All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,874 --> 00:01:22,918 Goedemorgen, Danny. Goed geslapen? 2 00:01:24,586 --> 00:01:26,922 Ik weet niet. Niet goed. Misschien. 3 00:01:27,756 --> 00:01:28,757 Hoe komt het? 4 00:01:31,218 --> 00:01:32,761 Ooit in een cel geslapen? 5 00:01:37,057 --> 00:01:40,769 Heb je de eclips gezien? -Nee, alleen het licht. Wel apart. 6 00:01:41,436 --> 00:01:45,273 Carl Jung dacht dat eclipsen voorbodes van wedergeboorte waren. 7 00:01:45,357 --> 00:01:49,069 Wie? -De bekende psychiater. Ken je hem niet? 8 00:01:53,073 --> 00:01:54,282 Gaat het? 9 00:01:55,158 --> 00:01:58,870 Je lijkt een beetje nerveus. -Ja. Misschien. 10 00:02:00,580 --> 00:02:03,083 Misschien ben ik dat vandaag wel een beetje. 11 00:02:03,166 --> 00:02:07,003 Ben je daarom zo stuntelig? Dat ben je normaal niet. 12 00:02:08,629 --> 00:02:10,340 Dat is erg opmerkzaam van je. 13 00:02:12,592 --> 00:02:14,177 Wat is er? 14 00:02:15,470 --> 00:02:16,680 Ik ga je iets vragen. 15 00:02:18,640 --> 00:02:20,100 Waarom ben je hier? 16 00:02:22,060 --> 00:02:24,229 Hoe bedoel je? -Hier bij mij. 17 00:02:26,356 --> 00:02:28,984 Vanwege het incident bij Rockefeller Center. 18 00:02:29,943 --> 00:02:34,114 Maar waarom praten we erover? -Je stoomt me klaar voor mijn proces. 19 00:02:34,656 --> 00:02:40,203 Want ook als ik niet geschoten heb, ben ik medeplichtig aan een misdaad. 20 00:02:43,081 --> 00:02:46,626 Vorige week hadden we het over Jack en je reis naar Londen. 21 00:02:47,961 --> 00:02:49,880 Wist je dat hij me heeft opgezocht? 22 00:02:53,049 --> 00:02:55,176 Nee, dat kan niet. Hij zit in Londen. 23 00:02:56,136 --> 00:02:57,137 Is deze van Jack? 24 00:03:09,274 --> 00:03:14,154 Het staat in mijn gids. Zijn nummer. Is dat hoe je hem gevonden hebt? 25 00:03:14,654 --> 00:03:19,075 Maar ik heb 'm verscheurd. Heeft de politie 't ontcijferd? Hoe kom je hieraan? 26 00:03:19,159 --> 00:03:24,581 Danny. Jouw brein is waanzinnig goed in rationaliseren. 27 00:03:24,664 --> 00:03:27,083 In de puzzelstukjes op hun plek leggen. 28 00:03:28,043 --> 00:03:31,713 In het onmogelijke mogelijk maken. Dat doe je al je leven lang. 29 00:03:32,464 --> 00:03:36,343 Ik heb tegen Jack gezegd dat ik open kaart met je wil spelen. 30 00:03:36,843 --> 00:03:40,764 Hij was er eerst op tegen, maar hij heeft het beste met je voor. 31 00:03:41,264 --> 00:03:43,934 En ik ook. Geloof je dat? 32 00:03:46,603 --> 00:03:48,980 Vertrouw je me? -Wat bedoel je? 33 00:03:49,064 --> 00:03:52,108 Het is een simpele vraag. -Niet waar. 34 00:03:53,693 --> 00:03:54,861 Oké. Goed punt. 35 00:03:59,407 --> 00:04:02,619 Je zag dat ik nerveus was. 36 00:04:03,912 --> 00:04:09,584 Dat komt omdat we nog niet alles hebben besproken over Rockefeller Center… 37 00:04:09,668 --> 00:04:13,922 en ik ben bang dat als we dat wel doen, je geschokt zult zijn. 38 00:04:16,007 --> 00:04:18,300 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 39 00:04:20,971 --> 00:04:21,971 Weet ik. 40 00:04:24,558 --> 00:04:25,725 Kijk hier eens naar. 41 00:04:33,275 --> 00:04:34,276 Wat staat erop? 42 00:04:34,943 --> 00:04:39,489 Normaal zou ik dit niet zo snel doen, maar het proces komt dichterbij. 43 00:04:42,576 --> 00:04:45,704 Wat staat erop? -Laten we er samen naar kijken, oké? 44 00:04:45,787 --> 00:04:49,624 Ik wil stoppen. -Sorry, maar de tijd dringt. 45 00:04:57,674 --> 00:05:00,302 De juwelier tegenover had een nieuwe camera. 46 00:05:00,385 --> 00:05:04,055 Ze hebben deze beelden nog maar pas gevonden. Het is een kopie. 47 00:05:05,557 --> 00:05:06,933 Het origineel is bewijs. 48 00:05:13,565 --> 00:05:15,025 Je hebt ermee geknoeid. 49 00:05:20,238 --> 00:05:21,239 Dit is niet echt. 50 00:05:22,741 --> 00:05:23,742 Jawel. 51 00:05:24,451 --> 00:05:28,038 En ik denk dat je dat diep vanbinnen wel weet. 52 00:05:36,880 --> 00:05:39,591 Je was de enige bij Rockefeller Center. 53 00:05:41,301 --> 00:05:42,636 Alleen jij. 54 00:05:43,762 --> 00:05:45,388 Jij was de schutter, Danny. 55 00:05:46,890 --> 00:05:50,393 Niet Ariana. Alleen jij. 56 00:05:53,313 --> 00:05:56,274 Jij bent het altijd geweest. 57 00:06:05,700 --> 00:06:06,701 Ga slapen. 58 00:06:09,120 --> 00:06:10,121 Grote fout. 59 00:06:12,832 --> 00:06:14,251 Jij maakt grote fout. 60 00:06:16,044 --> 00:06:17,045 Yitzhak? 61 00:07:39,169 --> 00:07:42,255 NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 62 00:11:02,539 --> 00:11:03,999 Luister, allemaal. 63 00:11:19,389 --> 00:11:22,267 Ik zei: 'Relax.' -Het is geen vraag. 64 00:11:22,350 --> 00:11:25,645 Wat een onzin. Laat mij. 65 00:11:25,729 --> 00:11:27,314 Ik ben niet bang. 66 00:11:28,857 --> 00:11:31,192 Laat hem met rust, zeiden we. 67 00:11:33,612 --> 00:11:35,488 Je maakt een grote fout. 68 00:11:35,572 --> 00:11:39,618 Waarom maak je het me zo moeilijk? Ik luister niet naar jou. 69 00:11:39,701 --> 00:11:43,955 Ik ben stom geweest. Ik had niet naar haar moeten luisteren. 70 00:11:44,039 --> 00:11:45,665 Laat mij maar. 71 00:11:45,749 --> 00:11:50,253 Shit, ze zal de bewaking erbij roepen. -Dat lijkt me niet handig. Mike, zou je… 72 00:11:52,464 --> 00:11:56,885 Hoor je me? De jongen was in orde. Hij was veilig. 73 00:11:56,968 --> 00:11:59,512 Je mag hier niet komen. -Danny. 74 00:12:01,181 --> 00:12:06,353 Ik ben bang dat hij gelijk heeft, jongen. Dit is niet verstandig. 75 00:12:06,937 --> 00:12:08,772 Niet zo, in elk geval. 76 00:12:10,941 --> 00:12:12,484 Wat is er aan de hand? 77 00:12:12,567 --> 00:12:14,945 Hou hem nog even hier. 78 00:12:41,763 --> 00:12:44,808 Wat was dat in godsnaam? -Hoe kan dat überhaupt? 79 00:12:44,891 --> 00:12:47,894 Dit is niet best. -Je maakt me kwaad, ja? 80 00:12:50,063 --> 00:12:52,941 Yitzhak, wat doe je? -…maakt me kwaad. 81 00:12:53,024 --> 00:12:55,193 Laat mij maar. -Ja, goed idee. 82 00:12:55,277 --> 00:12:58,321 Laten we ons lot weer in handen van een junkie leggen. 83 00:12:58,405 --> 00:12:59,948 Ik ben clean. 84 00:13:00,031 --> 00:13:03,451 Mike. -Nee. Ik kan het nu niet. 85 00:13:04,160 --> 00:13:06,538 Yitzhak. Stop. 86 00:13:06,621 --> 00:13:10,584 Als hij haar iets aandoet, is het voorbij. -Dat doet hij heus niet. 87 00:13:10,667 --> 00:13:12,460 En de bewaking? -Ga zelf als je… 88 00:13:12,544 --> 00:13:14,462 't zo goed weet. - Ik moet nadenken. 89 00:13:14,546 --> 00:13:16,882 Ik meen het. Je vertelt leugens. 90 00:13:16,965 --> 00:13:20,635 Laat mij. Als hij iemand iets aandoet, gaan we de isoleercel in. 91 00:13:20,719 --> 00:13:24,890 Ik heb het je gezegd toen je ging dealen. -Is het nu mijn schuld? 92 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Breng jij brood op de plank, brave hendrik? 93 00:13:27,601 --> 00:13:30,604 Ik zei dat we in de bak zouden belanden en voilà. 94 00:13:30,687 --> 00:13:32,689 Daar is de bewaking. 95 00:13:33,523 --> 00:13:36,276 Vlug. - Ik ben niet bang voor ze. 96 00:13:36,902 --> 00:13:38,153 Ze kunnen me wat. 97 00:13:39,070 --> 00:13:40,488 Godsamme, Mike. 98 00:13:43,283 --> 00:13:48,413 Stop, jullie maken het erger. -Denk aan Danny. Kom op. Mike. 99 00:13:56,630 --> 00:14:00,383 Niks aan de hand, toch? Danny, ben jij dat? 100 00:14:02,093 --> 00:14:03,803 Ja, alles is in orde. 101 00:14:08,141 --> 00:14:11,895 Niks aan de hand. -Ik probeer je te helpen. 102 00:14:11,978 --> 00:14:13,605 Kom. -Rustig. 103 00:14:13,688 --> 00:14:15,106 Weet ik. -Omdraaien. 104 00:14:15,607 --> 00:14:17,442 Sorry. -Meekomen. 105 00:14:26,826 --> 00:14:28,912 Nee. Gewoon schieten, maat. 106 00:14:29,788 --> 00:14:33,541 Geef me een kaart. -Bijna. Concentreer je. Nog eentje. 107 00:14:33,625 --> 00:14:36,419 Nog eentje. -Schieten. 108 00:14:37,254 --> 00:14:41,299 Het zit me altijd niet mee. -Het zit me nooit mee. 109 00:14:41,383 --> 00:14:43,176 Hetzelfde, toch? -Ja. 110 00:14:49,099 --> 00:14:50,809 Hou hem tegen. 111 00:14:56,189 --> 00:15:00,068 Hoe kon dit gebeuren? Dit was de eerste keer dat hij wakker was. 112 00:15:00,735 --> 00:15:04,072 Het hele systeem stort in, vrees ik. -Welk systeem? 113 00:15:04,573 --> 00:15:06,825 Wij. -Kom op. Hierzo. 114 00:15:06,908 --> 00:15:10,954 Het midden houdt geen stand. Het beest kruipt richting Bethlehem. 115 00:15:12,622 --> 00:15:13,623 Yeats. 116 00:15:16,585 --> 00:15:18,712 Sorry voor mijn korte lontje. 117 00:15:18,795 --> 00:15:23,800 Je bent hier niet vanwege je gespreks- vaardigheden, maar juist je korte lontje. 118 00:15:24,593 --> 00:15:29,931 Helaas gaat een knokpartij dit probleem niet oplossen. Ik neem het mezelf kwalijk. 119 00:15:30,765 --> 00:15:34,477 Ze was ontzettend overtuigend. Dat zijn de beste altijd. 120 00:15:34,561 --> 00:15:35,562 De beste wat? 121 00:15:35,645 --> 00:15:36,646 Leugenaars. 122 00:15:38,148 --> 00:15:39,399 Dit is mijn schuld. 123 00:15:40,358 --> 00:15:44,112 Dus, we laten hem niet meer praten met die doktermevrouw? 124 00:15:44,195 --> 00:15:50,243 Volgens mij hebben we duidelijk gezien dat die relatie niets meer oplevert, toch? 125 00:15:52,037 --> 00:15:53,204 Ze vormt een gevaar. 126 00:15:54,456 --> 00:15:56,791 Dat lijkt me niet waarschijnlijk, Jack. 127 00:15:56,875 --> 00:16:01,630 O nee? Ben je nu ineens een expert? -In gevaar? Ja. 128 00:16:07,344 --> 00:16:11,556 Wanneer maken we hem wakker? -Pas als we een plan hebben. 129 00:16:15,727 --> 00:16:17,896 Jack. -Eenentwintig. 130 00:16:19,147 --> 00:16:22,817 Weet je wat er gebeurt als je hier 'n psychische diagnose krijgt? 131 00:16:24,527 --> 00:16:28,281 Ze proberen je te genezen. Ze beschouwt ons als de ziekte. 132 00:16:28,365 --> 00:16:31,868 Om Danny te genezen, moet ze ons uit de weg ruimen. 133 00:16:31,952 --> 00:16:32,953 Absurd. 134 00:16:34,788 --> 00:16:36,623 Wij houden Danny juist in leven. 135 00:16:37,791 --> 00:16:40,585 Zoals ik al zei, hebben we een plan nodig. 136 00:17:37,809 --> 00:17:40,228 Lopen. C is in de eetzaal. 137 00:17:45,108 --> 00:17:49,321 Lopen. Het is elke dag hetzelfde liedje met jou, Jackson. 138 00:17:56,661 --> 00:18:00,749 Weet je waar ik een snuifje kan scoren? -Niet zo hard. Eikel. 139 00:18:04,085 --> 00:18:06,213 Wat is dit nou weer? -Moven, Sullivan. 140 00:18:06,296 --> 00:18:08,173 Wacht. Wat is dit? -Moven. 141 00:18:08,256 --> 00:18:09,341 Oké. -Nu meteen. 142 00:18:09,424 --> 00:18:12,677 Ik ga al. Jezusmina. 143 00:18:24,564 --> 00:18:25,565 Ik heb je bestelling. 144 00:18:28,109 --> 00:18:30,028 Sorry? -Waar je om vroeg. 145 00:18:32,239 --> 00:18:35,575 Je zei dat je meer wilde. Ik zei al: ik regel dingen. 146 00:18:35,659 --> 00:18:37,035 Krijg nou wat. 147 00:18:38,495 --> 00:18:39,788 Dat was snel. 148 00:18:46,962 --> 00:18:50,006 Tekenspullen? -Dit zijn bijna dezelfde, toch? 149 00:18:50,590 --> 00:18:53,093 Wat moet ik nou weer met krijtjes? 150 00:18:53,677 --> 00:18:57,973 Weet ik veel. Steek ze in je reet of zo. -Ik wil ze niet. Ruil ze met me. 151 00:18:58,056 --> 00:19:00,976 Neem ze terug. -Niemand wil ze, man. Betalen. Nu. 152 00:19:01,059 --> 00:19:03,019 Voor een paar krijtjes? Serieus? 153 00:19:03,103 --> 00:19:06,898 Gast, luister. Ik heb coke nodig. Help me. -Zit je me te dollen? 154 00:19:22,789 --> 00:19:23,873 Alles goed? 155 00:19:27,878 --> 00:19:29,045 Yo. Alles goed? 156 00:19:43,727 --> 00:19:47,480 Yo, alles goed? Bij wie moet ik zijn voor een snuifje? 157 00:19:47,981 --> 00:19:50,901 Flikker op. -Bij jou dus. Alles goed? 158 00:19:50,984 --> 00:19:52,736 Yo, meent hij dit serieus? 159 00:19:52,819 --> 00:19:56,907 Ik vind alles goed. Ik wil gewoon 'n kick. -Ben je doof? 160 00:19:57,699 --> 00:20:00,452 Flikker op. -Waar heb jij last van, gast? 161 00:20:00,535 --> 00:20:02,662 Van jou, bitch. 162 00:20:03,622 --> 00:20:06,041 Deze eikel heeft Marcello belazerd. 163 00:20:06,124 --> 00:20:07,834 Dat is een misverstand. 164 00:20:10,086 --> 00:20:12,797 Toe, ik zou heus wel betalen. Het was maar een grapje. 165 00:20:12,881 --> 00:20:14,633 Kun je daar niet tegen? 166 00:20:15,467 --> 00:20:16,718 Verdomme. 167 00:20:35,570 --> 00:20:37,364 Ik maak je af, klootzak. 168 00:20:44,287 --> 00:20:47,207 Kinderachtig, stom, volslagen onverantwoordelijk. 169 00:20:47,290 --> 00:20:49,000 Wat bezielt je, Jonny? 170 00:20:49,960 --> 00:20:54,464 Liggen. Iedereen, liggen. -Op de grond. 171 00:20:56,508 --> 00:21:00,762 Ik ga niet oppassen op die kloot… -Dit is een noodgeval. Doe wat ik zeg. 172 00:21:00,845 --> 00:21:02,973 Jezus. -Liggen. 173 00:21:03,056 --> 00:21:05,308 Leg neer. -Nu. 174 00:21:05,392 --> 00:21:08,061 Yitzhak, laat mij maar, makker. 175 00:21:14,776 --> 00:21:18,363 Heren, laat me jullie uitleggen… 176 00:21:28,456 --> 00:21:30,458 Wat zul je eruitzien morgen. 177 00:21:48,059 --> 00:21:49,477 Rustig. Ik ben het maar. 178 00:21:49,978 --> 00:21:53,315 Ik schrok me dood. -Jezus. Heb je een kater of zo? 179 00:21:53,815 --> 00:21:55,233 Ik heb niet geslapen. 180 00:21:55,734 --> 00:21:58,153 Ja, ik zie het. -Dank je, Stan. Wat lief. 181 00:21:58,653 --> 00:22:02,032 Hopelijk heb je gebeden om een wonder, want dit belooft wat. 182 00:22:02,115 --> 00:22:05,577 Het was toch een goed teken dat we de rechter mogen spreken? 183 00:22:05,660 --> 00:22:09,289 Nee. Geen slecht teken, zei ik. Deze zaak ziet er niet goed uit. 184 00:22:09,372 --> 00:22:13,168 Beur je je cliënten altijd zo op? -Ik ben realistisch. 185 00:22:14,502 --> 00:22:18,173 Ze moeten de diagnose accepteren. Hij is te ziek om terecht te staan. 186 00:22:18,256 --> 00:22:20,383 Ze moeten hem laten opnemen. 187 00:22:20,467 --> 00:22:25,388 Ze moeten helemaal niks. Luister, ik snap dat dit belangrijk is voor je carrière. 188 00:22:25,472 --> 00:22:27,098 Ik probeer hem te helpen. 189 00:22:27,182 --> 00:22:31,269 Oké, we weten allebei wat er voor je op het spel staat, toch? 190 00:22:31,353 --> 00:22:33,355 Het zou ook in mijn voordeel zijn. 191 00:22:34,397 --> 00:22:37,776 Natuurlijk is een opname beter. Wie wil er nu de bak in? 192 00:22:39,527 --> 00:22:42,447 De OvJ is meestal wel in voor een schikking. 193 00:22:44,282 --> 00:22:47,327 Juich maar niet te vroeg. Ik zei 'meestal'. 194 00:22:48,703 --> 00:22:51,873 In dit geval willen ze dat dit een rechtszaak wordt. 195 00:22:51,957 --> 00:22:53,917 Hij is overduidelijk ziek. 196 00:22:54,542 --> 00:22:59,130 Dat zal ze een worst wezen. Ze denken ook alleen aan zichzelf en hun carrière. 197 00:22:59,714 --> 00:23:04,636 En het mediacircus dat losbarst als de schutter ermee wegkomt. 198 00:23:05,136 --> 00:23:08,640 Een ziekenhuisopname is iets anders dan ermee wegkomen. 199 00:23:09,140 --> 00:23:10,141 Maakt niet uit. 200 00:23:10,725 --> 00:23:15,730 De pers smult van een schandaal en daar loopt het op uit als dit niet voorkomt. 201 00:23:16,356 --> 00:23:19,442 Dus met deze diagnose die geen enkele psych erkent… 202 00:23:19,526 --> 00:23:22,487 staan we er slecht voor. - Waarom doe je dit dan? 203 00:23:23,280 --> 00:23:28,410 Omdat een kleine kans toch een kans is. En ik heb een hekel aan rechtszaken. 204 00:23:30,829 --> 00:23:33,498 Hebben jullie gesprekjes nog iets opgeleverd? 205 00:23:33,582 --> 00:23:37,377 Sinds ik hem de beelden liet zien, doet hij er het zwijgen toe. 206 00:23:38,003 --> 00:23:39,004 Waarom deed je dat? 207 00:23:40,213 --> 00:23:44,509 Zodat hij niet bij de zitting voor het eerst over zijn diagnose zou horen. 208 00:23:45,260 --> 00:23:47,095 Een reactie is onvoorspelbaar. 209 00:23:47,178 --> 00:23:52,100 Hij had catatonisch kunnen worden. Hij viel me bijna aan en hij mag me. 210 00:23:52,183 --> 00:23:56,229 Hij had een rechter of advocaat van de tegenpartij kunnen aanvallen. 211 00:23:56,313 --> 00:23:58,523 Ga maar na. -Oké, dus hij weet dat hij… 212 00:23:58,607 --> 00:24:03,194 meer dan één persoonlijkheid heeft? - Misschien veel meer dan één. 213 00:24:03,278 --> 00:24:04,571 Kom op. 214 00:24:04,654 --> 00:24:07,616 Allereerst wil ik dr. Whitman voorstellen. 215 00:24:08,116 --> 00:24:10,535 Hij is een wereldberoemde psychiater… 216 00:24:10,619 --> 00:24:14,915 en auteur van vijf medische tijdschriften over psychische aandoeningen. 217 00:24:15,498 --> 00:24:21,087 Hij kreeg ook de E.L. Thorndike Award van de American Psychological Association. 218 00:24:21,588 --> 00:24:25,884 Heeft u de gedaagde onderzocht in het kader van de gestelde diagnose? 219 00:24:26,384 --> 00:24:27,802 Nee, edelachtbare. 220 00:24:27,886 --> 00:24:31,264 Dat leek me niet nodig op basis van dr. Goodwins rapport. 221 00:24:32,224 --> 00:24:36,436 Ik kan geen aandoening vaststellen die niet bestaat. 222 00:24:36,519 --> 00:24:39,773 Serieus? -Een meervoudige persoonlijkheid… 223 00:24:39,856 --> 00:24:44,110 wordt niet als stoornis erkend door de American Psychiatric Association. 224 00:24:44,194 --> 00:24:46,780 Het staat in de ICD. -Als een vorm van hysterie. 225 00:24:46,863 --> 00:24:49,950 Je kunt dit niet wegwuiven. -Het is een neuroticisme. 226 00:24:50,033 --> 00:24:51,034 Genoeg. 227 00:24:51,868 --> 00:24:53,119 Dit is geen debat. 228 00:24:53,703 --> 00:24:57,707 Als u uw beurt niet kunt afwachten, kunt u beter gaan, dokter. 229 00:24:58,917 --> 00:24:59,918 Ga verder. 230 00:25:00,627 --> 00:25:06,383 De bewering dat iemand niet terecht kan staan voor 'n misdaad wegens 'n stoornis… 231 00:25:06,466 --> 00:25:09,511 die volgens de overgrote meerderheid van de artsen… 232 00:25:09,594 --> 00:25:14,182 niet eens bestaat, is in mijn optiek bespottelijk. 233 00:25:14,849 --> 00:25:17,352 Sorry, maar dat is mijn deskundige mening. 234 00:25:18,311 --> 00:25:21,064 Dank u. Zullen we de gedaagde erbij roepen? 235 00:25:21,147 --> 00:25:23,233 We hebben nog een paar bevindingen. 236 00:25:23,316 --> 00:25:26,403 We hebben 't rapport gelezen. We willen hem graag zien. 237 00:25:35,078 --> 00:25:36,204 Ga zitten. 238 00:25:38,373 --> 00:25:39,374 Gaat het? 239 00:25:39,958 --> 00:25:43,003 Ja. -Wat is er met je gezicht gebeurd? 240 00:25:45,255 --> 00:25:49,843 Danny, luister, ik kan me voorstellen dat dit eng is… 241 00:25:49,926 --> 00:25:55,557 maar deze mensen gaan je helpen, ook al lijkt dat misschien niet zo. 242 00:25:56,057 --> 00:26:01,146 Vertel gewoon de waarheid en dan regelen wij de juiste behandeling voor je. Oké? 243 00:26:01,229 --> 00:26:05,901 Deze zitting is alleen bedoeld om zeker te weten dat je eerlijk wordt behandeld, oké? 244 00:26:07,986 --> 00:26:08,820 Raadsvrouw. 245 00:26:09,654 --> 00:26:15,827 Hallo, Danny. Ik ben Patricia Richards, de officier van justitie in jouw zaak. 246 00:26:16,745 --> 00:26:18,663 Mag ik je 'n paar vragen stellen? 247 00:26:20,707 --> 00:26:22,208 Weet je waar je bent? 248 00:26:22,876 --> 00:26:27,631 In een vergaderruimte. Rikers Island. -Hoe ben je hier terechtgekomen? 249 00:26:28,215 --> 00:26:31,718 Vanwege een schietincident bij het Rockefeller Center. 250 00:26:32,302 --> 00:26:36,973 En begrijp je dat je moet voorkomen voor dit incident? 251 00:26:37,057 --> 00:26:41,603 Weet je wat dat betekent? -Dat een jury een oordeel velt. 252 00:26:42,187 --> 00:26:46,149 Bedankt, Danny. Heel goed gedaan. Ik weet voldoende. 253 00:26:47,567 --> 00:26:49,736 U bent. -Stan, wacht. 254 00:26:49,819 --> 00:26:51,321 Is er een probleem? 255 00:26:51,404 --> 00:26:53,406 Ja. -Nee, edelachtbare. 256 00:26:53,990 --> 00:26:55,575 Ga uw gang. 257 00:26:58,495 --> 00:27:01,456 Hoi, Danny. Het is Danny, toch? 258 00:27:03,458 --> 00:27:04,542 Geen commentaar, graag. 259 00:27:07,212 --> 00:27:09,381 Ja, meneer. Dit is Danny. 260 00:27:09,464 --> 00:27:12,759 Ik heb een paar vragen voor je en dan ben je klaar. Oké? 261 00:27:13,760 --> 00:27:16,513 Met wie was je bij Rockefeller Center… 262 00:27:16,596 --> 00:27:18,682 op de dag van 't incident? -Met wie? 263 00:27:21,017 --> 00:27:22,936 Nou, er waren zoveel mensen. 264 00:27:23,853 --> 00:27:26,231 Ze liepen de winkels in en uit. 265 00:27:26,314 --> 00:27:29,067 Ja, maar wie was er bij jou, Danny? 266 00:27:31,069 --> 00:27:35,824 Sorry, ik begrijp de vraag niet. -Met wie ging je ernaartoe? 267 00:27:35,907 --> 00:27:37,826 Het is Danny niet. -Hou op. 268 00:27:38,410 --> 00:27:40,870 Niemand. Ik was alleen. 269 00:27:41,580 --> 00:27:45,250 Maar in je verklaring zei je dat je in Rockefeller Center was… 270 00:27:45,333 --> 00:27:48,378 met iemand anders. Iemand met een pistool. Je… 271 00:27:48,461 --> 00:27:50,422 Nee. Suggestief, Mr Camisa. 272 00:27:50,505 --> 00:27:54,259 Ik was alleen. Als u me niet gelooft, moet u de beelden bekijken. 273 00:27:54,342 --> 00:27:56,845 Het is Danny niet. -Stil. 274 00:27:58,972 --> 00:28:04,227 Oké. Je hebt het met dr. Goodwin uitvoerig gehad over je huisgenoten… 275 00:28:04,311 --> 00:28:09,399 Ariana en Ya… Yitzhak. Kun je ons iets over hen vertellen? 276 00:28:09,482 --> 00:28:13,862 Nou, Ariana en ik hadden bij onze eerste ontmoeting meteen 'n klik. 277 00:28:13,945 --> 00:28:17,532 Ze was samen met Yitzhak. Voor ik het wist, woonden we samen. 278 00:28:17,616 --> 00:28:21,995 En hoe zou je ze omschrijven? Ariana en Yitzhak? 279 00:28:23,663 --> 00:28:27,500 Ariana is vriendelijk, rustig, net als een cyperse kat. 280 00:28:28,627 --> 00:28:30,629 Alleen zachter. Eerder een burmees. 281 00:28:30,712 --> 00:28:34,507 Yitzhak is juist fel. Je moet geen ruzie met hem krijgen. 282 00:28:34,591 --> 00:28:39,679 Danny, ik ben een beetje in de war. -Je vroeg me naar Ariana en Yitzhak. 283 00:28:41,181 --> 00:28:42,182 Mijn katten. 284 00:28:44,517 --> 00:28:46,269 Dit is Danny niet. 285 00:28:46,353 --> 00:28:49,773 Edelachtbare, dit is Jack, een van Danny's alter ego's. 286 00:28:49,856 --> 00:28:53,568 Stil, zei ik. Nog één woord en ik laat u verwijderen. 287 00:28:53,652 --> 00:28:55,946 Zitten nu, dokter. 288 00:28:59,157 --> 00:29:01,326 Heeft u nog meer vragen? 289 00:29:08,667 --> 00:29:09,834 Nee, edelachtbare. 290 00:29:10,752 --> 00:29:13,463 Zou je buiten willen wachten? -Dokter. 291 00:29:14,548 --> 00:29:15,715 Bedankt. 292 00:29:17,759 --> 00:29:20,428 Nogmaals, dat was Danny niet. 293 00:29:22,138 --> 00:29:25,976 Je sleept ons helemaal hierheen om je lucide cliënt aan te horen… 294 00:29:26,935 --> 00:29:28,353 over zijn huisdieren. 295 00:29:28,436 --> 00:29:31,106 Edelachtbare, nogmaals… -Vroeg ik jou iets? 296 00:29:31,606 --> 00:29:34,401 Raadsman, ga je maar voorbereiden op het proces. 297 00:29:34,484 --> 00:29:36,152 Als ik heel even mag… 298 00:29:36,236 --> 00:29:39,698 Stan, het is beter voor je cliënt als je me niet kwaad maakt. 299 00:29:40,282 --> 00:29:42,534 En als je praat, word ik kwaad. 300 00:29:52,460 --> 00:29:54,754 Oké, luister, hij bekent schuld… 301 00:29:54,838 --> 00:29:59,593 je legt hem een licht vergrijp ten laste en dan wordt hij lange tijd opgenomen. 302 00:30:00,093 --> 00:30:02,762 Grapje, toch? -Toe, het is een goeie deal. 303 00:30:02,846 --> 00:30:05,515 Voor je cliënt. Ik krijg er gedonder mee. 304 00:30:05,599 --> 00:30:09,227 Hij hoort niet in de gevangenis. Oké? Hij moet behandeld worden. 305 00:30:09,311 --> 00:30:13,023 Hij schoot op een ongewapende menigte en ging ervandoor. 306 00:30:13,106 --> 00:30:16,109 Maar hij heeft een ziekte, Patty. Zie je dat niet in? 307 00:30:16,192 --> 00:30:20,405 Krijgt hij dan een vrijbrief? -Een ziekenhuisopname lijkt me genoeg. 308 00:30:20,488 --> 00:30:23,408 Hij verdient toch het voordeel van de twijfel? 309 00:30:24,659 --> 00:30:26,161 Laten we 'n weddenschap doen. 310 00:30:27,203 --> 00:30:30,332 Als ik hem ga natrekken, en ik zal tot 't uiterste gaan… 311 00:30:30,874 --> 00:30:36,296 zal blijken dat hij meer op zijn kerfstok heeft, maar ermee is weggekomen. 312 00:30:36,880 --> 00:30:41,927 Hij heeft op klaarlichte dag mensen neergeschoten en jij wil een vrijbrief? 313 00:30:42,636 --> 00:30:45,764 Rikers barst van de jonge mannen van kleur die vastzitten… 314 00:30:45,847 --> 00:30:50,602 voor veel lichtere vergrijpen. Waar was hun vrijbrief en hun schikking? 315 00:30:50,685 --> 00:30:57,025 Hij krijgt het voordeel van de twijfel, omdat we een wit rechtssysteem hebben… 316 00:30:57,943 --> 00:30:59,903 maar ik geef hem geen vrijbrief. 317 00:31:00,737 --> 00:31:05,116 Dus, nee. Ik laat hem niet wegkomen met 'n schikking. Dit wordt 'n rechtszaak. 318 00:31:20,382 --> 00:31:24,219 Denk je dat je gewonnen hebt? Ooit een federale gevangenis gezien? 319 00:31:24,302 --> 00:31:28,557 Dan lijkt dit nog een zomerkamp. Denk je dat Yitzhak hem kan beschermen? 320 00:31:29,766 --> 00:31:34,396 Yitzhak heeft nog steeds Danny's gewicht. Jullie zijn nog steeds één persoon. 321 00:31:34,980 --> 00:31:39,526 Ze laten geen spaan van je heel. Ik hoop dat deze list het waard was, Jack. 322 00:32:04,384 --> 00:32:06,303 Dus, wat doen we nu? 323 00:32:07,596 --> 00:32:10,515 Terechtstaan, onze straf dapper ondergaan. 324 00:32:10,599 --> 00:32:14,352 We slaan onszelf er weer doorheen. -Ik kan geen heel proces aan. 325 00:32:14,436 --> 00:32:16,897 Ik wel. -Of niet. 326 00:32:16,980 --> 00:32:20,275 En wat ze zei over de gevangenis? 327 00:32:20,358 --> 00:32:22,694 Ze weet niet waartoe we in staat zijn. 328 00:32:24,279 --> 00:32:26,573 Wat als ze gelijk heeft? -Waarover? 329 00:32:27,782 --> 00:32:32,162 Misschien zijn wij het probleem. Misschien moet hij op eigen benen staan. 330 00:32:32,245 --> 00:32:33,788 Wat bedoel je, man? 331 00:32:34,748 --> 00:32:38,460 Hij had ons nodig om te overleven, maar nu misschien niet meer. 332 00:32:40,170 --> 00:32:41,880 Wat? Is hij ons ontgroeid? 333 00:32:43,548 --> 00:32:45,759 Je zegt toch altijd 'verman je', Jack? 334 00:32:47,219 --> 00:32:50,597 Ja. -Misschien moet Danny dat maar eens doen. 335 00:32:53,975 --> 00:32:56,519 Dit slaat nergens op. Danny heeft ons nodig. 336 00:32:56,603 --> 00:32:57,771 Hij heeft gelijk. 337 00:33:01,608 --> 00:33:04,653 Je begrijpt toch wat je nu voorstelt, hè, makker? 338 00:33:07,906 --> 00:33:11,701 Moeten we de pijp uit? 339 00:33:13,495 --> 00:33:15,622 Is dit offer echt zo erg? 340 00:33:16,122 --> 00:33:19,876 Zit je me te kutten? -Hou nou eens je kop, Jonny. 341 00:33:25,966 --> 00:33:29,302 Geweldig, hè? Om zoveel van iemand te houden. 342 00:33:30,512 --> 00:33:33,306 Dat je alles wil doen om ze te beschermen. 343 00:33:35,934 --> 00:33:36,935 Zelfs sterven. 344 00:33:44,859 --> 00:33:45,860 Of moorden. 345 00:33:48,697 --> 00:33:52,117 Sorry, oude vriend. Hij overleeft het niet zonder ons. 346 00:34:23,565 --> 00:34:24,691 Hoi, Danny. 347 00:34:25,358 --> 00:34:28,903 Ari. Ik was doodongerust. 348 00:34:29,905 --> 00:34:34,534 Goed je te zien, Danny. -Ze denken dat ik je iets heb aangedaan. 349 00:34:36,202 --> 00:34:38,038 Ik ben oké. Komt goed. 350 00:34:38,121 --> 00:34:41,458 Nee, het komt niet goed. Ik zit diep in de nesten. 351 00:34:42,876 --> 00:34:45,211 Geen zorgen. We komen er wel uit. 352 00:35:00,310 --> 00:35:01,770 Waar zijn we in godsnaam? 353 00:35:04,856 --> 00:35:07,609 Je bent de belangrijkste persoon in mijn leven. 354 00:35:08,818 --> 00:35:09,861 Je maakt me bang. 355 00:35:10,862 --> 00:35:14,157 We hebben een sterke band, toch? 356 00:35:16,243 --> 00:35:17,244 Ja. Zeker weten. 357 00:35:17,786 --> 00:35:22,540 En onze band is zo sterk, omdat ik voor jou leef, Danny. 358 00:35:23,917 --> 00:35:27,462 Omdat ik jou ben, Danny. Wij allemaal. 359 00:35:41,184 --> 00:35:45,021 Ik was alleen bij Rockefeller Center. Je was niet bij me. 360 00:35:45,772 --> 00:35:50,777 Ik was wel bij je, hier en hier. 361 00:35:52,362 --> 00:35:56,324 Maar je verliet me. -Nee. Dat zal ik nooit doen. 362 00:35:56,866 --> 00:35:58,910 Niemand wil je verlaten, jongen. 363 00:35:59,578 --> 00:36:03,373 We willen je alleen maar helpen. -Dat is wat we doen. 364 00:36:10,297 --> 00:36:13,466 Je kunt nu niet gaan slapen. We hebben elkaar nodig. 365 00:36:14,885 --> 00:36:16,970 Waarvoor? -Om te leven. 366 00:36:19,389 --> 00:36:21,558 Het is leeg als je daarbuiten slaapt. 367 00:36:24,269 --> 00:36:27,439 Soms glip ik stiekem binnen om samen met je te dromen. 368 00:36:32,068 --> 00:36:35,864 We komen als je hulp nodig hebt of als je te eenzaam of bang bent. 369 00:36:39,034 --> 00:36:40,785 Ik haal je eenzaamheid weg. 370 00:36:49,085 --> 00:36:51,922 Het is te pijnlijk voor je om mensen toe te laten. 371 00:36:52,672 --> 00:36:55,300 Het doet te veel pijn. Dan kom ik je helpen. 372 00:36:56,885 --> 00:36:58,803 Heb je het altijd geweten? -Wat? 373 00:37:00,305 --> 00:37:04,976 Dat je niet echt bent. -Nee, meestal niet. 374 00:37:06,311 --> 00:37:09,814 Alleen als we hier zijn. Zoals nu. 375 00:37:15,403 --> 00:37:19,824 Zijn er anderen zoals ik? -Nee, Dan, jij bent speciaal. 376 00:37:29,084 --> 00:37:31,753 Jij hebt ons gemaakt. Ons allemaal. 377 00:37:34,506 --> 00:37:35,674 Wie zijn dat? 378 00:37:37,175 --> 00:37:42,055 Ze zijn allemaal jou. Ze dienden ooit een doel. Nu niet meer. 379 00:37:44,015 --> 00:37:45,725 Jack noemt ze ongewensten. 380 00:37:49,938 --> 00:37:50,939 Yitzhak. 381 00:37:52,357 --> 00:37:59,197 Jack houdt zich meestal op de achtergrond, maar als het moet, grijpt hij in. 382 00:38:01,408 --> 00:38:02,409 Klopt. 383 00:38:03,243 --> 00:38:06,162 Door het voorval met Marlin en Adam in deze schuur… 384 00:38:07,831 --> 00:38:13,587 wilde je dood, Danny. Weet je dat nog? Maar je ging niet dood. 385 00:38:15,422 --> 00:38:20,343 Je brak als een stuk glas. Je brak in vele stukjes. 386 00:38:20,427 --> 00:38:22,387 Allemaal jij, allemaal fragmenten. 387 00:38:24,806 --> 00:38:29,144 Beschermengelen, hier om je te helpen overleven. 388 00:38:31,187 --> 00:38:32,856 Waarom vertel je me dit nu? 389 00:38:33,481 --> 00:38:37,944 Er is iets veranderd. -Je kwam hier, Danny, toen je wakker was. 390 00:38:39,070 --> 00:38:40,947 Dat had nooit mogen gebeuren. 391 00:38:41,865 --> 00:38:46,286 Die vrouw wil ons van jou afpakken. Ze wil ons kapotmaken. 392 00:38:47,203 --> 00:38:51,207 Rya. -Ze denkt dat wij een ziekte zijn. 393 00:38:52,083 --> 00:38:56,171 Ze wil je naar een plek sturen waar ze ons vermoorden met medicatie. 394 00:38:56,254 --> 00:39:00,508 Dan kunnen we je niet helpen. -Alleen wij begrijpen wat je nodig hebt. 395 00:39:01,259 --> 00:39:06,473 Je moet ons helpen, man. -Ik ben bang dat als wij allemaal sterven… 396 00:39:08,934 --> 00:39:09,935 jij ook sterft. 397 00:39:12,562 --> 00:39:13,897 Wat wil je dat ik doe? 398 00:39:13,980 --> 00:39:17,651 Nou, je moet zorgen dat we van haar af zijn. 399 00:39:18,777 --> 00:39:22,197 Jij moet het doen, want ze zal ons anders doorhebben. 400 00:39:23,782 --> 00:39:26,326 Zeg dat je niet wil dat ze aan je zaak werkt. 401 00:39:26,409 --> 00:39:30,163 Dat je weigert te verklaren dat je ontoerekeningsvatbaar bent. 402 00:39:30,247 --> 00:39:31,665 Dan moet ik de bak in. 403 00:39:31,748 --> 00:39:35,585 Misschien valt je straf mee. Er was toch niemand ernstig verwond? 404 00:39:36,378 --> 00:39:40,298 En ik heb je hulp echt nodig, Danny. Wij allemaal. 405 00:39:43,385 --> 00:39:47,055 Je weet wat je moet doen, jongen. En je weet dat je 't moet doen. 406 00:39:59,568 --> 00:40:00,569 Goed zo. 407 00:40:39,900 --> 00:40:43,945 Weet je, ik snap dat ik er voor jou niet toe doe, Jack. 408 00:40:44,696 --> 00:40:48,450 En ja, mijn eigenbelang speelt ook een rol. 409 00:40:48,533 --> 00:40:54,039 Klopt. Maar ik kan niet verkroppen dat je me zo voor paal zet… 410 00:40:54,122 --> 00:40:57,834 terwijl ik je alleen maar heb proberen te helpen. 411 00:41:01,254 --> 00:41:04,716 Ik weet dat je me kunt horen, Danny. 412 00:41:04,799 --> 00:41:08,553 En als je had willen vechten, had je dat wel gedaan. 413 00:41:10,639 --> 00:41:12,974 Maar je wil duidelijk de gevangenis in… 414 00:41:13,642 --> 00:41:19,272 anders had je gisteren dat briljante toneelstukje niet opgevoerd. Ga je gang. 415 00:41:20,273 --> 00:41:23,526 Ik heb hier mijn hele carrière voor op het spel gezet. 416 00:41:28,448 --> 00:41:30,158 Wat doe ik hier nog? 417 00:41:30,659 --> 00:41:31,493 Alsjeblieft. 418 00:41:39,209 --> 00:41:41,336 Ik hoor stemmen in mijn hoofd. 419 00:41:45,799 --> 00:41:47,676 Er zitten andere mensen in mij. 420 00:41:55,642 --> 00:41:57,435 Ik smeek het je. 421 00:42:02,482 --> 00:42:05,485 Help me. Alsjeblieft. 422 00:42:10,657 --> 00:42:11,658 Ik help je. 423 00:42:19,082 --> 00:42:24,045 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 424 00:43:13,762 --> 00:43:15,764 Vertaling: Inge van Bakel 32644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.