Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,874 --> 00:01:22,918
Goedemorgen, Danny. Goed geslapen?
2
00:01:24,586 --> 00:01:26,922
Ik weet niet. Niet goed. Misschien.
3
00:01:27,756 --> 00:01:28,757
Hoe komt het?
4
00:01:31,218 --> 00:01:32,761
Ooit in een cel geslapen?
5
00:01:37,057 --> 00:01:40,769
Heb je de eclips gezien?
-Nee, alleen het licht. Wel apart.
6
00:01:41,436 --> 00:01:45,273
Carl Jung dacht dat eclipsen
voorbodes van wedergeboorte waren.
7
00:01:45,357 --> 00:01:49,069
Wie?
-De bekende psychiater. Ken je hem niet?
8
00:01:53,073 --> 00:01:54,282
Gaat het?
9
00:01:55,158 --> 00:01:58,870
Je lijkt een beetje nerveus.
-Ja. Misschien.
10
00:02:00,580 --> 00:02:03,083
Misschien ben ik
dat vandaag wel een beetje.
11
00:02:03,166 --> 00:02:07,003
Ben je daarom zo stuntelig?
Dat ben je normaal niet.
12
00:02:08,629 --> 00:02:10,340
Dat is erg opmerkzaam van je.
13
00:02:12,592 --> 00:02:14,177
Wat is er?
14
00:02:15,470 --> 00:02:16,680
Ik ga je iets vragen.
15
00:02:18,640 --> 00:02:20,100
Waarom ben je hier?
16
00:02:22,060 --> 00:02:24,229
Hoe bedoel je?
-Hier bij mij.
17
00:02:26,356 --> 00:02:28,984
Vanwege het incident
bij Rockefeller Center.
18
00:02:29,943 --> 00:02:34,114
Maar waarom praten we erover?
-Je stoomt me klaar voor mijn proces.
19
00:02:34,656 --> 00:02:40,203
Want ook als ik niet geschoten heb,
ben ik medeplichtig aan een misdaad.
20
00:02:43,081 --> 00:02:46,626
Vorige week hadden we het
over Jack en je reis naar Londen.
21
00:02:47,961 --> 00:02:49,880
Wist je dat hij me heeft opgezocht?
22
00:02:53,049 --> 00:02:55,176
Nee, dat kan niet. Hij zit in Londen.
23
00:02:56,136 --> 00:02:57,137
Is deze van Jack?
24
00:03:09,274 --> 00:03:14,154
Het staat in mijn gids. Zijn nummer.
Is dat hoe je hem gevonden hebt?
25
00:03:14,654 --> 00:03:19,075
Maar ik heb 'm verscheurd. Heeft de
politie 't ontcijferd? Hoe kom je hieraan?
26
00:03:19,159 --> 00:03:24,581
Danny. Jouw brein
is waanzinnig goed in rationaliseren.
27
00:03:24,664 --> 00:03:27,083
In de puzzelstukjes op hun plek leggen.
28
00:03:28,043 --> 00:03:31,713
In het onmogelijke mogelijk maken.
Dat doe je al je leven lang.
29
00:03:32,464 --> 00:03:36,343
Ik heb tegen Jack gezegd
dat ik open kaart met je wil spelen.
30
00:03:36,843 --> 00:03:40,764
Hij was er eerst op tegen,
maar hij heeft het beste met je voor.
31
00:03:41,264 --> 00:03:43,934
En ik ook. Geloof je dat?
32
00:03:46,603 --> 00:03:48,980
Vertrouw je me?
-Wat bedoel je?
33
00:03:49,064 --> 00:03:52,108
Het is een simpele vraag.
-Niet waar.
34
00:03:53,693 --> 00:03:54,861
Oké. Goed punt.
35
00:03:59,407 --> 00:04:02,619
Je zag dat ik nerveus was.
36
00:04:03,912 --> 00:04:09,584
Dat komt omdat we nog niet alles
hebben besproken over Rockefeller Center…
37
00:04:09,668 --> 00:04:13,922
en ik ben bang dat als we dat wel doen,
je geschokt zult zijn.
38
00:04:16,007 --> 00:04:18,300
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
39
00:04:20,971 --> 00:04:21,971
Weet ik.
40
00:04:24,558 --> 00:04:25,725
Kijk hier eens naar.
41
00:04:33,275 --> 00:04:34,276
Wat staat erop?
42
00:04:34,943 --> 00:04:39,489
Normaal zou ik dit niet zo snel doen,
maar het proces komt dichterbij.
43
00:04:42,576 --> 00:04:45,704
Wat staat erop?
-Laten we er samen naar kijken, oké?
44
00:04:45,787 --> 00:04:49,624
Ik wil stoppen.
-Sorry, maar de tijd dringt.
45
00:04:57,674 --> 00:05:00,302
De juwelier tegenover
had een nieuwe camera.
46
00:05:00,385 --> 00:05:04,055
Ze hebben deze beelden
nog maar pas gevonden. Het is een kopie.
47
00:05:05,557 --> 00:05:06,933
Het origineel is bewijs.
48
00:05:13,565 --> 00:05:15,025
Je hebt ermee geknoeid.
49
00:05:20,238 --> 00:05:21,239
Dit is niet echt.
50
00:05:22,741 --> 00:05:23,742
Jawel.
51
00:05:24,451 --> 00:05:28,038
En ik denk
dat je dat diep vanbinnen wel weet.
52
00:05:36,880 --> 00:05:39,591
Je was de enige bij Rockefeller Center.
53
00:05:41,301 --> 00:05:42,636
Alleen jij.
54
00:05:43,762 --> 00:05:45,388
Jij was de schutter, Danny.
55
00:05:46,890 --> 00:05:50,393
Niet Ariana. Alleen jij.
56
00:05:53,313 --> 00:05:56,274
Jij bent het altijd geweest.
57
00:06:05,700 --> 00:06:06,701
Ga slapen.
58
00:06:09,120 --> 00:06:10,121
Grote fout.
59
00:06:12,832 --> 00:06:14,251
Jij maakt grote fout.
60
00:06:16,044 --> 00:06:17,045
Yitzhak?
61
00:07:39,169 --> 00:07:42,255
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
62
00:11:02,539 --> 00:11:03,999
Luister, allemaal.
63
00:11:19,389 --> 00:11:22,267
Ik zei: 'Relax.'
-Het is geen vraag.
64
00:11:22,350 --> 00:11:25,645
Wat een onzin. Laat mij.
65
00:11:25,729 --> 00:11:27,314
Ik ben niet bang.
66
00:11:28,857 --> 00:11:31,192
Laat hem met rust, zeiden we.
67
00:11:33,612 --> 00:11:35,488
Je maakt een grote fout.
68
00:11:35,572 --> 00:11:39,618
Waarom maak je het me zo moeilijk?
Ik luister niet naar jou.
69
00:11:39,701 --> 00:11:43,955
Ik ben stom geweest.
Ik had niet naar haar moeten luisteren.
70
00:11:44,039 --> 00:11:45,665
Laat mij maar.
71
00:11:45,749 --> 00:11:50,253
Shit, ze zal de bewaking erbij roepen.
-Dat lijkt me niet handig. Mike, zou je…
72
00:11:52,464 --> 00:11:56,885
Hoor je me?
De jongen was in orde. Hij was veilig.
73
00:11:56,968 --> 00:11:59,512
Je mag hier niet komen.
-Danny.
74
00:12:01,181 --> 00:12:06,353
Ik ben bang dat hij gelijk heeft, jongen.
Dit is niet verstandig.
75
00:12:06,937 --> 00:12:08,772
Niet zo, in elk geval.
76
00:12:10,941 --> 00:12:12,484
Wat is er aan de hand?
77
00:12:12,567 --> 00:12:14,945
Hou hem nog even hier.
78
00:12:41,763 --> 00:12:44,808
Wat was dat in godsnaam?
-Hoe kan dat überhaupt?
79
00:12:44,891 --> 00:12:47,894
Dit is niet best.
-Je maakt me kwaad, ja?
80
00:12:50,063 --> 00:12:52,941
Yitzhak, wat doe je?
-…maakt me kwaad.
81
00:12:53,024 --> 00:12:55,193
Laat mij maar.
-Ja, goed idee.
82
00:12:55,277 --> 00:12:58,321
Laten we ons lot weer
in handen van een junkie leggen.
83
00:12:58,405 --> 00:12:59,948
Ik ben clean.
84
00:13:00,031 --> 00:13:03,451
Mike.
-Nee. Ik kan het nu niet.
85
00:13:04,160 --> 00:13:06,538
Yitzhak. Stop.
86
00:13:06,621 --> 00:13:10,584
Als hij haar iets aandoet, is het voorbij.
-Dat doet hij heus niet.
87
00:13:10,667 --> 00:13:12,460
En de bewaking?
-Ga zelf als je…
88
00:13:12,544 --> 00:13:14,462
't zo goed weet.
- Ik moet nadenken.
89
00:13:14,546 --> 00:13:16,882
Ik meen het. Je vertelt leugens.
90
00:13:16,965 --> 00:13:20,635
Laat mij. Als hij iemand iets aandoet,
gaan we de isoleercel in.
91
00:13:20,719 --> 00:13:24,890
Ik heb het je gezegd toen je ging dealen.
-Is het nu mijn schuld?
92
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Breng jij brood op de plank,
brave hendrik?
93
00:13:27,601 --> 00:13:30,604
Ik zei dat we in de bak
zouden belanden en voilà.
94
00:13:30,687 --> 00:13:32,689
Daar is de bewaking.
95
00:13:33,523 --> 00:13:36,276
Vlug.
- Ik ben niet bang voor ze.
96
00:13:36,902 --> 00:13:38,153
Ze kunnen me wat.
97
00:13:39,070 --> 00:13:40,488
Godsamme, Mike.
98
00:13:43,283 --> 00:13:48,413
Stop, jullie maken het erger.
-Denk aan Danny. Kom op. Mike.
99
00:13:56,630 --> 00:14:00,383
Niks aan de hand, toch?
Danny, ben jij dat?
100
00:14:02,093 --> 00:14:03,803
Ja, alles is in orde.
101
00:14:08,141 --> 00:14:11,895
Niks aan de hand.
-Ik probeer je te helpen.
102
00:14:11,978 --> 00:14:13,605
Kom.
-Rustig.
103
00:14:13,688 --> 00:14:15,106
Weet ik.
-Omdraaien.
104
00:14:15,607 --> 00:14:17,442
Sorry.
-Meekomen.
105
00:14:26,826 --> 00:14:28,912
Nee. Gewoon schieten, maat.
106
00:14:29,788 --> 00:14:33,541
Geef me een kaart.
-Bijna. Concentreer je. Nog eentje.
107
00:14:33,625 --> 00:14:36,419
Nog eentje.
-Schieten.
108
00:14:37,254 --> 00:14:41,299
Het zit me altijd niet mee.
-Het zit me nooit mee.
109
00:14:41,383 --> 00:14:43,176
Hetzelfde, toch?
-Ja.
110
00:14:49,099 --> 00:14:50,809
Hou hem tegen.
111
00:14:56,189 --> 00:15:00,068
Hoe kon dit gebeuren?
Dit was de eerste keer dat hij wakker was.
112
00:15:00,735 --> 00:15:04,072
Het hele systeem stort in, vrees ik.
-Welk systeem?
113
00:15:04,573 --> 00:15:06,825
Wij.
-Kom op. Hierzo.
114
00:15:06,908 --> 00:15:10,954
Het midden houdt geen stand.
Het beest kruipt richting Bethlehem.
115
00:15:12,622 --> 00:15:13,623
Yeats.
116
00:15:16,585 --> 00:15:18,712
Sorry voor mijn korte lontje.
117
00:15:18,795 --> 00:15:23,800
Je bent hier niet vanwege je gespreks-
vaardigheden, maar juist je korte lontje.
118
00:15:24,593 --> 00:15:29,931
Helaas gaat een knokpartij dit probleem
niet oplossen. Ik neem het mezelf kwalijk.
119
00:15:30,765 --> 00:15:34,477
Ze was ontzettend overtuigend.
Dat zijn de beste altijd.
120
00:15:34,561 --> 00:15:35,562
De beste wat?
121
00:15:35,645 --> 00:15:36,646
Leugenaars.
122
00:15:38,148 --> 00:15:39,399
Dit is mijn schuld.
123
00:15:40,358 --> 00:15:44,112
Dus, we laten hem niet meer praten
met die doktermevrouw?
124
00:15:44,195 --> 00:15:50,243
Volgens mij hebben we duidelijk gezien
dat die relatie niets meer oplevert, toch?
125
00:15:52,037 --> 00:15:53,204
Ze vormt een gevaar.
126
00:15:54,456 --> 00:15:56,791
Dat lijkt me niet waarschijnlijk, Jack.
127
00:15:56,875 --> 00:16:01,630
O nee? Ben je nu ineens een expert?
-In gevaar? Ja.
128
00:16:07,344 --> 00:16:11,556
Wanneer maken we hem wakker?
-Pas als we een plan hebben.
129
00:16:15,727 --> 00:16:17,896
Jack.
-Eenentwintig.
130
00:16:19,147 --> 00:16:22,817
Weet je wat er gebeurt
als je hier 'n psychische diagnose krijgt?
131
00:16:24,527 --> 00:16:28,281
Ze proberen je te genezen.
Ze beschouwt ons als de ziekte.
132
00:16:28,365 --> 00:16:31,868
Om Danny te genezen,
moet ze ons uit de weg ruimen.
133
00:16:31,952 --> 00:16:32,953
Absurd.
134
00:16:34,788 --> 00:16:36,623
Wij houden Danny juist in leven.
135
00:16:37,791 --> 00:16:40,585
Zoals ik al zei, hebben we een plan nodig.
136
00:17:37,809 --> 00:17:40,228
Lopen. C is in de eetzaal.
137
00:17:45,108 --> 00:17:49,321
Lopen. Het is elke dag
hetzelfde liedje met jou, Jackson.
138
00:17:56,661 --> 00:18:00,749
Weet je waar ik een snuifje kan scoren?
-Niet zo hard. Eikel.
139
00:18:04,085 --> 00:18:06,213
Wat is dit nou weer?
-Moven, Sullivan.
140
00:18:06,296 --> 00:18:08,173
Wacht. Wat is dit?
-Moven.
141
00:18:08,256 --> 00:18:09,341
Oké.
-Nu meteen.
142
00:18:09,424 --> 00:18:12,677
Ik ga al. Jezusmina.
143
00:18:24,564 --> 00:18:25,565
Ik heb je bestelling.
144
00:18:28,109 --> 00:18:30,028
Sorry?
-Waar je om vroeg.
145
00:18:32,239 --> 00:18:35,575
Je zei dat je meer wilde.
Ik zei al: ik regel dingen.
146
00:18:35,659 --> 00:18:37,035
Krijg nou wat.
147
00:18:38,495 --> 00:18:39,788
Dat was snel.
148
00:18:46,962 --> 00:18:50,006
Tekenspullen?
-Dit zijn bijna dezelfde, toch?
149
00:18:50,590 --> 00:18:53,093
Wat moet ik nou weer met krijtjes?
150
00:18:53,677 --> 00:18:57,973
Weet ik veel. Steek ze in je reet of zo.
-Ik wil ze niet. Ruil ze met me.
151
00:18:58,056 --> 00:19:00,976
Neem ze terug.
-Niemand wil ze, man. Betalen. Nu.
152
00:19:01,059 --> 00:19:03,019
Voor een paar krijtjes? Serieus?
153
00:19:03,103 --> 00:19:06,898
Gast, luister. Ik heb coke nodig. Help me.
-Zit je me te dollen?
154
00:19:22,789 --> 00:19:23,873
Alles goed?
155
00:19:27,878 --> 00:19:29,045
Yo. Alles goed?
156
00:19:43,727 --> 00:19:47,480
Yo, alles goed?
Bij wie moet ik zijn voor een snuifje?
157
00:19:47,981 --> 00:19:50,901
Flikker op.
-Bij jou dus. Alles goed?
158
00:19:50,984 --> 00:19:52,736
Yo, meent hij dit serieus?
159
00:19:52,819 --> 00:19:56,907
Ik vind alles goed. Ik wil gewoon 'n kick.
-Ben je doof?
160
00:19:57,699 --> 00:20:00,452
Flikker op.
-Waar heb jij last van, gast?
161
00:20:00,535 --> 00:20:02,662
Van jou, bitch.
162
00:20:03,622 --> 00:20:06,041
Deze eikel heeft Marcello belazerd.
163
00:20:06,124 --> 00:20:07,834
Dat is een misverstand.
164
00:20:10,086 --> 00:20:12,797
Toe, ik zou heus wel betalen.
Het was maar een grapje.
165
00:20:12,881 --> 00:20:14,633
Kun je daar niet tegen?
166
00:20:15,467 --> 00:20:16,718
Verdomme.
167
00:20:35,570 --> 00:20:37,364
Ik maak je af, klootzak.
168
00:20:44,287 --> 00:20:47,207
Kinderachtig, stom,
volslagen onverantwoordelijk.
169
00:20:47,290 --> 00:20:49,000
Wat bezielt je, Jonny?
170
00:20:49,960 --> 00:20:54,464
Liggen. Iedereen, liggen.
-Op de grond.
171
00:20:56,508 --> 00:21:00,762
Ik ga niet oppassen op die kloot…
-Dit is een noodgeval. Doe wat ik zeg.
172
00:21:00,845 --> 00:21:02,973
Jezus.
-Liggen.
173
00:21:03,056 --> 00:21:05,308
Leg neer.
-Nu.
174
00:21:05,392 --> 00:21:08,061
Yitzhak, laat mij maar, makker.
175
00:21:14,776 --> 00:21:18,363
Heren, laat me jullie uitleggen…
176
00:21:28,456 --> 00:21:30,458
Wat zul je eruitzien morgen.
177
00:21:48,059 --> 00:21:49,477
Rustig. Ik ben het maar.
178
00:21:49,978 --> 00:21:53,315
Ik schrok me dood.
-Jezus. Heb je een kater of zo?
179
00:21:53,815 --> 00:21:55,233
Ik heb niet geslapen.
180
00:21:55,734 --> 00:21:58,153
Ja, ik zie het.
-Dank je, Stan. Wat lief.
181
00:21:58,653 --> 00:22:02,032
Hopelijk heb je gebeden om een wonder,
want dit belooft wat.
182
00:22:02,115 --> 00:22:05,577
Het was toch een goed teken
dat we de rechter mogen spreken?
183
00:22:05,660 --> 00:22:09,289
Nee. Geen slecht teken, zei ik.
Deze zaak ziet er niet goed uit.
184
00:22:09,372 --> 00:22:13,168
Beur je je cliënten altijd zo op?
-Ik ben realistisch.
185
00:22:14,502 --> 00:22:18,173
Ze moeten de diagnose accepteren.
Hij is te ziek om terecht te staan.
186
00:22:18,256 --> 00:22:20,383
Ze moeten hem laten opnemen.
187
00:22:20,467 --> 00:22:25,388
Ze moeten helemaal niks. Luister, ik snap
dat dit belangrijk is voor je carrière.
188
00:22:25,472 --> 00:22:27,098
Ik probeer hem te helpen.
189
00:22:27,182 --> 00:22:31,269
Oké, we weten allebei
wat er voor je op het spel staat, toch?
190
00:22:31,353 --> 00:22:33,355
Het zou ook in mijn voordeel zijn.
191
00:22:34,397 --> 00:22:37,776
Natuurlijk is een opname beter.
Wie wil er nu de bak in?
192
00:22:39,527 --> 00:22:42,447
De OvJ is meestal wel in
voor een schikking.
193
00:22:44,282 --> 00:22:47,327
Juich maar niet te vroeg.
Ik zei 'meestal'.
194
00:22:48,703 --> 00:22:51,873
In dit geval willen ze
dat dit een rechtszaak wordt.
195
00:22:51,957 --> 00:22:53,917
Hij is overduidelijk ziek.
196
00:22:54,542 --> 00:22:59,130
Dat zal ze een worst wezen. Ze denken
ook alleen aan zichzelf en hun carrière.
197
00:22:59,714 --> 00:23:04,636
En het mediacircus dat losbarst
als de schutter ermee wegkomt.
198
00:23:05,136 --> 00:23:08,640
Een ziekenhuisopname
is iets anders dan ermee wegkomen.
199
00:23:09,140 --> 00:23:10,141
Maakt niet uit.
200
00:23:10,725 --> 00:23:15,730
De pers smult van een schandaal en daar
loopt het op uit als dit niet voorkomt.
201
00:23:16,356 --> 00:23:19,442
Dus met deze diagnose
die geen enkele psych erkent…
202
00:23:19,526 --> 00:23:22,487
staan we er slecht voor.
- Waarom doe je dit dan?
203
00:23:23,280 --> 00:23:28,410
Omdat een kleine kans toch een kans is.
En ik heb een hekel aan rechtszaken.
204
00:23:30,829 --> 00:23:33,498
Hebben jullie gesprekjes
nog iets opgeleverd?
205
00:23:33,582 --> 00:23:37,377
Sinds ik hem de beelden liet zien,
doet hij er het zwijgen toe.
206
00:23:38,003 --> 00:23:39,004
Waarom deed je dat?
207
00:23:40,213 --> 00:23:44,509
Zodat hij niet bij de zitting voor
het eerst over zijn diagnose zou horen.
208
00:23:45,260 --> 00:23:47,095
Een reactie is onvoorspelbaar.
209
00:23:47,178 --> 00:23:52,100
Hij had catatonisch kunnen worden.
Hij viel me bijna aan en hij mag me.
210
00:23:52,183 --> 00:23:56,229
Hij had een rechter of advocaat
van de tegenpartij kunnen aanvallen.
211
00:23:56,313 --> 00:23:58,523
Ga maar na.
-Oké, dus hij weet dat hij…
212
00:23:58,607 --> 00:24:03,194
meer dan één persoonlijkheid heeft?
- Misschien veel meer dan één.
213
00:24:03,278 --> 00:24:04,571
Kom op.
214
00:24:04,654 --> 00:24:07,616
Allereerst wil ik dr. Whitman voorstellen.
215
00:24:08,116 --> 00:24:10,535
Hij is een wereldberoemde psychiater…
216
00:24:10,619 --> 00:24:14,915
en auteur van vijf medische tijdschriften
over psychische aandoeningen.
217
00:24:15,498 --> 00:24:21,087
Hij kreeg ook de E.L. Thorndike Award
van de American Psychological Association.
218
00:24:21,588 --> 00:24:25,884
Heeft u de gedaagde onderzocht
in het kader van de gestelde diagnose?
219
00:24:26,384 --> 00:24:27,802
Nee, edelachtbare.
220
00:24:27,886 --> 00:24:31,264
Dat leek me niet nodig
op basis van dr. Goodwins rapport.
221
00:24:32,224 --> 00:24:36,436
Ik kan geen aandoening vaststellen
die niet bestaat.
222
00:24:36,519 --> 00:24:39,773
Serieus?
-Een meervoudige persoonlijkheid…
223
00:24:39,856 --> 00:24:44,110
wordt niet als stoornis erkend
door de American Psychiatric Association.
224
00:24:44,194 --> 00:24:46,780
Het staat in de ICD.
-Als een vorm van hysterie.
225
00:24:46,863 --> 00:24:49,950
Je kunt dit niet wegwuiven.
-Het is een neuroticisme.
226
00:24:50,033 --> 00:24:51,034
Genoeg.
227
00:24:51,868 --> 00:24:53,119
Dit is geen debat.
228
00:24:53,703 --> 00:24:57,707
Als u uw beurt niet kunt afwachten,
kunt u beter gaan, dokter.
229
00:24:58,917 --> 00:24:59,918
Ga verder.
230
00:25:00,627 --> 00:25:06,383
De bewering dat iemand niet terecht kan
staan voor 'n misdaad wegens 'n stoornis…
231
00:25:06,466 --> 00:25:09,511
die volgens
de overgrote meerderheid van de artsen…
232
00:25:09,594 --> 00:25:14,182
niet eens bestaat,
is in mijn optiek bespottelijk.
233
00:25:14,849 --> 00:25:17,352
Sorry, maar dat is mijn deskundige mening.
234
00:25:18,311 --> 00:25:21,064
Dank u.
Zullen we de gedaagde erbij roepen?
235
00:25:21,147 --> 00:25:23,233
We hebben nog een paar bevindingen.
236
00:25:23,316 --> 00:25:26,403
We hebben 't rapport gelezen.
We willen hem graag zien.
237
00:25:35,078 --> 00:25:36,204
Ga zitten.
238
00:25:38,373 --> 00:25:39,374
Gaat het?
239
00:25:39,958 --> 00:25:43,003
Ja.
-Wat is er met je gezicht gebeurd?
240
00:25:45,255 --> 00:25:49,843
Danny, luister,
ik kan me voorstellen dat dit eng is…
241
00:25:49,926 --> 00:25:55,557
maar deze mensen gaan je helpen,
ook al lijkt dat misschien niet zo.
242
00:25:56,057 --> 00:26:01,146
Vertel gewoon de waarheid en dan regelen
wij de juiste behandeling voor je. Oké?
243
00:26:01,229 --> 00:26:05,901
Deze zitting is alleen bedoeld om zeker te
weten dat je eerlijk wordt behandeld, oké?
244
00:26:07,986 --> 00:26:08,820
Raadsvrouw.
245
00:26:09,654 --> 00:26:15,827
Hallo, Danny. Ik ben Patricia Richards,
de officier van justitie in jouw zaak.
246
00:26:16,745 --> 00:26:18,663
Mag ik je 'n paar vragen stellen?
247
00:26:20,707 --> 00:26:22,208
Weet je waar je bent?
248
00:26:22,876 --> 00:26:27,631
In een vergaderruimte. Rikers Island.
-Hoe ben je hier terechtgekomen?
249
00:26:28,215 --> 00:26:31,718
Vanwege een schietincident
bij het Rockefeller Center.
250
00:26:32,302 --> 00:26:36,973
En begrijp je
dat je moet voorkomen voor dit incident?
251
00:26:37,057 --> 00:26:41,603
Weet je wat dat betekent?
-Dat een jury een oordeel velt.
252
00:26:42,187 --> 00:26:46,149
Bedankt, Danny.
Heel goed gedaan. Ik weet voldoende.
253
00:26:47,567 --> 00:26:49,736
U bent.
-Stan, wacht.
254
00:26:49,819 --> 00:26:51,321
Is er een probleem?
255
00:26:51,404 --> 00:26:53,406
Ja.
-Nee, edelachtbare.
256
00:26:53,990 --> 00:26:55,575
Ga uw gang.
257
00:26:58,495 --> 00:27:01,456
Hoi, Danny. Het is Danny, toch?
258
00:27:03,458 --> 00:27:04,542
Geen commentaar, graag.
259
00:27:07,212 --> 00:27:09,381
Ja, meneer. Dit is Danny.
260
00:27:09,464 --> 00:27:12,759
Ik heb een paar vragen voor je
en dan ben je klaar. Oké?
261
00:27:13,760 --> 00:27:16,513
Met wie was je bij Rockefeller Center…
262
00:27:16,596 --> 00:27:18,682
op de dag van 't incident?
-Met wie?
263
00:27:21,017 --> 00:27:22,936
Nou, er waren zoveel mensen.
264
00:27:23,853 --> 00:27:26,231
Ze liepen de winkels in en uit.
265
00:27:26,314 --> 00:27:29,067
Ja, maar wie was er bij jou, Danny?
266
00:27:31,069 --> 00:27:35,824
Sorry, ik begrijp de vraag niet.
-Met wie ging je ernaartoe?
267
00:27:35,907 --> 00:27:37,826
Het is Danny niet.
-Hou op.
268
00:27:38,410 --> 00:27:40,870
Niemand. Ik was alleen.
269
00:27:41,580 --> 00:27:45,250
Maar in je verklaring zei je
dat je in Rockefeller Center was…
270
00:27:45,333 --> 00:27:48,378
met iemand anders.
Iemand met een pistool. Je…
271
00:27:48,461 --> 00:27:50,422
Nee. Suggestief, Mr Camisa.
272
00:27:50,505 --> 00:27:54,259
Ik was alleen. Als u me niet gelooft,
moet u de beelden bekijken.
273
00:27:54,342 --> 00:27:56,845
Het is Danny niet.
-Stil.
274
00:27:58,972 --> 00:28:04,227
Oké. Je hebt het met dr. Goodwin
uitvoerig gehad over je huisgenoten…
275
00:28:04,311 --> 00:28:09,399
Ariana en Ya… Yitzhak.
Kun je ons iets over hen vertellen?
276
00:28:09,482 --> 00:28:13,862
Nou, Ariana en ik hadden
bij onze eerste ontmoeting meteen 'n klik.
277
00:28:13,945 --> 00:28:17,532
Ze was samen met Yitzhak.
Voor ik het wist, woonden we samen.
278
00:28:17,616 --> 00:28:21,995
En hoe zou je ze omschrijven?
Ariana en Yitzhak?
279
00:28:23,663 --> 00:28:27,500
Ariana is vriendelijk, rustig,
net als een cyperse kat.
280
00:28:28,627 --> 00:28:30,629
Alleen zachter. Eerder een burmees.
281
00:28:30,712 --> 00:28:34,507
Yitzhak is juist fel.
Je moet geen ruzie met hem krijgen.
282
00:28:34,591 --> 00:28:39,679
Danny, ik ben een beetje in de war.
-Je vroeg me naar Ariana en Yitzhak.
283
00:28:41,181 --> 00:28:42,182
Mijn katten.
284
00:28:44,517 --> 00:28:46,269
Dit is Danny niet.
285
00:28:46,353 --> 00:28:49,773
Edelachtbare, dit is Jack,
een van Danny's alter ego's.
286
00:28:49,856 --> 00:28:53,568
Stil, zei ik.
Nog één woord en ik laat u verwijderen.
287
00:28:53,652 --> 00:28:55,946
Zitten nu, dokter.
288
00:28:59,157 --> 00:29:01,326
Heeft u nog meer vragen?
289
00:29:08,667 --> 00:29:09,834
Nee, edelachtbare.
290
00:29:10,752 --> 00:29:13,463
Zou je buiten willen wachten?
-Dokter.
291
00:29:14,548 --> 00:29:15,715
Bedankt.
292
00:29:17,759 --> 00:29:20,428
Nogmaals, dat was Danny niet.
293
00:29:22,138 --> 00:29:25,976
Je sleept ons helemaal hierheen
om je lucide cliënt aan te horen…
294
00:29:26,935 --> 00:29:28,353
over zijn huisdieren.
295
00:29:28,436 --> 00:29:31,106
Edelachtbare, nogmaals…
-Vroeg ik jou iets?
296
00:29:31,606 --> 00:29:34,401
Raadsman,
ga je maar voorbereiden op het proces.
297
00:29:34,484 --> 00:29:36,152
Als ik heel even mag…
298
00:29:36,236 --> 00:29:39,698
Stan, het is beter voor je cliënt
als je me niet kwaad maakt.
299
00:29:40,282 --> 00:29:42,534
En als je praat, word ik kwaad.
300
00:29:52,460 --> 00:29:54,754
Oké, luister, hij bekent schuld…
301
00:29:54,838 --> 00:29:59,593
je legt hem een licht vergrijp ten laste
en dan wordt hij lange tijd opgenomen.
302
00:30:00,093 --> 00:30:02,762
Grapje, toch?
-Toe, het is een goeie deal.
303
00:30:02,846 --> 00:30:05,515
Voor je cliënt. Ik krijg er gedonder mee.
304
00:30:05,599 --> 00:30:09,227
Hij hoort niet in de gevangenis. Oké?
Hij moet behandeld worden.
305
00:30:09,311 --> 00:30:13,023
Hij schoot op een ongewapende menigte
en ging ervandoor.
306
00:30:13,106 --> 00:30:16,109
Maar hij heeft een ziekte, Patty.
Zie je dat niet in?
307
00:30:16,192 --> 00:30:20,405
Krijgt hij dan een vrijbrief?
-Een ziekenhuisopname lijkt me genoeg.
308
00:30:20,488 --> 00:30:23,408
Hij verdient toch
het voordeel van de twijfel?
309
00:30:24,659 --> 00:30:26,161
Laten we 'n weddenschap doen.
310
00:30:27,203 --> 00:30:30,332
Als ik hem ga natrekken,
en ik zal tot 't uiterste gaan…
311
00:30:30,874 --> 00:30:36,296
zal blijken dat hij meer op zijn kerfstok
heeft, maar ermee is weggekomen.
312
00:30:36,880 --> 00:30:41,927
Hij heeft op klaarlichte dag mensen
neergeschoten en jij wil een vrijbrief?
313
00:30:42,636 --> 00:30:45,764
Rikers barst van
de jonge mannen van kleur die vastzitten…
314
00:30:45,847 --> 00:30:50,602
voor veel lichtere vergrijpen.
Waar was hun vrijbrief en hun schikking?
315
00:30:50,685 --> 00:30:57,025
Hij krijgt het voordeel van de twijfel,
omdat we een wit rechtssysteem hebben…
316
00:30:57,943 --> 00:30:59,903
maar ik geef hem geen vrijbrief.
317
00:31:00,737 --> 00:31:05,116
Dus, nee. Ik laat hem niet wegkomen
met 'n schikking. Dit wordt 'n rechtszaak.
318
00:31:20,382 --> 00:31:24,219
Denk je dat je gewonnen hebt?
Ooit een federale gevangenis gezien?
319
00:31:24,302 --> 00:31:28,557
Dan lijkt dit nog een zomerkamp.
Denk je dat Yitzhak hem kan beschermen?
320
00:31:29,766 --> 00:31:34,396
Yitzhak heeft nog steeds Danny's gewicht.
Jullie zijn nog steeds één persoon.
321
00:31:34,980 --> 00:31:39,526
Ze laten geen spaan van je heel.
Ik hoop dat deze list het waard was, Jack.
322
00:32:04,384 --> 00:32:06,303
Dus, wat doen we nu?
323
00:32:07,596 --> 00:32:10,515
Terechtstaan, onze straf dapper ondergaan.
324
00:32:10,599 --> 00:32:14,352
We slaan onszelf er weer doorheen.
-Ik kan geen heel proces aan.
325
00:32:14,436 --> 00:32:16,897
Ik wel.
-Of niet.
326
00:32:16,980 --> 00:32:20,275
En wat ze zei over de gevangenis?
327
00:32:20,358 --> 00:32:22,694
Ze weet niet waartoe we in staat zijn.
328
00:32:24,279 --> 00:32:26,573
Wat als ze gelijk heeft?
-Waarover?
329
00:32:27,782 --> 00:32:32,162
Misschien zijn wij het probleem.
Misschien moet hij op eigen benen staan.
330
00:32:32,245 --> 00:32:33,788
Wat bedoel je, man?
331
00:32:34,748 --> 00:32:38,460
Hij had ons nodig om te overleven,
maar nu misschien niet meer.
332
00:32:40,170 --> 00:32:41,880
Wat? Is hij ons ontgroeid?
333
00:32:43,548 --> 00:32:45,759
Je zegt toch altijd 'verman je', Jack?
334
00:32:47,219 --> 00:32:50,597
Ja.
-Misschien moet Danny dat maar eens doen.
335
00:32:53,975 --> 00:32:56,519
Dit slaat nergens op.
Danny heeft ons nodig.
336
00:32:56,603 --> 00:32:57,771
Hij heeft gelijk.
337
00:33:01,608 --> 00:33:04,653
Je begrijpt toch
wat je nu voorstelt, hè, makker?
338
00:33:07,906 --> 00:33:11,701
Moeten we de pijp uit?
339
00:33:13,495 --> 00:33:15,622
Is dit offer echt zo erg?
340
00:33:16,122 --> 00:33:19,876
Zit je me te kutten?
-Hou nou eens je kop, Jonny.
341
00:33:25,966 --> 00:33:29,302
Geweldig, hè?
Om zoveel van iemand te houden.
342
00:33:30,512 --> 00:33:33,306
Dat je alles wil doen om ze te beschermen.
343
00:33:35,934 --> 00:33:36,935
Zelfs sterven.
344
00:33:44,859 --> 00:33:45,860
Of moorden.
345
00:33:48,697 --> 00:33:52,117
Sorry, oude vriend.
Hij overleeft het niet zonder ons.
346
00:34:23,565 --> 00:34:24,691
Hoi, Danny.
347
00:34:25,358 --> 00:34:28,903
Ari. Ik was doodongerust.
348
00:34:29,905 --> 00:34:34,534
Goed je te zien, Danny.
-Ze denken dat ik je iets heb aangedaan.
349
00:34:36,202 --> 00:34:38,038
Ik ben oké. Komt goed.
350
00:34:38,121 --> 00:34:41,458
Nee, het komt niet goed.
Ik zit diep in de nesten.
351
00:34:42,876 --> 00:34:45,211
Geen zorgen. We komen er wel uit.
352
00:35:00,310 --> 00:35:01,770
Waar zijn we in godsnaam?
353
00:35:04,856 --> 00:35:07,609
Je bent
de belangrijkste persoon in mijn leven.
354
00:35:08,818 --> 00:35:09,861
Je maakt me bang.
355
00:35:10,862 --> 00:35:14,157
We hebben een sterke band, toch?
356
00:35:16,243 --> 00:35:17,244
Ja. Zeker weten.
357
00:35:17,786 --> 00:35:22,540
En onze band is zo sterk,
omdat ik voor jou leef, Danny.
358
00:35:23,917 --> 00:35:27,462
Omdat ik jou ben, Danny. Wij allemaal.
359
00:35:41,184 --> 00:35:45,021
Ik was alleen bij Rockefeller Center.
Je was niet bij me.
360
00:35:45,772 --> 00:35:50,777
Ik was wel bij je, hier en hier.
361
00:35:52,362 --> 00:35:56,324
Maar je verliet me.
-Nee. Dat zal ik nooit doen.
362
00:35:56,866 --> 00:35:58,910
Niemand wil je verlaten, jongen.
363
00:35:59,578 --> 00:36:03,373
We willen je alleen maar helpen.
-Dat is wat we doen.
364
00:36:10,297 --> 00:36:13,466
Je kunt nu niet gaan slapen.
We hebben elkaar nodig.
365
00:36:14,885 --> 00:36:16,970
Waarvoor?
-Om te leven.
366
00:36:19,389 --> 00:36:21,558
Het is leeg als je daarbuiten slaapt.
367
00:36:24,269 --> 00:36:27,439
Soms glip ik stiekem binnen
om samen met je te dromen.
368
00:36:32,068 --> 00:36:35,864
We komen als je hulp nodig hebt
of als je te eenzaam of bang bent.
369
00:36:39,034 --> 00:36:40,785
Ik haal je eenzaamheid weg.
370
00:36:49,085 --> 00:36:51,922
Het is te pijnlijk voor je
om mensen toe te laten.
371
00:36:52,672 --> 00:36:55,300
Het doet te veel pijn.
Dan kom ik je helpen.
372
00:36:56,885 --> 00:36:58,803
Heb je het altijd geweten?
-Wat?
373
00:37:00,305 --> 00:37:04,976
Dat je niet echt bent.
-Nee, meestal niet.
374
00:37:06,311 --> 00:37:09,814
Alleen als we hier zijn. Zoals nu.
375
00:37:15,403 --> 00:37:19,824
Zijn er anderen zoals ik?
-Nee, Dan, jij bent speciaal.
376
00:37:29,084 --> 00:37:31,753
Jij hebt ons gemaakt. Ons allemaal.
377
00:37:34,506 --> 00:37:35,674
Wie zijn dat?
378
00:37:37,175 --> 00:37:42,055
Ze zijn allemaal jou.
Ze dienden ooit een doel. Nu niet meer.
379
00:37:44,015 --> 00:37:45,725
Jack noemt ze ongewensten.
380
00:37:49,938 --> 00:37:50,939
Yitzhak.
381
00:37:52,357 --> 00:37:59,197
Jack houdt zich meestal op de achtergrond,
maar als het moet, grijpt hij in.
382
00:38:01,408 --> 00:38:02,409
Klopt.
383
00:38:03,243 --> 00:38:06,162
Door het voorval met Marlin en Adam
in deze schuur…
384
00:38:07,831 --> 00:38:13,587
wilde je dood, Danny. Weet je dat nog?
Maar je ging niet dood.
385
00:38:15,422 --> 00:38:20,343
Je brak als een stuk glas.
Je brak in vele stukjes.
386
00:38:20,427 --> 00:38:22,387
Allemaal jij, allemaal fragmenten.
387
00:38:24,806 --> 00:38:29,144
Beschermengelen,
hier om je te helpen overleven.
388
00:38:31,187 --> 00:38:32,856
Waarom vertel je me dit nu?
389
00:38:33,481 --> 00:38:37,944
Er is iets veranderd.
-Je kwam hier, Danny, toen je wakker was.
390
00:38:39,070 --> 00:38:40,947
Dat had nooit mogen gebeuren.
391
00:38:41,865 --> 00:38:46,286
Die vrouw wil ons van jou afpakken.
Ze wil ons kapotmaken.
392
00:38:47,203 --> 00:38:51,207
Rya.
-Ze denkt dat wij een ziekte zijn.
393
00:38:52,083 --> 00:38:56,171
Ze wil je naar een plek sturen
waar ze ons vermoorden met medicatie.
394
00:38:56,254 --> 00:39:00,508
Dan kunnen we je niet helpen.
-Alleen wij begrijpen wat je nodig hebt.
395
00:39:01,259 --> 00:39:06,473
Je moet ons helpen, man.
-Ik ben bang dat als wij allemaal sterven…
396
00:39:08,934 --> 00:39:09,935
jij ook sterft.
397
00:39:12,562 --> 00:39:13,897
Wat wil je dat ik doe?
398
00:39:13,980 --> 00:39:17,651
Nou, je moet zorgen
dat we van haar af zijn.
399
00:39:18,777 --> 00:39:22,197
Jij moet het doen,
want ze zal ons anders doorhebben.
400
00:39:23,782 --> 00:39:26,326
Zeg dat je niet wil
dat ze aan je zaak werkt.
401
00:39:26,409 --> 00:39:30,163
Dat je weigert te verklaren
dat je ontoerekeningsvatbaar bent.
402
00:39:30,247 --> 00:39:31,665
Dan moet ik de bak in.
403
00:39:31,748 --> 00:39:35,585
Misschien valt je straf mee.
Er was toch niemand ernstig verwond?
404
00:39:36,378 --> 00:39:40,298
En ik heb je hulp echt nodig, Danny.
Wij allemaal.
405
00:39:43,385 --> 00:39:47,055
Je weet wat je moet doen, jongen.
En je weet dat je 't moet doen.
406
00:39:59,568 --> 00:40:00,569
Goed zo.
407
00:40:39,900 --> 00:40:43,945
Weet je, ik snap
dat ik er voor jou niet toe doe, Jack.
408
00:40:44,696 --> 00:40:48,450
En ja,
mijn eigenbelang speelt ook een rol.
409
00:40:48,533 --> 00:40:54,039
Klopt. Maar ik kan niet verkroppen
dat je me zo voor paal zet…
410
00:40:54,122 --> 00:40:57,834
terwijl ik je alleen maar
heb proberen te helpen.
411
00:41:01,254 --> 00:41:04,716
Ik weet dat je me kunt horen, Danny.
412
00:41:04,799 --> 00:41:08,553
En als je had willen vechten,
had je dat wel gedaan.
413
00:41:10,639 --> 00:41:12,974
Maar je wil duidelijk de gevangenis in…
414
00:41:13,642 --> 00:41:19,272
anders had je gisteren dat briljante
toneelstukje niet opgevoerd. Ga je gang.
415
00:41:20,273 --> 00:41:23,526
Ik heb hier mijn hele carrière
voor op het spel gezet.
416
00:41:28,448 --> 00:41:30,158
Wat doe ik hier nog?
417
00:41:30,659 --> 00:41:31,493
Alsjeblieft.
418
00:41:39,209 --> 00:41:41,336
Ik hoor stemmen in mijn hoofd.
419
00:41:45,799 --> 00:41:47,676
Er zitten andere mensen in mij.
420
00:41:55,642 --> 00:41:57,435
Ik smeek het je.
421
00:42:02,482 --> 00:42:05,485
Help me. Alsjeblieft.
422
00:42:10,657 --> 00:42:11,658
Ik help je.
423
00:42:19,082 --> 00:42:24,045
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
424
00:43:13,762 --> 00:43:15,764
Vertaling: Inge van Bakel
32644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.