Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 7]
25
00:01:41,640 --> 00:01:43,220
[Lingxiang Pleasure House]
26
00:02:08,470 --> 00:02:09,430
Good song.
27
00:02:23,330 --> 00:02:32,270
♪Stepping on the desert's dust,
slashing through the icy gale♪
28
00:02:32,770 --> 00:02:41,030
♪Drawing strength from the heavens and earth,
embodying unwavering loyalty♪
29
00:02:42,050 --> 00:02:51,460
♪Even in the face of death, my bravery remains♪
30
00:02:51,820 --> 00:02:59,850
♪I will stay valorous as I stand up
to every challenge directed against me♪
31
00:03:09,030 --> 00:03:10,910
(The Di family committed treason.)
32
00:03:11,400 --> 00:03:12,960
(The whole family shall be executed.)
33
00:03:13,560 --> 00:03:14,680
(Nonsense!)
34
00:03:14,680 --> 00:03:16,960
(Everyone in the Residence of Marquis Jing'an
is utterly loyal.)
35
00:03:16,960 --> 00:03:19,030
We're loyal and will never commit treason.
36
00:03:21,240 --> 00:03:23,310
Without soldiers who died by the river,
37
00:03:24,590 --> 00:03:27,120
how could the Imperial City
be so peaceful and prosperous?
38
00:03:27,680 --> 00:03:29,310
If there were fewer conflicts in the world,
39
00:03:29,870 --> 00:03:32,310
there would be less tragedy.
40
00:03:59,910 --> 00:04:00,800
Ren Anle.
41
00:04:02,120 --> 00:04:02,800
Do you know
42
00:04:04,630 --> 00:04:05,840
what song this is?
43
00:04:07,400 --> 00:04:08,150
No.
44
00:04:09,960 --> 00:04:11,310
I can only tell
45
00:04:11,840 --> 00:04:13,800
that there are countless brave souls.
46
00:04:14,910 --> 00:04:15,960
It's so solemn.
47
00:04:16,950 --> 00:04:18,240
This song is called
48
00:04:18,800 --> 00:04:19,830
"Requiem".
49
00:04:21,630 --> 00:04:23,040
It's a lament from the frontier,
50
00:04:23,630 --> 00:04:24,950
written for the martyrs,
51
00:04:25,390 --> 00:04:27,000
hoping their souls can return to their homeland
52
00:04:28,830 --> 00:04:30,480
and no longer be trapped by war.
53
00:04:44,950 --> 00:04:46,000
Well played.
54
00:04:47,430 --> 00:04:48,920
It's rare.
55
00:04:51,430 --> 00:04:53,160
It's indeed rare.
56
00:04:55,950 --> 00:04:56,920
Miss Yuanqin.
57
00:04:57,680 --> 00:04:59,830
I actually want to hear you play.
58
00:05:01,510 --> 00:05:02,680
You're blocking my view.
59
00:05:09,950 --> 00:05:11,430
You're only a courtesan
of Lingxiang Pleasure House.
60
00:05:12,390 --> 00:05:14,040
Why do you know how to play this song?
61
00:05:21,270 --> 00:05:22,680
I just think
62
00:05:24,120 --> 00:05:26,950
the two ladies deserve the song.
63
00:05:31,190 --> 00:05:33,390
Official Ren solved
the metropolitan examination cheating case,
64
00:05:34,510 --> 00:05:36,120
getting rid of the corrupt government.
65
00:05:38,120 --> 00:05:40,390
Princess Anning guarded the Northwest,
66
00:05:41,120 --> 00:05:42,870
keeping the Jing State safe.
67
00:05:46,040 --> 00:05:47,270
I've
68
00:05:48,630 --> 00:05:49,920
never been to the borders.
69
00:05:51,270 --> 00:05:54,630
But I learned about the suffering of war
70
00:05:56,310 --> 00:05:58,000
through poetry and plays.
71
00:06:04,240 --> 00:06:06,800
Crossing moats and ditches all autumn.
72
00:06:08,510 --> 00:06:09,870
Many soldiers died.
73
00:06:12,190 --> 00:06:14,000
Burning the fields in the tenth month.
74
00:06:15,870 --> 00:06:17,240
The soldiers can't return.
75
00:06:19,630 --> 00:06:22,310
Stop talking about promotions.
76
00:06:24,310 --> 00:06:25,680
A general's success
77
00:06:29,560 --> 00:06:34,190
is based on countless lives.
78
00:06:47,510 --> 00:06:48,750
Rule the country by virtue.
79
00:06:50,190 --> 00:06:51,630
Lead the army with extraordinary tactics.
80
00:06:53,390 --> 00:06:55,190
Rule by doing nothing.
81
00:06:55,630 --> 00:06:57,070
Sages avoid deploying their troops
82
00:06:57,070 --> 00:06:59,430
and only deploy them
when it's absolutely necessary.
83
00:06:59,560 --> 00:07:01,120
How can someone who taught me that
84
00:07:04,190 --> 00:07:06,560
collude with the enemy?
85
00:07:10,390 --> 00:07:12,310
We're like sisters,
86
00:07:12,310 --> 00:07:14,070
but you're much more cultured than I am.
87
00:07:15,070 --> 00:07:17,600
But Miss Linlang is wrong.
88
00:07:19,560 --> 00:07:22,510
As soon as you go to war, you're an enemy.
89
00:07:23,190 --> 00:07:25,270
Dongqian has never gone easy on us.
90
00:07:26,830 --> 00:07:27,870
So I'll do the same.
91
00:07:50,190 --> 00:07:52,190
I wondered why you look familiar.
92
00:07:54,390 --> 00:07:57,750
You have her eyes.
93
00:08:04,480 --> 00:08:05,040
General.
94
00:08:05,720 --> 00:08:07,040
His Majesty will punish you
95
00:08:07,390 --> 00:08:08,600
for getting drunk outside.
96
00:08:09,310 --> 00:08:10,480
Let's go home, General.
97
00:08:11,630 --> 00:08:12,270
No.
98
00:08:14,510 --> 00:08:15,950
I already booked the entire place.
99
00:08:18,830 --> 00:08:21,160
So I must make full use of it.
100
00:08:23,360 --> 00:08:24,070
Please rest
101
00:08:24,070 --> 00:08:25,720
in my bedroom then.
102
00:08:34,960 --> 00:08:35,510
Requiem.
103
00:08:35,510 --> 00:08:36,320
All right.
104
00:08:36,670 --> 00:08:37,630
-Requiem.
-All right.
105
00:08:37,630 --> 00:08:38,480
If you keep making a fuss,
106
00:08:38,480 --> 00:08:39,670
there would be no requiem.
107
00:08:39,670 --> 00:08:40,870
Make her a bowl of hangover soup.
108
00:08:41,630 --> 00:08:42,240
Anning.
109
00:08:48,750 --> 00:08:50,080
Hurry. Sit.
110
00:09:00,550 --> 00:09:01,390
Look at this.
111
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
A general under my command
112
00:09:03,960 --> 00:09:05,320
got this pendant
113
00:09:05,320 --> 00:09:07,080
while passing Jiangnan.
114
00:09:07,080 --> 00:09:08,240
Take a good look
115
00:09:09,510 --> 00:09:10,790
at what's on it.
116
00:09:12,510 --> 00:09:15,000
He dared not keep it
after seeing the emblem at the back.
117
00:09:15,150 --> 00:09:16,200
So he gave it to me.
118
00:09:17,390 --> 00:09:19,390
When Di Yongning was made Marquis Jing'an,
119
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
the Founding Emperor granted him
the right to mint coins.
120
00:09:23,510 --> 00:09:24,910
After the Di family was massacred,
121
00:09:25,750 --> 00:09:27,360
money is prohibited from circulation.
122
00:09:29,200 --> 00:09:30,440
This pendant
123
00:09:30,440 --> 00:09:32,960
was hastily made from Jing'an's silver coins.
124
00:09:33,750 --> 00:09:36,240
That's why it still has the words from the coins.
125
00:09:39,200 --> 00:09:40,630
"Eighty thousand soldiers
126
00:09:43,000 --> 00:09:45,840
were killed on Qingnan Mountain. No one survived."
127
00:09:46,870 --> 00:09:49,240
This pendant means someone is still alive.
128
00:09:49,960 --> 00:09:52,480
There is a soldier out there who knows the truth.
129
00:09:55,870 --> 00:09:57,320
This is the first time
130
00:10:00,200 --> 00:10:02,390
I've ever hoped someone became a deserter...
131
00:10:05,320 --> 00:10:07,790
and survived.
132
00:10:11,360 --> 00:10:12,630
Survived...
133
00:10:35,720 --> 00:10:36,600
Your Highness.
134
00:10:37,270 --> 00:10:38,600
Are you here to check on me
135
00:10:38,840 --> 00:10:41,030
or Princess Anning?
136
00:10:41,600 --> 00:10:42,790
I'm here to see
137
00:10:43,600 --> 00:10:44,200
my sister.
138
00:10:53,870 --> 00:10:56,300
Princess Anning has Lengbei to take care of her
when she's drunk.
139
00:10:56,300 --> 00:10:57,300
When I get drunk,
140
00:10:57,300 --> 00:10:58,990
I'm all alone.
141
00:11:03,870 --> 00:11:05,030
Where are Yuanshu and Yuanqin?
142
00:11:05,750 --> 00:11:07,350
They're quite discerning.
143
00:11:07,350 --> 00:11:09,060
They want me to have some alone time with you,
144
00:11:09,060 --> 00:11:10,180
so they didn't come over.
145
00:11:10,780 --> 00:11:12,750
Who knew you'd be so unromantic
146
00:11:13,030 --> 00:11:14,540
and still have another woman on your mind?
147
00:11:28,700 --> 00:11:29,580
Ziyuan
148
00:11:32,390 --> 00:11:33,510
also played "Requiem"
149
00:11:34,940 --> 00:11:36,150
when she was little.
150
00:11:39,110 --> 00:11:40,990
You look careless,
151
00:11:40,990 --> 00:11:41,750
but you
152
00:11:42,230 --> 00:11:43,900
understand the meaning of this song.
153
00:11:45,470 --> 00:11:46,350
So... Anle.
154
00:11:47,350 --> 00:11:49,110
Ziyuan isn't some other woman.
155
00:11:49,110 --> 00:11:49,940
Her existence
156
00:11:50,820 --> 00:11:52,390
embodies the country's past.
157
00:11:57,580 --> 00:11:59,900
You think you know me
158
00:12:00,390 --> 00:12:02,150
and Di Ziyuan of Dai Mountain.
159
00:12:03,510 --> 00:12:04,300
Actually,
160
00:12:05,470 --> 00:12:08,300
there is nothing to worry about,
people just overthink things.
161
00:12:08,300 --> 00:12:09,180
It seems
162
00:12:09,870 --> 00:12:12,300
that you're nothing but average.
163
00:12:19,510 --> 00:12:20,750
There is nothing to worry about,
164
00:12:22,300 --> 00:12:23,630
people just overthink things.
165
00:12:25,230 --> 00:12:25,990
Ren Anle.
166
00:12:28,390 --> 00:12:31,420
Are you really that carefree?
167
00:12:37,990 --> 00:12:40,150
"Requiem" was marvelously arranged.
168
00:12:40,900 --> 00:12:42,540
The tragic and stirring emotions in the song
169
00:12:42,540 --> 00:12:44,350
would make anyone uneasy.
170
00:12:44,870 --> 00:12:46,150
Anning is sentimental.
171
00:12:46,660 --> 00:12:48,940
She told me about a past incident
after hearing the song.
172
00:12:49,750 --> 00:12:51,390
Anning gave this to me when she was drunk.
173
00:12:52,030 --> 00:12:53,470
It's an unexpected gain.
174
00:12:54,820 --> 00:12:56,510
Look at the word "Jing'an" on it.
175
00:12:57,030 --> 00:12:57,780
Did my father
176
00:12:57,780 --> 00:12:59,470
[Jing'an]
write it when minting coins?
177
00:13:01,540 --> 00:13:02,150
Yes.
178
00:13:03,510 --> 00:13:04,750
If that's the case,
179
00:13:06,300 --> 00:13:07,630
the Di family has survivors
180
00:13:07,870 --> 00:13:09,350
from the Qingnan Mountain case.
181
00:13:10,110 --> 00:13:11,990
And they're in Jiangnan, where I've lingered
to achieve my plan for a long time.
182
00:13:12,470 --> 00:13:13,820
That's good news.
183
00:13:15,420 --> 00:13:16,630
I've sent Linlang
184
00:13:16,630 --> 00:13:18,230
to search every corner of the Northwest,
185
00:13:18,230 --> 00:13:19,470
but we didn't find any survivors.
186
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
Except for Jiangnan.
187
00:13:22,580 --> 00:13:23,990
Jiangnan is Marquis Zhongyi's territory.
188
00:13:24,750 --> 00:13:25,580
We can't search it.
189
00:13:26,660 --> 00:13:27,780
Zhong Liwen.
190
00:13:29,110 --> 00:13:30,230
Survivor.
191
00:13:30,870 --> 00:13:32,230
Directory of Di Troops.
192
00:13:32,660 --> 00:13:33,470
Jiangnan
193
00:13:34,510 --> 00:13:35,750
is a good place.
194
00:13:36,820 --> 00:13:39,220
[Marquis Zhongyi's Residence]
195
00:13:45,870 --> 00:13:47,820
My Lord, Official Zhong sent a letter.
196
00:13:47,820 --> 00:13:49,420
A refugee is heading to the capital
197
00:13:49,750 --> 00:13:50,750
with a blood letter written by the people.
198
00:13:52,350 --> 00:13:53,060
Useless crap.
199
00:13:53,540 --> 00:13:54,870
After making such a big mess,
200
00:13:55,150 --> 00:13:56,870
I have to clean it up.
201
00:13:58,580 --> 00:13:59,110
My Lord.
202
00:13:59,580 --> 00:14:00,510
I've sent someone
203
00:14:01,270 --> 00:14:02,390
to stop the refugee.
204
00:14:05,700 --> 00:14:06,750
Tell Zhong Liwen
205
00:14:06,750 --> 00:14:09,510
to settle everything
that needs to be settled in Jiangnan.
206
00:14:10,350 --> 00:14:12,420
Don't leave anything they could use against us.
207
00:14:13,580 --> 00:14:14,110
Yes.
208
00:14:17,110 --> 00:14:18,580
Anle wants to go to Jiangnan.
209
00:14:18,750 --> 00:14:20,580
But that's Gu Yunnian's territory.
210
00:14:20,990 --> 00:14:22,630
We have to find a way
211
00:14:22,630 --> 00:14:24,110
to get her there.
212
00:14:25,630 --> 00:14:27,180
Jiangnan has been plagued by the rain lately.
213
00:14:27,990 --> 00:14:29,470
But Gu Yunnian's men
214
00:14:29,820 --> 00:14:31,630
stopped the memorial to the throne.
215
00:14:34,270 --> 00:14:35,990
If the palace can't hear about it,
216
00:14:37,470 --> 00:14:39,180
we'll make the people
217
00:14:39,510 --> 00:14:40,510
speak louder.
218
00:14:52,750 --> 00:14:54,420
Catch up with him. Don't let him get away.
219
00:15:01,870 --> 00:15:02,420
What...
220
00:15:02,990 --> 00:15:03,990
What do you want?
221
00:15:03,990 --> 00:15:05,300
Hand us the blood letter.
222
00:15:06,470 --> 00:15:08,110
Help!
223
00:15:08,110 --> 00:15:09,110
Murderer!
224
00:15:31,920 --> 00:15:34,820
[Court of Judicial Review]
225
00:15:34,820 --> 00:15:36,820
Injustice!
226
00:15:37,350 --> 00:15:40,870
The people of Jiangnan
are suffering an injustice!
227
00:16:21,350 --> 00:16:23,700
Sir, can you hear me?
228
00:16:24,510 --> 00:16:25,180
Wake up.
229
00:16:27,110 --> 00:16:28,580
I have a complaint
230
00:16:29,630 --> 00:16:32,750
about Jiangnan's governor, Zhong Liwen.
231
00:16:54,870 --> 00:16:55,990
Hurry. Take him inside!
232
00:16:55,990 --> 00:16:56,870
Find a physician at once.
233
00:16:57,300 --> 00:16:57,750
-Yes.
-Yes.
234
00:17:04,300 --> 00:17:05,820
Why do you need a physician, Official Huang?
235
00:17:08,430 --> 00:17:09,030
Official Ren.
236
00:17:12,540 --> 00:17:13,230
What's this?
237
00:17:16,100 --> 00:17:16,990
A blood letter written by the people.
238
00:17:22,860 --> 00:17:23,860
If this is true,
239
00:17:24,340 --> 00:17:26,230
it's much more serious
than the cheating and favoritism case.
240
00:17:26,750 --> 00:17:27,340
Yes.
241
00:17:28,100 --> 00:17:29,510
The refugee earlier brought it
242
00:17:29,510 --> 00:17:30,470
all the way to the capital
243
00:17:31,100 --> 00:17:32,820
to complain about Jiangnan's governor,
Zhong Liwen,
244
00:17:32,820 --> 00:17:33,860
for embezzling the money for river repair,
245
00:17:34,190 --> 00:17:35,340
causing the river to burst its banks.
246
00:17:35,750 --> 00:17:36,780
Tens of thousands of people
247
00:17:37,860 --> 00:17:38,860
have suffered from it.
248
00:17:41,100 --> 00:17:42,750
Who is Zhong Liwen?
249
00:17:46,230 --> 00:17:48,340
He's Marquis Zhongyi's brother-in-law.
250
00:17:48,990 --> 00:17:49,820
Marquis Zhongyi?
251
00:17:57,750 --> 00:17:59,060
What a lovely day.
252
00:17:59,340 --> 00:18:00,710
There's nothing going on in there anyway.
253
00:18:00,990 --> 00:18:01,990
I'm going out for a stroll
254
00:18:02,340 --> 00:18:03,990
and meet my Crown Prince.
255
00:18:03,990 --> 00:18:04,430
Goodbye.
256
00:18:12,770 --> 00:18:14,870
[Crown Prince's Residence]
257
00:18:17,340 --> 00:18:18,230
Your Highness.
258
00:18:18,510 --> 00:18:19,990
I've come to fulfill my agreement with you.
259
00:18:21,470 --> 00:18:22,300
What agreement?
260
00:18:23,340 --> 00:18:24,990
Are you serious?
261
00:18:24,990 --> 00:18:26,860
Today is the day you check my reciting.
262
00:18:27,580 --> 00:18:28,340
You two are here too.
263
00:18:32,620 --> 00:18:33,580
I knew it.
264
00:18:34,230 --> 00:18:35,990
You don't care about me at all.
265
00:18:36,340 --> 00:18:37,820
I've spent so much time memorizing it.
266
00:18:37,820 --> 00:18:39,230
What a waste.
267
00:18:41,540 --> 00:18:42,190
Come on.
268
00:18:42,750 --> 00:18:43,470
Yuanqin, I...
269
00:18:45,910 --> 00:18:46,470
Let me.
270
00:18:46,470 --> 00:18:47,950
Since you're so confident,
271
00:18:48,190 --> 00:18:49,780
you must know it by heart now.
272
00:18:50,780 --> 00:18:51,470
Of course.
273
00:18:52,540 --> 00:18:54,990
"If there's any harm caused by drought, flood,
frost, hail, and insect locust,
274
00:18:54,990 --> 00:18:57,030
those who did not report it when they shall
and those speaking nonsense
275
00:18:57,030 --> 00:18:57,910
shall be punished to 70 beatings."
276
00:18:58,140 --> 00:18:59,860
"It's the same crime
if one is proven to be dishonest.
277
00:19:00,510 --> 00:19:02,270
If guilty of embezzlement,
278
00:19:02,270 --> 00:19:03,910
those who embezzled a huge amount
shall be sentenced to corruption."
279
00:19:05,950 --> 00:19:06,710
You missed one more sentence.
280
00:19:07,470 --> 00:19:08,270
Did you forget?
281
00:19:08,540 --> 00:19:09,910
Don't worry, Your Highness.
282
00:19:09,910 --> 00:19:11,230
I remember every word.
283
00:19:11,910 --> 00:19:13,270
I remember it better than the words on this.
284
00:19:15,190 --> 00:19:18,060
"Murdering and hurting someone
without justification shall be sentenced as such."
285
00:19:32,270 --> 00:19:33,190
Each word contains blood and tears.
286
00:19:34,030 --> 00:19:35,950
Where did you get this?
287
00:19:36,780 --> 00:19:37,670
A refugee
288
00:19:37,670 --> 00:19:39,030
hid it on himself when entering the capital
289
00:19:39,030 --> 00:19:39,990
to send it here.
290
00:19:40,540 --> 00:19:42,710
A blood letter containing monstrous injustice.
291
00:19:43,470 --> 00:19:44,300
I shall enter the palace immediately
292
00:19:44,510 --> 00:19:45,710
to inform His Majesty about this.
293
00:19:45,710 --> 00:19:46,230
Your Highness.
294
00:19:46,950 --> 00:19:48,990
We can't rush a case this big.
295
00:19:49,060 --> 00:19:49,910
Think about it.
296
00:19:50,100 --> 00:19:51,710
This case is complicated.
297
00:19:51,710 --> 00:19:53,380
Many high-ranking officials might be involved.
298
00:19:54,270 --> 00:19:55,030
Ridiculous.
299
00:19:55,470 --> 00:19:57,950
I can't be irresolute and passive
when people are suffering.
300
00:19:58,710 --> 00:20:00,540
If I do nothing about this,
301
00:20:00,710 --> 00:20:02,230
how can I enjoy the people's offerings in peace?
302
00:20:04,990 --> 00:20:07,060
You're indeed brave and decisive.
303
00:20:07,060 --> 00:20:08,710
As expected of the partner I chose.
304
00:20:10,190 --> 00:20:10,780
I know
305
00:20:11,990 --> 00:20:13,670
you said that to provoke me.
306
00:20:14,710 --> 00:20:17,030
There's no way you're scared of power and death.
307
00:20:19,230 --> 00:20:21,030
You saw through me, Your Highness.
308
00:20:21,540 --> 00:20:22,380
Your Highness.
309
00:20:23,060 --> 00:20:24,710
I really did choose the right man.
310
00:20:25,270 --> 00:20:25,910
Ren Anle.
311
00:20:26,540 --> 00:20:27,670
You can trust me.
312
00:20:28,270 --> 00:20:29,860
I will never betray your trust,
313
00:20:30,540 --> 00:20:32,230
let alone disappoint the people.
314
00:20:34,540 --> 00:20:36,030
I'll think about it carefully.
315
00:20:38,030 --> 00:20:40,750
I shall wait for your good news, then.
316
00:20:47,750 --> 00:20:48,710
Your Highness.
317
00:20:49,230 --> 00:20:50,750
When I grabbed your hand,
318
00:20:50,750 --> 00:20:51,670
you didn't push me away.
319
00:20:52,270 --> 00:20:53,510
Does that mean
320
00:20:53,510 --> 00:20:55,270
we're getting closer?
321
00:20:58,300 --> 00:20:59,190
I knew it.
322
00:20:59,190 --> 00:21:00,540
I did the right thing by telling you this.
323
00:21:05,800 --> 00:21:08,170
[Yuchen Hall]
324
00:21:19,990 --> 00:21:22,670
Your Majesty, I ask for a trip to Jiangnan.
325
00:21:23,780 --> 00:21:25,030
One, to control the flood.
326
00:21:25,270 --> 00:21:26,540
Two, to provide disaster relief.
327
00:21:26,780 --> 00:21:29,540
Three, to thoroughly investigate
the whereabouts and usage of river repair funds.
328
00:21:29,780 --> 00:21:30,540
Crown Prince.
329
00:21:31,470 --> 00:21:33,380
Jiangnan is unlike any other place.
330
00:21:34,780 --> 00:21:35,540
I know.
331
00:21:36,780 --> 00:21:38,230
Jiangnan has a long history of problems.
332
00:21:38,750 --> 00:21:40,270
It's time for a crackdown.
333
00:21:41,620 --> 00:21:43,430
Jiangnan used to be the most prosperous place
in the Jing State.
334
00:21:44,190 --> 00:21:45,470
But it's now a disgrace.
335
00:21:45,950 --> 00:21:47,470
You held back from taking action
336
00:21:47,470 --> 00:21:49,190
and made it a problem.
337
00:21:49,190 --> 00:21:49,710
Crown Prince.
338
00:21:51,340 --> 00:21:53,030
It's not that I don't want you to go.
339
00:21:54,950 --> 00:21:58,070
It's just that you're the son of an emperor
and should stay away from danger.
340
00:22:00,070 --> 00:22:01,950
You're the future ruler of the Jing State
341
00:22:01,950 --> 00:22:03,990
and my precious crown prince.
342
00:22:04,100 --> 00:22:05,030
But, Your Majesty,
343
00:22:05,820 --> 00:22:07,550
you're the ruler.
344
00:22:07,550 --> 00:22:10,070
The people are my kins.
345
00:22:10,470 --> 00:22:12,310
How can I sit by and do nothing just to stay safe
346
00:22:12,310 --> 00:22:13,990
when people are suffering?
347
00:22:19,790 --> 00:22:21,510
The forces in the court are complicated.
348
00:22:23,310 --> 00:22:25,510
And Gu Yunnian kept losing.
349
00:22:26,070 --> 00:22:27,750
A new situation is emerging.
350
00:22:29,100 --> 00:22:31,950
You've now gotten Han Ye
involved with the Jiangnan case.
351
00:22:32,820 --> 00:22:34,230
I think Han Zhongyuan
352
00:22:34,230 --> 00:22:35,580
probably has no other choice.
353
00:22:35,790 --> 00:22:37,230
The palace is out of touch with reality.
354
00:22:37,580 --> 00:22:39,140
But Han Ye has no choice but to deal with
355
00:22:39,750 --> 00:22:40,990
Jiangnan's flood.
356
00:22:41,790 --> 00:22:43,030
We don't need to plot anything.
357
00:22:43,550 --> 00:22:45,030
He'll get involved himself.
358
00:22:45,270 --> 00:22:47,790
He's open-hearted, so it goes without saying.
359
00:22:47,990 --> 00:22:50,340
This trip to Jiangnan will be risky.
360
00:22:50,710 --> 00:22:52,030
But Han Zhongyuan knows
361
00:22:52,030 --> 00:22:54,340
that Han Ye will have someone to keep him safe.
362
00:22:54,580 --> 00:22:55,710
And I'm that someone.
363
00:22:56,310 --> 00:22:57,230
Ren Anle.
364
00:22:57,790 --> 00:22:59,230
Han Zhongyuan is not a fool.
365
00:22:59,230 --> 00:23:00,790
He hasn't had time to think about
366
00:23:00,790 --> 00:23:02,070
whether or not you're after his good looks.
367
00:23:02,230 --> 00:23:03,420
It's only because
368
00:23:03,790 --> 00:23:05,510
you've offended Gu Yunnian
369
00:23:05,510 --> 00:23:06,310
and every other court official.
370
00:23:06,750 --> 00:23:07,470
You also do things
371
00:23:07,710 --> 00:23:09,230
your way.
372
00:23:09,230 --> 00:23:10,510
So he trusts you.
373
00:23:10,990 --> 00:23:11,750
But you
374
00:23:13,340 --> 00:23:14,790
remain the key player in this game.
375
00:23:15,310 --> 00:23:16,900
So Han Ye must beg me
376
00:23:20,270 --> 00:23:22,030
for this trip to Jiangnan.
377
00:23:23,820 --> 00:23:26,470
[Ministry of Justice]
378
00:23:46,470 --> 00:23:47,100
Luo Mingxi.
379
00:23:47,950 --> 00:23:48,820
I have no idea
380
00:23:49,580 --> 00:23:51,030
you like playing with mud.
381
00:23:52,100 --> 00:23:53,750
You have a privileged life,
382
00:23:54,230 --> 00:23:56,470
so you probably don't know this fun folk activity.
383
00:24:06,270 --> 00:24:08,820
Are you simulating a riverbank?
384
00:24:09,750 --> 00:24:11,470
You're not too slow to react.
385
00:24:21,470 --> 00:24:23,990
Even a riverbank I made randomly is so sturdy,
386
00:24:24,230 --> 00:24:25,100
let alone
387
00:24:25,100 --> 00:24:26,750
the dam built by 500 river workers
388
00:24:27,340 --> 00:24:29,750
and with a large fund from the imperial court.
389
00:24:42,790 --> 00:24:43,270
Luo Mingxi.
390
00:24:44,990 --> 00:24:47,470
Will you go to Jiangnan with me?
391
00:24:47,580 --> 00:24:48,580
It's Official Luo.
392
00:24:51,750 --> 00:24:52,580
Official Luo.
393
00:24:53,710 --> 00:24:54,380
Will you...
394
00:24:54,380 --> 00:24:55,140
I refuse.
395
00:24:59,030 --> 00:25:00,100
Jiangnan's so far away.
396
00:25:00,750 --> 00:25:02,950
I'm weak. I'm scared I won't come back alive.
397
00:25:04,580 --> 00:25:05,270
Besides,
398
00:25:06,100 --> 00:25:06,990
don't you
399
00:25:06,990 --> 00:25:08,710
have a more suitable candidate than me?
400
00:25:17,470 --> 00:25:18,270
I refuse.
401
00:25:20,310 --> 00:25:20,860
Why?
402
00:25:21,510 --> 00:25:23,230
Didn't you hand me the blood letter?
403
00:25:25,310 --> 00:25:27,620
That's because I thought you could fix it alone.
404
00:25:27,620 --> 00:25:28,580
I didn't expect you
405
00:25:28,580 --> 00:25:30,030
to need help.
406
00:25:31,340 --> 00:25:33,510
Ren Anle, this is a big deal.
407
00:25:33,510 --> 00:25:35,070
I chose you
408
00:25:35,070 --> 00:25:37,230
because Anle Abode has been in Jingnan for years.
409
00:25:37,230 --> 00:25:39,070
You survived a lot of water wars and floods.
410
00:25:39,070 --> 00:25:40,230
You're experienced.
411
00:25:40,230 --> 00:25:41,100
You will be of great help
412
00:25:41,100 --> 00:25:42,510
when we are in Jiangnan.
413
00:25:50,510 --> 00:25:51,820
Are you begging me?
414
00:25:58,990 --> 00:26:00,380
I've also begged you a couple of times.
415
00:26:01,070 --> 00:26:02,550
I didn't expect you
416
00:26:02,550 --> 00:26:03,750
to beg others like this.
417
00:26:06,310 --> 00:26:08,710
You must have a certain attitude
when begging others for help.
418
00:26:08,710 --> 00:26:09,310
Indeed.
419
00:26:09,820 --> 00:26:11,580
You must at least hold a decent banquet
420
00:26:11,580 --> 00:26:13,750
to ask for help from people from Anle Abode.
421
00:26:13,990 --> 00:26:15,230
You can only show your sincerity
422
00:26:15,230 --> 00:26:16,230
after drinking dozens of bottles of liquor.
423
00:26:21,510 --> 00:26:23,270
There are no problems with eating and drinking.
424
00:26:23,270 --> 00:26:24,100
I can do it.
425
00:26:24,310 --> 00:26:25,340
You can't.
426
00:26:25,710 --> 00:26:27,510
Whoever is asking for help shall drink.
427
00:26:32,820 --> 00:26:33,550
Your Highness.
428
00:26:33,820 --> 00:26:34,790
I don't think I can help you
429
00:26:35,510 --> 00:26:36,550
with this.
430
00:26:39,860 --> 00:26:40,470
Fine.
431
00:26:41,510 --> 00:26:42,180
Fine?
432
00:26:42,820 --> 00:26:44,270
Your Highness, you never drink.
433
00:26:47,820 --> 00:26:48,710
Crown Prince's Residence
434
00:26:49,580 --> 00:26:50,510
will be awaiting your arrival tonight.
435
00:26:53,310 --> 00:26:54,100
See you tonight.
436
00:26:54,520 --> 00:26:56,870
[Yuchen Hall]
437
00:26:57,310 --> 00:26:57,950
Your Majesty.
438
00:26:58,820 --> 00:27:01,580
Are you willing to let the Crown Prince go?
439
00:27:06,710 --> 00:27:07,710
What else can I do?
440
00:27:10,580 --> 00:27:11,340
But
441
00:27:13,230 --> 00:27:15,790
I'll be worried if he goes alone.
442
00:27:21,070 --> 00:27:21,660
Your Majesty.
443
00:27:21,950 --> 00:27:23,230
Do you mean...
444
00:27:23,750 --> 00:27:24,550
Official Ren?
445
00:27:25,820 --> 00:27:27,310
This female pirate
446
00:27:27,310 --> 00:27:28,950
is interesting.
447
00:27:31,510 --> 00:27:32,470
There's
448
00:27:32,750 --> 00:27:34,990
no better person for the job right now.
449
00:27:37,310 --> 00:27:40,030
Official Ren and Marquis Zhongyi
are now enemies in the imperial court
450
00:27:40,030 --> 00:27:42,340
because of
the metropolitan examination cheating case.
451
00:27:42,860 --> 00:27:44,270
Official Ren
452
00:27:44,270 --> 00:27:46,750
will help the Crown Prince
453
00:27:46,750 --> 00:27:47,860
during their trip to Jiangnan.
454
00:27:48,820 --> 00:27:52,070
Ren Anle
455
00:27:53,750 --> 00:27:55,340
seems like someone who will do anything
456
00:27:56,070 --> 00:27:57,470
for the Crown Prince.
457
00:27:58,510 --> 00:27:58,990
All right.
458
00:28:00,340 --> 00:28:00,990
Zhao Fu.
459
00:28:01,580 --> 00:28:02,100
Yes.
460
00:28:02,580 --> 00:28:04,950
Contact the Han family's old staff in Jiangnan.
461
00:28:05,310 --> 00:28:06,070
Tell them
462
00:28:06,820 --> 00:28:09,230
the Crown Prince will go to Jiangnan soon.
463
00:28:09,510 --> 00:28:10,750
Tell them to help him out.
464
00:28:12,820 --> 00:28:13,310
Yes.
465
00:28:14,320 --> 00:28:18,020
[Crown Prince's Residence]
466
00:28:24,820 --> 00:28:26,510
Your Highness, there are ten dishes,
467
00:28:26,510 --> 00:28:27,990
including chicken, duck, and fish,
468
00:28:27,990 --> 00:28:29,750
symbolizing prosperity
brought by the dragon and the phoenix.
469
00:28:29,750 --> 00:28:31,550
There are also 30 premium Nyuerhong,
470
00:28:32,340 --> 00:28:34,270
representing a harmonious relationship.
471
00:28:35,070 --> 00:28:36,270
Who told you to do these?
472
00:28:37,340 --> 00:28:37,820
Well...
473
00:28:40,380 --> 00:28:42,510
Miss Yuanshu sent this over in the afternoon.
474
00:28:42,510 --> 00:28:44,380
What I said is written on it.
475
00:28:44,550 --> 00:28:45,990
I'm only reading it out.
476
00:28:45,990 --> 00:28:47,030
Miss Yuanshu said
477
00:28:47,030 --> 00:28:48,510
these are their young lady's favorite dishes
478
00:28:48,820 --> 00:28:49,750
and asked us to prepare them.
479
00:28:50,820 --> 00:28:52,750
Is there something wrong, Your Highness?
480
00:28:52,750 --> 00:28:53,990
I'll have people remove them right away.
481
00:28:55,580 --> 00:28:56,340
Never mind.
482
00:28:56,340 --> 00:28:57,030
Just let it be.
483
00:28:58,140 --> 00:28:58,900
Don't bring up
484
00:28:59,710 --> 00:29:00,750
those meanings anymore.
485
00:29:01,030 --> 00:29:01,470
Yes.
486
00:29:01,990 --> 00:29:02,470
Your Highness.
487
00:29:03,510 --> 00:29:05,310
Don't you think Crown Prince's Residence
488
00:29:05,990 --> 00:29:07,310
is decorated like a wedding chamber today?
489
00:29:08,710 --> 00:29:10,030
Did they ask you to do this too?
490
00:29:10,990 --> 00:29:11,580
Yes.
491
00:29:11,790 --> 00:29:13,620
Miss Yuanshu repeatedly told us
492
00:29:14,100 --> 00:29:16,990
that this is what their young lady likes.
493
00:29:18,990 --> 00:29:19,750
Ridiculous.
494
00:29:21,230 --> 00:29:22,030
Your Highness.
495
00:29:22,990 --> 00:29:23,750
I'm here.
496
00:29:31,310 --> 00:29:32,070
Dig in. Here.
497
00:29:32,070 --> 00:29:32,710
Ren Anle.
498
00:29:33,380 --> 00:29:34,860
Here's to you.
499
00:29:35,580 --> 00:29:37,580
I'm giving you this toast for helping me
solve the metropolitan exam cheating case.
500
00:29:39,820 --> 00:29:41,340
I also hope you can follow me
501
00:29:41,820 --> 00:29:43,510
to Jiangnan to handle the flood.
502
00:29:46,510 --> 00:29:48,340
You should indeed give me a toast.
503
00:29:50,230 --> 00:29:51,750
But I think it's a shame
504
00:29:51,750 --> 00:29:53,070
if you're only doing it
to ask me to work with you.
505
00:29:53,510 --> 00:29:54,230
I wonder
506
00:29:54,230 --> 00:29:56,270
when you will ask me to marry you.
507
00:29:59,420 --> 00:30:00,070
Ren Anle.
508
00:30:01,230 --> 00:30:02,030
I'm serious.
509
00:30:03,030 --> 00:30:04,230
It would truly be a shame
510
00:30:04,820 --> 00:30:05,790
if you don't work on this case with me.
511
00:30:10,820 --> 00:30:11,340
Fine.
512
00:30:11,710 --> 00:30:13,580
Since you're so sincere,
513
00:30:13,820 --> 00:30:15,230
you shouldn't give a toast like this.
514
00:30:16,790 --> 00:30:17,950
Bring us those liquors.
515
00:30:27,470 --> 00:30:28,990
The liquor in the capital smells so good.
516
00:30:28,990 --> 00:30:29,470
Smell it.
517
00:30:33,950 --> 00:30:35,550
Your Highness, drink.
518
00:30:37,070 --> 00:30:37,990
Anle.
519
00:30:38,230 --> 00:30:41,230
His Highness can't hold his liquor.
520
00:30:41,230 --> 00:30:42,310
What about you?
521
00:30:42,550 --> 00:30:42,990
I...
522
00:30:42,990 --> 00:30:44,510
Mr. Wen, please.
523
00:30:47,100 --> 00:30:48,310
Your Highness.
524
00:30:48,750 --> 00:30:49,580
Drink up.
525
00:30:49,950 --> 00:30:51,820
This liquor isn't a problem for you, is it?
526
00:30:57,580 --> 00:30:58,230
Ren Anle.
527
00:30:59,230 --> 00:31:00,550
If I finish this liquor,
528
00:31:01,470 --> 00:31:02,750
will you travel to Jiangnan with me?
529
00:31:05,510 --> 00:31:07,510
I always keep my word.
530
00:31:08,510 --> 00:31:08,950
All right.
531
00:31:09,950 --> 00:31:11,470
I'll drink with you today.
532
00:31:12,510 --> 00:31:13,230
Bottoms up.
533
00:31:14,820 --> 00:31:15,340
Your Highness.
534
00:31:28,900 --> 00:31:30,340
Do you know
535
00:31:30,340 --> 00:31:31,100
that for people from Anle Abode,
536
00:31:31,100 --> 00:31:33,070
Nyuerhong is a liquor you drink
when you get married?
537
00:31:33,230 --> 00:31:34,710
Now that you've drank my liquor,
538
00:31:35,030 --> 00:31:36,070
that makes you mine.
539
00:31:40,820 --> 00:31:41,550
Have more.
540
00:31:59,750 --> 00:32:03,180
"Shaky nine suns come out of a valley.
541
00:32:03,820 --> 00:32:08,620
Bright moonlight looking for a mythical tree."
542
00:32:10,580 --> 00:32:12,070
All right, stop it.
543
00:32:12,270 --> 00:32:13,750
I know you're good with poetry.
544
00:32:13,990 --> 00:32:16,310
I'm not reciting a poem.
545
00:32:16,750 --> 00:32:18,380
I'm just complimenting you.
546
00:32:21,310 --> 00:32:22,750
How could a crown prince
547
00:32:22,750 --> 00:32:24,100
get drunk with just a bottle of liquor?
548
00:32:24,550 --> 00:32:25,510
I don't believe it.
549
00:32:26,230 --> 00:32:28,950
Here. Have another one.
550
00:32:30,310 --> 00:32:31,310
I knew it.
551
00:32:32,310 --> 00:32:33,750
How dare he pretend to be drunk.
552
00:32:35,070 --> 00:32:36,100
His Majesty
553
00:32:37,580 --> 00:32:40,510
has taught me since I was young
554
00:32:41,070 --> 00:32:43,620
to restrain myself, follow social norms,
555
00:32:44,580 --> 00:32:46,510
and behave myself.
556
00:32:47,340 --> 00:32:48,990
Trying to lecture me even when you're drunk?
557
00:32:49,710 --> 00:32:50,470
Don't even think about it.
558
00:32:51,510 --> 00:32:53,990
But I'm going to do whatever I want.
559
00:32:54,310 --> 00:32:56,820
Why can't I, the Crown Prince,
560
00:32:57,030 --> 00:32:59,230
do something other people can do?
561
00:33:01,070 --> 00:33:01,790
Enough...
562
00:33:01,790 --> 00:33:02,990
Stop drinking...
563
00:33:03,230 --> 00:33:03,580
Stop drinking.
564
00:33:03,580 --> 00:33:04,070
Give me.
565
00:33:04,580 --> 00:33:05,790
-Give it to me.
-Stop drinking.
566
00:33:13,230 --> 00:33:14,070
Your Highness.
567
00:33:14,900 --> 00:33:16,820
What are you trying to do to me?
568
00:33:22,580 --> 00:33:25,580
I... I want to fly into the sky.
569
00:33:26,150 --> 00:33:27,710
♪The endless night awaits the break of day♪
570
00:33:27,710 --> 00:33:29,030
How interesting.
571
00:33:29,620 --> 00:33:31,820
♪Blurring myriad obsessions along the way♪
572
00:33:31,820 --> 00:33:34,990
Being up here indeed
gives a better view of the world.
573
00:33:34,990 --> 00:33:36,270
He's really drunk.
574
00:33:36,990 --> 00:33:37,750
Come down already.
575
00:33:37,750 --> 00:33:39,750
Don't let that tree branch
scratch your handsome face.
576
00:33:40,310 --> 00:33:41,070
No.
577
00:33:41,310 --> 00:33:42,470
I refuse.
578
00:33:43,580 --> 00:33:44,750
Then stay up there.
579
00:33:45,800 --> 00:33:49,550
♪Shattering illusions
of desolation and dismay♪
580
00:33:50,440 --> 00:33:52,820
♪Carrying the weight of the world, come what may♪
581
00:33:52,820 --> 00:33:55,270
Ziyuan, His Majesty
is very strict with my studies.
582
00:33:55,270 --> 00:33:56,860
I can't play with you.
583
00:33:57,230 --> 00:33:59,620
Why won't you live as you please for once,
Your Highness?
584
00:34:00,270 --> 00:34:01,950
There is important knowledge in books.
585
00:34:02,270 --> 00:34:04,820
But if all you see is nothing
but a few pages of paper,
586
00:34:04,990 --> 00:34:07,510
how can you see the wider world?
587
00:34:09,510 --> 00:34:10,580
The weather is so nice.
588
00:34:10,580 --> 00:34:12,950
Don't you want to come up
and enjoy the spring in the capital?
589
00:34:14,400 --> 00:34:22,920
♪How can I forget?
Promises within my heart stray♪
590
00:34:25,830 --> 00:34:26,470
Ziyuan.
591
00:34:26,470 --> 00:34:28,990
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
592
00:34:28,990 --> 00:34:32,070
You told me to live as I please.
593
00:34:33,780 --> 00:34:35,180
I didn't climb the tree back then.
594
00:34:35,580 --> 00:34:36,430
I was wrong.
595
00:34:37,830 --> 00:34:39,260
I should have taken your advice.
596
00:34:39,260 --> 00:34:41,450
♪Making a pact with you, our destinies aligned♪
597
00:34:41,920 --> 00:34:44,260
♪Across the starlit skies,
our anticipation spreads♪
598
00:34:44,260 --> 00:34:45,470
Your Highness, please make sure
you're seeing things correctly.
599
00:34:46,220 --> 00:34:47,260
I'm Ren Anle.
600
00:34:47,260 --> 00:34:49,770
♪Countless thoughts and yearnings,
in cycles they reside♪
601
00:34:50,850 --> 00:34:57,550
♪I'll stand by your side,
wishing for a world serene♪
602
00:34:58,400 --> 00:35:02,100
♪Journeying under the moon,
three thousand li I tread♪
603
00:35:03,260 --> 00:35:04,070
Ren Anle.
604
00:35:04,780 --> 00:35:05,550
I know you.
605
00:35:06,070 --> 00:35:07,510
Just like Ziyuan,
606
00:35:08,070 --> 00:35:10,470
you always follow your heart.
607
00:35:11,740 --> 00:35:14,740
Even if I didn't hold a banquet tonight,
608
00:35:16,030 --> 00:35:17,350
you'd still come with me.
609
00:35:20,510 --> 00:35:21,990
In that case,
610
00:35:22,740 --> 00:35:24,700
why did you agree to my request?
611
00:35:26,300 --> 00:35:27,740
Because I don't want you
612
00:35:28,100 --> 00:35:30,070
to go with me reluctantly.
613
00:35:32,510 --> 00:35:33,700
I'd rather you know
614
00:35:35,550 --> 00:35:36,740
that you're important to me.
615
00:35:49,100 --> 00:35:50,700
I need you by my side.
616
00:36:09,120 --> 00:36:10,580
[Crown Prince's Residence]
617
00:36:10,580 --> 00:36:12,220
Your Highness, you know what?
618
00:36:12,220 --> 00:36:13,550
You climbed up a tree last night.
619
00:36:18,070 --> 00:36:19,070
I climbed up a tree?
620
00:36:26,300 --> 00:36:27,070
Are you sure
621
00:36:28,180 --> 00:36:29,870
I did such a thing
622
00:36:30,220 --> 00:36:30,990
and not Ren Anle?
623
00:36:32,220 --> 00:36:33,510
In this residence,
624
00:36:33,780 --> 00:36:35,620
who can hold his liquor worse than you?
625
00:36:36,030 --> 00:36:37,350
You got drunk with just one bottle of liquor.
626
00:36:37,870 --> 00:36:38,510
Ridiculous.
627
00:36:45,100 --> 00:36:47,350
Didn't I tell you yesterday before the banquet
628
00:36:47,510 --> 00:36:48,950
to keep an eye on me?
629
00:36:51,070 --> 00:36:53,660
I also got drunk yesterday.
630
00:36:55,030 --> 00:36:56,550
I was busy talking to Yuanqin.
631
00:37:06,030 --> 00:37:06,870
Did Ren Anle
632
00:37:08,070 --> 00:37:09,030
not get drunk?
633
00:37:10,030 --> 00:37:11,510
Speaking of Anle,
634
00:37:11,510 --> 00:37:12,660
she's incredible.
635
00:37:12,780 --> 00:37:13,950
Not only did she not get drunk,
636
00:37:14,300 --> 00:37:16,660
but she also took great care of you
while you were drunk.
637
00:37:18,100 --> 00:37:20,780
Last night was the first time I saw Official Ren
638
00:37:20,780 --> 00:37:21,870
behave like an adult,
639
00:37:22,510 --> 00:37:24,220
while you behaved like a child.
640
00:37:29,870 --> 00:37:31,550
I can't believe
641
00:37:31,990 --> 00:37:33,660
I became an unreasonable one after drinking.
642
00:37:38,070 --> 00:37:38,660
Your Highness.
643
00:37:39,990 --> 00:37:41,390
When you were drunk last night,
644
00:37:41,390 --> 00:37:43,700
did Anle take advantage of you?
645
00:37:46,220 --> 00:37:48,070
Did you want to do something with Anle?
646
00:37:49,220 --> 00:37:50,180
You're ridiculous.
647
00:37:50,510 --> 00:37:51,470
All you think about is pleasure.
648
00:37:52,510 --> 00:37:53,780
Copy "Selections of Refined Literature" once.
649
00:37:54,510 --> 00:37:54,990
Go.
650
00:38:04,070 --> 00:38:05,180
Now,
651
00:38:05,180 --> 00:38:06,990
Ren Anle has something
she can use against me again.
652
00:38:12,250 --> 00:38:15,250
[Ren's Residence]
653
00:38:24,660 --> 00:38:25,220
Ren Anle.
654
00:38:33,780 --> 00:38:34,390
Ren Anle.
655
00:38:35,030 --> 00:38:37,580
When are you going to ask His Majesty
656
00:38:38,390 --> 00:38:39,350
if you can follow me to Jiangnan?
657
00:38:39,870 --> 00:38:40,910
When did I agree
658
00:38:40,910 --> 00:38:42,220
to go to Jiangnan with you?
659
00:38:42,700 --> 00:38:43,180
You...
660
00:38:44,780 --> 00:38:47,510
"I'm a man of my word."
661
00:38:47,510 --> 00:38:48,870
I'm not a man.
662
00:38:49,300 --> 00:38:51,470
I'm only a pirate and a girl.
663
00:38:54,180 --> 00:38:56,300
Ren Anle, don't be unreasonable.
664
00:38:57,070 --> 00:38:58,030
I did everything you wanted
665
00:38:58,700 --> 00:39:00,220
to get you to say yes.
666
00:39:00,510 --> 00:39:01,510
Who said yes?
667
00:39:03,700 --> 00:39:04,180
Yes.
668
00:39:04,780 --> 00:39:06,030
It kind of rings a bell.
669
00:39:06,350 --> 00:39:07,660
I think I said yes.
670
00:39:09,780 --> 00:39:11,550
I drank so much last night
671
00:39:11,550 --> 00:39:12,780
that I can't recall.
672
00:39:13,030 --> 00:39:13,870
I'll think about it.
673
00:39:15,510 --> 00:39:16,510
I'm so thirsty.
674
00:39:28,660 --> 00:39:29,220
It's hot.
675
00:39:55,910 --> 00:39:56,740
Do you recall it now?
676
00:39:58,030 --> 00:39:59,110
Yes.
677
00:40:00,430 --> 00:40:02,430
You drank so much last night.
678
00:40:02,430 --> 00:40:03,590
You insisted on climbing a tree.
679
00:40:03,590 --> 00:40:05,590
It took me a long time
to persuade you to come down.
680
00:40:06,340 --> 00:40:08,260
And you kept holding me
681
00:40:08,260 --> 00:40:08,910
and calling me Ziyuan.
682
00:40:08,910 --> 00:40:10,430
You refused to let go
683
00:40:10,430 --> 00:40:12,390
and kept calling me, "Ziyuan".
684
00:40:12,390 --> 00:40:12,910
And then...
685
00:40:13,510 --> 00:40:14,510
And then what?
686
00:40:15,070 --> 00:40:16,030
Yuanqin, Yuanshu.
687
00:40:16,030 --> 00:40:17,030
What else did His Highness do last night?
688
00:40:19,820 --> 00:40:20,260
Stop recalling it.
689
00:40:22,070 --> 00:40:22,620
Ridiculous.
690
00:40:30,550 --> 00:40:31,260
Young Lady.
691
00:40:31,510 --> 00:40:33,430
You seem to be in a good mood.
692
00:40:35,700 --> 00:40:36,340
I do?
693
00:40:37,740 --> 00:40:38,550
Yes.
694
00:40:38,820 --> 00:40:40,070
It's been a long time
695
00:40:40,070 --> 00:40:41,740
since I've seen you smile so genuinely.
696
00:40:52,220 --> 00:40:54,140
[Yuchen Hall]
(You assured me)
697
00:40:54,510 --> 00:40:56,550
that Ren Anle would say yes.
698
00:40:58,700 --> 00:40:59,700
There was an accident.
699
00:41:01,070 --> 00:41:02,740
But Ren Anle entered the palace
early in the morning
700
00:41:04,260 --> 00:41:05,910
to ask for my permission to go to Jiangnan.
701
00:41:06,550 --> 00:41:07,620
She didn't tell you?
702
00:41:15,700 --> 00:41:17,520
[Imperial Edict]
703
00:41:19,870 --> 00:41:21,030
(Seriously, Ren Anle?)
704
00:41:27,100 --> 00:41:30,700
[Ande Gate]
705
00:41:56,140 --> 00:41:56,550
Here.
706
00:41:58,030 --> 00:41:58,550
Have a drink.
707
00:42:04,870 --> 00:42:07,390
The chief of Anle Abode is at sea all year round.
708
00:42:08,030 --> 00:42:09,070
But you actually got motion sickness.
709
00:42:09,870 --> 00:42:11,140
Are you sharing a carriage with me
710
00:42:11,140 --> 00:42:12,550
to take care of me?
711
00:42:15,030 --> 00:42:16,950
I want to discuss
712
00:42:17,220 --> 00:42:18,260
measures against the flood with you.
713
00:42:19,030 --> 00:42:21,340
Then why do you keep holding
714
00:42:21,340 --> 00:42:22,340
that bottle of motion sickness pills?
715
00:42:25,260 --> 00:42:26,740
I want you to sober up as soon as possible.
716
00:42:27,030 --> 00:42:28,430
Lest you cause havoc
717
00:42:28,430 --> 00:42:29,660
on our way there.
718
00:42:30,700 --> 00:42:32,510
How thoughtful of you.
719
00:42:33,510 --> 00:42:34,870
But I'm still dizzy.
720
00:42:34,870 --> 00:42:36,870
My head hurts and my limbs are weak.
721
00:42:37,140 --> 00:42:38,870
Why don't you be a dear
722
00:42:38,870 --> 00:42:40,950
and feed me the motion sickness pills?
723
00:42:56,430 --> 00:42:57,430
You can stay dizzy.
724
00:42:58,950 --> 00:43:00,030
When we reach Jiangnan,
725
00:43:00,550 --> 00:43:02,550
I'll have you carried down in a sack.
726
00:43:02,820 --> 00:43:04,430
The people of Mutian Prefecture
727
00:43:04,990 --> 00:43:06,990
can witness the prestige of the new
vice minister of the Court of Judicial Review.
728
00:43:15,550 --> 00:43:17,950
I wasn't thinking straight. Sorry about that.
729
00:43:18,220 --> 00:43:19,430
But everyone has done ridiculous things
730
00:43:19,430 --> 00:43:21,140
when they're not in good shape.
731
00:43:21,430 --> 00:43:23,070
Didn't you climb a tree,
732
00:43:23,340 --> 00:43:24,430
smash bowls,
733
00:43:24,430 --> 00:43:25,700
and tease some women?
734
00:43:26,990 --> 00:43:27,590
Ridiculous.
735
00:43:29,260 --> 00:43:31,140
It turns out that you have ulterior motives...
736
00:43:33,180 --> 00:43:34,110
towards me.
737
00:44:13,100 --> 00:44:16,500
♪If I bet my all on it desperately♪
738
00:44:16,500 --> 00:44:20,460
♪I know my heart will be uneasy♪
739
00:44:21,020 --> 00:44:27,780
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
740
00:44:28,580 --> 00:44:31,980
♪You're the moon in my heart♪
741
00:44:32,140 --> 00:44:36,140
♪I can't dream to own you♪
742
00:44:36,540 --> 00:44:43,900
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
743
00:44:44,540 --> 00:44:47,980
♪I'd go the distance for you♪
744
00:44:48,140 --> 00:44:51,820
♪May the light stay with you♪
745
00:44:51,940 --> 00:44:53,940
♪Romance aside♪
746
00:44:53,980 --> 00:44:59,740
♪I fight for your destiny alongside you♪
747
00:45:00,220 --> 00:45:03,580
♪You're my dream from the bygone youth♪
748
00:45:03,700 --> 00:45:07,700
♪Arriving at the end of my life♪
749
00:45:07,980 --> 00:45:11,580
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
750
00:45:11,740 --> 00:45:16,180
♪Will you still remember me?♪
751
00:45:31,780 --> 00:45:34,580
♪I've concealed my yearning for you♪
752
00:45:34,700 --> 00:45:38,940
♪And guarded your smile♪
753
00:45:39,220 --> 00:45:46,580
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
754
00:45:47,060 --> 00:45:50,460
♪I'd go the distance for you♪
755
00:45:50,580 --> 00:45:54,420
♪May the light stay with you♪
756
00:45:54,660 --> 00:45:56,660
♪Romance aside♪
757
00:45:56,740 --> 00:46:02,340
♪I fight for your destiny alongside you♪
758
00:46:02,940 --> 00:46:06,220
♪You're my dream from the bygone youth♪
759
00:46:06,380 --> 00:46:10,380
♪Arriving at the end of my life♪
760
00:46:10,700 --> 00:46:14,340
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
761
00:46:14,420 --> 00:46:23,540
♪Will you still remember me?♪
51559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.