Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:51,653 --> 00:01:53,446
(GUNSHOT FIRED)
4
00:01:57,367 --> 00:01:59,369
Looters?
Yes, sir.
5
00:01:59,452 --> 00:02:01,121
We're abandoning
the base anyway, sir.
6
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
We might as well let them
have the stuff.
We'd only burn it.
7
00:02:05,959 --> 00:02:07,877
All right,
let's go.
8
00:02:15,593 --> 00:02:16,845
All set?
Okay. No trouble.
9
00:02:16,928 --> 00:02:19,764
The loaded drums of gas
are all stacked.
10
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
You want to try for
the big cigar, Major?
11
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
Okay, Prince
12
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
Collins, get the jeep
over there, will you?
13
00:02:29,899 --> 00:02:31,276
There's a twist
to it, Major.
14
00:02:31,359 --> 00:02:33,862
You hit the top drum
with the first shot, see.
15
00:02:33,945 --> 00:02:35,572
It's got ordinary
low-octane in it.
16
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
And if it don't burn
the first shot,
you give it a minute
17
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
maybe two,
to leak, see.
I see. I see.
18
00:02:39,951 --> 00:02:41,286
Those fumes,
they fill up the shed.
19
00:02:41,369 --> 00:02:43,329
Then, you cut loose
with your second shot
20
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
and those fumes,
they're in there
and whammy!
21
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
the whole thing
goes.
Okay.
22
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
Once at Hengyang,
wasn't it, Niergaard?
23
00:02:48,877 --> 00:02:50,753
We blew off the whole
roof with the second shot.
24
00:02:50,837 --> 00:02:52,213
Yeah the whole roof. Wham!
25
00:02:52,297 --> 00:02:55,425
That was before you came
into the outfit, Major.
Uh-huh
26
00:02:55,508 --> 00:02:57,010
(GUN COCKS)
You, uh, got it, Major?
27
00:02:57,093 --> 00:02:59,721
The fumes, then
the second shot.
Yeah, yeah.
28
00:02:59,804 --> 00:03:01,389
I got it, Prince.
29
00:03:05,810 --> 00:03:07,395
That's a cigar, Major.
30
00:03:07,478 --> 00:03:08,730
You wanna try
for the whole box?
31
00:03:08,813 --> 00:03:11,065
Or a Kewpie doll
for the little lady?
32
00:03:18,114 --> 00:03:20,241
Give the man
the Kewpie doll.
33
00:03:20,867 --> 00:03:24,037
I'd rather see gasoline
go than anything.
34
00:03:24,120 --> 00:03:28,374
Last year, in Kunming
I okayed plans
for these installations.
35
00:03:28,458 --> 00:03:29,876
Now, I'm blowing them up.
36
00:03:29,959 --> 00:03:31,794
All right, back
to the alert shack.
37
00:03:31,878 --> 00:03:33,338
We're gonna blow the field.
38
00:03:33,421 --> 00:03:36,341
Then a little sleep,
then out, huh?
39
00:03:38,509 --> 00:03:41,179
Out where, Major?
Back to Kunming?
That's right.
40
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
We fly or truck back?
41
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
I'm gonna check with
General Loomis now.
42
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
Oh, I'd sure like
to fly, Major.
43
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Well, you just be back
at the alert shack
at 1600 hours.
44
00:03:48,478 --> 00:03:50,480
And be careful.
The base's crawling
with looters.
45
00:03:50,563 --> 00:03:53,107
Come on, come on,
come on, let's go.
46
00:03:56,694 --> 00:04:00,240
What do you think, Prince?
You think this Baldwin knows
what the score is?
47
00:04:00,323 --> 00:04:03,701
You think he'll make
as good as demolition
officer as McNeil was?
48
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
It'll be tough for us
if he don't.
49
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
How close are the Japs?
I mean, from here?
50
00:04:10,458 --> 00:04:11,751
About 40 miles.
51
00:04:11,834 --> 00:04:15,880
Demolition's always
the last guys to leave,
all the time.
52
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
How are you, sir?
Hi.
53
00:04:28,017 --> 00:04:29,811
Bombs all in?
Yes, sir. 60 of them.
54
00:04:29,894 --> 00:04:33,022
That ought to give us
good big craters scattered
all the way across the field.
55
00:04:33,106 --> 00:04:36,359
How long before
the Japs make the field
operations again?
56
00:04:36,442 --> 00:04:37,860
I estimate a week, sir.
57
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
Message for you.
From Kunming.
58
00:04:39,237 --> 00:04:42,073
It's the last to come in.
Read it to him.
59
00:04:44,867 --> 00:04:48,538
"Direct you attempt withdrawal
westward via road stop."
60
00:04:48,621 --> 00:04:52,542
"At your discretion,
repeat, at your discretion"
61
00:04:52,625 --> 00:04:56,838
"achieve maximum
delaying effect
on main motor supply route."
62
00:04:56,921 --> 00:04:58,506
"Maximum use
available explosives"
63
00:04:58,589 --> 00:05:02,844
"with due concern
safety your men
at your best judgment."
64
00:05:02,927 --> 00:05:05,513
"Signed, Hutcheson
for Chief of Staff."
65
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
You don't have to do it.
66
00:05:11,352 --> 00:05:14,522
Sir?
LOOMIS: I can countermand
those orders.
67
00:05:14,605 --> 00:05:17,025
I'm going out
off the taxi strip
in the morning.
68
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
You have until then
to make up your mind.
69
00:05:21,237 --> 00:05:24,324
Is blowing this field
your first demolition
job, Major?
70
00:05:24,407 --> 00:05:26,701
Yes, sir.
You were
with an engineering firm
71
00:05:26,784 --> 00:05:28,619
before the war,
weren't you, Baldwin?
72
00:05:28,703 --> 00:05:30,163
Laury and Moody.
73
00:05:30,246 --> 00:05:32,832
A bit different handling
men than handling papers.
74
00:05:32,915 --> 00:05:37,795
Oh, I'm aware of that, sir.
I asked for this assignment.
75
00:05:38,463 --> 00:05:40,298
Asked? Why?
76
00:05:41,341 --> 00:05:43,134
Well, to have a command, sir.
77
00:05:43,217 --> 00:05:47,055
Even for a few days.
Even during a retreat.
78
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
You know what
command is, Major?
79
00:05:51,517 --> 00:05:52,560
Well, sir, the book says...
80
00:05:52,643 --> 00:05:55,021
LOOMIS: Command is power.
81
00:05:55,104 --> 00:05:59,692
Pure, simple, unlimited.
82
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
You have until morning
to make up your mind.
83
00:06:02,945 --> 00:06:03,946
Yes, sir.
84
00:06:04,030 --> 00:06:05,490
When are you set
to blow the last strip?
85
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
Oh, we're all set
to blow the main strip
right now.
86
00:06:07,658 --> 00:06:11,287
We were gonna
plan to blow the taxiway
as soon as you take off.
87
00:06:11,621 --> 00:06:12,955
All right.
88
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
You pushing off
now, sir?
89
00:06:17,126 --> 00:06:18,586
Yep. How about you?
90
00:06:18,669 --> 00:06:20,963
Well, sir, I've decided
to go out by truck.
91
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Now, we'll blow this
remaining strip
92
00:06:22,715 --> 00:06:24,425
as soon as you
get off the ground.
93
00:06:24,759 --> 00:06:26,135
Are you sure?
94
00:06:27,053 --> 00:06:28,679
Yes, sir,
I'm sure.
95
00:06:29,305 --> 00:06:32,183
You know, if the Japanese
come up this road
96
00:06:32,266 --> 00:06:35,853
isolate our main base
at Kunming, you know...
97
00:06:36,521 --> 00:06:39,190
Well, I... I'd, uh...
I'd just like to get a crack
98
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
at cutting the road, sir.
99
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Good luck
on the road.
Thank you, sir.
100
00:07:22,692 --> 00:07:25,736
All I know
is the Major said
load up and wait.
101
00:07:25,820 --> 00:07:27,363
So, you're waiting.
102
00:07:27,447 --> 00:07:28,614
So, I'm waiting.
103
00:07:28,698 --> 00:07:30,950
That's initiative
for you.
Look, Prince.
104
00:07:31,033 --> 00:07:32,160
Don't needle me.
105
00:07:32,243 --> 00:07:33,744
I've been out
on the road
with this circus
106
00:07:33,828 --> 00:07:35,204
since last summer
so don't needle me.
107
00:07:35,288 --> 00:07:37,707
Mike, you got
any atabrine?
I feel lousy.
108
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
You look lousy.
No, honest, Mike.
109
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
Well, what am I,
a drug store?
110
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
Look in the medical kit.
111
00:07:43,254 --> 00:07:45,089
All right, at ease.
112
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
We had a message
last night
113
00:07:47,383 --> 00:07:49,719
from our main
headquarters in Kunming.
114
00:07:49,802 --> 00:07:52,221
Last night?
That's right.
115
00:07:52,805 --> 00:07:54,140
Now, what they want us to do
116
00:07:54,223 --> 00:07:56,267
is to stay out on
the road for a few days
117
00:07:56,350 --> 00:07:59,937
and see what we can
destroy on our way
to Kweiyang.
118
00:08:02,064 --> 00:08:03,274
We gonna do it, Major?
119
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
Headquarters said
after this job
120
00:08:04,859 --> 00:08:06,569
we barrel right back
into Kweiyang
with no stops.
121
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
Ain't that right,
Prince?
That's what they said.
122
00:08:08,362 --> 00:08:10,907
BALDWIN: I'm in command now.
123
00:09:31,737 --> 00:09:37,785
(HORNS HONKING)
124
00:10:02,852 --> 00:10:05,730
(SPEAKING MANDARIN)
125
00:10:10,860 --> 00:10:14,113
(SPEAKING MANDARIN)
126
00:10:17,825 --> 00:10:19,118
(SPEAKING MANDARIN)
127
00:10:19,201 --> 00:10:20,494
Yeah.
128
00:10:21,412 --> 00:10:24,540
(SPEAKING MANDARIN)
129
00:10:26,834 --> 00:10:28,711
Uh, he says that
the Chinese Command Post
130
00:10:28,794 --> 00:10:30,296
is up this road, sir,
up there in that temple.
131
00:10:30,379 --> 00:10:32,715
He doesn't know
if the CO's
up there or not.
132
00:10:32,798 --> 00:10:34,800
Okay. Let's go.
133
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Hey, uh, give me...
Give me the...
134
00:10:47,521 --> 00:10:49,899
(HORN HONKING)
135
00:11:04,080 --> 00:11:05,748
Pull over there.
136
00:11:06,415 --> 00:11:08,459
Go on, go on.
137
00:11:14,674 --> 00:11:17,301
I'm gonna get
an okay from
Chinese Headquarters.
138
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
You wait here.
139
00:11:19,261 --> 00:11:21,180
Okay, come on.
140
00:11:42,076 --> 00:11:44,203
(SPEAKING MANDARIN)
141
00:11:48,040 --> 00:11:52,712
(DOGS BARKING)
142
00:12:04,765 --> 00:12:06,475
Please, sit.
Thank you.
143
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
(SPEAKING MANDARIN)
144
00:12:12,565 --> 00:12:15,192
America
is China's best friend.
145
00:12:19,572 --> 00:12:23,534
Today is sad.
Today we eat
bitterness.
146
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
But the final victory
will be ours
147
00:12:25,911 --> 00:12:29,415
because China
and America
are friends.
148
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
Yes.
149
00:12:32,251 --> 00:12:35,045
Has Major Baldwin
been long in China?
150
00:12:35,129 --> 00:12:36,213
One year, Colonel.
151
00:12:36,297 --> 00:12:37,923
And I want to thank
the Colonel for the tea.
152
00:12:38,007 --> 00:12:40,342
I'm sorry we don't
have more time to
enjoy his hospitality.
153
00:12:40,426 --> 00:12:43,804
But I have something
very important to speak
to the Colonel about.
154
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
What is this
important thing, Major?
155
00:12:45,806 --> 00:12:49,977
Well, Colonel, we are
the American Engineers
Demolition Team
156
00:12:50,060 --> 00:12:51,687
of the East China
Task Force.
157
00:12:51,771 --> 00:12:55,191
Now, we've been ordered
to delay the advance of
the Japanese from Liuchow.
158
00:12:55,274 --> 00:12:58,068
Now, down here
in the valley there
is a small bridge.
159
00:12:58,152 --> 00:13:00,029
We wish to destroy
that bridge.
160
00:13:00,112 --> 00:13:01,989
What does the Major
wish me to do?
161
00:13:02,072 --> 00:13:04,283
Well, the Colonel
is in command here.
162
00:13:04,366 --> 00:13:07,495
I can't blow up
the bridge until
the Colonel agrees.
163
00:13:07,578 --> 00:13:09,205
(SPEAKING MANDARIN)
164
00:13:09,288 --> 00:13:12,625
The Japanese will go
as far as Tushan.
165
00:13:12,958 --> 00:13:14,710
I am Colonel Kwan.
166
00:13:15,377 --> 00:13:16,629
Tushan.
167
00:13:16,712 --> 00:13:19,131
Tushan? That's where
the railroad ends,
isn't it?
168
00:13:19,215 --> 00:13:21,217
About 120 miles
from here.
Yes, sir.
169
00:13:21,300 --> 00:13:22,927
No, it is not
the railroad.
170
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
At Tushan there are
ammunition dumps.
171
00:13:24,845 --> 00:13:28,349
The Japanese know this.
They will go to Tushan
and they will stop.
172
00:13:28,432 --> 00:13:32,478
Tushan, the dumps,
to blow them up.
173
00:13:32,853 --> 00:13:34,063
That is all right.
174
00:13:34,146 --> 00:13:36,565
Yes. Tushan,
that's all right.
No, no, no, no.
175
00:13:36,649 --> 00:13:38,526
No, Colonel.
I'm not making
myself clear here.
176
00:13:38,609 --> 00:13:40,319
Now, Tushan, that's way
at the end of the line.
177
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
We'll think of that
when we get to it.
178
00:13:41,904 --> 00:13:43,405
Now, how about
this bridge?
This is what
179
00:13:43,489 --> 00:13:44,698
I'm concerned about.
Excuse me, sir,
180
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
may I speak with you
just a moment?
181
00:13:47,827 --> 00:13:49,537
Excuse me.
182
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
What's the matter?
183
00:13:56,794 --> 00:13:58,712
I think Colonel Li
is afraid of us, sir.
184
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
Well, afraid of what?
185
00:14:00,005 --> 00:14:01,757
Afraid we're gonna
blow everything up.
186
00:14:01,841 --> 00:14:04,885
Well, what does
he think I am?
Attila the Hun?
187
00:14:05,219 --> 00:14:07,346
Come on, come on.
188
00:14:09,682 --> 00:14:12,309
I'm sorry.
Uh, you sit over
there, will you?
189
00:14:12,393 --> 00:14:13,894
Now, Colonel...
190
00:14:14,270 --> 00:14:17,273
Colonel, the war is sad.
191
00:14:17,356 --> 00:14:18,941
The war is a bitter thing.
192
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
Uh, America and China
are friends.
193
00:14:21,443 --> 00:14:22,987
But the Colonel
must understand,
194
00:14:23,070 --> 00:14:25,698
we have orders
to delay the Japanese.
195
00:14:25,781 --> 00:14:27,741
My men are anxious
to get to Kweiyang.
196
00:14:27,825 --> 00:14:30,995
We wish only
to destroy this
one little bridge.
197
00:14:31,078 --> 00:14:32,162
Here, in Ishan.
198
00:14:32,246 --> 00:14:34,582
Only this one little bridge
we wish to destroy.
199
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Nothing more.
Nothing.
200
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
Only the bridge?
Right.
201
00:14:37,668 --> 00:14:39,253
The bridge is
all right to destroy.
202
00:14:39,336 --> 00:14:42,089
Fine. All right.
Now, if the Colonel will...
Oh, yes, yes.
203
00:14:42,172 --> 00:14:44,884
I will put my seal
on your pass.
204
00:14:49,263 --> 00:14:51,181
Thanks, Colonel.
Thank you, sir.
205
00:14:51,265 --> 00:14:53,225
Are you drive all
the way to Kweiyang now?
206
00:14:53,309 --> 00:14:54,643
Yes, that's right.
207
00:14:54,727 --> 00:14:56,770
Colonel Kwan will go down
to the bridge with you.
Fine.
208
00:14:56,854 --> 00:14:58,564
He will talk to
my soldiers.
209
00:14:58,647 --> 00:15:00,482
He will show
my order to them.
Fine.
210
00:15:00,566 --> 00:15:03,652
And then, he will go
to Kweiyang with you.
211
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
What? Kweiyang now?
212
00:15:05,487 --> 00:15:06,739
In ten minutes.
213
00:15:06,822 --> 00:15:10,534
Perhaps, Major, you like
to see the courtyard
while you wait?
214
00:15:11,493 --> 00:15:13,120
Well...
215
00:15:20,461 --> 00:15:21,837
Now, what's
the matter here?
216
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
Major, is this
the first time
217
00:15:23,547 --> 00:15:26,175
you've had to negotiate
a deal with the Chinese, sir?
218
00:15:26,258 --> 00:15:27,676
Yes. Why?
219
00:15:27,760 --> 00:15:31,096
Well, sir, uh, the thing
to remember is that they're
running this country.
220
00:15:31,180 --> 00:15:32,723
Uh, not that that's
so bad, mind you.
221
00:15:32,806 --> 00:15:35,559
And I'm not making
a moral judgment but...
222
00:15:35,643 --> 00:15:37,186
Well, sir,
that's just the way
the country is
223
00:15:37,269 --> 00:15:38,938
and that's the way
they have to run it.
224
00:15:39,021 --> 00:15:43,150
And it's kind of interesting
once you get to know
what's going on.
225
00:15:43,943 --> 00:15:45,903
You like China, don't you?
226
00:15:45,986 --> 00:15:47,071
Yes, sir.
227
00:15:47,154 --> 00:15:48,989
After the war,
when I go back
to school
228
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
I was thinking maybe
I'd take a couple of
courses in Chinese history.
229
00:15:51,367 --> 00:15:53,035
What school is that?
Columbia.
230
00:15:53,118 --> 00:15:54,662
Uhuh.
Majoring in Government.
231
00:15:54,745 --> 00:15:56,580
I've only got
two years to go.
232
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
Uh-huh.
233
00:16:13,597 --> 00:16:15,140
I wonder who she is.
234
00:16:15,224 --> 00:16:18,018
Colonel Li's wife,
or daughter?
235
00:16:18,477 --> 00:16:20,229
Maybe just his woman.
236
00:16:20,813 --> 00:16:22,773
Well, I'll never
understand this country.
237
00:16:22,856 --> 00:16:25,859
Women and temples
and TNT.
238
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
(SPEAKING MANDARIN)
239
00:16:29,321 --> 00:16:31,323
Yeah. Yeah.
240
00:16:33,826 --> 00:16:36,203
Please be seated.
You must eat
before you go.
241
00:16:36,286 --> 00:16:38,580
Oh, well,
I thank the Colonel,
but we're in a great hurry.
242
00:16:38,664 --> 00:16:41,583
Now, if Colonel Kwan's ready,
we'd like to leave
immediately.
243
00:16:41,667 --> 00:16:43,544
But you have
not eaten today.
244
00:16:43,627 --> 00:16:45,796
Colonel Kwan has
not eaten today.
245
00:16:45,879 --> 00:16:48,132
China and America
are friends.
246
00:16:48,215 --> 00:16:50,718
It is together,
friends eat.
Yeah, yeah.
247
00:16:50,801 --> 00:16:53,262
Please a little,
it is not much.
248
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
Well...
One cannot eat TNT.
249
00:16:55,180 --> 00:16:59,226
Okay. All right,
all right, Colonel,
just a bite. Come on.
250
00:17:03,564 --> 00:17:06,692
(SINGING IN MANDARIN)
251
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
Say, I arranged to
take Colonel Kwan only.
252
00:17:23,584 --> 00:17:25,627
The lady is Madame Hung.
253
00:17:25,711 --> 00:17:27,546
She is the wife
of General Hung.
254
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
General Hung was
killed this summer.
255
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
She has friends in Kweiyang.
256
00:17:32,134 --> 00:17:33,427
Yeah, but...
257
00:17:46,273 --> 00:17:49,902
Okay, Collins, come on,
come on, let's go.
258
00:17:57,701 --> 00:18:00,662
(SPEAKING MANDARIN)
259
00:18:00,746 --> 00:18:03,916
To the end of the road,
peace and safety.
260
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
Collins.
Yes, sir?
261
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
The, uh,
lady in back...
262
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
Yes, sir?
263
00:18:25,395 --> 00:18:29,066
Well, explain to her
that this is gonna be
a pretty rugged trip.
264
00:18:29,316 --> 00:18:30,984
Yes, sir.
265
00:18:31,568 --> 00:18:34,571
(SPEAKING MANDARIN)
266
00:18:34,655 --> 00:18:37,157
Yeah, we sleep
out of doors,
we're soldiers.
267
00:18:37,241 --> 00:18:40,160
The Army has regulations
about women.
268
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
(SPEAKING MANDARIN)
269
00:18:48,210 --> 00:18:51,296
Ask her if she wouldn't
like it if we put her
on a Chinese bus?
270
00:18:51,380 --> 00:18:52,756
You know, we could
trade some gasoline
271
00:18:52,840 --> 00:18:54,883
for a passenger ticket
or something.
272
00:18:54,967 --> 00:18:57,886
(SPEAKING MANDARIN)
273
00:19:02,307 --> 00:19:03,559
Thank you.
274
00:19:03,642 --> 00:19:06,061
Please don't
worry about me.
275
00:19:06,145 --> 00:19:08,355
I know you don't
want me, Major
276
00:19:08,438 --> 00:19:11,066
but I'll try
not to be a bother.
277
00:19:22,161 --> 00:19:23,495
(HORN HONKING)
Hey!
278
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Ain't that a dame
with them, Mike?
In the back seat?
279
00:19:25,873 --> 00:19:27,207
(HONKING)
280
00:19:34,923 --> 00:19:36,717
We thought they
might have picked
you off, Major.
281
00:19:36,800 --> 00:19:38,719
Oh, we had
a little trouble
up at headquarters,
282
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
getting the bridge
cleared for the blow.
283
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
Colonel Kwan.
Yes, Major?
284
00:19:45,058 --> 00:19:48,312
Uh, tell those sentries
down there to clear the road.
285
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
What do you think the bridge
will take, Sergeant?
286
00:19:54,693 --> 00:19:58,906
Oh, half a dozen charges
tied to the beams.
That'll do it.
287
00:19:59,531 --> 00:20:01,408
All right,
let's get at it.
288
00:20:01,491 --> 00:20:03,535
MIKE: All right,
let's get moving.
289
00:20:03,619 --> 00:20:05,120
Blow the bridge.
290
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Who's the dame?
291
00:20:08,582 --> 00:20:10,250
How do I know?
292
00:20:11,293 --> 00:20:14,087
Is she the Major's
private stock
or do we draw cards?
293
00:20:14,171 --> 00:20:15,088
Shut up!
294
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
Let's get this
stuff planted.
295
00:20:22,596 --> 00:20:24,681
(INDISTINCT TALKING)
296
00:20:32,397 --> 00:20:33,607
(MAN SHOUTING IN MANDARIN)
297
00:20:33,690 --> 00:20:37,110
Come on, come on!
Everybody off the bridge.
298
00:20:47,663 --> 00:20:51,041
Let's go, Miller!
Come on!
299
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
(MAN YELLING IN LOCAL DIALECT)
300
00:21:08,475 --> 00:21:12,688
(CHILD CRYING)
301
00:21:18,944 --> 00:21:20,279
Okay.
302
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
(CRYING)
303
00:21:29,246 --> 00:21:32,291
This is far enough.
Stop right up there.
304
00:21:42,718 --> 00:21:45,345
(CHILD CONTINUES CRYING)
305
00:21:46,471 --> 00:21:47,848
Okay.
306
00:21:50,809 --> 00:21:52,728
(SPEAKING IN MANDARIN)
307
00:21:52,811 --> 00:21:54,271
CHILD: Mama!
308
00:22:04,698 --> 00:22:06,158
Okay, Mike.
309
00:22:06,241 --> 00:22:08,910
Fire in the hole!
Major!
310
00:22:08,994 --> 00:22:12,873
Fire in the hole!
Hold it! Hold it! Hold it!
311
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
(INDISTINCT TALKING)
312
00:22:28,680 --> 00:22:30,599
All right, I'll wait.
313
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
(INDISTINCT TALKING)
314
00:22:42,069 --> 00:22:44,321
Do you think they'll
understand, Collins?
What?
315
00:22:44,404 --> 00:22:47,032
Do you think
they'll understand
why I'm doing this?
316
00:22:47,115 --> 00:22:48,408
Blowing the bridge.
317
00:22:48,492 --> 00:22:51,328
Well, sir, they can
come through that
gorge later on.
318
00:22:51,411 --> 00:22:52,996
Uh-huh.
319
00:22:53,080 --> 00:22:55,707
Unless they're
sick or old.
320
00:22:58,168 --> 00:23:01,713
(MAN YELLING IN MANDARIN)
321
00:23:10,764 --> 00:23:11,848
Give it again, Mike!
322
00:23:11,932 --> 00:23:14,059
MIKE: Fire in the hole!
323
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
(ALL CLAMORING)
324
00:23:15,769 --> 00:23:18,105
MIKE: Fire in the hole!
325
00:23:18,188 --> 00:23:20,649
Fire in the hole!
326
00:23:20,732 --> 00:23:22,901
(MAN SHOUTING IN MANDARIN)
327
00:23:23,485 --> 00:23:26,780
(MAN SHOUTING IN MANDARIN)
328
00:23:45,173 --> 00:23:46,800
Collins!
329
00:24:01,189 --> 00:24:03,233
(ENGINE STARTING)
330
00:25:01,124 --> 00:25:03,793
How about something to eat.
The pot's full.
331
00:25:03,877 --> 00:25:05,128
Thank you.
332
00:25:05,212 --> 00:25:06,796
You can use my mess kit.
333
00:25:06,880 --> 00:25:08,089
You eat American food?
334
00:25:08,173 --> 00:25:11,635
Yes. In Shanghai we used to
eat American all the time.
335
00:25:11,718 --> 00:25:13,929
I have my own bowl,
thank you.
336
00:25:24,314 --> 00:25:26,107
That's enough, Prince.
337
00:25:28,693 --> 00:25:30,028
Here.
338
00:25:46,294 --> 00:25:47,671
Thank you.
339
00:25:50,131 --> 00:25:51,883
(CLANGING)
340
00:26:38,513 --> 00:26:39,931
Is it good?
Yes.
341
00:26:40,348 --> 00:26:42,517
Hmm. Pork and gravy.
I know.
342
00:26:45,687 --> 00:26:50,108
Miller, he... Every once
in a while he cuts up
some Chinese vegetables.
343
00:26:50,191 --> 00:26:53,028
Uh, that is
when he can get
the Chinese vegetables.
344
00:26:53,695 --> 00:26:55,030
Was he a cook?
345
00:26:55,113 --> 00:26:57,157
Well, I mean, in...
In America?
346
00:26:57,240 --> 00:26:58,533
Who, Miller?
Mm-hmm.
347
00:26:58,617 --> 00:27:00,952
BALDWIN: No.
He was an electrician.
SUE-MEI: Really?
348
00:27:01,036 --> 00:27:04,289
BALDWIN: Yeah.
And the others
were mechanics,
349
00:27:04,372 --> 00:27:06,916
and students, foundry men.
350
00:27:07,000 --> 00:27:09,085
Prince was
a race track bookie.
351
00:27:10,045 --> 00:27:11,838
And you?
352
00:27:11,921 --> 00:27:14,674
Well, before the war,
I designed bridges.
353
00:27:14,758 --> 00:27:16,343
Now, I blow them up.
354
00:27:16,426 --> 00:27:18,720
Uh, Madame Hung,
355
00:27:18,803 --> 00:27:20,555
don't you think you'd
be more comfortable
356
00:27:20,639 --> 00:27:23,808
if we put you on
a Chinese bus, and...
357
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
If you want to put me
on a bus, do it.
358
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
Well, now, I don't
want to sound harsh.
359
00:27:29,314 --> 00:27:33,276
But we have two
or three days' work before
we get to Kweiyang and...
360
00:27:33,735 --> 00:27:37,197
It just isn't
a good military idea
361
00:27:37,280 --> 00:27:40,200
to have a woman
with the outfit for that long.
362
00:27:40,283 --> 00:27:41,826
And we could
put you on the bus,
363
00:27:41,910 --> 00:27:44,245
you could go right
straight through
to Kweiyang.
364
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
Have you ever been
on a Chinese bus?
365
00:27:46,748 --> 00:27:47,999
No.
366
00:27:48,083 --> 00:27:51,086
After Changsha fell,
my husband's officers
367
00:27:51,169 --> 00:27:54,005
put me on a bus
going to Hengyang.
368
00:27:54,089 --> 00:27:55,590
We went only ten miles.
369
00:27:55,674 --> 00:27:59,844
Then the driver stopped
the bus and asked everyone
for more money.
370
00:27:59,928 --> 00:28:00,887
I paid him.
371
00:28:00,970 --> 00:28:02,889
He threw a woman
and a child off
372
00:28:02,972 --> 00:28:05,642
who had no money
and made them walk.
373
00:28:05,725 --> 00:28:08,895
Well, I... I thought
there were trains
for officers' families.
374
00:28:08,978 --> 00:28:12,732
I took a train also,
but it was not
an officers' train.
375
00:28:12,816 --> 00:28:15,360
It was a...
A train for refugees.
376
00:28:15,443 --> 00:28:18,947
They build special
platforms on those
refugee trains.
377
00:28:19,030 --> 00:28:22,701
A woman had a baby
on the platform
on which I was.
378
00:28:22,784 --> 00:28:25,537
But it was better than
being on the roof.
379
00:28:25,620 --> 00:28:28,331
There were people
on all the roofs.
380
00:28:28,415 --> 00:28:31,292
And they held on
with their fingers.
381
00:28:31,376 --> 00:28:33,086
Then the train
went through a tunnel.
382
00:28:33,169 --> 00:28:35,714
Just before we come
to a grading.
383
00:28:35,797 --> 00:28:38,550
And when the train
came out of it,
384
00:28:38,633 --> 00:28:42,679
the engineer stopped
the train and everyone
went out for some air.
385
00:28:42,762 --> 00:28:45,348
When I looked up,
there was an old man
386
00:28:45,432 --> 00:28:47,642
still lying on top
of one of the cars.
387
00:28:47,726 --> 00:28:51,062
He hadn't been
completely scraped off.
388
00:28:51,146 --> 00:28:54,858
Then I saw a student
lift the old man's head up
389
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
by the hair
and looked at his face.
390
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
Then he pushed
the old man off the roof
391
00:29:00,155 --> 00:29:01,906
and lay down
in his place.
392
00:29:01,990 --> 00:29:02,907
And then?
393
00:29:02,991 --> 00:29:07,454
And then when I
arrived in Liuchow,
394
00:29:07,537 --> 00:29:09,706
I sold my watch
to get food.
395
00:29:09,789 --> 00:29:12,292
It was an American watch.
396
00:29:12,709 --> 00:29:14,169
Then I found
Colonel Kwan.
397
00:29:14,252 --> 00:29:18,298
Kwan was a student
of my husband's at
the military academy.
398
00:29:18,381 --> 00:29:21,176
Then he took me to
Colonel Li's regiment.
399
00:29:21,259 --> 00:29:23,595
Well, I don't understand
this place.
400
00:29:23,678 --> 00:29:25,930
You don't like China,
do you?
No. I...
401
00:29:26,014 --> 00:29:27,223
(STUTTERING) I don't
understand it.
402
00:29:27,307 --> 00:29:28,933
I don't understand
the brutality.
403
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
Why?
404
00:29:30,226 --> 00:29:33,062
Hmm. We're...
We're just a different
people, that's all.
405
00:29:33,146 --> 00:29:37,317
Anyway, you shouldn't
be traveling like this,
a General's wife.
406
00:29:37,400 --> 00:29:38,568
My husband was shot.
407
00:29:38,651 --> 00:29:40,361
Yes. Colonel Li told me.
408
00:29:40,445 --> 00:29:42,030
He was executed.
409
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
Yes.
410
00:29:44,783 --> 00:29:46,201
Major Baldwin?
411
00:29:46,284 --> 00:29:47,494
BALDWIN: Yes?
412
00:29:47,577 --> 00:29:50,288
The Japanese have
entered Liuchow, Major.
413
00:29:50,371 --> 00:29:52,081
When?
This afternoon.
414
00:29:52,165 --> 00:29:54,918
Patrols are reported
coming up the road.
415
00:29:56,836 --> 00:29:58,171
Excuse me.
416
00:29:59,547 --> 00:30:02,258
(SPEAKING IN MANDARIN)
417
00:30:10,975 --> 00:30:14,103
Well, let's see
if we can get
a few hours rest.
418
00:30:14,187 --> 00:30:17,065
We're going to
have to move fast
in the morning.
419
00:30:18,358 --> 00:30:20,068
(VESSELS CLANGING)
420
00:30:53,601 --> 00:30:56,729
(ENGINE CHOKING)
421
00:31:03,361 --> 00:31:04,863
Oh, trouble.
422
00:31:07,991 --> 00:31:09,742
Sounds like
the distributor, Mike.
423
00:31:09,826 --> 00:31:11,411
Nah, I don't think
it's the distributor.
424
00:31:11,494 --> 00:31:14,914
Well, get the tool kit
and maybe we can
find out, huh?
425
00:31:17,458 --> 00:31:20,670
Oh, Miller, will you
get this out of here?
426
00:31:26,634 --> 00:31:28,261
Mike! I'm sick.
427
00:31:28,344 --> 00:31:29,846
I don't think it's
the malaria, though.
428
00:31:29,929 --> 00:31:32,140
I'm hot, I'm dry and hot
and my bones ache all over.
429
00:31:32,223 --> 00:31:34,100
I think the doctor
ought to look at me.
430
00:31:34,183 --> 00:31:35,810
I'll tell the Major.
431
00:31:36,394 --> 00:31:37,437
When, Mike?
432
00:31:37,520 --> 00:31:40,064
Oh, listen, for Pete's sake,
Lewis, turn it off.
433
00:31:40,148 --> 00:31:42,400
Baldwin's running
this outfit, not me.
434
00:31:42,483 --> 00:31:44,485
I'm a sergeant,
not a wet-nurse.
435
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
Oh, sure, Mike,
only the way I feel,
the way everything hurts...
436
00:31:48,031 --> 00:31:50,575
Okay, it hurts.
I'll give Baldwin a memo.
437
00:31:50,658 --> 00:31:53,036
(COUGHING)
Ballo! Get the Major quick.
438
00:31:53,119 --> 00:31:54,746
(CONTINUES COUGHING)
439
00:31:54,829 --> 00:31:56,706
All China to get sick in,
440
00:31:56,789 --> 00:31:58,416
you gotta pick my truck.
441
00:31:58,499 --> 00:32:00,043
(COUGHING)
442
00:32:00,126 --> 00:32:01,753
(HONKING)
443
00:32:03,171 --> 00:32:05,298
(YELLING INDISTINCTLY)
444
00:32:07,884 --> 00:32:10,303
(HONKING CONTINUES)
445
00:32:12,680 --> 00:32:15,767
(YELLING INDISTINCTLY)
446
00:32:21,147 --> 00:32:23,524
(HONKING CONTINUES)
447
00:32:30,281 --> 00:32:31,866
Now what?
448
00:32:44,253 --> 00:32:48,091
Relax, Mike.
We ain't never gonna
make the first race.
449
00:32:49,300 --> 00:32:51,094
What's holding this up?
450
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
Where's the Major?
451
00:32:54,931 --> 00:32:56,349
(INDISTINCT TALKING)
452
00:32:56,432 --> 00:32:58,476
Hey, Santa Claus,
you finished?
453
00:32:58,559 --> 00:32:59,894
I like their kids, Mike.
454
00:32:59,978 --> 00:33:01,813
Someday one of them's
gonna knife you.
455
00:33:01,896 --> 00:33:03,648
Well, suppose we
get invaded, Mike?
456
00:33:03,731 --> 00:33:05,274
Illinois could
look like this.
457
00:33:05,358 --> 00:33:07,276
Oh, save
the big-picture stuff.
What's holding us up?
458
00:33:07,360 --> 00:33:09,988
Well, it's a truck up there
that belongs to a gent
who picked some
459
00:33:10,071 --> 00:33:12,115
cotton out of Guilin
or Liuchow.
460
00:33:12,198 --> 00:33:13,992
Anyway, he's trying
to get it up north.
461
00:33:14,075 --> 00:33:15,743
If he does, he'll make
a small fortune,
462
00:33:15,827 --> 00:33:17,620
provided he gets it there.
His truck conked out.
463
00:33:17,704 --> 00:33:19,497
All right, let's
shove him off the road.
464
00:33:19,580 --> 00:33:22,083
We can't!
The guy's got a gun!
465
00:33:26,754 --> 00:33:28,172
(SPEAKING IN LOCAL DIALECT)
466
00:33:28,256 --> 00:33:32,051
He says you'll push
his truck up the hill,
or no one will go past.
467
00:33:32,135 --> 00:33:33,761
Okay. Mike, come here.
Come here.
468
00:33:33,845 --> 00:33:35,388
Now, this is a fast one.
Now, listen.
469
00:33:35,471 --> 00:33:37,515
We're going to push
this fella's truck
off the road,
470
00:33:37,598 --> 00:33:40,893
but it's going to have
to look like an accident,
you understand?
471
00:33:40,977 --> 00:33:43,521
Well, then, nod
like you understood
and smile.
472
00:33:43,604 --> 00:33:45,189
Mike, we don't
want any shooting.
473
00:33:45,273 --> 00:33:46,816
Now here's what
we're going to do.
474
00:33:46,899 --> 00:33:48,609
(SPEAKING IN LOCAL DIALECT)
475
00:33:48,693 --> 00:33:51,487
He says that his truck
will go or no one will go.
476
00:33:51,571 --> 00:33:54,657
All right. Now, explain to him
that this fellow's my mechanic
477
00:33:54,741 --> 00:33:57,035
and he's going to see
if he can fix the engine.
478
00:33:57,118 --> 00:33:59,746
(SPEAKING IN LOCAL DIALECT)
479
00:34:04,292 --> 00:34:05,543
Ow!
480
00:34:05,877 --> 00:34:07,211
No dice, Major.
481
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
All right. Now tell him
we're going to push
his load up the hill
482
00:34:09,380 --> 00:34:11,466
with one of our trucks,
try and get
the engine started.
483
00:34:11,549 --> 00:34:14,093
And tell him,
I'll get in there
and drive the truck.
484
00:34:14,177 --> 00:34:16,345
I'll steer his truck.
Go ahead, tell him now.
485
00:34:16,429 --> 00:34:18,890
(SPEAKING IN LOCAL DIALECT)
486
00:34:18,973 --> 00:34:21,809
Me. Me. I... I'll get in
your truck, drive, okay?
487
00:34:21,893 --> 00:34:24,771
All right, come on,
let's get this road
cleared. Come on.
488
00:34:24,854 --> 00:34:26,856
(YELLING IN MANDARIN)
489
00:34:27,940 --> 00:34:29,400
Hurry up! Hurry up!
490
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
(INDISTINCT TALKING)
491
00:34:36,365 --> 00:34:38,701
Let's go.
We're gonna push it.
Let's go, Miller.
492
00:34:38,785 --> 00:34:41,788
(SPEAKING IN MANDARIN)
493
00:34:43,164 --> 00:34:45,917
Come on, come on,
come on, come on.
494
00:34:46,000 --> 00:34:49,003
All right, easy there, easy.
All right, come on,
come on, come on.
495
00:34:49,087 --> 00:34:51,005
Let's go. Here we go.
496
00:34:51,089 --> 00:34:54,258
(SHOUTING IN MANDARIN)
497
00:35:08,397 --> 00:35:10,817
(SPEAKING IN MANDARIN)
498
00:35:10,900 --> 00:35:11,818
Get in fast!
499
00:35:11,901 --> 00:35:14,070
(INDISTINCT TALKING)
500
00:35:14,153 --> 00:35:16,948
All right, come on,
let's go.
501
00:35:34,257 --> 00:35:36,676
(HONKING)
502
00:35:42,140 --> 00:35:43,891
What's the trouble, Miller?
503
00:35:44,308 --> 00:35:46,102
I think I got a flat.
504
00:35:46,727 --> 00:35:50,148
Ah, it's a fine place
you picked to get a flat.
505
00:35:51,023 --> 00:35:53,651
All right, pull up
around there and fix it.
506
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Oh, Major Baldwin!
507
00:36:18,801 --> 00:36:20,511
Major Baldwin!
508
00:36:21,053 --> 00:36:22,930
(SPEAKING IN MANDARIN)
509
00:36:23,014 --> 00:36:25,474
Something I didn't
tell you last night.
What's that?
510
00:36:25,558 --> 00:36:28,144
Colonel Li has gone
into the hills.
511
00:36:28,227 --> 00:36:30,188
BALDWIN: Gone into the hills?
512
00:36:30,271 --> 00:36:31,898
But he was... He was dug in.
513
00:36:31,981 --> 00:36:33,566
I saw the machine
gun emplacements.
514
00:36:33,649 --> 00:36:36,819
He had...
Why, he had orders to
hold off the Japanese.
515
00:36:36,903 --> 00:36:38,654
Colonel Li is
a very brave man.
516
00:36:38,738 --> 00:36:40,406
He was wounded
twice in Shanghai.
517
00:36:40,489 --> 00:36:43,868
But his soldiers are
from this province,
and they have lost hope.
518
00:36:43,951 --> 00:36:46,162
To Colonel Li, it was
better that they go now
519
00:36:46,245 --> 00:36:48,915
into the hills and wait
for the next offensive.
520
00:36:49,248 --> 00:36:51,042
Gone into the hills.
521
00:36:54,795 --> 00:36:55,838
All right.
522
00:36:55,922 --> 00:36:58,132
How long have they been
using this road, Colonel?
523
00:36:58,216 --> 00:36:59,717
KWAN: Since the days
of the Emperors.
524
00:36:59,800 --> 00:37:01,552
Peasants build it
with their hands.
525
00:37:01,636 --> 00:37:03,346
Machines could do it
just like that.
526
00:37:03,429 --> 00:37:05,056
China has no machines.
527
00:37:05,139 --> 00:37:06,474
After the war
you'll have them.
528
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
We'll give you the machines
to fix up roads like this.
529
00:37:08,684 --> 00:37:12,897
Roads that have to be closed
because Colonel Li
went into the hills.
530
00:37:12,980 --> 00:37:14,649
How will you
close it, Major?
531
00:37:14,732 --> 00:37:16,067
I'll close it with TNT.
532
00:37:16,150 --> 00:37:20,446
Now, if I could
just find a bend,
just a horseshoe bend.
533
00:37:22,698 --> 00:37:24,075
Like that?
534
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
Yeah, like that.
535
00:37:35,711 --> 00:37:38,047
(MACHINE DRILLING)
536
00:37:39,924 --> 00:37:42,343
Well? Why aren't you
and Ballo working?
537
00:37:42,426 --> 00:37:44,428
We got the road holes dug,
but we can't figure out
538
00:37:44,512 --> 00:37:47,765
how to get into
those pockets up there
in the rock.
539
00:37:49,350 --> 00:37:52,186
Mike said you were
the engineer, Major,
you could figure it out.
540
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
Yeah, suppose we loosen
something up there.
We could get brained.
541
00:37:55,189 --> 00:37:57,650
Yeah, all that
loose stuff up there,
you know, Major?
542
00:37:57,733 --> 00:38:00,069
Did anybody ever call
you fellows stupid?
543
00:38:00,152 --> 00:38:01,946
Like who, Major?
Like anybody.
544
00:38:02,029 --> 00:38:06,784
Maybe once.
On a show parlay.
Both horses won.
545
00:38:07,368 --> 00:38:08,703
Uh-huh.
546
00:38:11,122 --> 00:38:13,165
I'm gonna take
a look up top.
547
00:38:14,667 --> 00:38:16,627
Get that truck up here.
548
00:38:42,194 --> 00:38:46,532
Ballo, tie the hammer
on this line.
549
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
All right,
haul it away.
550
00:39:46,425 --> 00:39:48,928
Are you into it, Major?
It works?
551
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Yeah, it works.
552
00:39:50,054 --> 00:39:51,680
That's tough
going in there, Major.
553
00:39:51,764 --> 00:39:53,682
I'll take over
if you want.
554
00:39:53,766 --> 00:39:55,017
I got a dull bit here.
555
00:39:55,101 --> 00:39:56,602
See if there's another one
down in the kit, will ya?
556
00:39:56,685 --> 00:39:58,938
Yes, sir. I'll get one
right away.
557
00:40:10,658 --> 00:40:12,618
Can I get you something?
558
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
Can I get you
a drink of water?
559
00:40:14,120 --> 00:40:17,164
How about I get
Miller to make you
some coffee, huh?
560
00:40:17,248 --> 00:40:18,666
I want a glass
of milk.
561
00:40:18,749 --> 00:40:22,503
Lewis, we're in China,
there's no milk,
you know that.
562
00:40:22,586 --> 00:40:24,463
I want a glass of milk.
563
00:40:24,547 --> 00:40:26,257
Now, come on. Listen.
564
00:40:26,340 --> 00:40:27,800
Now, we're up
in the mountains
565
00:40:27,883 --> 00:40:31,470
and I'm going to
try and break this road,
you understand?
566
00:40:31,554 --> 00:40:33,013
If I blow this road open,
567
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
we may be the ones
that hold West China
together. You see?
568
00:40:36,767 --> 00:40:39,311
I want a glass
of fresh milk.
569
00:40:39,395 --> 00:40:41,021
Didn't you understand
what I said?
570
00:40:41,105 --> 00:40:43,607
There isn't any fresh milk.
And we're going
to blow this road.
571
00:40:43,691 --> 00:40:45,943
I need a doctor,
a hospital.
572
00:40:46,026 --> 00:40:47,027
Now, take it easy.
573
00:40:47,111 --> 00:40:48,612
I don't want to
die in China.
574
00:40:48,696 --> 00:40:49,780
You're not dying!
575
00:40:49,864 --> 00:40:51,615
Now stop it!
You're a soldier!
Act like one!
576
00:40:51,699 --> 00:40:56,078
I ain't gonna die just so
you can get a lousy medal
for blowing up a road.
577
00:40:56,871 --> 00:40:59,957
(SOBBING)
578
00:41:03,836 --> 00:41:05,546
Here, uh...
579
00:41:05,629 --> 00:41:07,756
Come on, Lewis.
Now...
580
00:41:09,091 --> 00:41:11,427
I'll get... I'll get
Miller to open a can
581
00:41:11,510 --> 00:41:14,763
of condensed milk
when we break
to eat, huh?
582
00:41:16,390 --> 00:41:18,100
Okay?
583
00:41:19,226 --> 00:41:20,978
Okay, Lewis?
584
00:41:27,943 --> 00:41:30,196
(SPEAKING IN MANDARIN)
585
00:41:32,239 --> 00:41:33,741
There you are.
586
00:41:35,826 --> 00:41:37,745
Is everything all right?
587
00:41:38,496 --> 00:41:40,247
Everything except Lewis.
588
00:41:40,331 --> 00:41:44,335
I got tired sitting
in the jeep, and I
felt so useless.
589
00:41:44,960 --> 00:41:47,171
I've been sitting here
and wondering how
590
00:41:47,254 --> 00:41:49,590
all this must look
to an American.
591
00:41:49,673 --> 00:41:51,050
Why?
592
00:41:51,592 --> 00:41:52,927
I've become
so used to it.
593
00:41:53,010 --> 00:41:56,472
I was with my husband
for four years
at headquarters.
594
00:41:56,555 --> 00:41:57,973
And now,
watching you I...
595
00:41:58,057 --> 00:42:01,393
I wondered how all this
must look to
someone like you.
596
00:42:01,477 --> 00:42:03,187
Because in America,
597
00:42:03,270 --> 00:42:06,190
when the roads are crowded,
it's always for fun.
598
00:42:06,273 --> 00:42:09,276
That's what
an American road
is for, but
599
00:42:09,360 --> 00:42:11,445
here, when people
are on the road, it's...
600
00:42:11,529 --> 00:42:12,613
Well, this is a war.
601
00:42:12,696 --> 00:42:15,241
Yes. Or a flood,
or a famine.
602
00:42:15,324 --> 00:42:18,410
We have all
the natural disasters.
603
00:42:18,494 --> 00:42:21,330
And I was thinking
how different
this road is
604
00:42:21,413 --> 00:42:24,625
from the road that goes
from Boston to New York.
605
00:42:24,708 --> 00:42:26,377
Uh-huh,
it's quite a road.
606
00:42:26,460 --> 00:42:27,586
You ever been on it?
607
00:42:27,670 --> 00:42:30,548
Many times.
I went to school
at Radcliffe.
608
00:42:30,631 --> 00:42:33,551
Oh. I was born
and raised in Boston.
609
00:42:33,634 --> 00:42:36,178
Are you really going
to cut this road today?
610
00:42:36,262 --> 00:42:37,346
Yeah.
611
00:42:37,429 --> 00:42:39,682
Is it dangerous?
I mean, demolition?
612
00:42:39,765 --> 00:42:42,226
No. Not if you know
what you're doing.
613
00:42:42,309 --> 00:42:43,811
We know what we're doing.
614
00:42:43,894 --> 00:42:46,063
That's so American.
615
00:42:46,146 --> 00:42:48,732
Well, it's just
simple efficiency.
616
00:42:49,775 --> 00:42:51,360
And the people?
617
00:42:51,735 --> 00:42:53,612
What do you mean?
618
00:42:53,696 --> 00:42:55,698
While the road is being cut,
how will you...
619
00:42:55,781 --> 00:42:59,743
How will you stop
the people on the road
from getting in your way?
620
00:42:59,827 --> 00:43:01,537
Well, uh...
621
00:43:01,620 --> 00:43:06,500
That's Kwan's job.
He's along to
handle the Chinese.
622
00:43:06,584 --> 00:43:08,961
Besides, there's just
foot traffic along here now
623
00:43:09,044 --> 00:43:12,631
and we'll cordon off
the road and then we'll
set out some cigarettes
624
00:43:12,715 --> 00:43:14,883
and some food
and a little sugar,
625
00:43:14,967 --> 00:43:17,845
and that'll hold 'em
long enough for us
to make the blow.
626
00:43:17,928 --> 00:43:19,597
See?
You mean,
627
00:43:19,680 --> 00:43:22,099
leave some food
for them as a decoy?
628
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
As if they were animals
you were baiting.
629
00:43:26,312 --> 00:43:29,064
Well, now what do you
people want me to do?
630
00:43:29,148 --> 00:43:31,317
Hold back the Japanese
with a couple of
631
00:43:31,400 --> 00:43:34,612
polite bows and a bowl
of chop suey?
632
00:43:35,362 --> 00:43:36,614
Colonel Li quit.
633
00:43:36,697 --> 00:43:40,451
That... That glorious
212th regiment,
634
00:43:40,534 --> 00:43:42,453
they're up in
the hills, safe.
635
00:43:42,995 --> 00:43:44,747
Uh, this...
This road's wide open.
636
00:43:44,830 --> 00:43:47,875
It's like a door,
all the way from
here to Kweiyang.
637
00:43:47,958 --> 00:43:51,003
Now, somebody's
got to shut it
or try to shut it.
638
00:43:51,253 --> 00:43:52,838
Colonel Kwan!
639
00:43:55,007 --> 00:43:57,259
Colonel, I'm going
to blow up this road.
640
00:43:57,343 --> 00:43:59,887
Now, how can we keep
the people off?
641
00:43:59,970 --> 00:44:01,138
Off?
642
00:44:01,221 --> 00:44:03,182
Well, I... I need them
stopped for about
ten minutes.
643
00:44:03,265 --> 00:44:05,100
Can you do it?
How?
644
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
Well, uh...
645
00:44:07,478 --> 00:44:10,064
How about, uh...
How about if we get a couple
of empty gasoline drums,
646
00:44:10,147 --> 00:44:12,816
put 'em on either
side of the road,
stretch a rope across?
647
00:44:12,900 --> 00:44:14,360
They'll go
under the rope.
648
00:44:14,443 --> 00:44:16,654
Well, then we get
some Chinese soldiers
to explain to them.
649
00:44:16,737 --> 00:44:19,406
Explain to them that
we're cutting the road.
How about that?
650
00:44:19,490 --> 00:44:22,034
The soldiers will want
to get through themselves.
651
00:44:22,117 --> 00:44:23,994
Well, could we
give them something?
652
00:44:24,078 --> 00:44:26,163
What?
Well, money?
653
00:44:26,246 --> 00:44:27,623
They cannot spend
money here.
654
00:44:27,706 --> 00:44:30,417
Well, food?
How about food?
We've got K-rations.
655
00:44:30,501 --> 00:44:32,628
Cigarettes?
How about cigarettes?
656
00:44:32,711 --> 00:44:34,755
Uh, what will they
take for the job?
657
00:44:35,089 --> 00:44:36,465
Mei you ban fa.
658
00:44:36,548 --> 00:44:39,426
I don't speak
Chinese, Colonel.
659
00:44:40,010 --> 00:44:42,096
There is no way.
660
00:44:42,179 --> 00:44:45,724
Do you also object
to me trying to bribe
your people, Colonel?
661
00:44:45,808 --> 00:44:49,103
Or would you rather
have me blow up
the road under them,
662
00:44:49,186 --> 00:44:51,855
like some
Chinese generals?
663
00:44:53,023 --> 00:44:55,984
If you wish,
I will try.
664
00:45:04,827 --> 00:45:05,869
How about it?
665
00:45:05,953 --> 00:45:07,538
The boots convinced them.
All right, come on.
666
00:45:07,621 --> 00:45:10,332
They will warn the people
to wait ten minutes.
667
00:45:10,416 --> 00:45:11,709
Come on!
668
00:45:29,893 --> 00:45:33,105
You go on ahead, Collins,
keep your eye on Lewis.
669
00:45:54,001 --> 00:45:55,419
Okay.
670
00:46:08,974 --> 00:46:10,601
(WHISTLES)
671
00:46:16,607 --> 00:46:18,692
All right, come on. Come on.
672
00:46:46,303 --> 00:46:49,306
(INDISTINCT TALKING)
673
00:47:05,030 --> 00:47:06,824
All right, give it the call.
674
00:47:07,908 --> 00:47:10,869
BALLO: Fire in the hole!
675
00:47:11,370 --> 00:47:14,331
Fire in the hole!
676
00:47:15,332 --> 00:47:18,126
Fire in the hole!
677
00:47:18,210 --> 00:47:19,962
Let her go, Major.
678
00:48:02,588 --> 00:48:04,381
(INDISTINCT TALKING)
679
00:48:05,048 --> 00:48:07,301
(ALL CLAMORING)
680
00:48:34,161 --> 00:48:35,829
Boy, I wish we had
a picture, huh, Mike?
681
00:48:35,913 --> 00:48:38,248
A whole summer's work,
and we ain't even got
a picture to take home.
682
00:48:38,332 --> 00:48:40,834
Yeah. Next war
bring your camera.
(CHUCKLING)
683
00:48:40,918 --> 00:48:42,586
Now who's gonna
put that together?
684
00:48:42,669 --> 00:48:44,004
Nobody. Never.
685
00:48:44,087 --> 00:48:45,088
Hey, look at them!
686
00:48:45,172 --> 00:48:46,840
Boy, if they could
steeplechase.
687
00:48:46,924 --> 00:48:49,051
(ALL LAUGHING)
688
00:48:51,178 --> 00:48:52,304
All right.
That's enough.
689
00:48:52,387 --> 00:48:54,640
Come on,
let's get out of here.
690
00:48:59,686 --> 00:49:02,022
(HONKING)
691
00:49:31,218 --> 00:49:33,679
(HONKING CONTINUES)
692
00:50:05,794 --> 00:50:10,549
So, listen, there I was,
I was laying there,
and I was sick,
693
00:50:10,632 --> 00:50:11,925
sick as a dog.
694
00:50:12,009 --> 00:50:14,094
And my Aunt Esther
comes into the room
and she says,
695
00:50:14,177 --> 00:50:17,305
"I don't hold with
these new doctor's."
(CHUCKLING)
696
00:50:17,514 --> 00:50:19,683
Atta boy.
697
00:50:19,766 --> 00:50:21,518
How are you
feeling, Lewis?
698
00:50:21,601 --> 00:50:22,853
Lousy.
699
00:50:23,186 --> 00:50:24,688
The milk okay?
700
00:50:25,022 --> 00:50:27,274
Yeah, thanks.
701
00:50:28,275 --> 00:50:30,402
Well, maybe we'll be
in Kweiyang tomorrow.
702
00:50:30,485 --> 00:50:32,404
You'll be able to
rest up in Kweiyang.
703
00:50:32,487 --> 00:50:34,072
KWAN: In China,
before the war,
704
00:50:34,156 --> 00:50:37,117
every man had
an exact relationship
to every other person.
705
00:50:37,200 --> 00:50:40,412
The son to his father.
The wife to her husband.
706
00:50:40,495 --> 00:50:42,122
The teacher
to his student.
707
00:50:42,205 --> 00:50:44,207
The soldier to his officer.
708
00:50:44,291 --> 00:50:45,667
A Prince to his people.
709
00:50:45,751 --> 00:50:49,087
It's what we call
the Old Learning.
710
00:50:55,052 --> 00:50:56,094
Oh, Madame Hung.
711
00:50:56,178 --> 00:50:57,763
Say, I want to ask
you something.
712
00:50:57,846 --> 00:51:00,766
I bought this
in a bazaar in Kunming.
713
00:51:00,849 --> 00:51:02,768
And, I was going
to send it home.
714
00:51:02,851 --> 00:51:06,188
Is... is that... is that
anything special?
What is that, anyway?
715
00:51:06,271 --> 00:51:09,316
It is KwanYin.
KwanYin is mercy.
716
00:51:09,399 --> 00:51:13,153
She's the Goddess
who hears all
the crying and prayers.
717
00:51:13,236 --> 00:51:14,988
And she's never angry,
718
00:51:15,072 --> 00:51:16,573
and she always forgives.
719
00:51:16,656 --> 00:51:17,908
Oh, I see.
720
00:51:17,991 --> 00:51:19,493
Well, my father
always said
721
00:51:19,576 --> 00:51:21,161
that mercy was
better than justice.
722
00:51:21,244 --> 00:51:23,371
No. China is too big.
723
00:51:23,455 --> 00:51:25,373
There are too many
of us for mercy.
724
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
What China needs
is unity.
725
00:51:27,584 --> 00:51:29,336
First, you must have unity
726
00:51:29,419 --> 00:51:32,339
and then,
you can have mercy.
727
00:51:35,509 --> 00:51:37,177
Madame Hung. I...
728
00:51:37,260 --> 00:51:39,346
Please don't call me
Madame Hung.
729
00:51:39,429 --> 00:51:41,264
My name is Sue-Mei.
730
00:51:41,348 --> 00:51:42,349
Sue-Mei.
731
00:51:42,432 --> 00:51:44,476
Sue...
Major, can I talk to you
for a minute?
732
00:51:44,559 --> 00:51:45,685
Yeah.
733
00:51:45,769 --> 00:51:47,229
Suzie!
734
00:51:48,897 --> 00:51:52,859
Excuse me. Suzie!
Front and center.
735
00:51:55,695 --> 00:51:57,155
She's going into
Kweiyang, too.
736
00:51:57,239 --> 00:51:58,573
She says she
has a brother
737
00:51:58,657 --> 00:52:00,492
that works for
an American in Kweiyang.
738
00:52:00,575 --> 00:52:02,160
How about giving
Suzie a lift, Major,
739
00:52:02,244 --> 00:52:05,163
when we pull out
in the morning, huh?
Nothing doing.
740
00:52:05,705 --> 00:52:07,958
Well, uh, Suzie's
not so big.
741
00:52:08,041 --> 00:52:11,336
And if nobody'd look,
you wouldn't even notice her.
742
00:52:11,419 --> 00:52:12,712
The answer is no.
743
00:52:12,796 --> 00:52:15,215
She's not going to
get in the way up
there in the cab.
744
00:52:15,298 --> 00:52:16,967
The answer's still no.
745
00:52:19,761 --> 00:52:22,597
All right, Suzie,
start walking.
746
00:52:22,681 --> 00:52:25,100
It's a long way
to Kweiyang.
747
00:52:27,185 --> 00:52:31,106
See, baby?
Why weren't you born
a General's wife.
748
00:52:33,942 --> 00:52:35,485
Excuse me.
749
00:52:44,995 --> 00:52:47,455
Major, you want
some more coffee?
No, thanks.
750
00:52:47,539 --> 00:52:49,624
(KIDS SPEAKING IN MANDARIN)
751
00:53:11,771 --> 00:53:13,106
(SPEAKING IN LOCAL DIALECT)
Good morning.
752
00:53:13,190 --> 00:53:15,400
Morning, Major.
Hi, Mike. The men set?
753
00:53:15,483 --> 00:53:16,818
Well, they're
up and moving.
754
00:53:16,902 --> 00:53:18,278
What's the deal
for today?
755
00:53:18,361 --> 00:53:19,404
Uh, I don't know yet.
756
00:53:19,487 --> 00:53:21,531
It depends on
the Japs and the roads.
757
00:53:21,615 --> 00:53:23,283
Sure, could stand
a day of rest.
758
00:53:23,366 --> 00:53:24,951
Yeah. What about Tushan?
759
00:53:25,035 --> 00:53:26,369
You mean those
ammunition dumps?
760
00:53:26,453 --> 00:53:28,788
We blowing 'em?
Like Colonel Kwan wants?
761
00:53:28,872 --> 00:53:30,790
I'm running this outfit,
not Kwan.
762
00:53:30,874 --> 00:53:32,167
Yes, sir.
763
00:53:32,250 --> 00:53:33,877
That's a Chinese
job ain't it?
764
00:53:33,960 --> 00:53:36,129
Tushan's their cookie,
ain't it, Major?
765
00:53:36,213 --> 00:53:37,297
Well, we'll see.
766
00:53:37,380 --> 00:53:39,716
Look, Major Lewis is,
uh, sick. Real sick.
767
00:53:39,799 --> 00:53:41,551
We got to get him
to a hospital soon.
768
00:53:41,635 --> 00:53:43,803
Lewis is a weak slob.
769
00:53:44,221 --> 00:53:45,096
Okay, Major.
770
00:53:45,180 --> 00:53:46,181
I'm sorry.
Sure.
771
00:53:46,264 --> 00:53:47,641
Forget what I said.
No, it's true.
772
00:53:47,724 --> 00:53:49,184
Lewis is a slob.
I'm a slob.
773
00:53:49,267 --> 00:53:50,810
You're either
a big wheel or a slob.
774
00:53:50,894 --> 00:53:53,188
I learned that when
I was a shop steward
in the foundry.
775
00:53:53,271 --> 00:53:54,522
Now cut it out, Mike.
776
00:53:54,606 --> 00:53:56,316
You know I couldn't
run this outfit
without you.
777
00:53:56,399 --> 00:53:58,526
Well, that just makes
me a helpful slob,
that's all, Major.
778
00:53:58,610 --> 00:54:00,070
What do you want,
a public apology?
779
00:54:00,153 --> 00:54:01,321
No, I don't
want nothin'.
780
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
Well, suggest something.
781
00:54:02,614 --> 00:54:04,658
Slobs ain't got the brains.
I said cut it out!
782
00:54:06,243 --> 00:54:07,619
Now, wait a minute,
wait a minute,
783
00:54:07,702 --> 00:54:12,332
now let's uh, let's
go over this again
calmly, huh?
784
00:54:12,415 --> 00:54:15,335
Now what would you suggest
that I do, Sergeant?
785
00:54:15,418 --> 00:54:17,837
Your orders said,
"At your discretion."
786
00:54:17,921 --> 00:54:18,797
So?
787
00:54:18,880 --> 00:54:21,549
So we're eight guys
and four trucks.
788
00:54:21,633 --> 00:54:24,261
Is eight guys,
one of 'em sick
and four trucks
789
00:54:24,344 --> 00:54:25,387
gonna save China?
790
00:54:25,470 --> 00:54:28,223
Somebody's kiddin'
somebody if they think so.
791
00:54:28,306 --> 00:54:29,391
What we ought to save,
792
00:54:29,474 --> 00:54:31,268
while we've got the chance,
is ourselves.
793
00:54:31,351 --> 00:54:32,852
Because if we
don't, Major...
794
00:54:32,936 --> 00:54:36,022
Major! Colonel Kwan just
picked up a Chinese
infantryman, sir.
795
00:54:36,106 --> 00:54:38,817
BALLO: Hey, out!
Out! Out!
796
00:54:39,609 --> 00:54:40,694
What outfit's he with?
797
00:54:40,777 --> 00:54:42,779
(SPEAKING IN CANTONESE)
798
00:54:47,659 --> 00:54:49,744
He's not with
any outfit now.
799
00:54:49,828 --> 00:54:51,663
(SPEAKING IN CANTONESE)
800
00:54:51,746 --> 00:54:53,206
He was ordered back.
801
00:54:53,540 --> 00:54:55,375
(SPEAKING IN CANTONESE)
802
00:54:55,458 --> 00:54:57,627
The Japanese are comin'.
When?
803
00:54:58,003 --> 00:55:00,213
(SPEAKING IN CANTONESE)
804
00:55:00,297 --> 00:55:01,756
He does not know.
805
00:55:02,173 --> 00:55:04,718
(SPEAKING IN CANTONESE)
806
00:55:08,221 --> 00:55:10,724
He was in Liuchow.
The Japanese came there.
807
00:55:10,807 --> 00:55:13,101
(SPEAKING IN CANTONESE)
808
00:55:14,769 --> 00:55:17,564
He was in Liuchow
and the Japanese came there.
809
00:55:17,647 --> 00:55:19,899
(SPEAKING IN CANTONESE)
810
00:55:19,983 --> 00:55:21,401
Now they're coming
here to Hochih.
811
00:55:21,484 --> 00:55:24,321
(SOLDIER SPEAKING
IN CANTONESE)
812
00:55:24,404 --> 00:55:26,406
KWAN: He's seen their cavalry.
813
00:55:26,865 --> 00:55:29,159
Uh, how many divisions there?
814
00:55:30,035 --> 00:55:32,329
(SPEAKING IN CANTONESE)
815
00:55:36,666 --> 00:55:38,251
He says two.
816
00:55:38,335 --> 00:55:41,713
(SOLDIER SPEAKING
IN CANTONESE)
817
00:55:41,796 --> 00:55:44,174
KWAN: He says he heard
an officer say two.
818
00:55:44,257 --> 00:55:46,468
(SPEAKING IN CANTONESE)
819
00:55:46,551 --> 00:55:47,719
He's only a soldier.
820
00:55:47,802 --> 00:55:50,388
(SPEAKING IN CANTONESE)
821
00:55:50,472 --> 00:55:51,806
He knows when
he's hungry.
822
00:55:51,890 --> 00:55:53,933
(SPEAKING IN CANTONESE)
823
00:55:54,017 --> 00:55:56,186
He knows when
he's wounded.
824
00:55:56,269 --> 00:55:59,230
(SOLDIER SPEAKING
IN CANTONESE)
825
00:55:59,314 --> 00:56:02,484
KWAN: That's the only positive
information that he knows.
826
00:56:02,901 --> 00:56:04,569
(SPEAKING IN CANTONESE)
827
00:56:08,865 --> 00:56:10,492
He also says Americans
are lucky.
828
00:56:10,575 --> 00:56:12,410
Major, you'd better
take a look at Lewis.
829
00:56:12,494 --> 00:56:14,329
He's boiling,
he's real sick.
830
00:56:15,580 --> 00:56:17,874
BALDWIN: Kwan,
give him some cigarettes.
831
00:56:17,957 --> 00:56:19,834
And tell him
he's lucky, too.
832
00:56:19,918 --> 00:56:21,795
Deserters are shot.
833
00:56:25,090 --> 00:56:28,551
(KWAN SPEAKS IN MANDARIN)
834
00:56:36,559 --> 00:56:38,061
I think he has pneumonia.
835
00:56:38,144 --> 00:56:40,814
Ain't there a doctor in
this town someplace?
He needs a doctor.
836
00:56:40,897 --> 00:56:42,232
What makes you think
it's pneumonia?
837
00:56:42,315 --> 00:56:43,775
The fever
and the way
he's breathing.
838
00:56:43,858 --> 00:56:46,486
I saw pneumonia in
hospitals in Shanghai.
839
00:56:46,569 --> 00:56:47,779
Have you any sulfa?
840
00:56:47,862 --> 00:56:49,864
Yeah, I think there's some
in the medical kit there.
841
00:56:49,948 --> 00:56:51,991
There ought to be
a doctor in Kweiyang
842
00:56:52,075 --> 00:56:55,328
if we ever get to Kweiyang.
All right, shut up!
843
00:56:56,037 --> 00:56:58,039
Shut up. Mike,
come here.
844
00:57:00,208 --> 00:57:03,002
All right. All right,
we're going to move
out of here.
845
00:57:03,086 --> 00:57:04,838
The trucks ready?
Yeah. They're all gassed up.
846
00:57:04,921 --> 00:57:07,799
All right. Now,
get... get Lewis in
Niergaard's truck.
847
00:57:07,882 --> 00:57:09,384
See that he has
plenty of water.
848
00:57:09,467 --> 00:57:10,802
Right.
849
00:57:17,225 --> 00:57:23,148
Japs, heat and pneumonia,
that's a combination for ya.
850
00:57:25,900 --> 00:57:27,527
Fellas, help out
with Lewis, will ya?
851
00:57:27,610 --> 00:57:29,487
Yes, sir.
852
00:57:29,571 --> 00:57:33,324
Major! Are we going to take
this stuff with us, sir?
853
00:57:33,408 --> 00:57:34,451
Sure. Why?
854
00:57:34,534 --> 00:57:35,994
Well, I was thinking, sir.
855
00:57:36,077 --> 00:57:38,246
We've got enough rations
on the trucks to last
two or three weeks.
856
00:57:38,329 --> 00:57:41,040
And well, the people out there
in the village are starving.
857
00:57:41,124 --> 00:57:43,501
I thought maybe I could pass
some of this out to them.
858
00:57:43,585 --> 00:57:45,003
Now, Collins, now,
how many...
859
00:57:45,086 --> 00:57:47,714
How many bellies
could this stuff
feed out there?
860
00:57:47,797 --> 00:57:48,673
Only a few.
861
00:57:48,756 --> 00:57:49,966
Well, I know,
sir, but...
862
00:57:50,049 --> 00:57:51,301
All right,
all right. Okay.
863
00:57:51,384 --> 00:57:53,511
Fine.
Well, here, here.
864
00:57:55,847 --> 00:57:57,849
Thank you, sir.
865
00:58:10,612 --> 00:58:12,030
Where's Collins going?
866
00:58:12,113 --> 00:58:15,950
Oh, he's just giving
some of our rations to
the people in town.
867
00:58:20,497 --> 00:58:22,916
Collins!
(SHOUTS IN MANDARIN)
868
00:58:22,999 --> 00:58:23,958
What's the matter?
869
00:58:24,042 --> 00:58:25,502
Call him back,
it's dangerous.
870
00:58:25,585 --> 00:58:27,670
What's dangerous about
giving people food?
871
00:58:27,754 --> 00:58:29,297
Well, you see...
I mean, you were talking
872
00:58:29,380 --> 00:58:31,049
last night about
the Goddess of mercy.
873
00:58:31,132 --> 00:58:33,551
Well, isn't that what
Collins is doing?
An act of mercy?
874
00:58:33,635 --> 00:58:35,261
Oh, please.
Don't you understand?
875
00:58:35,345 --> 00:58:37,222
Leave the food here.
Let them take it.
876
00:58:37,305 --> 00:58:39,140
(ALL CLAMORING)
877
00:58:51,611 --> 00:58:53,071
(GUNSHOT)
878
00:59:20,181 --> 00:59:22,225
Collins!
Come on, kid.
879
00:59:31,568 --> 00:59:33,069
He's...
880
00:59:49,127 --> 00:59:50,628
He's dead.
881
01:00:08,146 --> 01:00:09,856
I don't get it.
882
01:00:11,274 --> 01:00:13,943
Collins, he liked
the slopeys.
883
01:00:26,414 --> 01:00:28,333
Come on, let's
get him inside.
884
01:00:28,833 --> 01:00:31,044
You keep
the street covered.
885
01:00:38,801 --> 01:00:42,221
(ALL CLAMORING)
886
01:00:42,305 --> 01:00:44,974
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE)
887
01:00:58,780 --> 01:01:02,533
This one town
I'd like to burn,
with pleasure.
888
01:01:03,785 --> 01:01:06,371
Right down to
the lousy ground.
889
01:01:10,541 --> 01:01:14,420
Major Baldwin,
I suggest we go
now and quickly.
890
01:01:14,504 --> 01:01:17,590
There are bandits
who are hungry as
the people outside.
891
01:01:17,674 --> 01:01:19,509
And they have guns.
892
01:01:22,303 --> 01:01:24,222
All right. Now...
893
01:01:25,390 --> 01:01:28,393
Now, I want you to put
Collins in the ammo truck.
894
01:01:28,476 --> 01:01:32,355
And I want all of you to
keep your trucks close
together as we move out.
895
01:01:32,438 --> 01:01:34,065
And if a Chinese
gets in between,
896
01:01:34,148 --> 01:01:36,234
just keep going,
don't stop.
897
01:01:37,610 --> 01:01:40,446
Mike, I want you
in the jeep with me.
898
01:01:45,535 --> 01:01:48,287
All right,
now, come on.
899
01:03:04,405 --> 01:03:06,073
(HONKING)
900
01:03:16,125 --> 01:03:18,294
How far is it
to Tushan?
901
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
150 li.
902
01:03:20,713 --> 01:03:22,548
That's about fifty miles,
isn't it?
903
01:03:22,632 --> 01:03:23,883
Yes.
904
01:03:24,801 --> 01:03:28,304
How many lis is it,
from Collins to Tushan?
905
01:03:33,351 --> 01:03:35,019
I'm going to have
to write his family.
906
01:03:35,102 --> 01:03:37,271
They'll want to know
how he died.
907
01:03:37,605 --> 01:03:39,524
What will you say?
908
01:03:40,900 --> 01:03:43,653
I'll tell them he was murdered
by a bunch of Chinese
909
01:03:43,736 --> 01:03:45,613
while he was doing
an act of mercy
910
01:03:45,696 --> 01:03:48,574
in a dirty, filthy little town
in East China.
911
01:03:48,658 --> 01:03:49,951
They'll understand.
912
01:03:50,034 --> 01:03:51,327
No one will understand.
913
01:03:51,410 --> 01:03:53,830
They'll understand.
I'll explain it to them,
carefully.
914
01:03:53,913 --> 01:03:55,623
But you can't explain
it to Americans.
915
01:03:55,706 --> 01:03:56,707
Can't I?
916
01:03:56,791 --> 01:03:57,917
I can try.
917
01:03:58,000 --> 01:03:59,961
I can send them
a carton of C rations
918
01:04:00,044 --> 01:04:02,922
and show them what
their son died for.
919
01:04:03,589 --> 01:04:06,092
Now, everything
is falling apart.
920
01:04:06,175 --> 01:04:09,679
Now, there has to be
something that takes
care of people.
921
01:04:09,762 --> 01:04:11,180
There has to be
an order somewhere.
922
01:04:11,264 --> 01:04:15,101
And the invasion has left
no order anywhere in China.
923
01:04:15,184 --> 01:04:16,435
They're going to die.
924
01:04:16,519 --> 01:04:18,813
Everybody back there
in the village
is going to die.
925
01:04:18,896 --> 01:04:22,775
If any of them live,
it will be by accident.
926
01:04:22,859 --> 01:04:25,278
Life shouldn't be
by accident.
927
01:04:25,361 --> 01:04:26,904
Dying should be
something that
928
01:04:26,988 --> 01:04:31,284
that you can avoid
only by trickery,
or by being cruel.
929
01:04:31,367 --> 01:04:32,994
We have law,
we have government,
930
01:04:33,077 --> 01:04:37,748
but it can't function
on this road on account
of the disorder.
931
01:04:38,332 --> 01:04:39,876
That's what
happened to Collins.
932
01:04:39,959 --> 01:04:44,046
Things were falling
apart right here,
and they fell on him.
933
01:04:44,130 --> 01:04:48,676
You are Americans,
so go back to
where the roads are safe.
934
01:04:48,759 --> 01:04:50,511
You can't help us either.
935
01:04:50,595 --> 01:04:53,681
Don't you understand?
Don't you see?
936
01:04:53,764 --> 01:04:58,519
But if...
If we can't help China,
what am I doing here?
937
01:04:58,811 --> 01:04:59,979
What uh...
938
01:05:00,062 --> 01:05:01,480
What am I going
to do tomorrow?
939
01:05:01,564 --> 01:05:03,566
At... at Tushan?
If nobody can do anything,
940
01:05:03,649 --> 01:05:07,695
what difference does
it make whether I blow up
the dumps or not?
941
01:05:07,778 --> 01:05:09,155
What...
942
01:05:09,238 --> 01:05:11,240
What, I, uh, I...
943
01:05:11,324 --> 01:05:12,992
I don't know.
944
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
I can't think.
945
01:05:14,827 --> 01:05:16,537
I, uh, but I've
got to decide.
946
01:05:16,621 --> 01:05:18,039
I've got to decide.
947
01:05:18,122 --> 01:05:21,876
I've got to believe
that what I'm doing
means something.
948
01:05:23,544 --> 01:05:25,046
But I can't...
949
01:05:26,255 --> 01:05:27,757
I can't think.
950
01:05:27,840 --> 01:05:29,258
I can't...
951
01:05:30,676 --> 01:05:32,261
You can leave us
here on the road.
952
01:05:32,345 --> 01:05:36,057
Colonel Kwan and I will
go on to Tushan alone.
953
01:05:37,767 --> 01:05:40,061
Well, Collins
is dead. You...
954
01:05:40,478 --> 01:05:42,355
I'll need an interpreter.
955
01:05:43,230 --> 01:05:45,399
You'd better get
some sleep now.
956
01:05:56,494 --> 01:05:58,412
You talk to him, Mike?
957
01:05:59,914 --> 01:06:01,207
Yeah.
958
01:06:02,959 --> 01:06:04,085
Well, what's the pitch, Mike?
959
01:06:04,168 --> 01:06:05,962
When are we getting
into Kweiyang?
960
01:06:06,629 --> 01:06:07,630
We ain't.
961
01:06:07,713 --> 01:06:10,633
We ain't? What do
you mean we ain't?
962
01:06:10,716 --> 01:06:14,220
I thought the Major...
We're going into Tushan.
963
01:06:14,303 --> 01:06:17,348
You volunteered for
this lousy outfit,
didn't you, Ballo?
964
01:06:17,431 --> 01:06:18,599
You don't
like the army,
965
01:06:18,683 --> 01:06:20,101
write a letter
to your Congressman.
966
01:06:20,184 --> 01:06:22,812
We're going into
Tushan, see?
967
01:06:25,564 --> 01:06:27,692
You want to know why?
I'll tell you why.
968
01:06:27,775 --> 01:06:30,069
I'll tell you the way
the Major told me.
969
01:06:30,152 --> 01:06:32,488
He says he's paid
for the next card.
970
01:06:32,571 --> 01:06:34,073
He's going to stay
for one more round
971
01:06:34,156 --> 01:06:35,783
because he's
already paid to look!
972
01:06:35,866 --> 01:06:39,245
So now he's playing poker?
And he's holding us
for a hand.
973
01:06:40,037 --> 01:06:43,416
Yeah, well what do
you want me to do?
Change the deck?
974
01:06:56,804 --> 01:06:58,931
(SPEAKING IN MANDARIN)
975
01:07:06,897 --> 01:07:10,818
(SPEAKING IN MANDARIN)
976
01:07:22,663 --> 01:07:24,790
Say something to me
so I can translate.
977
01:07:24,874 --> 01:07:25,791
Why?
978
01:07:25,875 --> 01:07:27,626
The General doesn't like
having a woman here.
979
01:07:27,710 --> 01:07:30,463
Oh. I'm Major Baldwin
of the American Engineers.
980
01:07:30,546 --> 01:07:32,339
Here's my pass.
981
01:07:32,423 --> 01:07:35,092
(SPEAKING IN MANDARIN)
982
01:07:38,512 --> 01:07:39,597
All right. Now tell him that
983
01:07:39,680 --> 01:07:41,891
we're on our way
from Liuchow to Kweiyang.
984
01:07:41,974 --> 01:07:45,061
And we've heard that
there are ammunition
dumps here,
985
01:07:45,144 --> 01:07:47,271
and that the Japanese
are going to Tushan.
986
01:07:47,354 --> 01:07:49,774
Now, ask him courteously
987
01:07:49,857 --> 01:07:51,817
what he would like us to do.
988
01:07:52,109 --> 01:07:54,987
(SPEAKING IN MANDARIN)
989
01:08:02,495 --> 01:08:04,330
Please sit down.
990
01:08:04,413 --> 01:08:08,042
(SPEAKING IN MANDARIN)
991
01:08:08,125 --> 01:08:12,838
This pass carries
the seal of Wang Ta Kung
of Kwangsi war zone.
992
01:08:13,380 --> 01:08:15,633
(SPEAKING IN MANDARIN)
993
01:08:15,716 --> 01:08:18,302
Tushan is not part of
the Wang Ta Kung's command.
994
01:08:18,385 --> 01:08:19,637
Well, what's that mean?
995
01:08:19,720 --> 01:08:22,223
It means you have no authority
to operate in this area.
996
01:08:22,306 --> 01:08:24,767
Fine. Tell him
it was nice meeting him.
997
01:08:24,850 --> 01:08:26,143
(SPEAKING IN MANDARIN)
998
01:08:26,227 --> 01:08:27,770
Oh, please sit down.
999
01:08:29,063 --> 01:08:31,440
(SPEAKING IN MANDARIN)
1000
01:08:31,524 --> 01:08:32,566
Will you have some tea?
1001
01:08:32,650 --> 01:08:34,151
Oh, now, let's cut
the formalities.
1002
01:08:34,235 --> 01:08:36,821
If he doesn't want our help,
then he doesn't want our...
1003
01:08:36,904 --> 01:08:38,364
(SPEAKING IN MANDARIN)
1004
01:08:38,447 --> 01:08:39,782
He said he would be
very pleased
1005
01:08:39,865 --> 01:08:43,369
to have the honorable
American General instruct him.
1006
01:08:43,452 --> 01:08:44,745
I'm a Major.
1007
01:08:44,829 --> 01:08:47,623
He knows it. He means
he wants your views
on the situation.
1008
01:08:47,706 --> 01:08:48,791
Huh. Well, you tell him
1009
01:08:48,874 --> 01:08:51,085
he's the General.
I want his views.
1010
01:08:51,168 --> 01:08:53,003
(SPEAKING IN MANDARIN)
1011
01:08:53,087 --> 01:08:56,924
(SPEAKING IN MANDARIN)
1012
01:08:59,760 --> 01:09:01,220
The Japanese
have no trucks.
1013
01:09:01,303 --> 01:09:05,015
And it takes them about
two days of hard march
to approach Tushan,
1014
01:09:05,099 --> 01:09:07,268
so there's no
immediate danger.
1015
01:09:07,643 --> 01:09:09,645
(SPEAKING IN MANDARIN)
1016
01:09:11,689 --> 01:09:16,318
Chungking ordered him
to wait and the Americans
want him to fall back.
1017
01:09:16,402 --> 01:09:17,611
This is his difficulty.
1018
01:09:17,695 --> 01:09:19,947
Yeah well, that's a helluva
way to run a railroad.
1019
01:09:20,030 --> 01:09:22,283
Please, don't say that.
The General isn't afraid.
1020
01:09:22,366 --> 01:09:24,702
It's just that
he has two sets
of orders.
1021
01:09:24,785 --> 01:09:26,412
That's how my
husband died.
1022
01:09:26,495 --> 01:09:27,746
Yes, yes, I know.
You told me.
1023
01:09:27,830 --> 01:09:30,249
He obeyed one order
and disobeyed the other.
1024
01:09:30,332 --> 01:09:32,334
Yes. All right.
Now, I'm...
1025
01:09:32,418 --> 01:09:35,880
I'm just interested
in the ammunition dumps.
1026
01:09:35,963 --> 01:09:37,464
Now, does he want me
to blow the dumps
1027
01:09:37,548 --> 01:09:39,592
or doesn't he want
me to blow the dumps?
1028
01:09:39,675 --> 01:09:42,511
(SPEAKING IN MANDARIN)
1029
01:09:46,307 --> 01:09:49,977
He said, "What is
the honorable American
General's opinion?"
1030
01:09:50,060 --> 01:09:51,312
I'm a Major.
1031
01:09:51,395 --> 01:09:53,689
Well, he, he has promoted you
to his equal.
1032
01:09:53,772 --> 01:09:55,441
All right. Okay.
1033
01:09:55,524 --> 01:09:57,359
All right.
I... It...
1034
01:09:57,443 --> 01:10:02,573
It's best and it's wise to
blow up the ammunition dumps,
1035
01:10:02,656 --> 01:10:05,117
before the Japanese
get here.
1036
01:10:05,201 --> 01:10:08,370
(SPEAKING IN MANDARIN)
1037
01:10:10,372 --> 01:10:13,876
And now, tell him,
that he is, oh,
the General here,
1038
01:10:13,959 --> 01:10:17,755
he's older than I am,
he's seen more of
the war than I have,
1039
01:10:17,838 --> 01:10:21,050
so, now ask the General
what he'd like me to do.
1040
01:10:21,133 --> 01:10:24,220
You're learning
to speak Chinese.
Just ask him. Go on.
1041
01:10:24,303 --> 01:10:27,932
(SPEAKING IN MANDARIN)
1042
01:10:37,650 --> 01:10:39,818
The American General
is young, but very wise.
1043
01:10:39,902 --> 01:10:44,406
And he's very glad that
the American General has
decided to explode the dumps.
1044
01:10:44,490 --> 01:10:46,242
I didn't decide.
I suggested.
1045
01:10:46,325 --> 01:10:47,993
In his opinion,
you've decided.
1046
01:10:48,077 --> 01:10:49,370
Okay. I've decided.
1047
01:10:49,453 --> 01:10:51,580
All right, now,
if the General will put
his seal on there,
1048
01:10:51,664 --> 01:10:53,040
I'll assemble my men.
1049
01:10:53,123 --> 01:10:58,212
(SPEAKING IN MANDARIN)
1050
01:11:10,641 --> 01:11:12,226
Thank you, sir.
1051
01:11:12,309 --> 01:11:15,271
(SPEAKING IN MANDARIN)
1052
01:11:15,854 --> 01:11:17,982
So long, General.
Zai jian.
1053
01:11:33,497 --> 01:11:35,332
Mike, come here.
1054
01:11:36,250 --> 01:11:39,169
Now, we're going to have
to send Lewis on ahead
to Kweiyang
1055
01:11:39,253 --> 01:11:40,713
and get him to a hospital.
1056
01:11:40,796 --> 01:11:42,715
Well, how about letting
Miller take him?
He'll get 'em there.
1057
01:11:42,798 --> 01:11:45,217
If he barrels right through,
he can get Lewis
to Kweiyang tonight.
1058
01:11:45,301 --> 01:11:47,094
He could take
Collins, too.
1059
01:11:47,177 --> 01:11:51,724
And if we blow the dumps,
we can all be in
Kweiyang tonight.
1060
01:11:52,016 --> 01:11:53,475
All right.
1061
01:12:59,833 --> 01:13:01,668
How are you feeling, Lewis?
1062
01:13:01,752 --> 01:13:03,379
All right, now, now,
listen to me.
1063
01:13:03,462 --> 01:13:05,839
You're moving out.
We're going to get
you to a hospital.
1064
01:13:05,923 --> 01:13:08,008
You'll be in Kweiyang tonight.
1065
01:13:08,592 --> 01:13:10,677
Is Collins going
on this truck, too?
1066
01:13:10,761 --> 01:13:12,137
That's right.
1067
01:13:12,221 --> 01:13:14,890
Then can I ride up front?
I don't want to ride in back
with a dead man.
1068
01:13:14,973 --> 01:13:16,767
You're going to ride
back here with Collins.
1069
01:13:16,850 --> 01:13:20,062
You're look, it'd...
it'd be better back here.
1070
01:13:20,145 --> 01:13:21,480
You you'll be able
to take it easy.
1071
01:13:21,563 --> 01:13:23,941
Miller'll be up front.
You like Miller, don't you?
1072
01:13:24,024 --> 01:13:26,443
Yeah. I like Miller.
1073
01:13:27,111 --> 01:13:28,529
Major,
1074
01:13:28,612 --> 01:13:30,239
you think I'm going
to be all right?
1075
01:13:30,322 --> 01:13:32,408
Lewis, you're going to
live to be an old man
1076
01:13:32,491 --> 01:13:37,454
with forty grandchildren
and all the fresh milk
you can drink.
1077
01:13:38,122 --> 01:13:40,499
Yeah. That'd be somethin',
wouldn't it?
1078
01:13:40,582 --> 01:13:44,086
Sure. Okay. Okay, now.
1079
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
Miller!
1080
01:13:53,637 --> 01:13:55,431
Okay, take off.
1081
01:14:18,871 --> 01:14:21,999
To go home,
you gotta be sick
or dead.
1082
01:15:05,751 --> 01:15:07,878
Boy, how do you take
something like this apart?
1083
01:15:07,961 --> 01:15:10,464
Well, it sure ain't going
to be easy.
1084
01:15:10,547 --> 01:15:12,883
But at least when we blow it,
that's the end of it.
1085
01:15:12,966 --> 01:15:14,843
Right, Major?
The job's finished.
1086
01:15:14,927 --> 01:15:16,637
That's right.
1087
01:15:16,720 --> 01:15:18,889
Look at the size
of this.
1088
01:15:18,972 --> 01:15:20,974
This is quite a collection,
ain't it, Major?
1089
01:15:21,058 --> 01:15:24,019
You mean, we're going
to blow all this now?
1090
01:15:24,770 --> 01:15:27,523
This is the last job,
huh, Major? For real?
1091
01:15:27,606 --> 01:15:30,651
You want me to tattoo it
on your butt?
1092
01:15:30,734 --> 01:15:32,027
All right,
come on now,
1093
01:15:32,110 --> 01:15:34,029
let's spread out,
see what's in these sheds.
1094
01:15:34,112 --> 01:15:35,614
Come on.
Come on, let's go.
1095
01:15:35,697 --> 01:15:40,369
Niergaard, take that section.
The one in the middle. Ballo!
1096
01:15:49,920 --> 01:15:52,005
Come on, let's check
these sheds.
1097
01:15:52,089 --> 01:15:54,216
All right,
on the double.
1098
01:16:47,561 --> 01:16:49,396
The way it looks
to me, Major
1099
01:16:49,479 --> 01:16:52,941
we bring our main
lines in from there,
1100
01:16:53,442 --> 01:16:55,777
and there, the whole thing
ought to go.
1101
01:16:55,861 --> 01:16:58,488
All right, that's the way
we'll set it up, Mike.
1102
01:16:58,572 --> 01:17:00,365
Now, you put your charges
in the...
1103
01:17:00,449 --> 01:17:02,618
In the sheds with
the high explosives
and the bombs,
1104
01:17:02,701 --> 01:17:05,954
the artillery shells,
start way back there
in the corner
1105
01:17:06,038 --> 01:17:07,998
and work up
from there.
1106
01:17:33,315 --> 01:17:35,067
Come on.
We're ready.
1107
01:17:35,150 --> 01:17:36,693
Get the box.
1108
01:17:52,334 --> 01:17:53,418
I'll do that, Mike.
1109
01:17:53,502 --> 01:17:55,796
You get the trucks up
the road and take cover.
1110
01:17:55,879 --> 01:17:57,297
Where are you
going to fire from?
1111
01:17:57,381 --> 01:17:59,716
Well, just as far out
as that wire'll put me.
1112
01:17:59,800 --> 01:18:02,177
Now, look,
when you get up there
and get all squared away,
1113
01:18:02,260 --> 01:18:04,721
give me a couple of shots
as a signal.
1114
01:18:04,805 --> 01:18:06,306
And I'll let her go.
Got it?
1115
01:18:06,390 --> 01:18:07,349
Got it.
1116
01:18:07,432 --> 01:18:08,725
All right, now,
clear the area. Everybody.
1117
01:18:08,809 --> 01:18:10,727
MIKE: All right,
let's go.
1118
01:19:07,868 --> 01:19:10,036
All right,
take cover.
1119
01:19:31,850 --> 01:19:33,185
Well, what do you
think you're doing?
1120
01:19:33,268 --> 01:19:34,519
You ought to be down
with the trucks.
1121
01:19:34,603 --> 01:19:36,188
This is the last job
for me, too.
1122
01:19:36,271 --> 01:19:40,025
I would like to see
how it ends, with you.
1123
01:19:45,739 --> 01:19:48,241
When it goes,
there will be
nothing left?
1124
01:19:48,325 --> 01:19:49,701
The artillery pieces, maybe.
1125
01:19:49,785 --> 01:19:52,329
I told the men to destroy
the mechanism.
1126
01:19:52,412 --> 01:19:54,206
They'll all rust
after the fires are gone.
1127
01:19:54,289 --> 01:19:58,794
Rust. That's all that
will be left of us. Rust.
1128
01:19:58,877 --> 01:20:01,254
We lost a campaign,
not a war.
1129
01:20:01,338 --> 01:20:04,883
(GUNSHOTS)
1130
01:20:05,425 --> 01:20:07,135
It's time, now.
1131
01:20:10,972 --> 01:20:13,683
Fire in the hole!
1132
01:20:13,767 --> 01:20:16,228
Fire in the hole!
1133
01:20:16,853 --> 01:20:19,731
Fire in the hole!
1134
01:22:15,639 --> 01:22:18,350
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1135
01:22:27,859 --> 01:22:30,654
(EXPLOSIONS CONTINUE)
1136
01:22:36,117 --> 01:22:38,536
Sue-Mei.
Yes.
1137
01:22:40,246 --> 01:22:42,374
Don't be afraid, Sue-Mei.
1138
01:22:42,457 --> 01:22:43,875
I'm not afraid.
1139
01:22:44,542 --> 01:22:46,753
I'm glad I found you.
1140
01:22:46,836 --> 01:22:48,463
Are you?
1141
01:22:48,546 --> 01:22:50,882
How do you say
"yes" in Chinese?
1142
01:22:50,966 --> 01:22:52,550
Dwayluh.
1143
01:23:20,286 --> 01:23:23,289
Baldwin, I think
that was an American.
1144
01:23:23,373 --> 01:23:24,249
What?
1145
01:23:24,332 --> 01:23:26,126
I think I saw an American.
Where?
1146
01:23:26,209 --> 01:23:27,919
Back there on the side
of the road.
1147
01:23:28,003 --> 01:23:31,423
We just passed him.
It was a body.
1148
01:23:39,222 --> 01:23:40,181
Something wrong, Major?
1149
01:23:40,265 --> 01:23:42,225
No. You stay
where you are.
1150
01:23:45,353 --> 01:23:47,022
Mike!
1151
01:23:48,273 --> 01:23:50,358
Come on down here a minute.
1152
01:24:10,128 --> 01:24:12,589
They must have been jumped,
huh, Major?
1153
01:24:12,672 --> 01:24:14,507
They wouldn't dump him.
1154
01:24:15,175 --> 01:24:18,303
Huh, Major?
Somebody must
have jumped Miller.
1155
01:24:18,386 --> 01:24:22,140
Get back! Get back
or I'll blow your head off.
1156
01:24:22,932 --> 01:24:25,185
Where's the truck,
Collins?
1157
01:24:26,978 --> 01:24:28,646
Where's Miller?
1158
01:24:30,482 --> 01:24:32,358
Where's Lewis?
1159
01:24:33,276 --> 01:24:35,070
Collins, where...
1160
01:24:40,700 --> 01:24:43,787
I'd get Ballo
to help me carry him.
1161
01:25:04,265 --> 01:25:06,518
We searched the area, Major.
1162
01:25:06,601 --> 01:25:09,187
Nothing.
Not a sign.
1163
01:25:11,773 --> 01:25:13,274
All right, we're going
to turn around
1164
01:25:13,358 --> 01:25:15,777
and try and find
them back along the road.
1165
01:25:15,860 --> 01:25:19,072
And then we're going
to try and find the truck.
1166
01:25:19,155 --> 01:25:23,159
And then we're going to look
for the Chinese who did it.
1167
01:25:25,286 --> 01:25:26,621
And what will you do then?
1168
01:25:26,704 --> 01:25:30,500
They were my men
and I was responsible
for them.
1169
01:25:30,583 --> 01:25:32,418
Now, come on,
let's go.
1170
01:26:39,152 --> 01:26:41,404
(SNIFFLING)
1171
01:26:41,487 --> 01:26:43,323
They must have stood
over Lewis in the truck
1172
01:26:43,406 --> 01:26:46,367
and fired straight down
into his face.
1173
01:26:46,451 --> 01:26:49,871
Miller must have been jumped
when his back was turned.
1174
01:26:49,954 --> 01:26:52,040
And then they stripped
both of 'em,
1175
01:26:52,123 --> 01:26:54,292
threw 'em down
here on the rocks.
1176
01:26:57,337 --> 01:26:59,297
What do you
think, Colonel?
1177
01:27:00,423 --> 01:27:03,551
What do you think?
Did they have a chance?
1178
01:27:03,635 --> 01:27:06,638
Either one of 'em?
Miller, Lewis?
1179
01:27:07,222 --> 01:27:09,432
They came a long way
to fight in your war.
1180
01:27:09,515 --> 01:27:13,770
Do you think the men
that shot them gave either
one of 'em a chance?
1181
01:27:13,853 --> 01:27:15,355
KWAN: I do not know, Major.
1182
01:27:15,438 --> 01:27:17,649
Look. Look, they traded.
1183
01:27:17,732 --> 01:27:23,363
A dirty pair of straw sandals
for a couple of pair
of G. I. boots.
1184
01:27:23,446 --> 01:27:25,865
Only they left
the sandals.
1185
01:27:25,949 --> 01:27:27,867
Why did they
leave the sand...
That was...
1186
01:27:27,951 --> 01:27:29,702
That was very generous
of them, wasn't it?
1187
01:27:29,786 --> 01:27:33,665
They could have taken
the sandals, too,
couldn't they, Colonel?
1188
01:27:34,707 --> 01:27:35,875
Yes, Major.
1189
01:27:35,959 --> 01:27:38,795
Well now, you...
You're a military
strategist, Colonel.
1190
01:27:38,878 --> 01:27:40,421
Educated in the Academy.
1191
01:27:40,505 --> 01:27:42,757
Who do you think shot
and robbed those men
1192
01:27:42,840 --> 01:27:44,717
and threw them down
there in the rocks?
1193
01:27:44,801 --> 01:27:46,552
I think soldiers.
Whose?
1194
01:27:46,636 --> 01:27:48,263
Nobody's.
Deserters?
1195
01:27:48,346 --> 01:27:51,432
Soldiers. Of no regiment
who are far from home,
1196
01:27:51,516 --> 01:27:53,643
who will die on the road
because they are
sick and hungry.
1197
01:27:53,726 --> 01:27:56,312
No, no. No, that's
where you're wrong,
Colonel.
1198
01:27:56,396 --> 01:27:57,772
That's where you're wrong.
1199
01:27:57,855 --> 01:28:00,566
That's not the way
they're going to die!
1200
01:28:02,318 --> 01:28:03,778
Come on, Mike.
1201
01:28:04,070 --> 01:28:05,571
Help get this...
1202
01:28:05,655 --> 01:28:08,157
Ballo! Niergaard!
1203
01:28:11,327 --> 01:28:12,495
What are you
going to do now?
1204
01:28:12,578 --> 01:28:13,913
I told you I'm going
to find the truck.
1205
01:28:13,997 --> 01:28:15,123
They'll be where
the truck is.
1206
01:28:15,206 --> 01:28:16,749
Please. All you want
is revenge.
1207
01:28:16,833 --> 01:28:18,001
It's too late for revenge.
1208
01:28:18,084 --> 01:28:19,627
They were my men.
And this is my command.
1209
01:28:19,711 --> 01:28:22,964
And on this road,
I'm the only justice
there is.
1210
01:28:28,011 --> 01:28:29,470
All right, you coming?
1211
01:28:32,265 --> 01:28:35,018
It's revenge.
It will change nothing
and mean nothing.
1212
01:28:35,101 --> 01:28:39,564
Shut up! I don't want
any more advice
from any Chinese!
1213
01:29:03,588 --> 01:29:06,382
There's the truck.
Our truck.
1214
01:29:06,632 --> 01:29:08,426
Yes.
Mike!
1215
01:29:12,347 --> 01:29:13,514
That's Miller's truck.
1216
01:29:13,598 --> 01:29:15,016
Whoever jumped Miller
is right down there with it.
1217
01:29:15,099 --> 01:29:16,851
What do we do, Major?
1218
01:29:17,935 --> 01:29:19,479
All right.
1219
01:29:20,146 --> 01:29:22,815
We'll go around the town,
pull up on the far side.
1220
01:29:22,899 --> 01:29:24,108
Right over there.
Right over there.
1221
01:29:24,192 --> 01:29:25,568
All right. Now,
who's got the BAR?
1222
01:29:25,651 --> 01:29:26,903
It's in my heap.
All right.
1223
01:29:26,986 --> 01:29:28,446
Now, Prince, when you get
over there, set it up
1224
01:29:28,529 --> 01:29:30,114
and cover us
if we need it. Mike!
Yeah?
1225
01:29:30,198 --> 01:29:32,158
We'll go down to the Inn.
1226
01:29:32,700 --> 01:29:34,285
Why take
a chance, Major?
1227
01:29:34,369 --> 01:29:35,995
We had to destroy
other towns.
1228
01:29:36,079 --> 01:29:39,374
That's right, Major
and they didn't kill
Miller or Lewis.
1229
01:29:41,125 --> 01:29:42,960
You hold your fire.
1230
01:30:10,446 --> 01:30:13,199
Mike, take the convoy
up above.
Right.
1231
01:30:13,282 --> 01:30:14,450
The Inn is there.
1232
01:30:14,534 --> 01:30:16,536
All right. Meet me over
at the Inn.
Okay.
1233
01:30:16,619 --> 01:30:18,621
You'll need someone
who speaks Chinese.
1234
01:30:18,704 --> 01:30:20,123
That's right.
1235
01:30:28,005 --> 01:30:31,467
(TALKING INDISTINCTLY)
1236
01:30:57,201 --> 01:30:58,744
Major!
1237
01:31:19,390 --> 01:31:26,230
(GUNSHOTS)
1238
01:31:31,235 --> 01:31:34,614
(SOLDIERS SPEAK IN MANDARIN)
1239
01:31:35,072 --> 01:31:36,574
What are they saying?
1240
01:31:36,657 --> 01:31:38,784
They shouted,
"We are bandits."
1241
01:31:38,868 --> 01:31:41,454
They're saying, "Kill them!"
1242
01:31:46,501 --> 01:31:47,960
Go on, Mike!
1243
01:33:03,327 --> 01:33:06,747
We got a gasoline
drum ready to roll.
What do you say, Major?
1244
01:33:07,039 --> 01:33:08,332
All right.
1245
01:33:08,416 --> 01:33:12,295
All right. Tape a pound block
of TNT on the drumhead
1246
01:33:12,378 --> 01:33:15,256
set the fuse
for about 30 seconds.
1247
01:33:16,090 --> 01:33:17,592
Ballo!
1248
01:33:31,647 --> 01:33:35,067
Baldwin, don't!
Baldwin, don't! Don't!
1249
01:33:35,151 --> 01:33:36,777
Baldwin, don't!
1250
01:33:41,073 --> 01:33:44,493
Baldwin, please don't do it!
You'll be just like them!
1251
01:33:44,577 --> 01:33:45,661
Don't you hear me?
1252
01:33:45,745 --> 01:33:47,246
They killed Miller.
1253
01:33:47,330 --> 01:33:48,914
They killed Collins!
1254
01:33:48,998 --> 01:33:50,207
And they killed Lewis!
1255
01:33:50,291 --> 01:33:53,753
And whom will you kill?
The homeless? The starving?
1256
01:33:56,213 --> 01:33:58,090
Here they come!
1257
01:34:18,611 --> 01:34:21,322
Are they all dead yet?
Not yet.
1258
01:34:21,405 --> 01:34:23,741
You'll see to that.
Simple efficiency.
1259
01:34:23,824 --> 01:34:25,910
It's in a book.
An army book, isn't it?
1260
01:34:25,993 --> 01:34:28,579
Baldwin, don't!
Baldwin, don't! Don't!
1261
01:34:28,663 --> 01:34:29,997
I beg you, don't!
1262
01:34:30,081 --> 01:34:30,998
Sue-Mei!
1263
01:34:31,082 --> 01:34:33,668
Stop it! Don't!
Do you hear me? Don't!
1264
01:34:33,751 --> 01:34:36,170
Baldwin! Baldwin!
1265
01:34:36,253 --> 01:34:38,297
Baldwin, you don't care
about the truck.
1266
01:34:38,381 --> 01:34:41,342
You want someone to pay
for what you think
is your guilt.
1267
01:34:41,425 --> 01:34:44,970
Because you didn't protect
Collins or Lewis, or Miller.
1268
01:34:45,054 --> 01:34:46,055
Get out of here.
1269
01:34:46,138 --> 01:34:48,391
Don't! Baldwin!
1270
01:34:54,647 --> 01:34:56,565
Stop it!
Stop it!
1271
01:35:17,211 --> 01:35:21,173
Wait a minute, Ballo, stop!
Stop! Stop everybody!
All right, stop it!
1272
01:35:21,257 --> 01:35:22,383
Stop it!
1273
01:35:22,466 --> 01:35:23,884
Stop it!
1274
01:35:49,702 --> 01:35:51,120
(HONKS)
1275
01:36:34,955 --> 01:36:36,665
We have contact
with Kweiyang, sir.
1276
01:36:36,749 --> 01:36:37,958
Fine.
1277
01:36:38,042 --> 01:36:40,544
Colonel Masterson of
the American Liaison
is waiting.
1278
01:36:42,129 --> 01:36:44,799
This is Major Baldwin.
Base Engineers.
Who is this? Over.
1279
01:36:44,882 --> 01:36:47,468
Masterson here.
What's your message?
What's your message?
1280
01:36:47,551 --> 01:36:52,056
Masterson, Sixth Liaison
to Baldwin Base
Engineers. Over.
1281
01:36:52,139 --> 01:36:53,682
Uh, Roger. Request you relay
1282
01:36:53,766 --> 01:36:58,145
the following message
to the Commanding Officer,
Base Engineers, Kunming.
1283
01:36:58,229 --> 01:37:02,274
Report bridge blown
on outskirts of Liuchow.
1284
01:37:02,358 --> 01:37:07,363
Also extensive demolition
on the road 20 miles
south of Hochih.
1285
01:37:07,446 --> 01:37:09,114
Repeat, Hochih.
1286
01:37:09,198 --> 01:37:13,911
Uh, also destroyed
ammunition dumps
Tushan. Over.
1287
01:37:13,994 --> 01:37:15,454
MASTERSON:
Repeat about Tushan.
1288
01:37:15,538 --> 01:37:17,289
Were the dumps blown? Over.
1289
01:37:17,373 --> 01:37:22,753
Roger. That's correct.
Uh, dumps at Tushan blown
at 1500 hours. Over.
1290
01:37:22,837 --> 01:37:26,215
We've had an order
out for 48 hours
to get that job done.
1291
01:37:26,298 --> 01:37:28,968
Do you know who
did it, Baldwin? Over.
1292
01:37:30,386 --> 01:37:32,179
We did it, sir.
1293
01:37:32,763 --> 01:37:34,431
Good work.
1294
01:37:35,140 --> 01:37:36,684
Roger. Out.
1295
01:37:38,102 --> 01:37:39,728
Thank you.
1296
01:37:54,743 --> 01:37:56,996
Shall we finish
this together?
1297
01:37:59,164 --> 01:38:00,583
Finish what?
1298
01:38:00,916 --> 01:38:03,168
The trip on the road.
1299
01:38:03,252 --> 01:38:05,880
It was finished back
at the village.
1300
01:38:07,214 --> 01:38:08,966
Sue-Mei please, I...
1301
01:38:09,425 --> 01:38:10,968
Please, listen
to me. I...
1302
01:38:11,051 --> 01:38:14,263
I don't know whether
this is something
I can explain or not.
1303
01:38:14,346 --> 01:38:18,642
But it's about this power
that was in my hands
1304
01:38:18,726 --> 01:38:19,810
and using it because...
1305
01:38:19,894 --> 01:38:21,312
Because they were Chinese.
Because...
1306
01:38:21,395 --> 01:38:22,646
No! No!
1307
01:38:22,730 --> 01:38:24,315
You weren't just killing.
You were stepping
on something.
1308
01:38:24,398 --> 01:38:25,482
No! But I asked
for this job.
1309
01:38:25,566 --> 01:38:27,985
Now, listen to me. Listen.
1310
01:38:28,068 --> 01:38:29,695
I asked for this job.
1311
01:38:29,778 --> 01:38:31,864
And with it came this power.
1312
01:38:31,947 --> 01:38:33,824
And, I don't know,
1313
01:38:33,908 --> 01:38:36,076
I guess maybe I've always
been afraid of it,
1314
01:38:36,160 --> 01:38:38,787
afraid of having power,
of using it.
1315
01:38:38,871 --> 01:38:41,916
But then here on the road,
I found out that it was easy.
1316
01:38:41,999 --> 01:38:44,543
It was easy as long as
it was between me
1317
01:38:44,627 --> 01:38:46,462
and the Japanese
and the road.
1318
01:38:46,545 --> 01:38:48,047
But then yesterday
in the village,
1319
01:38:48,130 --> 01:38:50,382
it just reached out
and possessed me.
1320
01:38:50,466 --> 01:38:52,718
It just walked in
and took over and I...
1321
01:38:52,801 --> 01:38:55,304
The gasoline drums
and the explosions...
1322
01:38:55,387 --> 01:38:57,473
I had the power
and I could use it.
1323
01:38:57,556 --> 01:38:59,600
And it wasn't
because they were Chinese.
1324
01:38:59,683 --> 01:39:03,687
It wasn't because I was
an American and they
were Chinese.
1325
01:39:03,771 --> 01:39:06,941
Power has no face.
It has no country.
1326
01:39:07,024 --> 01:39:09,068
What is it you
want from me?
1327
01:39:09,151 --> 01:39:10,778
I want you
to understand.
1328
01:39:10,861 --> 01:39:11,946
I understand.
1329
01:39:12,029 --> 01:39:14,156
You're trying to say,
if you live with the beasts
1330
01:39:14,239 --> 01:39:15,699
you become a beast.
1331
01:39:15,908 --> 01:39:17,326
No, no.
1332
01:39:17,409 --> 01:39:20,871
You're trying to tell me
what happened at the village
happens over and over again.
1333
01:39:20,955 --> 01:39:23,082
With Americans,
just as it does with us.
1334
01:39:23,165 --> 01:39:25,334
I'm trying to tell you
what I've learned.
1335
01:39:25,417 --> 01:39:28,087
I'm trying to tell you
what the road taught me.
1336
01:39:28,170 --> 01:39:29,922
That being strong
isn't enough.
1337
01:39:30,005 --> 01:39:32,800
That one has to be
responsible oneself
1338
01:39:32,883 --> 01:39:35,594
for the power that
falls into your hands.
1339
01:39:35,678 --> 01:39:36,679
And I know
1340
01:39:36,762 --> 01:39:38,639
I... I know now
1341
01:39:38,722 --> 01:39:42,810
that, that I had more power
than I knew how to use.
1342
01:39:43,811 --> 01:39:44,895
It doesn't matter now.
1343
01:39:44,979 --> 01:39:48,691
Sue-Mei, please,
I don't want to lose you.
1344
01:39:51,694 --> 01:39:53,821
We've already
lost each other.
1345
01:40:04,957 --> 01:40:07,835
And you won't come
to Kweiyang with us?
1346
01:40:09,086 --> 01:40:13,632
No. Colonel Kwan
and I will go on alone.
1347
01:40:30,190 --> 01:40:32,192
Well, I reported
in to Kunming.
1348
01:40:32,276 --> 01:40:34,611
And they think
we did a good job.
1349
01:40:36,196 --> 01:40:40,159
And I... And I want
to thank you.
1350
01:40:46,248 --> 01:40:48,250
Okay, let's... Let's...
1351
01:40:56,759 --> 01:41:00,637
Major, you think you could
get us some slug of leave
when we hit Kweiyang?
1352
01:41:00,721 --> 01:41:02,306
I mean, now the job's over.
1353
01:41:02,389 --> 01:41:04,016
That's a real
good idea, Mike.
1354
01:41:04,099 --> 01:41:05,809
We'll get some leave.
1355
01:41:07,644 --> 01:41:09,188
Ain't she coming?
1356
01:41:13,025 --> 01:41:14,318
No.
1357
01:41:22,493 --> 01:41:24,703
To the end of the road,
1358
01:41:27,581 --> 01:41:30,542
peace and safety.
93832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.