All language subtitles for The.Legend.of.Anle.S01E07.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 7] 25 00:01:41,640 --> 00:01:43,220 [Lingxiang Pleasure House] 26 00:02:08,470 --> 00:02:09,430 Good song. 27 00:02:23,330 --> 00:02:32,270 ♪Stepping on the desert's dust, slashing through the icy gale♪ 28 00:02:32,770 --> 00:02:41,030 ♪Drawing strength from the heavens and earth, embodying unwavering loyalty♪ 29 00:02:42,050 --> 00:02:51,460 ♪Even in the face of death, my bravery remains♪ 30 00:02:51,820 --> 00:02:59,850 ♪I will stay valorous as I stand up to every challenge directed against me♪ 31 00:03:09,030 --> 00:03:10,910 (The Di family committed treason.) 32 00:03:11,400 --> 00:03:12,960 (The whole family shall be executed.) 33 00:03:13,560 --> 00:03:14,680 (Nonsense!) 34 00:03:14,680 --> 00:03:16,960 (Everyone in the Residence of Marquis Jing'an is utterly loyal.) 35 00:03:16,960 --> 00:03:19,030 We're loyal and will never commit treason. 36 00:03:21,240 --> 00:03:23,310 Without soldiers who died by the river, 37 00:03:24,590 --> 00:03:27,120 how could the Imperial City be so peaceful and prosperous? 38 00:03:27,680 --> 00:03:29,310 If there were fewer conflicts in the world, 39 00:03:29,870 --> 00:03:32,310 there would be less tragedy. 40 00:03:59,910 --> 00:04:00,800 Ren Anle. 41 00:04:02,120 --> 00:04:02,800 Do you know 42 00:04:04,630 --> 00:04:05,840 what song this is? 43 00:04:07,400 --> 00:04:08,150 No. 44 00:04:09,960 --> 00:04:11,310 I can only tell 45 00:04:11,840 --> 00:04:13,800 that there are countless brave souls. 46 00:04:14,910 --> 00:04:15,960 It's so solemn. 47 00:04:16,950 --> 00:04:18,240 This song is called 48 00:04:18,800 --> 00:04:19,830 "Requiem". 49 00:04:21,630 --> 00:04:23,040 It's a lament from the frontier, 50 00:04:23,630 --> 00:04:24,950 written for the martyrs, 51 00:04:25,390 --> 00:04:27,000 hoping their souls can return to their homeland 52 00:04:28,830 --> 00:04:30,480 and no longer be trapped by war. 53 00:04:44,950 --> 00:04:46,000 Well played. 54 00:04:47,430 --> 00:04:48,920 It's rare. 55 00:04:51,430 --> 00:04:53,160 It's indeed rare. 56 00:04:55,950 --> 00:04:56,920 Miss Yuanqin. 57 00:04:57,680 --> 00:04:59,830 I actually want to hear you play. 58 00:05:01,510 --> 00:05:02,680 You're blocking my view. 59 00:05:09,950 --> 00:05:11,430 You're only a courtesan of Lingxiang Pleasure House. 60 00:05:12,390 --> 00:05:14,040 Why do you know how to play this song? 61 00:05:21,270 --> 00:05:22,680 I just think 62 00:05:24,120 --> 00:05:26,950 the two ladies deserve the song. 63 00:05:31,190 --> 00:05:33,390 Official Ren solved the metropolitan examination cheating case, 64 00:05:34,510 --> 00:05:36,120 getting rid of the corrupt government. 65 00:05:38,120 --> 00:05:40,390 Princess Anning guarded the Northwest, 66 00:05:41,120 --> 00:05:42,870 keeping the Jing State safe. 67 00:05:46,040 --> 00:05:47,270 I've 68 00:05:48,630 --> 00:05:49,920 never been to the borders. 69 00:05:51,270 --> 00:05:54,630 But I learned about the suffering of war 70 00:05:56,310 --> 00:05:58,000 through poetry and plays. 71 00:06:04,240 --> 00:06:06,800 Crossing moats and ditches all autumn. 72 00:06:08,510 --> 00:06:09,870 Many soldiers died. 73 00:06:12,190 --> 00:06:14,000 Burning the fields in the tenth month. 74 00:06:15,870 --> 00:06:17,240 The soldiers can't return. 75 00:06:19,630 --> 00:06:22,310 Stop talking about promotions. 76 00:06:24,310 --> 00:06:25,680 A general's success 77 00:06:29,560 --> 00:06:34,190 is based on countless lives. 78 00:06:47,510 --> 00:06:48,750 Rule the country by virtue. 79 00:06:50,190 --> 00:06:51,630 Lead the army with extraordinary tactics. 80 00:06:53,390 --> 00:06:55,190 Rule by doing nothing. 81 00:06:55,630 --> 00:06:57,070 Sages avoid deploying their troops 82 00:06:57,070 --> 00:06:59,430 and only deploy them when it's absolutely necessary. 83 00:06:59,560 --> 00:07:01,120 How can someone who taught me that 84 00:07:04,190 --> 00:07:06,560 collude with the enemy? 85 00:07:10,390 --> 00:07:12,310 We're like sisters, 86 00:07:12,310 --> 00:07:14,070 but you're much more cultured than I am. 87 00:07:15,070 --> 00:07:17,600 But Miss Linlang is wrong. 88 00:07:19,560 --> 00:07:22,510 As soon as you go to war, you're an enemy. 89 00:07:23,190 --> 00:07:25,270 Dongqian has never gone easy on us. 90 00:07:26,830 --> 00:07:27,870 So I'll do the same. 91 00:07:50,190 --> 00:07:52,190 I wondered why you look familiar. 92 00:07:54,390 --> 00:07:57,750 You have her eyes. 93 00:08:04,480 --> 00:08:05,040 General. 94 00:08:05,720 --> 00:08:07,040 His Majesty will punish you 95 00:08:07,390 --> 00:08:08,600 for getting drunk outside. 96 00:08:09,310 --> 00:08:10,480 Let's go home, General. 97 00:08:11,630 --> 00:08:12,270 No. 98 00:08:14,510 --> 00:08:15,950 I already booked the entire place. 99 00:08:18,830 --> 00:08:21,160 So I must make full use of it. 100 00:08:23,360 --> 00:08:24,070 Please rest 101 00:08:24,070 --> 00:08:25,720 in my bedroom then. 102 00:08:34,960 --> 00:08:35,510 Requiem. 103 00:08:35,510 --> 00:08:36,320 All right. 104 00:08:36,670 --> 00:08:37,630 -Requiem. -All right. 105 00:08:37,630 --> 00:08:38,480 If you keep making a fuss, 106 00:08:38,480 --> 00:08:39,670 there would be no requiem. 107 00:08:39,670 --> 00:08:40,870 Make her a bowl of hangover soup. 108 00:08:41,630 --> 00:08:42,240 Anning. 109 00:08:48,750 --> 00:08:50,080 Hurry. Sit. 110 00:09:00,550 --> 00:09:01,390 Look at this. 111 00:09:02,200 --> 00:09:03,200 A general under my command 112 00:09:03,960 --> 00:09:05,320 got this pendant 113 00:09:05,320 --> 00:09:07,080 while passing Jiangnan. 114 00:09:07,080 --> 00:09:08,240 Take a good look 115 00:09:09,510 --> 00:09:10,790 at what's on it. 116 00:09:12,510 --> 00:09:15,000 He dared not keep it after seeing the emblem at the back. 117 00:09:15,150 --> 00:09:16,200 So he gave it to me. 118 00:09:17,390 --> 00:09:19,390 When Di Yongning was made Marquis Jing'an, 119 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 the Founding Emperor granted him the right to mint coins. 120 00:09:23,510 --> 00:09:24,910 After the Di family was massacred, 121 00:09:25,750 --> 00:09:27,360 money is prohibited from circulation. 122 00:09:29,200 --> 00:09:30,440 This pendant 123 00:09:30,440 --> 00:09:32,960 was hastily made from Jing'an's silver coins. 124 00:09:33,750 --> 00:09:36,240 That's why it still has the words from the coins. 125 00:09:39,200 --> 00:09:40,630 "Eighty thousand soldiers 126 00:09:43,000 --> 00:09:45,840 were killed on Qingnan Mountain. No one survived." 127 00:09:46,870 --> 00:09:49,240 This pendant means someone is still alive. 128 00:09:49,960 --> 00:09:52,480 There is a soldier out there who knows the truth. 129 00:09:55,870 --> 00:09:57,320 This is the first time 130 00:10:00,200 --> 00:10:02,390 I've ever hoped someone became a deserter... 131 00:10:05,320 --> 00:10:07,790 and survived. 132 00:10:11,360 --> 00:10:12,630 Survived... 133 00:10:35,720 --> 00:10:36,600 Your Highness. 134 00:10:37,270 --> 00:10:38,600 Are you here to check on me 135 00:10:38,840 --> 00:10:41,030 or Princess Anning? 136 00:10:41,600 --> 00:10:42,790 I'm here to see 137 00:10:43,600 --> 00:10:44,200 my sister. 138 00:10:53,870 --> 00:10:56,300 Princess Anning has Lengbei to take care of her when she's drunk. 139 00:10:56,300 --> 00:10:57,300 When I get drunk, 140 00:10:57,300 --> 00:10:58,990 I'm all alone. 141 00:11:03,870 --> 00:11:05,030 Where are Yuanshu and Yuanqin? 142 00:11:05,750 --> 00:11:07,350 They're quite discerning. 143 00:11:07,350 --> 00:11:09,060 They want me to have some alone time with you, 144 00:11:09,060 --> 00:11:10,180 so they didn't come over. 145 00:11:10,780 --> 00:11:12,750 Who knew you'd be so unromantic 146 00:11:13,030 --> 00:11:14,540 and still have another woman on your mind? 147 00:11:28,700 --> 00:11:29,580 Ziyuan 148 00:11:32,390 --> 00:11:33,510 also played "Requiem" 149 00:11:34,940 --> 00:11:36,150 when she was little. 150 00:11:39,110 --> 00:11:40,990 You look careless, 151 00:11:40,990 --> 00:11:41,750 but you 152 00:11:42,230 --> 00:11:43,900 understand the meaning of this song. 153 00:11:45,470 --> 00:11:46,350 So... Anle. 154 00:11:47,350 --> 00:11:49,110 Ziyuan isn't some other woman. 155 00:11:49,110 --> 00:11:49,940 Her existence 156 00:11:50,820 --> 00:11:52,390 embodies the country's past. 157 00:11:57,580 --> 00:11:59,900 You think you know me 158 00:12:00,390 --> 00:12:02,150 and Di Ziyuan of Dai Mountain. 159 00:12:03,510 --> 00:12:04,300 Actually, 160 00:12:05,470 --> 00:12:08,300 there is nothing to worry about, people just overthink things. 161 00:12:08,300 --> 00:12:09,180 It seems 162 00:12:09,870 --> 00:12:12,300 that you're nothing but average. 163 00:12:19,510 --> 00:12:20,750 There is nothing to worry about, 164 00:12:22,300 --> 00:12:23,630 people just overthink things. 165 00:12:25,230 --> 00:12:25,990 Ren Anle. 166 00:12:28,390 --> 00:12:31,420 Are you really that carefree? 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,150 "Requiem" was marvelously arranged. 168 00:12:40,900 --> 00:12:42,540 The tragic and stirring emotions in the song 169 00:12:42,540 --> 00:12:44,350 would make anyone uneasy. 170 00:12:44,870 --> 00:12:46,150 Anning is sentimental. 171 00:12:46,660 --> 00:12:48,940 She told me about a past incident after hearing the song. 172 00:12:49,750 --> 00:12:51,390 Anning gave this to me when she was drunk. 173 00:12:52,030 --> 00:12:53,470 It's an unexpected gain. 174 00:12:54,820 --> 00:12:56,510 Look at the word "Jing'an" on it. 175 00:12:57,030 --> 00:12:57,780 Did my father 176 00:12:57,780 --> 00:12:59,470 [Jing'an] write it when minting coins? 177 00:13:01,540 --> 00:13:02,150 Yes. 178 00:13:03,510 --> 00:13:04,750 If that's the case, 179 00:13:06,300 --> 00:13:07,630 the Di family has survivors 180 00:13:07,870 --> 00:13:09,350 from the Qingnan Mountain case. 181 00:13:10,110 --> 00:13:11,990 And they're in Jiangnan, where I've lingered to achieve my plan for a long time. 182 00:13:12,470 --> 00:13:13,820 That's good news. 183 00:13:15,420 --> 00:13:16,630 I've sent Linlang 184 00:13:16,630 --> 00:13:18,230 to search every corner of the Northwest, 185 00:13:18,230 --> 00:13:19,470 but we didn't find any survivors. 186 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 Except for Jiangnan. 187 00:13:22,580 --> 00:13:23,990 Jiangnan is Marquis Zhongyi's territory. 188 00:13:24,750 --> 00:13:25,580 We can't search it. 189 00:13:26,660 --> 00:13:27,780 Zhong Liwen. 190 00:13:29,110 --> 00:13:30,230 Survivor. 191 00:13:30,870 --> 00:13:32,230 Directory of Di Troops. 192 00:13:32,660 --> 00:13:33,470 Jiangnan 193 00:13:34,510 --> 00:13:35,750 is a good place. 194 00:13:36,820 --> 00:13:39,220 [Marquis Zhongyi's Residence] 195 00:13:45,870 --> 00:13:47,820 My Lord, Official Zhong sent a letter. 196 00:13:47,820 --> 00:13:49,420 A refugee is heading to the capital 197 00:13:49,750 --> 00:13:50,750 with a blood letter written by the people. 198 00:13:52,350 --> 00:13:53,060 Useless crap. 199 00:13:53,540 --> 00:13:54,870 After making such a big mess, 200 00:13:55,150 --> 00:13:56,870 I have to clean it up. 201 00:13:58,580 --> 00:13:59,110 My Lord. 202 00:13:59,580 --> 00:14:00,510 I've sent someone 203 00:14:01,270 --> 00:14:02,390 to stop the refugee. 204 00:14:05,700 --> 00:14:06,750 Tell Zhong Liwen 205 00:14:06,750 --> 00:14:09,510 to settle everything that needs to be settled in Jiangnan. 206 00:14:10,350 --> 00:14:12,420 Don't leave anything they could use against us. 207 00:14:13,580 --> 00:14:14,110 Yes. 208 00:14:17,110 --> 00:14:18,580 Anle wants to go to Jiangnan. 209 00:14:18,750 --> 00:14:20,580 But that's Gu Yunnian's territory. 210 00:14:20,990 --> 00:14:22,630 We have to find a way 211 00:14:22,630 --> 00:14:24,110 to get her there. 212 00:14:25,630 --> 00:14:27,180 Jiangnan has been plagued by the rain lately. 213 00:14:27,990 --> 00:14:29,470 But Gu Yunnian's men 214 00:14:29,820 --> 00:14:31,630 stopped the memorial to the throne. 215 00:14:34,270 --> 00:14:35,990 If the palace can't hear about it, 216 00:14:37,470 --> 00:14:39,180 we'll make the people 217 00:14:39,510 --> 00:14:40,510 speak louder. 218 00:14:52,750 --> 00:14:54,420 Catch up with him. Don't let him get away. 219 00:15:01,870 --> 00:15:02,420 What... 220 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 What do you want? 221 00:15:03,990 --> 00:15:05,300 Hand us the blood letter. 222 00:15:06,470 --> 00:15:08,110 Help! 223 00:15:08,110 --> 00:15:09,110 Murderer! 224 00:15:31,920 --> 00:15:34,820 [Court of Judicial Review] 225 00:15:34,820 --> 00:15:36,820 Injustice! 226 00:15:37,350 --> 00:15:40,870 The people of Jiangnan are suffering an injustice! 227 00:16:21,350 --> 00:16:23,700 Sir, can you hear me? 228 00:16:24,510 --> 00:16:25,180 Wake up. 229 00:16:27,110 --> 00:16:28,580 I have a complaint 230 00:16:29,630 --> 00:16:32,750 about Jiangnan's governor, Zhong Liwen. 231 00:16:54,870 --> 00:16:55,990 Hurry. Take him inside! 232 00:16:55,990 --> 00:16:56,870 Find a physician at once. 233 00:16:57,300 --> 00:16:57,750 -Yes. -Yes. 234 00:17:04,300 --> 00:17:05,820 Why do you need a physician, Official Huang? 235 00:17:08,430 --> 00:17:09,030 Official Ren. 236 00:17:12,540 --> 00:17:13,230 What's this? 237 00:17:16,100 --> 00:17:16,990 A blood letter written by the people. 238 00:17:22,860 --> 00:17:23,860 If this is true, 239 00:17:24,340 --> 00:17:26,230 it's much more serious than the cheating and favoritism case. 240 00:17:26,750 --> 00:17:27,340 Yes. 241 00:17:28,100 --> 00:17:29,510 The refugee earlier brought it 242 00:17:29,510 --> 00:17:30,470 all the way to the capital 243 00:17:31,100 --> 00:17:32,820 to complain about Jiangnan's governor, Zhong Liwen, 244 00:17:32,820 --> 00:17:33,860 for embezzling the money for river repair, 245 00:17:34,190 --> 00:17:35,340 causing the river to burst its banks. 246 00:17:35,750 --> 00:17:36,780 Tens of thousands of people 247 00:17:37,860 --> 00:17:38,860 have suffered from it. 248 00:17:41,100 --> 00:17:42,750 Who is Zhong Liwen? 249 00:17:46,230 --> 00:17:48,340 He's Marquis Zhongyi's brother-in-law. 250 00:17:48,990 --> 00:17:49,820 Marquis Zhongyi? 251 00:17:57,750 --> 00:17:59,060 What a lovely day. 252 00:17:59,340 --> 00:18:00,710 There's nothing going on in there anyway. 253 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 I'm going out for a stroll 254 00:18:02,340 --> 00:18:03,990 and meet my Crown Prince. 255 00:18:03,990 --> 00:18:04,430 Goodbye. 256 00:18:12,770 --> 00:18:14,870 [Crown Prince's Residence] 257 00:18:17,340 --> 00:18:18,230 Your Highness. 258 00:18:18,510 --> 00:18:19,990 I've come to fulfill my agreement with you. 259 00:18:21,470 --> 00:18:22,300 What agreement? 260 00:18:23,340 --> 00:18:24,990 Are you serious? 261 00:18:24,990 --> 00:18:26,860 Today is the day you check my reciting. 262 00:18:27,580 --> 00:18:28,340 You two are here too. 263 00:18:32,620 --> 00:18:33,580 I knew it. 264 00:18:34,230 --> 00:18:35,990 You don't care about me at all. 265 00:18:36,340 --> 00:18:37,820 I've spent so much time memorizing it. 266 00:18:37,820 --> 00:18:39,230 What a waste. 267 00:18:41,540 --> 00:18:42,190 Come on. 268 00:18:42,750 --> 00:18:43,470 Yuanqin, I... 269 00:18:45,910 --> 00:18:46,470 Let me. 270 00:18:46,470 --> 00:18:47,950 Since you're so confident, 271 00:18:48,190 --> 00:18:49,780 you must know it by heart now. 272 00:18:50,780 --> 00:18:51,470 Of course. 273 00:18:52,540 --> 00:18:54,990 "If there's any harm caused by drought, flood, frost, hail, and insect locust, 274 00:18:54,990 --> 00:18:57,030 those who did not report it when they shall and those speaking nonsense 275 00:18:57,030 --> 00:18:57,910 shall be punished to 70 beatings." 276 00:18:58,140 --> 00:18:59,860 "It's the same crime if one is proven to be dishonest. 277 00:19:00,510 --> 00:19:02,270 If guilty of embezzlement, 278 00:19:02,270 --> 00:19:03,910 those who embezzled a huge amount shall be sentenced to corruption." 279 00:19:05,950 --> 00:19:06,710 You missed one more sentence. 280 00:19:07,470 --> 00:19:08,270 Did you forget? 281 00:19:08,540 --> 00:19:09,910 Don't worry, Your Highness. 282 00:19:09,910 --> 00:19:11,230 I remember every word. 283 00:19:11,910 --> 00:19:13,270 I remember it better than the words on this. 284 00:19:15,190 --> 00:19:18,060 "Murdering and hurting someone without justification shall be sentenced as such." 285 00:19:32,270 --> 00:19:33,190 Each word contains blood and tears. 286 00:19:34,030 --> 00:19:35,950 Where did you get this? 287 00:19:36,780 --> 00:19:37,670 A refugee 288 00:19:37,670 --> 00:19:39,030 hid it on himself when entering the capital 289 00:19:39,030 --> 00:19:39,990 to send it here. 290 00:19:40,540 --> 00:19:42,710 A blood letter containing monstrous injustice. 291 00:19:43,470 --> 00:19:44,300 I shall enter the palace immediately 292 00:19:44,510 --> 00:19:45,710 to inform His Majesty about this. 293 00:19:45,710 --> 00:19:46,230 Your Highness. 294 00:19:46,950 --> 00:19:48,990 We can't rush a case this big. 295 00:19:49,060 --> 00:19:49,910 Think about it. 296 00:19:50,100 --> 00:19:51,710 This case is complicated. 297 00:19:51,710 --> 00:19:53,380 Many high-ranking officials might be involved. 298 00:19:54,270 --> 00:19:55,030 Ridiculous. 299 00:19:55,470 --> 00:19:57,950 I can't be irresolute and passive when people are suffering. 300 00:19:58,710 --> 00:20:00,540 If I do nothing about this, 301 00:20:00,710 --> 00:20:02,230 how can I enjoy the people's offerings in peace? 302 00:20:04,990 --> 00:20:07,060 You're indeed brave and decisive. 303 00:20:07,060 --> 00:20:08,710 As expected of the partner I chose. 304 00:20:10,190 --> 00:20:10,780 I know 305 00:20:11,990 --> 00:20:13,670 you said that to provoke me. 306 00:20:14,710 --> 00:20:17,030 There's no way you're scared of power and death. 307 00:20:19,230 --> 00:20:21,030 You saw through me, Your Highness. 308 00:20:21,540 --> 00:20:22,380 Your Highness. 309 00:20:23,060 --> 00:20:24,710 I really did choose the right man. 310 00:20:25,270 --> 00:20:25,910 Ren Anle. 311 00:20:26,540 --> 00:20:27,670 You can trust me. 312 00:20:28,270 --> 00:20:29,860 I will never betray your trust, 313 00:20:30,540 --> 00:20:32,230 let alone disappoint the people. 314 00:20:34,540 --> 00:20:36,030 I'll think about it carefully. 315 00:20:38,030 --> 00:20:40,750 I shall wait for your good news, then. 316 00:20:47,750 --> 00:20:48,710 Your Highness. 317 00:20:49,230 --> 00:20:50,750 When I grabbed your hand, 318 00:20:50,750 --> 00:20:51,670 you didn't push me away. 319 00:20:52,270 --> 00:20:53,510 Does that mean 320 00:20:53,510 --> 00:20:55,270 we're getting closer? 321 00:20:58,300 --> 00:20:59,190 I knew it. 322 00:20:59,190 --> 00:21:00,540 I did the right thing by telling you this. 323 00:21:05,800 --> 00:21:08,170 [Yuchen Hall] 324 00:21:19,990 --> 00:21:22,670 Your Majesty, I ask for a trip to Jiangnan. 325 00:21:23,780 --> 00:21:25,030 One, to control the flood. 326 00:21:25,270 --> 00:21:26,540 Two, to provide disaster relief. 327 00:21:26,780 --> 00:21:29,540 Three, to thoroughly investigate the whereabouts and usage of river repair funds. 328 00:21:29,780 --> 00:21:30,540 Crown Prince. 329 00:21:31,470 --> 00:21:33,380 Jiangnan is unlike any other place. 330 00:21:34,780 --> 00:21:35,540 I know. 331 00:21:36,780 --> 00:21:38,230 Jiangnan has a long history of problems. 332 00:21:38,750 --> 00:21:40,270 It's time for a crackdown. 333 00:21:41,620 --> 00:21:43,430 Jiangnan used to be the most prosperous place in the Jing State. 334 00:21:44,190 --> 00:21:45,470 But it's now a disgrace. 335 00:21:45,950 --> 00:21:47,470 You held back from taking action 336 00:21:47,470 --> 00:21:49,190 and made it a problem. 337 00:21:49,190 --> 00:21:49,710 Crown Prince. 338 00:21:51,340 --> 00:21:53,030 It's not that I don't want you to go. 339 00:21:54,950 --> 00:21:58,070 It's just that you're the son of an emperor and should stay away from danger. 340 00:22:00,070 --> 00:22:01,950 You're the future ruler of the Jing State 341 00:22:01,950 --> 00:22:03,990 and my precious crown prince. 342 00:22:04,100 --> 00:22:05,030 But, Your Majesty, 343 00:22:05,820 --> 00:22:07,550 you're the ruler. 344 00:22:07,550 --> 00:22:10,070 The people are my kins. 345 00:22:10,470 --> 00:22:12,310 How can I sit by and do nothing just to stay safe 346 00:22:12,310 --> 00:22:13,990 when people are suffering? 347 00:22:19,790 --> 00:22:21,510 The forces in the court are complicated. 348 00:22:23,310 --> 00:22:25,510 And Gu Yunnian kept losing. 349 00:22:26,070 --> 00:22:27,750 A new situation is emerging. 350 00:22:29,100 --> 00:22:31,950 You've now gotten Han Ye involved with the Jiangnan case. 351 00:22:32,820 --> 00:22:34,230 I think Han Zhongyuan 352 00:22:34,230 --> 00:22:35,580 probably has no other choice. 353 00:22:35,790 --> 00:22:37,230 The palace is out of touch with reality. 354 00:22:37,580 --> 00:22:39,140 But Han Ye has no choice but to deal with 355 00:22:39,750 --> 00:22:40,990 Jiangnan's flood. 356 00:22:41,790 --> 00:22:43,030 We don't need to plot anything. 357 00:22:43,550 --> 00:22:45,030 He'll get involved himself. 358 00:22:45,270 --> 00:22:47,790 He's open-hearted, so it goes without saying. 359 00:22:47,990 --> 00:22:50,340 This trip to Jiangnan will be risky. 360 00:22:50,710 --> 00:22:52,030 But Han Zhongyuan knows 361 00:22:52,030 --> 00:22:54,340 that Han Ye will have someone to keep him safe. 362 00:22:54,580 --> 00:22:55,710 And I'm that someone. 363 00:22:56,310 --> 00:22:57,230 Ren Anle. 364 00:22:57,790 --> 00:22:59,230 Han Zhongyuan is not a fool. 365 00:22:59,230 --> 00:23:00,790 He hasn't had time to think about 366 00:23:00,790 --> 00:23:02,070 whether or not you're after his good looks. 367 00:23:02,230 --> 00:23:03,420 It's only because 368 00:23:03,790 --> 00:23:05,510 you've offended Gu Yunnian 369 00:23:05,510 --> 00:23:06,310 and every other court official. 370 00:23:06,750 --> 00:23:07,470 You also do things 371 00:23:07,710 --> 00:23:09,230 your way. 372 00:23:09,230 --> 00:23:10,510 So he trusts you. 373 00:23:10,990 --> 00:23:11,750 But you 374 00:23:13,340 --> 00:23:14,790 remain the key player in this game. 375 00:23:15,310 --> 00:23:16,900 So Han Ye must beg me 376 00:23:20,270 --> 00:23:22,030 for this trip to Jiangnan. 377 00:23:23,820 --> 00:23:26,470 [Ministry of Justice] 378 00:23:46,470 --> 00:23:47,100 Luo Mingxi. 379 00:23:47,950 --> 00:23:48,820 I have no idea 380 00:23:49,580 --> 00:23:51,030 you like playing with mud. 381 00:23:52,100 --> 00:23:53,750 You have a privileged life, 382 00:23:54,230 --> 00:23:56,470 so you probably don't know this fun folk activity. 383 00:24:06,270 --> 00:24:08,820 Are you simulating a riverbank? 384 00:24:09,750 --> 00:24:11,470 You're not too slow to react. 385 00:24:21,470 --> 00:24:23,990 Even a riverbank I made randomly is so sturdy, 386 00:24:24,230 --> 00:24:25,100 let alone 387 00:24:25,100 --> 00:24:26,750 the dam built by 500 river workers 388 00:24:27,340 --> 00:24:29,750 and with a large fund from the imperial court. 389 00:24:42,790 --> 00:24:43,270 Luo Mingxi. 390 00:24:44,990 --> 00:24:47,470 Will you go to Jiangnan with me? 391 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 It's Official Luo. 392 00:24:51,750 --> 00:24:52,580 Official Luo. 393 00:24:53,710 --> 00:24:54,380 Will you... 394 00:24:54,380 --> 00:24:55,140 I refuse. 395 00:24:59,030 --> 00:25:00,100 Jiangnan's so far away. 396 00:25:00,750 --> 00:25:02,950 I'm weak. I'm scared I won't come back alive. 397 00:25:04,580 --> 00:25:05,270 Besides, 398 00:25:06,100 --> 00:25:06,990 don't you 399 00:25:06,990 --> 00:25:08,710 have a more suitable candidate than me? 400 00:25:17,470 --> 00:25:18,270 I refuse. 401 00:25:20,310 --> 00:25:20,860 Why? 402 00:25:21,510 --> 00:25:23,230 Didn't you hand me the blood letter? 403 00:25:25,310 --> 00:25:27,620 That's because I thought you could fix it alone. 404 00:25:27,620 --> 00:25:28,580 I didn't expect you 405 00:25:28,580 --> 00:25:30,030 to need help. 406 00:25:31,340 --> 00:25:33,510 Ren Anle, this is a big deal. 407 00:25:33,510 --> 00:25:35,070 I chose you 408 00:25:35,070 --> 00:25:37,230 because Anle Abode has been in Jingnan for years. 409 00:25:37,230 --> 00:25:39,070 You survived a lot of water wars and floods. 410 00:25:39,070 --> 00:25:40,230 You're experienced. 411 00:25:40,230 --> 00:25:41,100 You will be of great help 412 00:25:41,100 --> 00:25:42,510 when we are in Jiangnan. 413 00:25:50,510 --> 00:25:51,820 Are you begging me? 414 00:25:58,990 --> 00:26:00,380 I've also begged you a couple of times. 415 00:26:01,070 --> 00:26:02,550 I didn't expect you 416 00:26:02,550 --> 00:26:03,750 to beg others like this. 417 00:26:06,310 --> 00:26:08,710 You must have a certain attitude when begging others for help. 418 00:26:08,710 --> 00:26:09,310 Indeed. 419 00:26:09,820 --> 00:26:11,580 You must at least hold a decent banquet 420 00:26:11,580 --> 00:26:13,750 to ask for help from people from Anle Abode. 421 00:26:13,990 --> 00:26:15,230 You can only show your sincerity 422 00:26:15,230 --> 00:26:16,230 after drinking dozens of bottles of liquor. 423 00:26:21,510 --> 00:26:23,270 There are no problems with eating and drinking. 424 00:26:23,270 --> 00:26:24,100 I can do it. 425 00:26:24,310 --> 00:26:25,340 You can't. 426 00:26:25,710 --> 00:26:27,510 Whoever is asking for help shall drink. 427 00:26:32,820 --> 00:26:33,550 Your Highness. 428 00:26:33,820 --> 00:26:34,790 I don't think I can help you 429 00:26:35,510 --> 00:26:36,550 with this. 430 00:26:39,860 --> 00:26:40,470 Fine. 431 00:26:41,510 --> 00:26:42,180 Fine? 432 00:26:42,820 --> 00:26:44,270 Your Highness, you never drink. 433 00:26:47,820 --> 00:26:48,710 Crown Prince's Residence 434 00:26:49,580 --> 00:26:50,510 will be awaiting your arrival tonight. 435 00:26:53,310 --> 00:26:54,100 See you tonight. 436 00:26:54,520 --> 00:26:56,870 [Yuchen Hall] 437 00:26:57,310 --> 00:26:57,950 Your Majesty. 438 00:26:58,820 --> 00:27:01,580 Are you willing to let the Crown Prince go? 439 00:27:06,710 --> 00:27:07,710 What else can I do? 440 00:27:10,580 --> 00:27:11,340 But 441 00:27:13,230 --> 00:27:15,790 I'll be worried if he goes alone. 442 00:27:21,070 --> 00:27:21,660 Your Majesty. 443 00:27:21,950 --> 00:27:23,230 Do you mean... 444 00:27:23,750 --> 00:27:24,550 Official Ren? 445 00:27:25,820 --> 00:27:27,310 This female pirate 446 00:27:27,310 --> 00:27:28,950 is interesting. 447 00:27:31,510 --> 00:27:32,470 There's 448 00:27:32,750 --> 00:27:34,990 no better person for the job right now. 449 00:27:37,310 --> 00:27:40,030 Official Ren and Marquis Zhongyi are now enemies in the imperial court 450 00:27:40,030 --> 00:27:42,340 because of the metropolitan examination cheating case. 451 00:27:42,860 --> 00:27:44,270 Official Ren 452 00:27:44,270 --> 00:27:46,750 will help the Crown Prince 453 00:27:46,750 --> 00:27:47,860 during their trip to Jiangnan. 454 00:27:48,820 --> 00:27:52,070 Ren Anle 455 00:27:53,750 --> 00:27:55,340 seems like someone who will do anything 456 00:27:56,070 --> 00:27:57,470 for the Crown Prince. 457 00:27:58,510 --> 00:27:58,990 All right. 458 00:28:00,340 --> 00:28:00,990 Zhao Fu. 459 00:28:01,580 --> 00:28:02,100 Yes. 460 00:28:02,580 --> 00:28:04,950 Contact the Han family's old staff in Jiangnan. 461 00:28:05,310 --> 00:28:06,070 Tell them 462 00:28:06,820 --> 00:28:09,230 the Crown Prince will go to Jiangnan soon. 463 00:28:09,510 --> 00:28:10,750 Tell them to help him out. 464 00:28:12,820 --> 00:28:13,310 Yes. 465 00:28:14,320 --> 00:28:18,020 [Crown Prince's Residence] 466 00:28:24,820 --> 00:28:26,510 Your Highness, there are ten dishes, 467 00:28:26,510 --> 00:28:27,990 including chicken, duck, and fish, 468 00:28:27,990 --> 00:28:29,750 symbolizing prosperity brought by the dragon and the phoenix. 469 00:28:29,750 --> 00:28:31,550 There are also 30 premium Nyuerhong, 470 00:28:32,340 --> 00:28:34,270 representing a harmonious relationship. 471 00:28:35,070 --> 00:28:36,270 Who told you to do these? 472 00:28:37,340 --> 00:28:37,820 Well... 473 00:28:40,380 --> 00:28:42,510 Miss Yuanshu sent this over in the afternoon. 474 00:28:42,510 --> 00:28:44,380 What I said is written on it. 475 00:28:44,550 --> 00:28:45,990 I'm only reading it out. 476 00:28:45,990 --> 00:28:47,030 Miss Yuanshu said 477 00:28:47,030 --> 00:28:48,510 these are their young lady's favorite dishes 478 00:28:48,820 --> 00:28:49,750 and asked us to prepare them. 479 00:28:50,820 --> 00:28:52,750 Is there something wrong, Your Highness? 480 00:28:52,750 --> 00:28:53,990 I'll have people remove them right away. 481 00:28:55,580 --> 00:28:56,340 Never mind. 482 00:28:56,340 --> 00:28:57,030 Just let it be. 483 00:28:58,140 --> 00:28:58,900 Don't bring up 484 00:28:59,710 --> 00:29:00,750 those meanings anymore. 485 00:29:01,030 --> 00:29:01,470 Yes. 486 00:29:01,990 --> 00:29:02,470 Your Highness. 487 00:29:03,510 --> 00:29:05,310 Don't you think Crown Prince's Residence 488 00:29:05,990 --> 00:29:07,310 is decorated like a wedding chamber today? 489 00:29:08,710 --> 00:29:10,030 Did they ask you to do this too? 490 00:29:10,990 --> 00:29:11,580 Yes. 491 00:29:11,790 --> 00:29:13,620 Miss Yuanshu repeatedly told us 492 00:29:14,100 --> 00:29:16,990 that this is what their young lady likes. 493 00:29:18,990 --> 00:29:19,750 Ridiculous. 494 00:29:21,230 --> 00:29:22,030 Your Highness. 495 00:29:22,990 --> 00:29:23,750 I'm here. 496 00:29:31,310 --> 00:29:32,070 Dig in. Here. 497 00:29:32,070 --> 00:29:32,710 Ren Anle. 498 00:29:33,380 --> 00:29:34,860 Here's to you. 499 00:29:35,580 --> 00:29:37,580 I'm giving you this toast for helping me solve the metropolitan exam cheating case. 500 00:29:39,820 --> 00:29:41,340 I also hope you can follow me 501 00:29:41,820 --> 00:29:43,510 to Jiangnan to handle the flood. 502 00:29:46,510 --> 00:29:48,340 You should indeed give me a toast. 503 00:29:50,230 --> 00:29:51,750 But I think it's a shame 504 00:29:51,750 --> 00:29:53,070 if you're only doing it to ask me to work with you. 505 00:29:53,510 --> 00:29:54,230 I wonder 506 00:29:54,230 --> 00:29:56,270 when you will ask me to marry you. 507 00:29:59,420 --> 00:30:00,070 Ren Anle. 508 00:30:01,230 --> 00:30:02,030 I'm serious. 509 00:30:03,030 --> 00:30:04,230 It would truly be a shame 510 00:30:04,820 --> 00:30:05,790 if you don't work on this case with me. 511 00:30:10,820 --> 00:30:11,340 Fine. 512 00:30:11,710 --> 00:30:13,580 Since you're so sincere, 513 00:30:13,820 --> 00:30:15,230 you shouldn't give a toast like this. 514 00:30:16,790 --> 00:30:17,950 Bring us those liquors. 515 00:30:27,470 --> 00:30:28,990 The liquor in the capital smells so good. 516 00:30:28,990 --> 00:30:29,470 Smell it. 517 00:30:33,950 --> 00:30:35,550 Your Highness, drink. 518 00:30:37,070 --> 00:30:37,990 Anle. 519 00:30:38,230 --> 00:30:41,230 His Highness can't hold his liquor. 520 00:30:41,230 --> 00:30:42,310 What about you? 521 00:30:42,550 --> 00:30:42,990 I... 522 00:30:42,990 --> 00:30:44,510 Mr. Wen, please. 523 00:30:47,100 --> 00:30:48,310 Your Highness. 524 00:30:48,750 --> 00:30:49,580 Drink up. 525 00:30:49,950 --> 00:30:51,820 This liquor isn't a problem for you, is it? 526 00:30:57,580 --> 00:30:58,230 Ren Anle. 527 00:30:59,230 --> 00:31:00,550 If I finish this liquor, 528 00:31:01,470 --> 00:31:02,750 will you travel to Jiangnan with me? 529 00:31:05,510 --> 00:31:07,510 I always keep my word. 530 00:31:08,510 --> 00:31:08,950 All right. 531 00:31:09,950 --> 00:31:11,470 I'll drink with you today. 532 00:31:12,510 --> 00:31:13,230 Bottoms up. 533 00:31:14,820 --> 00:31:15,340 Your Highness. 534 00:31:28,900 --> 00:31:30,340 Do you know 535 00:31:30,340 --> 00:31:31,100 that for people from Anle Abode, 536 00:31:31,100 --> 00:31:33,070 Nyuerhong is a liquor you drink when you get married? 537 00:31:33,230 --> 00:31:34,710 Now that you've drank my liquor, 538 00:31:35,030 --> 00:31:36,070 that makes you mine. 539 00:31:40,820 --> 00:31:41,550 Have more. 540 00:31:59,750 --> 00:32:03,180 "Shaky nine suns come out of a valley. 541 00:32:03,820 --> 00:32:08,620 Bright moonlight looking for a mythical tree." 542 00:32:10,580 --> 00:32:12,070 All right, stop it. 543 00:32:12,270 --> 00:32:13,750 I know you're good with poetry. 544 00:32:13,990 --> 00:32:16,310 I'm not reciting a poem. 545 00:32:16,750 --> 00:32:18,380 I'm just complimenting you. 546 00:32:21,310 --> 00:32:22,750 How could a crown prince 547 00:32:22,750 --> 00:32:24,100 get drunk with just a bottle of liquor? 548 00:32:24,550 --> 00:32:25,510 I don't believe it. 549 00:32:26,230 --> 00:32:28,950 Here. Have another one. 550 00:32:30,310 --> 00:32:31,310 I knew it. 551 00:32:32,310 --> 00:32:33,750 How dare he pretend to be drunk. 552 00:32:35,070 --> 00:32:36,100 His Majesty 553 00:32:37,580 --> 00:32:40,510 has taught me since I was young 554 00:32:41,070 --> 00:32:43,620 to restrain myself, follow social norms, 555 00:32:44,580 --> 00:32:46,510 and behave myself. 556 00:32:47,340 --> 00:32:48,990 Trying to lecture me even when you're drunk? 557 00:32:49,710 --> 00:32:50,470 Don't even think about it. 558 00:32:51,510 --> 00:32:53,990 But I'm going to do whatever I want. 559 00:32:54,310 --> 00:32:56,820 Why can't I, the Crown Prince, 560 00:32:57,030 --> 00:32:59,230 do something other people can do? 561 00:33:01,070 --> 00:33:01,790 Enough... 562 00:33:01,790 --> 00:33:02,990 Stop drinking... 563 00:33:03,230 --> 00:33:03,580 Stop drinking. 564 00:33:03,580 --> 00:33:04,070 Give me. 565 00:33:04,580 --> 00:33:05,790 -Give it to me. -Stop drinking. 566 00:33:13,230 --> 00:33:14,070 Your Highness. 567 00:33:14,900 --> 00:33:16,820 What are you trying to do to me? 568 00:33:22,580 --> 00:33:25,580 I... I want to fly into the sky. 569 00:33:26,150 --> 00:33:27,710 ♪The endless night awaits the break of day♪ 570 00:33:27,710 --> 00:33:29,030 How interesting. 571 00:33:29,620 --> 00:33:31,820 ♪Blurring myriad obsessions along the way♪ 572 00:33:31,820 --> 00:33:34,990 Being up here indeed gives a better view of the world. 573 00:33:34,990 --> 00:33:36,270 He's really drunk. 574 00:33:36,990 --> 00:33:37,750 Come down already. 575 00:33:37,750 --> 00:33:39,750 Don't let that tree branch scratch your handsome face. 576 00:33:40,310 --> 00:33:41,070 No. 577 00:33:41,310 --> 00:33:42,470 I refuse. 578 00:33:43,580 --> 00:33:44,750 Then stay up there. 579 00:33:45,800 --> 00:33:49,550 ♪Shattering illusions of desolation and dismay♪ 580 00:33:50,440 --> 00:33:52,820 ♪Carrying the weight of the world, come what may♪ 581 00:33:52,820 --> 00:33:55,270 Ziyuan, His Majesty is very strict with my studies. 582 00:33:55,270 --> 00:33:56,860 I can't play with you. 583 00:33:57,230 --> 00:33:59,620 Why won't you live as you please for once, Your Highness? 584 00:34:00,270 --> 00:34:01,950 There is important knowledge in books. 585 00:34:02,270 --> 00:34:04,820 But if all you see is nothing but a few pages of paper, 586 00:34:04,990 --> 00:34:07,510 how can you see the wider world? 587 00:34:09,510 --> 00:34:10,580 The weather is so nice. 588 00:34:10,580 --> 00:34:12,950 Don't you want to come up and enjoy the spring in the capital? 589 00:34:14,400 --> 00:34:22,920 ♪How can I forget? Promises within my heart stray♪ 590 00:34:25,830 --> 00:34:26,470 Ziyuan. 591 00:34:26,470 --> 00:34:28,990 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 592 00:34:28,990 --> 00:34:32,070 You told me to live as I please. 593 00:34:33,780 --> 00:34:35,180 I didn't climb the tree back then. 594 00:34:35,580 --> 00:34:36,430 I was wrong. 595 00:34:37,830 --> 00:34:39,260 I should have taken your advice. 596 00:34:39,260 --> 00:34:41,450 ♪Making a pact with you, our destinies aligned♪ 597 00:34:41,920 --> 00:34:44,260 ♪Across the starlit skies, our anticipation spreads♪ 598 00:34:44,260 --> 00:34:45,470 Your Highness, please make sure you're seeing things correctly. 599 00:34:46,220 --> 00:34:47,260 I'm Ren Anle. 600 00:34:47,260 --> 00:34:49,770 ♪Countless thoughts and yearnings, in cycles they reside♪ 601 00:34:50,850 --> 00:34:57,550 ♪I'll stand by your side, wishing for a world serene♪ 602 00:34:58,400 --> 00:35:02,100 ♪Journeying under the moon, three thousand li I tread♪ 603 00:35:03,260 --> 00:35:04,070 Ren Anle. 604 00:35:04,780 --> 00:35:05,550 I know you. 605 00:35:06,070 --> 00:35:07,510 Just like Ziyuan, 606 00:35:08,070 --> 00:35:10,470 you always follow your heart. 607 00:35:11,740 --> 00:35:14,740 Even if I didn't hold a banquet tonight, 608 00:35:16,030 --> 00:35:17,350 you'd still come with me. 609 00:35:20,510 --> 00:35:21,990 In that case, 610 00:35:22,740 --> 00:35:24,700 why did you agree to my request? 611 00:35:26,300 --> 00:35:27,740 Because I don't want you 612 00:35:28,100 --> 00:35:30,070 to go with me reluctantly. 613 00:35:32,510 --> 00:35:33,700 I'd rather you know 614 00:35:35,550 --> 00:35:36,740 that you're important to me. 615 00:35:49,100 --> 00:35:50,700 I need you by my side. 616 00:36:09,120 --> 00:36:10,580 [Crown Prince's Residence] 617 00:36:10,580 --> 00:36:12,220 Your Highness, you know what? 618 00:36:12,220 --> 00:36:13,550 You climbed up a tree last night. 619 00:36:18,070 --> 00:36:19,070 I climbed up a tree? 620 00:36:26,300 --> 00:36:27,070 Are you sure 621 00:36:28,180 --> 00:36:29,870 I did such a thing 622 00:36:30,220 --> 00:36:30,990 and not Ren Anle? 623 00:36:32,220 --> 00:36:33,510 In this residence, 624 00:36:33,780 --> 00:36:35,620 who can hold his liquor worse than you? 625 00:36:36,030 --> 00:36:37,350 You got drunk with just one bottle of liquor. 626 00:36:37,870 --> 00:36:38,510 Ridiculous. 627 00:36:45,100 --> 00:36:47,350 Didn't I tell you yesterday before the banquet 628 00:36:47,510 --> 00:36:48,950 to keep an eye on me? 629 00:36:51,070 --> 00:36:53,660 I also got drunk yesterday. 630 00:36:55,030 --> 00:36:56,550 I was busy talking to Yuanqin. 631 00:37:06,030 --> 00:37:06,870 Did Ren Anle 632 00:37:08,070 --> 00:37:09,030 not get drunk? 633 00:37:10,030 --> 00:37:11,510 Speaking of Anle, 634 00:37:11,510 --> 00:37:12,660 she's incredible. 635 00:37:12,780 --> 00:37:13,950 Not only did she not get drunk, 636 00:37:14,300 --> 00:37:16,660 but she also took great care of you while you were drunk. 637 00:37:18,100 --> 00:37:20,780 Last night was the first time I saw Official Ren 638 00:37:20,780 --> 00:37:21,870 behave like an adult, 639 00:37:22,510 --> 00:37:24,220 while you behaved like a child. 640 00:37:29,870 --> 00:37:31,550 I can't believe 641 00:37:31,990 --> 00:37:33,660 I became an unreasonable one after drinking. 642 00:37:38,070 --> 00:37:38,660 Your Highness. 643 00:37:39,990 --> 00:37:41,390 When you were drunk last night, 644 00:37:41,390 --> 00:37:43,700 did Anle take advantage of you? 645 00:37:46,220 --> 00:37:48,070 Did you want to do something with Anle? 646 00:37:49,220 --> 00:37:50,180 You're ridiculous. 647 00:37:50,510 --> 00:37:51,470 All you think about is pleasure. 648 00:37:52,510 --> 00:37:53,780 Copy "Selections of Refined Literature" once. 649 00:37:54,510 --> 00:37:54,990 Go. 650 00:38:04,070 --> 00:38:05,180 Now, 651 00:38:05,180 --> 00:38:06,990 Ren Anle has something she can use against me again. 652 00:38:12,250 --> 00:38:15,250 [Ren's Residence] 653 00:38:24,660 --> 00:38:25,220 Ren Anle. 654 00:38:33,780 --> 00:38:34,390 Ren Anle. 655 00:38:35,030 --> 00:38:37,580 When are you going to ask His Majesty 656 00:38:38,390 --> 00:38:39,350 if you can follow me to Jiangnan? 657 00:38:39,870 --> 00:38:40,910 When did I agree 658 00:38:40,910 --> 00:38:42,220 to go to Jiangnan with you? 659 00:38:42,700 --> 00:38:43,180 You... 660 00:38:44,780 --> 00:38:47,510 "I'm a man of my word." 661 00:38:47,510 --> 00:38:48,870 I'm not a man. 662 00:38:49,300 --> 00:38:51,470 I'm only a pirate and a girl. 663 00:38:54,180 --> 00:38:56,300 Ren Anle, don't be unreasonable. 664 00:38:57,070 --> 00:38:58,030 I did everything you wanted 665 00:38:58,700 --> 00:39:00,220 to get you to say yes. 666 00:39:00,510 --> 00:39:01,510 Who said yes? 667 00:39:03,700 --> 00:39:04,180 Yes. 668 00:39:04,780 --> 00:39:06,030 It kind of rings a bell. 669 00:39:06,350 --> 00:39:07,660 I think I said yes. 670 00:39:09,780 --> 00:39:11,550 I drank so much last night 671 00:39:11,550 --> 00:39:12,780 that I can't recall. 672 00:39:13,030 --> 00:39:13,870 I'll think about it. 673 00:39:15,510 --> 00:39:16,510 I'm so thirsty. 674 00:39:28,660 --> 00:39:29,220 It's hot. 675 00:39:55,910 --> 00:39:56,740 Do you recall it now? 676 00:39:58,030 --> 00:39:59,110 Yes. 677 00:40:00,430 --> 00:40:02,430 You drank so much last night. 678 00:40:02,430 --> 00:40:03,590 You insisted on climbing a tree. 679 00:40:03,590 --> 00:40:05,590 It took me a long time to persuade you to come down. 680 00:40:06,340 --> 00:40:08,260 And you kept holding me 681 00:40:08,260 --> 00:40:08,910 and calling me Ziyuan. 682 00:40:08,910 --> 00:40:10,430 You refused to let go 683 00:40:10,430 --> 00:40:12,390 and kept calling me, "Ziyuan". 684 00:40:12,390 --> 00:40:12,910 And then... 685 00:40:13,510 --> 00:40:14,510 And then what? 686 00:40:15,070 --> 00:40:16,030 Yuanqin, Yuanshu. 687 00:40:16,030 --> 00:40:17,030 What else did His Highness do last night? 688 00:40:19,820 --> 00:40:20,260 Stop recalling it. 689 00:40:22,070 --> 00:40:22,620 Ridiculous. 690 00:40:30,550 --> 00:40:31,260 Young Lady. 691 00:40:31,510 --> 00:40:33,430 You seem to be in a good mood. 692 00:40:35,700 --> 00:40:36,340 I do? 693 00:40:37,740 --> 00:40:38,550 Yes. 694 00:40:38,820 --> 00:40:40,070 It's been a long time 695 00:40:40,070 --> 00:40:41,740 since I've seen you smile so genuinely. 696 00:40:52,220 --> 00:40:54,140 [Yuchen Hall] (You assured me) 697 00:40:54,510 --> 00:40:56,550 that Ren Anle would say yes. 698 00:40:58,700 --> 00:40:59,700 There was an accident. 699 00:41:01,070 --> 00:41:02,740 But Ren Anle entered the palace early in the morning 700 00:41:04,260 --> 00:41:05,910 to ask for my permission to go to Jiangnan. 701 00:41:06,550 --> 00:41:07,620 She didn't tell you? 702 00:41:15,700 --> 00:41:17,520 [Imperial Edict] 703 00:41:19,870 --> 00:41:21,030 (Seriously, Ren Anle?) 704 00:41:27,100 --> 00:41:30,700 [Ande Gate] 705 00:41:56,140 --> 00:41:56,550 Here. 706 00:41:58,030 --> 00:41:58,550 Have a drink. 707 00:42:04,870 --> 00:42:07,390 The chief of Anle Abode is at sea all year round. 708 00:42:08,030 --> 00:42:09,070 But you actually got motion sickness. 709 00:42:09,870 --> 00:42:11,140 Are you sharing a carriage with me 710 00:42:11,140 --> 00:42:12,550 to take care of me? 711 00:42:15,030 --> 00:42:16,950 I want to discuss 712 00:42:17,220 --> 00:42:18,260 measures against the flood with you. 713 00:42:19,030 --> 00:42:21,340 Then why do you keep holding 714 00:42:21,340 --> 00:42:22,340 that bottle of motion sickness pills? 715 00:42:25,260 --> 00:42:26,740 I want you to sober up as soon as possible. 716 00:42:27,030 --> 00:42:28,430 Lest you cause havoc 717 00:42:28,430 --> 00:42:29,660 on our way there. 718 00:42:30,700 --> 00:42:32,510 How thoughtful of you. 719 00:42:33,510 --> 00:42:34,870 But I'm still dizzy. 720 00:42:34,870 --> 00:42:36,870 My head hurts and my limbs are weak. 721 00:42:37,140 --> 00:42:38,870 Why don't you be a dear 722 00:42:38,870 --> 00:42:40,950 and feed me the motion sickness pills? 723 00:42:56,430 --> 00:42:57,430 You can stay dizzy. 724 00:42:58,950 --> 00:43:00,030 When we reach Jiangnan, 725 00:43:00,550 --> 00:43:02,550 I'll have you carried down in a sack. 726 00:43:02,820 --> 00:43:04,430 The people of Mutian Prefecture 727 00:43:04,990 --> 00:43:06,990 can witness the prestige of the new vice minister of the Court of Judicial Review. 728 00:43:15,550 --> 00:43:17,950 I wasn't thinking straight. Sorry about that. 729 00:43:18,220 --> 00:43:19,430 But everyone has done ridiculous things 730 00:43:19,430 --> 00:43:21,140 when they're not in good shape. 731 00:43:21,430 --> 00:43:23,070 Didn't you climb a tree, 732 00:43:23,340 --> 00:43:24,430 smash bowls, 733 00:43:24,430 --> 00:43:25,700 and tease some women? 734 00:43:26,990 --> 00:43:27,590 Ridiculous. 735 00:43:29,260 --> 00:43:31,140 It turns out that you have ulterior motives... 736 00:43:33,180 --> 00:43:34,110 towards me. 737 00:44:13,100 --> 00:44:16,500 ♪If I bet my all on it desperately♪ 738 00:44:16,500 --> 00:44:20,460 ♪I know my heart will be uneasy♪ 739 00:44:21,020 --> 00:44:27,780 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 740 00:44:28,580 --> 00:44:31,980 ♪You're the moon in my heart♪ 741 00:44:32,140 --> 00:44:36,140 ♪I can't dream to own you♪ 742 00:44:36,540 --> 00:44:43,900 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 743 00:44:44,540 --> 00:44:47,980 ♪I'd go the distance for you♪ 744 00:44:48,140 --> 00:44:51,820 ♪May the light stay with you♪ 745 00:44:51,940 --> 00:44:53,940 ♪Romance aside♪ 746 00:44:53,980 --> 00:44:59,740 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 747 00:45:00,220 --> 00:45:03,580 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 748 00:45:03,700 --> 00:45:07,700 ♪Arriving at the end of my life♪ 749 00:45:07,980 --> 00:45:11,580 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 750 00:45:11,740 --> 00:45:16,180 ♪Will you still remember me?♪ 751 00:45:31,780 --> 00:45:34,580 ♪I've concealed my yearning for you♪ 752 00:45:34,700 --> 00:45:38,940 ♪And guarded your smile♪ 753 00:45:39,220 --> 00:45:46,580 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 754 00:45:47,060 --> 00:45:50,460 ♪I'd go the distance for you♪ 755 00:45:50,580 --> 00:45:54,420 ♪May the light stay with you♪ 756 00:45:54,660 --> 00:45:56,660 ♪Romance aside♪ 757 00:45:56,740 --> 00:46:02,340 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 758 00:46:02,940 --> 00:46:06,220 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 759 00:46:06,380 --> 00:46:10,380 ♪Arriving at the end of my life♪ 760 00:46:10,700 --> 00:46:14,340 ♪I bear no regrets. But when we reunite in our next life♪ 761 00:46:14,420 --> 00:46:23,540 ♪Will you still remember me?♪ 51559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.