All language subtitles for The.Match.Factory.Girl.1990.BluRay.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,989 --> 00:00:04,361 "Probablement sont-ils morts de faim et de froid 2 00:00:04,495 --> 00:00:07,363 si loin au coeur de la forêt." 3 00:00:07,455 --> 00:00:10,456 Sergianne Golon, Comtesse Angelika 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,420 Villealfa Film Productions présente 5 00:00:15,750 --> 00:00:18,460 Un Film d'Aki Kaurismäki 6 00:00:19,700 --> 00:00:23,003 LA FILLE AUX ALLUMETTES 7 00:00:57,299 --> 00:01:00,666 Écrit, produit et dirigé par AKI KAURISMAKI 8 00:07:13,596 --> 00:07:16,551 L'armée chinoise a donné l'assaut de la place Tiananmen, 9 00:07:16,641 --> 00:07:19,677 et écrasé la résistance pacifique des étudiants, 10 00:07:19,768 --> 00:07:21,976 faisant des centaines de morts. 11 00:07:22,772 --> 00:07:25,774 L'explosion d'un gazoduc dans les Chemins de fer Transsibériens 12 00:07:25,859 --> 00:07:30,604 a détruit deux trains, tuant presque 700 personnes. 13 00:07:32,408 --> 00:07:35,989 Le leader religieux de l'Iran, l'ayatollah Khomeini est mort. 14 00:07:36,537 --> 00:07:40,035 Bonsoir, la manifestation des étudiants à Pékin 15 00:07:40,123 --> 00:07:41,950 s'est terminée par un massacre. 16 00:07:42,040 --> 00:07:44,581 Des troupes lourdement armées ont apparemment tué 17 00:07:44,669 --> 00:07:48,121 des centaines d'étudiants cette nuit et ce matin. 18 00:07:49,300 --> 00:07:52,964 À l'aide de tanks et d'armes automatiques, 19 00:07:53,053 --> 00:07:55,460 les troupes ont donné l'assaut hier dans la nuit. 20 00:07:55,554 --> 00:07:58,391 Écrasant toute résistance des étudiants désarmés, 21 00:07:58,851 --> 00:08:01,768 les tanks se sont frayés un chemin à travers les barricades. 22 00:08:01,852 --> 00:08:05,555 Pris au piège, un tank a fait les frais de la colère des gens. 23 00:08:05,982 --> 00:08:08,604 Impossible à ouvrir, tel une boîte de conserve, 24 00:08:08,694 --> 00:08:10,546 celui-ci a été incendié. 25 00:08:11,485 --> 00:08:13,770 Mais le triomphe devait être de courte durée. 26 00:08:13,865 --> 00:08:15,820 D'autres tanks ne cessaient d'arriver, 27 00:08:15,821 --> 00:08:18,112 suivis par des troupes baïonnette au canon. 28 00:08:18,538 --> 00:08:21,207 Les tentes ont été incendiées ou écrasées sous les tanks, 29 00:08:21,290 --> 00:08:23,163 l'effigie de la Liberté renversée, 30 00:08:23,249 --> 00:08:26,002 et toutes les personnes sur les lieux réalisèrent que c'était la fin. 31 00:08:44,772 --> 00:08:52,019 Quelque part au-delà de l'océan, il est un pays 32 00:08:53,279 --> 00:09:00,659 Où des vagues chaudes caressent doucement des plages de bonheur 33 00:09:01,538 --> 00:09:08,670 Toutes sortes de merveilleuses fleurs y sont toujours écloses 34 00:09:09,714 --> 00:09:16,796 Aucune peine, aucun souci là-bas, aucun trouble et aucune tristesse 35 00:09:18,306 --> 00:09:25,388 Oh, si seulement un jour je pouvais atteindre ce pays de rêve 36 00:09:26,272 --> 00:09:33,569 Alors je ne quitterais plus ce paradis lointain 37 00:09:34,781 --> 00:09:41,912 Mais, à la différence des oiseaux je suis prisonnier de cette terre 38 00:09:42,873 --> 00:09:50,499 Et seuls mes rêves me permettent d'apercevoir ce lieu béni 39 00:10:33,091 --> 00:10:40,552 En hâte, maintenant, ma chanson s'envole vers ce pays de rêves 40 00:10:41,599 --> 00:10:48,729 Où mon tendre amour fidèlement m'attend 41 00:10:49,815 --> 00:10:56,946 En hâte, maintenant, ma chanson, tel un oiseau à tire d'ailes 42 00:10:58,408 --> 00:11:04,826 Dira à mon amour que, seul, je pense à elle 43 00:11:06,373 --> 00:11:13,539 Oh, si seulement je pouvais atteindre un jour ce pays de rêves 44 00:11:14,715 --> 00:11:22,048 Alors jamais plus, je ne quitterais ce paradis lointain 45 00:11:23,183 --> 00:11:30,264 Mais, à la différence des oiseaux je suis prisonnier de cette terre 46 00:11:31,316 --> 00:11:39,027 Et seuls mes rêves me permettent d'apercevoir ce lieu béni 47 00:13:36,692 --> 00:13:38,485 Une bière. 48 00:15:08,869 --> 00:15:11,538 Le Pape, chef de l'Église Catholique 49 00:15:11,622 --> 00:15:14,957 et de l'État du Vatican lors d'une nouvelle visite, 50 00:15:15,043 --> 00:15:17,749 est accueilli par une chaleur oppressante. 51 00:15:18,254 --> 00:15:21,874 Le Pape a déjà visité environ 80 pays. 52 00:15:22,092 --> 00:15:25,045 Après le tour de la Scandinavie, les seuls pays Ouest-européens 53 00:15:25,136 --> 00:15:28,968 manquants à la liste sont Monaco, Malte et Andorre. 54 00:15:29,683 --> 00:15:34,011 Son séjour scandinave a beaucoup attiré l'attention. 55 00:15:34,562 --> 00:15:39,770 Environ 600 journalistes dit-on suivent la visite. 56 00:15:41,362 --> 00:15:45,656 L'armée populaire de Chine a étranglé la résistance à Pékin. 57 00:15:45,991 --> 00:15:49,277 Des tanks ont été placés aux jonctions des artères principales, 58 00:15:49,370 --> 00:15:53,238 et d'autres encore ont roulé vers la place Tiananmen. 59 00:15:53,583 --> 00:15:58,291 Aujourd'hui dans le centre de Pékin, les troupes ont tiré sur les civils, 60 00:15:58,545 --> 00:16:02,495 Selon des sources chinoises, des unités de l'armée auraient fait feu 61 00:16:02,591 --> 00:16:05,344 dans deux zones au moins de Pékin, 62 00:16:05,429 --> 00:16:11,263 Aujourd'hui, cet homme seul qui a arrêté par défi une colonne de tanks, 63 00:16:11,350 --> 00:16:14,554 est devenu par son attitude le symbole de la résistance. 64 00:19:26,841 --> 00:19:28,631 Putain. 65 00:19:30,176 --> 00:19:31,969 Rends ça. 66 00:19:46,151 --> 00:19:48,523 - Une douche. - Huit marks. 67 00:23:35,968 --> 00:23:40,049 Appelez-moi. 68 00:23:45,769 --> 00:23:47,846 Iris 69 00:24:06,915 --> 00:24:08,707 Voilà de quoi manger. 70 00:24:14,257 --> 00:24:15,964 Merci. 71 00:24:17,509 --> 00:24:19,753 Tu pourrais venir à la maison un jour. 72 00:24:22,223 --> 00:24:24,429 Est-ce que ce type y est encore ? 73 00:24:25,894 --> 00:24:28,099 Et tu les supportes. 74 00:24:28,562 --> 00:24:30,852 Dans un sens, oui. Je paye le loyer. 75 00:24:32,066 --> 00:24:33,858 Oublie ça. Mange. 76 00:25:10,982 --> 00:25:14,314 Pourrais-je prendre un appel dans le vestiaire ? 77 00:25:14,400 --> 00:25:16,193 Bien sûr. 78 00:28:11,539 --> 00:28:14,245 Félicitations. Maman. 79 00:28:56,085 --> 00:29:00,415 Chérie, ta présence est tout pour moi 80 00:29:01,172 --> 00:29:05,670 Les autres types pensent que tu n'es pas comme une fille devrait être 81 00:29:06,011 --> 00:29:10,969 Mais bien que tu ne sois peut-être pas la fille idéale 82 00:29:11,516 --> 00:29:14,968 Tu as ce petit quelque chose, chérie 83 00:29:16,647 --> 00:29:21,024 Ton sourire vaut le détour 84 00:29:21,734 --> 00:29:26,148 Tu peux si facilement éclipser les étoiles les plus brillantes 85 00:29:26,866 --> 00:29:29,078 Pour moi, quand tes yeux brillent, 86 00:29:29,079 --> 00:29:31,778 ils transforment chaque jour en printemps. 87 00:29:32,038 --> 00:29:35,156 Tu as vraiment quelque chose, chérie 88 00:29:37,335 --> 00:29:41,664 Je rêve encore de tes baisers 89 00:29:42,382 --> 00:29:46,959 Maintenant c'est quelque chose dont je ne pourrais plus me passer 90 00:29:47,428 --> 00:29:50,513 Un tel bonheur ne peut pas durer... 91 00:30:43,943 --> 00:30:45,736 Salut. 92 00:30:46,613 --> 00:30:48,405 Qu'est-ce qu'il y a ? 93 00:30:50,157 --> 00:30:52,282 Je me disais que j'avais envie de te revoir. 94 00:30:53,370 --> 00:30:55,198 Pas aujourd'hui. 95 00:31:03,212 --> 00:31:05,237 Je passerai te prendre demain à huit heures. 96 00:31:05,602 --> 00:31:06,749 Donne-moi l'adresse. 97 00:31:07,759 --> 00:31:10,464 44, Factory Lane, dans la cour. 98 00:32:20,876 --> 00:32:23,367 Iris sera prête dans une minute. 99 00:34:17,326 --> 00:34:19,781 - C'est bon ? - Oui. 100 00:34:26,502 --> 00:34:30,203 Si tu penses qu'il y a quelque chose de durable entre nous, 101 00:34:30,297 --> 00:34:32,457 tu te trompes complètement. 102 00:34:36,054 --> 00:34:39,588 Je n'ai que faire de ton affection. 103 00:34:42,102 --> 00:34:44,476 Tu ferais mieux de filer. 104 00:37:18,009 --> 00:37:19,802 Pas de quoi s'inquiéter. 105 00:37:19,888 --> 00:37:22,676 Le test était positif. Vous êtes enceinte. 106 00:38:17,487 --> 00:38:21,152 - Je suis enceinte. - Vraiment ? 107 00:38:44,890 --> 00:38:46,764 Très cher Aarne 108 00:38:47,392 --> 00:38:50,726 Je sais que tu ne veux ni me voir ni recevoir de mes nouvelles, 109 00:38:51,270 --> 00:38:54,391 mais il y a quelque chose que je dois t'écrire. 110 00:38:55,693 --> 00:39:00,236 Je suis enceinte, nous allons avoir un bébé. 111 00:39:01,990 --> 00:39:03,323 Je préférerais une fille, 112 00:39:03,324 --> 00:39:05,904 mais si tu veux un garçon, j'en voudrais un aussi. 113 00:39:07,162 --> 00:39:10,080 Pour une fille, on peut acheter de jolis vêtements 114 00:39:10,165 --> 00:39:12,585 alors que les garçons ne s'intéressent qu'aux jeux brutaux 115 00:39:12,586 --> 00:39:13,830 comme le hockey sur glace. 116 00:39:17,673 --> 00:39:22,133 Je ne sais pas comment tu le prendras, mais moi j'espère vraiment 117 00:39:22,219 --> 00:39:25,469 que tu ne nous laisseras pas seuls quand le bébé sera né. 118 00:39:27,099 --> 00:39:30,016 J'espère que tu viendras nous voir à l'hôpital 119 00:39:30,144 --> 00:39:35,269 bien qu'il soit encore trop tôt, ce ne sera pas avant mars. 120 00:39:38,236 --> 00:39:41,819 J'ai pensé que tu devais être le premier à l'apprendre 121 00:39:43,033 --> 00:39:45,737 Tu es, de toute façon, le père de notre enfant. 122 00:39:53,085 --> 00:39:55,835 Même si tu ne devais jamais m'aimer vraiment, je pense... 123 00:39:55,920 --> 00:39:59,787 que l'enfant t'apportera beaucoup de joie en grandissant, 124 00:39:59,882 --> 00:40:02,125 comme il le fera pour moi, 125 00:40:03,637 --> 00:40:05,225 Je t'apporterai ceci moi-même, 126 00:40:05,226 --> 00:40:07,716 afin que cela ne tombe pas en de mauvaises mains, 127 00:40:09,726 --> 00:40:12,847 Promets-moi de répondre quand tu y auras réfléchi. 128 00:40:14,648 --> 00:40:17,851 Je crois que tout sera pour le mieux et que nous aurons le temps 129 00:40:17,943 --> 00:40:21,727 de nous rendre compte que le Destin nous a fait un beau cadeau, 130 00:40:22,531 --> 00:40:25,651 bien que cela puisse d'abord te prendre au dépourvu. 131 00:40:31,413 --> 00:40:33,372 Amicalement, Iris 132 00:43:20,879 --> 00:43:24,163 Débarrasse-toi du morveux. 133 00:44:08,427 --> 00:44:11,298 Tu as fais beaucoup de peine à ta mère. 134 00:44:11,512 --> 00:44:15,807 Nous espérons tous les deux que tu trouveras une autre maison. 135 00:45:37,433 --> 00:45:38,844 C'est tout ? 136 00:45:41,229 --> 00:45:42,082 Oui. 137 00:47:20,371 --> 00:47:24,037 Voici la clef. Je rentrerai dans la soirée. 138 00:49:48,397 --> 00:49:50,189 De la mort-aux-rats. 139 00:49:50,273 --> 00:49:52,599 - Pour petit ou gros ? - Gros. 140 00:50:02,994 --> 00:50:05,950 - Qu'est-ce que cela fait ? - Ça tue. 141 00:50:07,958 --> 00:50:09,750 Bon. 142 00:52:47,578 --> 00:52:49,371 Donne-moi à boire. 143 00:53:18,068 --> 00:53:19,893 Avec des glaçons. 144 00:54:00,611 --> 00:54:02,650 Je suis juste venue te dire au revoir. 145 00:54:04,615 --> 00:54:07,817 Tout est en ordre et nous ne nous reverrons plus jamais. 146 00:54:10,747 --> 00:54:13,499 Tu n'auras pas à t'inquiéter de quoi que ce soit. 147 00:55:42,174 --> 00:55:43,963 Une grande bière. 148 01:01:44,540 --> 01:01:46,017 Venez manger. 149 01:03:39,031 --> 01:03:44,653 Ah, comment pouvez-vous 150 01:03:45,621 --> 01:03:53,082 Changer tous mes beaux rêves en fantaisies dérisoires 151 01:03:53,920 --> 01:04:01,299 Mes yeux ont contemplé cette terre cruelle et froide 152 01:04:02,179 --> 01:04:08,929 La fleur de mon amour est morte Le gel a tué ma foi 153 01:04:10,855 --> 01:04:18,151 Quand vous donnez tout et ne trouvez que la déception 154 01:04:18,987 --> 01:04:26,201 Le poids des souvenirs devient trop dur à porter 155 01:04:27,163 --> 01:04:34,578 La fleur de l'amour ne s'épanouira plus à présent 156 01:04:35,296 --> 01:04:42,261 Ton regard froid et ton sourire glacé m'ont achevé 157 01:05:17,381 --> 01:05:24,796 Quand vous donnez tout et ne trouvez que la déception 158 01:05:25,514 --> 01:05:33,059 Le poids des souvenirs devient trop lourd à porter 159 01:05:33,690 --> 01:05:41,067 La fleur de l'amour ne s'épanouira plus à présent 160 01:05:41,946 --> 01:05:48,946 Ton regard froid et ton sourire glacé m'ont achevé 161 01:05:54,460 --> 01:05:58,458 Ah, comment pouvez-vous ? 14065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.