01:34:30,998 Sue-Mei! 1263 01:34:31,082 --> 01:34:33,668 Stop it! Don't! Do you hear me? Don't! 1264 01:34:33,751 --> 01:34:36,170 Baldwin! Baldwin! 1265 01:34:36,253 --> 01:34:38,297 Baldwin, you don't care about the truck. 1266 01:34:38,381 --> 01:34:41,342 You want someone to pay for what you think is your guilt. 1267 01:34:41,425 --> 01:34:44,970 Because you didn't protect Collins or Lewis, or Miller. 1268 01:34:45,054 --> 01:34:46,055 Get out of here. 1269 01:34:46,138 --> 01:34:48,391 Don't! Baldwin! 1270 01:34:54,647 --> 01:34:56,565 Stop it! Stop it! 1271 01:35:17,211 --> 01:35:21,173 Wait a minute, Ballo, stop! Stop! Stop everybody! All right, stop it! 1272 01:35:21,257 --> 01:35:22,383 Stop it! 1273 01:35:22,466 --> 01:35:23,884 Stop it! 1274 01:35:49,702 --> 01:35:51,120 (HONKS) 1275 01:36:34,955 --> 01:36:36,665 We have contact with Kweiyang, sir. 1276 01:36:36,749 --> 01:36:37,958 Fine. 1277 01:36:38,042 --> 01:36:40,544 Colonel Masterson of the American Liaison is waiting. 1278 01:36:42,129 --> 01:36:44,799 This is Major Baldwin. Base Engineers. Who is this? Over. 1279 01:36:44,882 --> 01:36:47,468 Masterson here. What's your message? What's your message? 1280 01:36:47,551 --> 01:36:52,056 Masterson, Sixth Liaison to Baldwin Base Engineers. Over. 1281 01:36:52,139 --> 01:36:53,682 Uh, Roger. Request you relay 1282 01:36:53,766 --> 01:36:58,145 the following message to the Commanding Officer, Base Engineers, Kunming. 1283 01:36:58,229 --> 01:37:02,274 Report bridge blown on outskirts of Liuchow. 1284 01:37:02,358 --> 01:37:07,363 Also extensive demolition on the road 20 miles south of Hochih. 1285 01:37:07,446 --> 01:37:09,114 Repeat, Hochih. 1286 01:37:09,198 --> 01:37:13,911 Uh, also destroyed ammunition dumps Tushan. Over. 1287 01:37:13,994 --> 01:37:15,454 MASTERSON: Repeat about Tushan. 1288 01:37:15,538 --> 01:37:17,289 Were the dumps blown? Over. 1289 01:37:17,373 --> 01:37:22,753 Roger. That's correct. Uh, dumps at Tushan blown at 1500 hours. Over. 1290 01:37:22,837 --> 01:37:26,215 We've had an order out for 48 hours to get that job done. 1291 01:37:26,298 --> 01:37:28,968 Do you know who did it, Baldwin? Over. 1292 01:37:30,386 --> 01:37:32,179 We did it, sir. 1293 01:37:32,763 --> 01:37:34,431 Good work. 1294 01:37:35,140 --> 01:37:36,684 Roger. Out. 1295 01:37:38,102 --> 01:37:39,728 Thank you. 1296 01:37:54,743 --> 01:37:56,996 Shall we finish this together? 1297 01:37:59,164 --> 01:38:00,583 Finish what? 1298 01:38:00,916 --> 01:38:03,168 The trip on the road. 1299 01:38:03,252 --> 01:38:05,880 It was finished back at the village. 1300 01:38:07,214 --> 01:38:08,966 Sue-Mei please, I... 1301 01:38:09,425 --> 01:38:10,968 Please, listen to me. I... 1302 01:38:11,051 --> 01:38:14,263 I don't know whether this is something I can explain or not. 1303 01:38:14,346 --> 01:38:18,642 But it's about this power that was in my hands 1304 01:38:18,726 --> 01:38:19,810 and using it because... 1305 01:38:19,894 --> 01:38:21,312 Because they were Chinese. Because... 1306 01:38:21,395 --> 01:38:22,646 No! No! 1307 01:38:22,730 --> 01:38:24,315 You weren't just killing. You were stepping on something. 1308 01:38:24,398 --> 01:38:25,482 No! But I asked for this job. 1309 01:38:25,566 --> 01:38:27,985 Now, listen to me. Listen. 1310 01:38:28,068 --> 01:38:29,695 I asked for this job. 1311 01:38:29,778 --> 01:38:31,864 And with it came this power. 1312 01:38:31,947 --> 01:38:33,824 And, I don't know, 1313 01:38:33,908 --> 01:38:36,076 I guess maybe I've always been afraid of it, 1314 01:38:36,160 --> 01:38:38,787 afraid of having power, of using it. 1315 01:38:38,871 --> 01:38:41,916 But then here on the road, I found out that it was easy. 1316 01:38:41,999 --> 01:38:44,543 It was easy as long as it was between me 1317 01:38:44,627 --> 01:38:46,462 and the Japanese and the road. 1318 01:38:46,545 --> 01:38:48,047 But then yesterday in the village, 1319 01:38:48,130 --> 01:38:50,382 it just reached out and possessed me. 1320 01:38:50,466 --> 01:38:52,718 It just walked in and took over and I... 1321 01:38:52,801 --> 01:38:55,304 The gasoline drums and the explosions... 1322 01:38:55,387 --> 01:38:57,473 I had the power and I could use it. 1323 01:38:57,556 --> 01:38:59,600 And it wasn't because they were Chinese. 1324 01:38:59,683 --> 01:39:03,687 It wasn't because I was an American and they were Chinese. 1325 01:39:03,771 --> 01:39:06,941 Power has no face. It has no country. 1326 01:39:07,024 --> 01:39:09,068 What is it you want from me? 1327 01:39:09,151 --> 01:39:10,778 I want you to understand. 1328 01:39:10,861 --> 01:39:11,946 I understand. 1329 01:39:12,029 --> 01:39:14,156 You're trying to say, if you live with the beasts 1330 01:39:14,239 --> 01:39:15,699 you become a beast. 1331 01:39:15,908 --> 01:39:17,326 No, no. 1332 01:39:17,409 --> 01:39:20,871 You're trying to tell me what happened at the village happens over and over again. 1333 01:39:20,955 --> 01:39:23,082 With Americans, just as it does with us. 1334 01:39:23,165 --> 01:39:25,334 I'm trying to tell you what I've learned. 1335 01:39:25,417 --> 01:39:28,087 I'm trying to tell you what the road taught me. 1336 01:39:28,170 --> 01:39:29,922 That being strong isn't enough. 1337 01:39:30,005 --> 01:39:32,800 That one has to be responsible oneself 1338 01:39:32,883 --> 01:39:35,594 for the power that falls into your hands. 1339 01:39:35,678 --> 01:39:36,679 And I know 1340 01:39:36,762 --> 01:39:38,639 I... I know now 1341 01:39:38,722 --> 01:39:42,810 that, that I had more power than I knew how to use. 1342 01:39:43,811 --> 01:39:44,895 It doesn't matter now. 1343 01:39:44,979 --> 01:39:48,691 Sue-Mei, please, I don't want to lose you. 1344 01:39:51,694 --> 01:39:53,821 We've already lost each other. 1345 01:40:04,957 --> 01:40:07,835 And you won't come to Kweiyang with us? 1346 01:40:09,086 --> 01:40:13,632 No. Colonel Kwan and I will go on alone. 1347 01:40:30,190 --> 01:40:32,192 Well, I reported in to Kunming. 1348 01:40:32,276 --> 01:40:34,611 And they think we did a good job. 1349 01:40:36,196 --> 01:40:40,159 And I... And I want to thank you. 1350 01:40:46,248 --> 01:40:48,250 Okay, let's... Let's... 1351 01:40:56,759 --> 01:41:00,637 Major, you think you could get us some slug of leave when we hit Kweiyang? 1352 01:41:00,721 --> 01:41:02,306 I mean, now the job's over. 1353 01:41:02,389 --> 01:41:04,016 That's a real good idea, Mike. 1354 01:41:04,099 --> 01:41:05,809 We'll get some leave. 1355 01:41:07,644 --> 01:41:09,188 Ain't she coming? 1356 01:41:13,025 --> 01:41:14,318 No. 1357 01:41:22,493 --> 01:41:24,703 To the end of the road, 1358 01:41:27,581 --> 01:41:30,542 peace and safety. 93832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.