All language subtitles for The.Blacklist.S10E22.Raymond.Reddington.Good.Night.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:07,507 Kisasszony! Hívja az ügyeletes orvost, most! 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,758 Istenem! 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,178 - A rendőrséget ne! - Mentőt akartam hívni. 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,888 Nincs rá idő. Meghal, mire kiérnek. 5 00:00:13,972 --> 00:00:16,057 Kórházba kell vinni, ez egy idősotthon. 6 00:00:16,141 --> 00:00:17,726 - Ön nővér? - Igen. 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,895 Idehozná azt a széket? Segítségre van szüksége. 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,940 Túl sok vért veszített. Azonnal vért kell kapnia. 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,526 - Meglőtték? - Van kezelőjük? 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,445 Igen, de nem sürgősségi osztály vagyunk. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 - Nincs sok vérünk raktáron. - Őrködj! 12 00:00:31,489 --> 00:00:33,783 Nem is kell. Tőlem fog vért kapni. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,077 Közvetlen transzfúzió? Ez nem szokványos. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,913 Talán nem is lehetséges, ha nem egyezik a vércsoportjuk. 15 00:00:38,997 --> 00:00:40,832 - Egyezik. - Erre előírások vonatkoznak. 16 00:00:40,915 --> 00:00:43,877 Közvetlen transzfúziónál ön veszíti el azt, amit ő kap. 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,338 Nem ismerem a kórelőzményeit. Önnek is nagy baja eshet. 18 00:00:47,422 --> 00:00:48,965 Kösse be, most! 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,025 FBI HELYSZÍNELŐ 20 00:01:15,158 --> 00:01:16,102 Rendben. 21 00:01:16,117 --> 00:01:19,329 Megérkezett Cooper, ő irányítja a Dembe és Reddington utáni kutatást. 22 00:01:19,412 --> 00:01:21,664 - Jól vagy? - Igen, megvagyok. 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,000 Dembe megsebesült. Súlyosan. 24 00:01:24,083 --> 00:01:25,543 Nyakon lőtték. 25 00:01:25,627 --> 00:01:29,589 Hudson elvette Nixon fegyverét és pánikba esett. 26 00:01:30,715 --> 00:01:31,841 Hudson meghalt. 27 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Reddington azonnal lelőtte. 28 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 - Hol van Dembe? - Reddington magával vitte. 29 00:01:38,389 --> 00:01:41,184 Chuck is itt volt. Berakták a furgonba, és elhajtottak. 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,020 - A legközelebbi kórház is messze van. - Ellenőrizzük őket. 31 00:01:44,103 --> 00:01:46,356 Mi van Reddington mobil műtőivel? 32 00:01:46,439 --> 00:01:49,025 - Használhatja azt. - Időbe telik felállítani őket. 33 00:01:49,109 --> 00:01:51,194 Ide kell hozni az orvosokat, a felszerelést. 34 00:01:51,277 --> 00:01:53,947 Dembe nem élné túl addig. Erősen vérzett. 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,030 Megtaláljuk. 36 00:01:55,573 --> 00:01:58,368 Donald, figyelj! Megtaláljuk. 37 00:01:59,994 --> 00:02:02,247 - Hadd vizsgáljam meg! - Jó. 38 00:02:12,423 --> 00:02:16,678 Többszörös bordatörésnek tűnik. Bevisszük, és megnézi az orvos. 39 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Itt maradok. 40 00:02:30,817 --> 00:02:33,695 Tudta, hogy Reddington kimenti Zumát, igaz? 41 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Csapdába vezetett minket. 42 00:02:35,363 --> 00:02:38,116 Viccel? Azt hiszi, kiterveltük a dolgot? 43 00:02:38,199 --> 00:02:40,577 Reddington adatokat kapott valakitől. Zuma eltűnt. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,164 - Ájultan feküdt, nem látta, mi történt. - Elég volt! 45 00:02:44,664 --> 00:02:48,209 Az egységből ezt senki sem akarta. Reddington döntése volt. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,920 Azt várja, hogy elhiggyem ezt? Hudson meghalt. 47 00:02:51,004 --> 00:02:54,132 Mindent megteszek, hogy higgadt maradjak. 48 00:02:54,215 --> 00:02:55,758 Önnek ugyanezt javaslom. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,971 Nézzenek oda! Három a mellénybe. 50 00:03:00,471 --> 00:03:02,557 Reddington mesterlövész, de szerencséje volt? 51 00:03:02,640 --> 00:03:04,225 Nem bír leállni, igaz? 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Reddington és Zuma elfogására kell koncentrálnunk, 53 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 nem a vádaskodásra. 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,899 Elkapom magukat. 55 00:03:10,982 --> 00:03:12,567 Mindegyiküket. 56 00:03:13,192 --> 00:03:16,988 Ha azt hiszik, Hudson kitartó volt, még nem láttak semmit. 57 00:03:17,071 --> 00:03:19,574 Ember, a társamat most lőtték nyakon. 58 00:03:19,657 --> 00:03:22,827 Igen. Reddington nem számított Hudson tökösségére. 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,204 - Megpróbálta megállítani. - Tökösség? 60 00:03:25,288 --> 00:03:26,623 Lelövette magát! 61 00:03:26,706 --> 00:03:30,668 Zuma azért kapott lövést, mert Hudson nem tudta, mit művel. 62 00:03:30,752 --> 00:03:34,213 Mégis hogy jutott az eszébe fegyvert fogni Reddingtonra? 63 00:03:34,297 --> 00:03:37,383 - Hagynia kellett volna elszökni Zumát? - Jordan, félreérted. 64 00:03:37,467 --> 00:03:41,512 Nem. Zuma nem akart elmenni Reddingtonnal. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,848 Nem hiszem el. Szerencséjük, hogy nem voltam itt. 66 00:03:43,932 --> 00:03:45,767 Te nem, de én igen. 67 00:03:45,850 --> 00:03:47,602 Igazat mond, Jordan. 68 00:03:47,685 --> 00:03:50,855 Zuma megmondta Reddingtonnak, hogy nem megy sehova. 69 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 Szerinted ez nem a színjáték része volt? 70 00:03:53,441 --> 00:03:55,693 Színjáték? Nem figyelsz rám. 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Zuma fegyvertelen volt. 72 00:03:57,278 --> 00:04:01,032 Amikor Hudson fegyvert fogott rá, Zuma próbált megnyugtatni mindenkit. 73 00:04:01,115 --> 00:04:04,077 A fegyver elé állt. Láttam. 74 00:04:04,702 --> 00:04:08,081 Zuma mindent megtett, hogy békésen rendezze a helyzetet. 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 - Malik ügynök? - Úgy tűnik, megtaláltuk. 76 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 - Hogyan? - Felhívtuk a D.C. Memorialt. 77 00:04:18,633 --> 00:04:22,637 Az egyik sebészüket egy órája mentőhelikopterrel hívták egy beteghez. 78 00:04:22,720 --> 00:04:23,846 Hová? 79 00:04:23,930 --> 00:04:27,558 Egy idősek otthonába, a Grandview-ba, nyolc kilométerre önöktől. 80 00:04:27,642 --> 00:04:29,269 Küldjék a címet! Indulunk. 81 00:04:29,352 --> 00:04:31,854 - Ressler, van egy nyomunk Zumához. - Él? 82 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Nem tudom, de lehetséges. Egy idősotthon, pár kilométerre. 83 00:04:35,483 --> 00:04:37,360 Ha Reddingtonnal dolgoznak, 84 00:04:37,443 --> 00:04:39,612 a nyomuk félrevezetés lehet. 85 00:04:39,696 --> 00:04:41,197 Akkor nem jön? 86 00:04:51,165 --> 00:04:54,836 Biztos úr! Cooper igazgatóhelyettes, FBI. Mi folyik itt? 87 00:04:54,919 --> 00:04:58,089 Fegyveresek idehoztak egy ismeretlen, meglőtt férfit. 88 00:04:58,172 --> 00:05:00,883 - Hol van most? - A kezelőben, a folyosó végén. 89 00:05:08,558 --> 00:05:11,060 Ha Reddington itt van, én irányítok. 90 00:05:13,229 --> 00:05:14,229 Kifelé! 91 00:05:15,189 --> 00:05:16,816 Azt mondtam, kifelé, most! 92 00:05:26,326 --> 00:05:28,870 Szerencsés, hogy él. A légutak nem sérültek. 93 00:05:28,953 --> 00:05:32,832 A golyó elkerülte az artériát és a gerincet, de súrolta a nyaki vénát. 94 00:05:32,915 --> 00:05:34,834 Itt marad, amíg stabilizáljuk az állapotát. 95 00:05:34,917 --> 00:05:37,336 Látta a férfit, aki behozta? 96 00:05:37,420 --> 00:05:39,839 Futólag. A megérkezésem után távozott. 97 00:05:39,922 --> 00:05:43,092 Dr. Malloran, azt feltételezzük, hogy Raymond Reddington volt az. 98 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 Nem tudom, ki az illető. 99 00:05:45,595 --> 00:05:47,930 Mondott valamit, mielőtt elment? 100 00:05:48,014 --> 00:05:50,850 - Arról, hogy hova megy? - Nem. 101 00:05:50,933 --> 00:05:53,061 De bárhol is van, remélem, pihen. 102 00:05:53,686 --> 00:05:54,589 Miért? 103 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 Annak alapján, amit láttam, nincs jól. 104 00:05:56,898 --> 00:06:02,070 Tudniuk kell, hogy a vérátömlesztés megmentette Zuma ügynök életét, 105 00:06:02,153 --> 00:06:05,406 de az egyezés ellenére nem alkalmas mindenki donornak. 106 00:06:05,490 --> 00:06:08,451 - Mutatott tüneteket? - Kétségtelenül. 107 00:06:08,534 --> 00:06:10,745 Gyenge volt, kapkodta a levegőt. 108 00:06:10,828 --> 00:06:12,747 A teste nem tudta felvenni az oxigént. 109 00:06:12,830 --> 00:06:16,209 - Megkértem, hogy menjen a sürgősségire. - Talán meg is tette. 110 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 Nem hiszem. „Ennek várnia kell, kedvesem. 111 00:06:19,879 --> 00:06:21,339 El kell utaznom.” 112 00:06:21,422 --> 00:06:24,217 - Elutazni? - Ezt mondta. 113 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 Sajnálom, uraim, nem tudok többet. 114 00:06:31,432 --> 00:06:34,102 Rendben. Ressler telefonált. 115 00:06:34,185 --> 00:06:35,770 Visszajönnek. 116 00:06:35,853 --> 00:06:38,481 Dembe marad, amíg jobban nem lesz. 117 00:06:38,564 --> 00:06:40,233 Még mindig nem tért magához? 118 00:06:41,651 --> 00:06:43,694 Reddington azt mondta, hogy elutazik. 119 00:06:43,778 --> 00:06:47,323 Ezt nevezné a feleségem haszontalan információnak. 120 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Kezdhetnénk a repülőterekkel, mondjuk 80 km-es körzetben. 121 00:06:51,661 --> 00:06:54,413 Nézzük meg, hány magángép szállt fel! 122 00:06:54,497 --> 00:06:55,399 Rendben. 123 00:06:55,414 --> 00:06:57,875 - Már beszéltem Rutherforddal. - Kerülje meg! 124 00:06:57,959 --> 00:07:00,253 Ő a hírszerzési igazgatóhelyettes. 125 00:07:00,336 --> 00:07:02,296 Ha valaki tudja, akkor ő az. 126 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 Jelenleg egy szövetségi szervnek sincs adata Reddington hollétéről. 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 - Hogy lehetséges ez? - Reddingtonról van szó. 128 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 A fél világon körözik a '90-es évek közepe óta. 129 00:07:10,596 --> 00:07:13,516 Hidd el, lassan lejár az ideje! 130 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 - Az orvos szerint nincs jól. - Ez mit jelent? 131 00:07:16,978 --> 00:07:20,064 Azt, hogy csak figyelj! Hibázni fog, 132 00:07:20,148 --> 00:07:22,358 és akkor megtalálja valaki. 133 00:07:22,442 --> 00:07:26,320 És most megmondom, hogy ha én leszek az… ez nem kell majd. 134 00:07:26,946 --> 00:07:28,906 Mert lelövöm, mint a kutyát. 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,785 Ahogy ő lőtte le Arthur Hudsont. 136 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 Szóval ez történt. 137 00:07:43,337 --> 00:07:46,966 Tudta, hogy itt vagyunk. Látott minket. 138 00:07:48,551 --> 00:07:51,429 Erről szól ez az egész. Ez a feladatunk. 139 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 - Herbie! - Hallottad. 140 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 Egy szövetségi ügynök, az FBI felesküdött munkatársa 141 00:07:56,684 --> 00:07:59,770 kijelenti, hogy meg akarja gyilkolni a gyanúsítottat. 142 00:07:59,854 --> 00:08:02,648 Megölték a barátját. Felzaklatta. 143 00:08:02,732 --> 00:08:05,485 És? Nem hiszed, hogy megteszi? 144 00:08:06,110 --> 00:08:07,236 Mert meg fogja. 145 00:08:07,320 --> 00:08:10,656 Nem fogja, mert mi találjuk meg elsőként Reddingtont. 146 00:08:10,740 --> 00:08:12,283 Sajnálom, nekem ez nem megy. 147 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 Dembe megtalálása más volt. 148 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 De Redre vadászni? Segíteni ezeknek? 149 00:08:18,915 --> 00:08:20,291 Nem nekik segítünk. 150 00:08:20,374 --> 00:08:23,377 A cél az, hogy Resslert és Coopert ne helyezzék vád alá. 151 00:08:24,670 --> 00:08:25,796 Szeretem ezt a helyet. 152 00:08:26,506 --> 00:08:28,841 Jó volt része lenni a csapatnak. 153 00:08:29,884 --> 00:08:32,428 De nem ezt vállaltam. 154 00:08:34,472 --> 00:08:35,723 Szeretem Reddingtont, 155 00:08:36,307 --> 00:08:38,476 Holly és Sue pedig imádja. 156 00:08:39,477 --> 00:08:43,981 Ha segítenék az FBI-nak elfogni Raymondot, vagy valami rosszabbat tenni, 157 00:08:45,733 --> 00:08:47,151 sosem bocsátanák meg. 158 00:08:49,654 --> 00:08:51,155 Én sem bocsátanám meg magamnak. 159 00:08:53,824 --> 00:08:54,951 Megértem. 160 00:08:55,952 --> 00:08:58,621 Én is készen állok lezárni ezt. 161 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Elmondom Coopernek és Resslernek. 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 Biztosan a jó oldalon állsz? 163 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 Jogos volt a kérdése. Ez mindannyiunknak nehéz. 164 00:09:20,268 --> 00:09:22,019 Hihetetlen, hogy megtörtént. 165 00:09:22,103 --> 00:09:25,898 Úgy értem, Hudson bosszantó volt, de a jó oldalon állt. 166 00:09:26,524 --> 00:09:29,193 Talán nem kedveltem, de nem tévedett. 167 00:09:29,277 --> 00:09:32,655 Isten a megmondója, de már nem is tudom, hányszor léptük át a határt. 168 00:09:33,990 --> 00:09:37,118 - Meg kell találnunk Reddingtont. - Végeztem egy kis kutatást. 169 00:09:37,201 --> 00:09:41,163 Nagyjából két tucat magángép hagyta el Washingtont 170 00:09:41,247 --> 00:09:44,500 a Reddington utolsó felbukkanása utáni órákban. 171 00:09:44,584 --> 00:09:46,377 Sikerült leszűkíteni a listát, 172 00:09:46,460 --> 00:09:48,963 mert nem volt alkalmas mind nemzetközi repülésre, 173 00:09:49,046 --> 00:09:51,882 de a maradék ellenőrzése is eltart egy ideig. 174 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 Egy ment Montrealba, 175 00:09:53,884 --> 00:09:58,514 a többi Mexikóvárosba, Caracasba, Marseille-be, Tokióba, Kingstonba… 176 00:09:58,598 --> 00:10:01,767 Hadd találjam ki! Az összes utaslista makulátlan volt. 177 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Igen. 178 00:10:03,102 --> 00:10:05,521 Nem hiszem, hogy Reddington rajta volt bármelyiken. 179 00:10:05,605 --> 00:10:08,649 Mindenkinél ügyesebben tud feltűnés nélkül mozogni. 180 00:10:08,733 --> 00:10:11,402 - Kezdjük a közfürdőben! - Nem lesz ott. 181 00:10:11,485 --> 00:10:13,112 Nem, de a holmija igen. 182 00:10:13,195 --> 00:10:16,782 Talán visszamegy valamiért, vagy lesz valamilyen nyom. 183 00:10:16,866 --> 00:10:19,243 Logikusan hangzik. Mi legyen Nixonnal? 184 00:10:19,327 --> 00:10:22,288 - Bevonjuk? - Nem tenném. 185 00:10:22,371 --> 00:10:24,832 Muszáj. Már most sem bízik bennünk. 186 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Nem látok okot a titkolózásra. 187 00:10:27,376 --> 00:10:31,547 Akkor jó, hogy itt vagyok, mert tudok egy nagyon jó okot. 188 00:10:38,262 --> 00:10:39,430 Nixon! 189 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 Várjon! 190 00:10:42,391 --> 00:10:45,978 Talán sosem találjuk meg Reddingtont, de egyeztetnünk kell, mi lesz, ha mégis. 191 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 Mert? 192 00:10:48,898 --> 00:10:52,443 Úgy hallom, arról szájalt, hogy lelövi, mint a kutyát. 193 00:10:52,526 --> 00:10:53,819 Szájaltam? 194 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Nem érdekel, hogy igazgatóhelyettes. 195 00:10:56,113 --> 00:10:59,700 - Elvárom a tiszteletteljes beszédet. - Én pedig a profizmust. 196 00:10:59,784 --> 00:11:03,454 Ez aztán jó attól, aki segítséget nyújtott a hazaáruláshoz. 197 00:11:03,537 --> 00:11:07,792 Minden tettemet vállalom, ahogy az egység tetteit is. 198 00:11:07,875 --> 00:11:10,002 Ha valaki sokkal magasabb beosztásban önnél 199 00:11:10,086 --> 00:11:13,881 felelősségre akar vonni bármiért, tudja, hol talál meg. 200 00:11:14,590 --> 00:11:16,133 De ez önre is vonatkozik. 201 00:11:16,884 --> 00:11:18,594 Ha kivégzi Reddingtont, 202 00:11:19,387 --> 00:11:21,847 ha csak felmerül a túlkapás gyanúja, 203 00:11:21,931 --> 00:11:24,600 teszek róla, hogy felelősségre vonják, érti? 204 00:11:24,683 --> 00:11:26,727 Az az ember megölt egy képviselőt, 205 00:11:26,811 --> 00:11:29,814 egy becsületes férfit, és maga Reddington miatt aggódik? 206 00:11:29,897 --> 00:11:32,525 Ez nem Reddingtonról szól, hanem kettőnkről. 207 00:11:32,608 --> 00:11:36,278 Ha ez lezárul, Reddingtont felelősségre vonják, ahogy engem is, 208 00:11:37,029 --> 00:11:38,114 de ez magára is igaz. 209 00:11:39,615 --> 00:11:43,953 Lejárt az ideje, vénember. Vége annak, hogy védi Reddingtont, 210 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 az egysége többé nem lesz az FBI szégyene… 211 00:11:46,580 --> 00:11:49,917 - Lépjen hátra! - Miért? Azt hittem, ez kettőnkről szól. 212 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 Nem mondom még egyszer. 213 00:11:52,545 --> 00:11:54,463 Nem mondhat meg nekem semmit! 214 00:11:55,631 --> 00:11:57,758 Nyugalom! 215 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Abbahagyni! Mindenki a sarkába! 216 00:12:00,845 --> 00:12:01,845 Jól van? 217 00:12:02,763 --> 00:12:04,056 Jót dumáltunk, nagypapa. 218 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Leszid, amikor megütöm Hudsont, erre ön is ezt csinálja? 219 00:12:11,939 --> 00:12:13,315 Felhívjuk New Yorkból. 220 00:13:07,369 --> 00:13:09,330 NEW YORK-I KÖZFÜRDŐ 221 00:13:09,413 --> 00:13:11,248 Nem vártam, hogy itt lesz, 222 00:13:11,916 --> 00:13:15,169 de titkon reméltem, ha már nincs jól. 223 00:13:15,252 --> 00:13:16,795 Kicsit kísérteties. 224 00:13:16,879 --> 00:13:19,381 Reddington töltötte meg élettel ezt a helyet. 225 00:13:19,465 --> 00:13:22,468 Ahogy az életünknek is fontos része volt régóta. 226 00:13:22,551 --> 00:13:24,512 Sokféle szerepe volt. 227 00:13:24,595 --> 00:13:27,056 Barát volt, bizalmas, ellenség. 228 00:13:27,139 --> 00:13:28,682 Agnes számára nagyszülő. 229 00:13:28,766 --> 00:13:30,893 És nemzetközileg körözött bűnöző, 230 00:13:30,976 --> 00:13:34,772 aki tudományos szakmunkákat olvas az ökonometriáról, 231 00:13:34,855 --> 00:13:38,192 asztrofizikáról, a mikronéziai művészetről és… 232 00:13:39,360 --> 00:13:41,445 Digitális ismeretek kezdőknek. 233 00:13:45,991 --> 00:13:47,159 Ressler ügynök hív. 234 00:13:48,577 --> 00:13:49,912 Hogy van Dembe? 235 00:13:51,163 --> 00:13:52,163 Harold! 236 00:13:52,706 --> 00:13:55,125 Barátom, jó újra hallani a hangját. 237 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 - Hála az égnek, hogy jól vagy! - Hogy van? 238 00:13:58,671 --> 00:13:59,671 Fáradtan. 239 00:14:00,965 --> 00:14:03,842 - Raymond? - A fürdőben vagyunk New Yorkban. 240 00:14:03,926 --> 00:14:05,636 Tudja. Mindent elmondtam. 241 00:14:05,719 --> 00:14:08,347 Hudsont, Nixont, Reddingtont. 242 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 - Meg kell találnunk. - Próbáljuk, de nincs nyoma. 243 00:14:11,559 --> 00:14:16,105 Nem jártam már itt egy ideje, de minden ugyanolyan. 244 00:14:16,188 --> 00:14:17,398 Ez a módszere. 245 00:14:17,481 --> 00:14:20,985 Bárhonnan lelép, és nem visz mást, mint ami a zsebében van. 246 00:14:21,068 --> 00:14:22,444 FBI! Szövetségi razzia! 247 00:14:23,445 --> 00:14:26,198 - Ne mozduljanak! - Ez valami rossz vicc. 248 00:14:27,575 --> 00:14:29,952 - Visszahívom. - Tiszta, uram. 249 00:14:32,496 --> 00:14:33,998 Reddington nincs itt. 250 00:14:34,081 --> 00:14:38,127 Cooper igazgató, hogy is volt az, hogy egy oldalon állunk? 251 00:14:38,627 --> 00:14:41,755 - Mi ez? - El akarják kapni Reddingtont, igaz? 252 00:14:41,839 --> 00:14:44,675 Ezért felejtette el közölni, hogy tudja, hol lakik. 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,761 - Honnan tudnak a helyről? Követtek? - Még jó. 254 00:14:48,470 --> 00:14:51,223 - Elmondaná, mit csináltak itt? - Bizonyítékot kerestünk. 255 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 Az eredményt megosztottuk volna a FBI-jal. 256 00:14:53,392 --> 00:14:56,437 Hadd találjam ki! Nem találtak. 257 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 Nem. Nincs semmi használható. 258 00:14:59,023 --> 00:15:02,318 - Nem hiszünk magának. - Rendben, nézzenek körül! 259 00:15:03,319 --> 00:15:05,112 Malik ügynökkel éppen indultunk. 260 00:15:17,499 --> 00:15:19,084 Jó reggelt, Angela! 261 00:15:19,585 --> 00:15:21,462 Már nincs reggel. 262 00:15:22,630 --> 00:15:24,715 Nagyon sokáig aludtál. 263 00:15:24,798 --> 00:15:25,798 Igen? 264 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 A leves nagyon finom volt. Köszönöm. 265 00:15:29,970 --> 00:15:31,138 Szívesen. 266 00:15:32,348 --> 00:15:33,641 Hogy vagy? 267 00:15:34,391 --> 00:15:36,393 Ez nem semmi. 268 00:15:37,478 --> 00:15:39,104 Igen, narancsvirág. 269 00:15:39,188 --> 00:15:41,941 Gyönyörű errefelé az évnek ebben a szakában. 270 00:15:43,025 --> 00:15:46,904 Azt mondják, a halhatatlanság aranyalmája, 271 00:15:46,987 --> 00:15:50,240 amelyet Herkules keresett, nem is alma volt, 272 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 hanem keserű narancs. 273 00:15:59,708 --> 00:16:01,418 Vissza kellene feküdnöd. 274 00:16:13,847 --> 00:16:16,475 Igazából egy sétára gondoltam. 275 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 Hogy lássam, hogy vagyok. 276 00:16:21,480 --> 00:16:23,440 Ha késznek érzed magad, 277 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 vágj át hátul a dombon! 278 00:16:28,362 --> 00:16:29,947 Arrafelé nőttem fel. 279 00:16:30,823 --> 00:16:32,157 Gyönyörű hely. 280 00:17:57,659 --> 00:17:58,994 Imádom! 281 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 Tavaly… 282 00:18:04,249 --> 00:18:07,419 Hat eurót fizettem… 283 00:18:11,090 --> 00:18:12,508 egy félért. 284 00:18:13,967 --> 00:18:15,385 Szeretnék venni egyet. 285 00:18:15,469 --> 00:18:16,804 Carolina, kislányom! 286 00:18:16,887 --> 00:18:18,639 Segítenél az úrnak? 287 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 - Carolina, a lánya? - Igen. 288 00:18:21,600 --> 00:18:23,644 Igen. Beszélek angolul. 289 00:18:24,228 --> 00:18:26,980 Szeretnék venni egyet, 290 00:18:27,064 --> 00:18:28,857 de messzire elsétáltam, 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,692 nem tudom hazavinni. 292 00:18:30,776 --> 00:18:32,986 Semmi gond, majd… 293 00:18:34,571 --> 00:18:35,739 Hogy is mondják? 294 00:18:35,823 --> 00:18:37,032 Elvisszük később? 295 00:18:37,116 --> 00:18:39,409 - Házhozszállítás? Kiváló. - Igen. 296 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 Ebben az esetben kettőt kérnék. 297 00:18:48,669 --> 00:18:52,297 Nixon most jöhet rá, hogy a fürdőben nincs semmi. 298 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 Vagyis vissza a rajthoz. 299 00:18:53,966 --> 00:18:58,470 Elképzelem, ahogy végignézi Red különös holmijait. 300 00:18:58,554 --> 00:19:00,180 Keressük meg Edwardot! 301 00:19:00,264 --> 00:19:04,810 A világ egyik leggazdagabb embere, és egy priccsen alszik egy öltözőben. 302 00:19:04,893 --> 00:19:06,979 Őt hívom először, ha meg akarom találni. 303 00:19:07,062 --> 00:19:09,314 Nincs se tévé, se wifi, 304 00:19:09,398 --> 00:19:11,608 csak néhány könyv, egy rezsó, 305 00:19:11,692 --> 00:19:14,444 ruhák, és egy hatalmas bőrzsák, benne… 306 00:19:15,821 --> 00:19:18,240 - Istenem! - Edward nem lehet olyan segítőkész. 307 00:19:18,323 --> 00:19:19,783 Felrobbantották a gépét. 308 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 Nem volt ott! A zsák a szarvakkal. 309 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 - Nem volt a fürdőben. - Azt mondta, semmi sem hiányzik. 310 00:19:24,830 --> 00:19:28,125 Tévedtem. A zsák Islero fejével, 311 00:19:28,208 --> 00:19:32,713 a bikáéval, amelyik felöklelte a híres bikaviadort. 312 00:19:32,796 --> 00:19:35,007 - Akit megölt… - Manolete. 313 00:19:35,090 --> 00:19:36,300 Igen, Manolete. 314 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Raymondot mindig is érdekelte. 315 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Részletesen mesélt róla. 316 00:19:40,762 --> 00:19:46,310 A férfi, akinek könnyebb volt kockáztatni az életét, mint kockázat nélkül élni. 317 00:19:46,810 --> 00:19:49,396 Reddington elment Mexikóba. 318 00:19:49,479 --> 00:19:53,066 Azt mondta: „Egy ilyen nemes bestiának 319 00:19:53,150 --> 00:19:56,904 nem egy ócska mexikói kocsma bárja felett van a helye.” 320 00:19:56,987 --> 00:19:58,197 Mire gondol? 321 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 Hogy visszament a fürdőbe a koponyáért. 322 00:20:00,490 --> 00:20:01,617 Hogy hazavigye. 323 00:20:01,700 --> 00:20:04,703 Ez volt a célja. Látszott, hogy fontos neki. 324 00:20:04,786 --> 00:20:09,166 - Vagyis Spanyolországba ment. - Sevillába, Andalúziába. 325 00:20:09,249 --> 00:20:13,337 Egy ottani tanyán nevelték fel Islerót. 326 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Istenem, Marseille! Az egyik repülőgép 327 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Washingtonból Marseille-be ment. 328 00:20:19,009 --> 00:20:22,262 Onnan mennyi is Sevilla, két óra? 329 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 Raymond jól ismeri a vidéket. 330 00:20:23,889 --> 00:20:27,726 Van egy villa Carmona mellett, északkeletre a várostól. 331 00:20:27,809 --> 00:20:29,937 - Sokszor szállt meg ott. - Tetszik. 332 00:20:30,020 --> 00:20:33,523 Különös húzásnak tűnik, de nagyon is rávall. 333 00:21:25,951 --> 00:21:26,951 Pinky! 334 00:21:29,454 --> 00:21:32,791 És én még azt hittem, üzenetet hagyok neked. 335 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Mit csinálsz otthon, kicsim? 336 00:21:34,960 --> 00:21:37,879 A tudományos vetélkedőre csinálom a projektet. Egyedül. 337 00:21:37,963 --> 00:21:40,716 Ez elvileg nem csapatfeladat? 338 00:21:40,799 --> 00:21:41,842 Elvileg az, 339 00:21:41,925 --> 00:21:46,888 de Beckynek itt vannak a rokonai, Andy pedig… Nem tudom. 340 00:21:46,972 --> 00:21:48,265 Andy… 341 00:21:49,391 --> 00:21:51,643 Szóval, egyedül fejezem be. 342 00:21:51,727 --> 00:21:56,064 Néhányat a világtörténelem legnagyszerűbb repülései közül szólóban végeztek. 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,525 Ez mit jelent? 344 00:22:01,445 --> 00:22:04,573 Azt jelenti, csak így tovább. Nem… 345 00:22:08,827 --> 00:22:11,872 Pinky, hallottam telefonálni papust. 346 00:22:12,748 --> 00:22:15,083 Téged keres? 347 00:22:15,959 --> 00:22:16,960 Jól vagy? 348 00:22:17,919 --> 00:22:18,919 Igen. 349 00:22:19,796 --> 00:22:22,132 Nem kell aggódnod. 350 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Szóval, Beckyéket meglátogatták a rokonok, 351 00:22:26,303 --> 00:22:29,347 és Andy? Nem ér rá segíteni? 352 00:22:30,098 --> 00:22:32,976 Andy mostanában nagyon furán viselkedik. 353 00:22:33,060 --> 00:22:36,897 Azt mondta Caitlinnek, hogy tetszem neki, 354 00:22:36,980 --> 00:22:39,107 de aztán egy csapatba osztottak be minket, 355 00:22:39,191 --> 00:22:42,486 és most nem beszél velem, és nem is segít. 356 00:22:42,569 --> 00:22:43,987 Ez nem lep meg. 357 00:22:44,071 --> 00:22:46,031 Miért viselkedik ilyen furán? 358 00:22:46,114 --> 00:22:48,283 Gondolom, ideges. 359 00:22:48,366 --> 00:22:50,202 Gyakran kezdünk botladozni, 360 00:22:50,285 --> 00:22:53,789 amikor a legközelebb vagyunk a vonzalmunk tárgyához. 361 00:22:54,456 --> 00:22:59,669 Ez a sors és a vonzódás egyik kis trükkje. 362 00:23:00,670 --> 00:23:06,760 A fiúk néha szörnyen lassúak és buták tudnak lenni, Agnes. 363 00:23:07,511 --> 00:23:08,553 Adj neki időt! 364 00:23:08,637 --> 00:23:12,891 Most próbál tisztába jönni azzal, amit irántad érez. 365 00:23:13,934 --> 00:23:16,978 Érezd csak tovább, amit eddig, de légy laza, 366 00:23:17,938 --> 00:23:21,608 és hamarosan rájön, hogyan viszonozza az érzelmeidet. 367 00:23:22,776 --> 00:23:25,362 Pinky, ez most nagyon anyukás volt. 368 00:23:27,114 --> 00:23:28,114 Igen. 369 00:23:31,868 --> 00:23:34,246 Azt hiszem, nem tehetek róla. 370 00:23:42,879 --> 00:23:46,925 Azt hittem, ismerem a fájdalmat, aztán nyolc órát repültem törött bordával. 371 00:23:47,008 --> 00:23:49,219 - És nem szedhet fájdalomcsillapítót. - Nem. 372 00:23:49,302 --> 00:23:51,596 Most lett meg az egyéves józanság. 373 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 Nem akarom lenullázni. 374 00:23:54,933 --> 00:23:57,018 Villa Lobo. Ez az a hely. 375 00:23:57,102 --> 00:23:58,436 Máris ott van? 376 00:23:58,520 --> 00:24:00,355 Igen. Felkerestem Alvarez felügyelőt 377 00:24:00,438 --> 00:24:02,691 a csendőrségnél Sevillában, amint leszálltam. 378 00:24:02,774 --> 00:24:03,775 Beszéltem vele. 379 00:24:03,859 --> 00:24:05,944 Úgy tűnt, teszik neki a gondolat, 380 00:24:06,027 --> 00:24:07,821 hogy segíthetnek elfogni Reddingtont. 381 00:24:07,904 --> 00:24:09,447 Az biztos. Kaptam autót, 382 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 és azt mondta, ha bármi kellene, csak telefonáljak. 383 00:24:13,535 --> 00:24:16,746 Gyönyörű ez a hely. Nem csoda, hogy Reddington kedveli. 384 00:24:16,830 --> 00:24:19,332 A tulajdonosa Raymond egyik régi barátja, 385 00:24:19,416 --> 00:24:20,959 Bernardo Lobo. 386 00:24:21,042 --> 00:24:25,422 Sok éve egy borászatlátogatáson ismertem meg Bangkoktól északra. 387 00:24:25,505 --> 00:24:27,716 Nem tudtam, hogy Thaiföldön vannak borászatok. 388 00:24:27,799 --> 00:24:28,842 Nincs egyedül. 389 00:24:28,925 --> 00:24:31,720 Csak ők ketten mentek el a pincelátogatásra. 390 00:24:31,803 --> 00:24:33,638 Ressler, várjon, keres valaki. 391 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Vegye csak fel! 392 00:24:34,806 --> 00:24:36,266 Talán információ Reddingtonról. 393 00:24:36,349 --> 00:24:38,268 Hívjon, ha ellenőrizte a villát! 394 00:24:39,060 --> 00:24:40,046 Harold Cooper. 395 00:24:40,061 --> 00:24:41,980 Harold! Elnézést a betolakodásért, 396 00:24:42,063 --> 00:24:44,357 a recepciót hívtam, hogy beszéljek Dembével, 397 00:24:44,441 --> 00:24:46,651 és azt mondták, ott van nála. 398 00:24:46,735 --> 00:24:47,735 Raymond? 399 00:24:48,695 --> 00:24:49,821 Hát ott vagy. 400 00:24:49,905 --> 00:24:51,448 Kérnék egy szívességet. 401 00:24:51,531 --> 00:24:54,367 Legközelebb kézen vagy lábon lövesd magad! 402 00:24:54,451 --> 00:24:56,953 A nyakkal túl sok a gond. 403 00:24:57,037 --> 00:24:58,079 Reddington! 404 00:24:58,163 --> 00:24:59,706 Hol van? Mit csinál? 405 00:24:59,789 --> 00:25:02,709 Éppen összeütök magamnak valamit enni. 406 00:25:02,792 --> 00:25:07,422 De ne rólam beszéljünk! Azt akartam megtudni, hogy vagy, Dembe. 407 00:25:07,505 --> 00:25:08,757 Élek. 408 00:25:08,840 --> 00:25:10,759 Úgy hallom, ez neked köszönhető. 409 00:25:10,842 --> 00:25:15,680 Igen, hát, ez a tyúk és a tojás esete. 410 00:25:15,764 --> 00:25:18,350 Ki ment meg kit, hogy aztán őt is megmentsék. 411 00:25:18,433 --> 00:25:23,271 Annyiszor megtörtént már az évek során, hogy követni sem tudom. 412 00:25:25,982 --> 00:25:28,360 Elnézést, nem igazán beszélek spanyolul. 413 00:25:28,443 --> 00:25:30,070 - Angolul beszél. - Igen. 414 00:25:30,153 --> 00:25:32,822 - Ön amerikai? - Az USA-ból. 415 00:25:32,906 --> 00:25:35,992 Donald Ressler vagyok, az FBI különleges ügynöke. 416 00:25:36,076 --> 00:25:37,285 Valami baj van? 417 00:25:38,119 --> 00:25:40,205 Igen, keresünk valakit. 418 00:25:40,288 --> 00:25:42,332 A neve Raymond Reddington. 419 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 Kaptunk egy tippet, hogy talán itt van. 420 00:25:47,545 --> 00:25:48,755 Itt? 421 00:25:50,257 --> 00:25:51,675 Ez itt a Villa Lobo. 422 00:25:51,758 --> 00:25:52,758 Igen. 423 00:25:53,468 --> 00:25:56,304 Talán más néven ismeri. Látta ezt az embert? 424 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 Senor Lobo üzleti úton van, 425 00:25:58,598 --> 00:26:01,601 és a házban jelenleg nincs vendég. 426 00:26:01,685 --> 00:26:03,436 Talán megbizonyosodhatnék róla. 427 00:26:03,520 --> 00:26:06,273 Nem bánja, ha bemegyek és körülnézek? 428 00:26:13,822 --> 00:26:15,615 Raymond, az orvos azt mondta, 429 00:26:15,699 --> 00:26:17,492 hogy nem festettél túl jól. 430 00:26:17,575 --> 00:26:19,536 Nem, nem fordítod meg a dolgod, 431 00:26:19,619 --> 00:26:22,330 én hívtalak azért, hogy megkérdezzem, hogy vagy. 432 00:26:22,414 --> 00:26:23,415 Aggódom. 433 00:26:23,498 --> 00:26:24,749 Úgy érzem, ez most más. 434 00:26:24,833 --> 00:26:27,502 Meghalt egy kongresszusi képviselő, és félek. 435 00:26:28,878 --> 00:26:33,758 Félek, hogy addig üldöznek, amíg téged is holtan nem látnak. 436 00:26:33,842 --> 00:26:35,844 Jól vagyok, Dembe. 437 00:26:35,927 --> 00:26:38,930 Felhívlak, ha lesz több időm. 438 00:26:39,014 --> 00:26:40,890 Eszembe jutott valami. 439 00:26:40,974 --> 00:26:42,934 Egy vicces kis történet… 440 00:26:43,018 --> 00:26:44,004 Istenem! 441 00:26:44,019 --> 00:26:45,478 Le kell tennem. 442 00:26:45,562 --> 00:26:46,562 Majd… 443 00:26:47,564 --> 00:26:49,399 Emlékeztess rá legközelebb! 444 00:27:02,454 --> 00:27:05,623 Ez a lakrész is a vendégeknek van fenntartva. 445 00:27:06,958 --> 00:27:08,877 Mi van az ajtó mögött? 446 00:27:08,960 --> 00:27:10,045 Egy konyha. 447 00:27:11,421 --> 00:27:12,547 Uram! 448 00:27:14,507 --> 00:27:17,260 Uram, megmondtam, hogy senki sincs a házban. 449 00:27:31,816 --> 00:27:33,610 Köszönöm. Tévedés lehetett, 450 00:27:33,693 --> 00:27:38,198 de itt a névjegyem, ha felbukkanna Mr. Reddington. 451 00:27:38,281 --> 00:27:39,783 Remélem, fel fog hívni. 452 00:27:40,283 --> 00:27:44,662 Elmondom Senor Lobónak, hogy itt járt, és átadom neki ezt. 453 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 Köszönöm. 454 00:27:50,251 --> 00:27:51,294 Semmi. 455 00:27:51,378 --> 00:27:53,880 Közben Reddington is hívott. Hihetetlen, nem? 456 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Végtelenül hidegvérű. 457 00:27:55,256 --> 00:27:56,424 Ez nem lehet igaz. 458 00:27:56,508 --> 00:27:59,260 Dembe hogyléte érdekelte, mintha senki sem keresné. 459 00:27:59,344 --> 00:28:02,305 Nos, az biztos, hogy a Villa Lobóban nincs. 460 00:28:02,389 --> 00:28:04,307 Átkutathattam a házat. 461 00:28:04,391 --> 00:28:05,433 Reddington nincs itt. 462 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 Csak egy elmélet volt. Talán nincs is Sevillában. 463 00:28:07,811 --> 00:28:10,146 Vagy már tovább is utazott. 464 00:28:10,230 --> 00:28:13,066 Mi a helyzet a piaccal? Amióta csak ismerem, 465 00:28:13,149 --> 00:28:17,695 ha pár napnál tovább marad valahol, mindig kimegy a helyi piacra. 466 00:28:17,779 --> 00:28:19,114 Nem is rossz ötlet. 467 00:28:19,197 --> 00:28:22,283 Ha Sevillában van, a piacon biztos látták. 468 00:28:22,367 --> 00:28:24,661 Egy próbát megér, de már későre jár. 469 00:28:24,744 --> 00:28:27,914 Vissza kell mennem a városba keresni egy hotelt. 470 00:28:27,997 --> 00:28:30,333 Reggel körülnézek a piacokon. 471 00:28:32,085 --> 00:28:33,753 Mikor? 472 00:28:33,837 --> 00:28:36,005 Pár perce, talán tíz. 473 00:28:36,881 --> 00:28:38,091 Ki ez az ember? 474 00:28:38,591 --> 00:28:40,552 Amerikai rendőr. 475 00:28:40,635 --> 00:28:42,595 Az FBI ügynöke, igen. 476 00:28:43,763 --> 00:28:46,141 Túl komoly férfi hibátlan frizurával? 477 00:28:48,685 --> 00:28:50,311 Ügyes, Donald. 478 00:28:50,395 --> 00:28:52,689 Nem tudom, mit kezdene magával, 479 00:28:52,772 --> 00:28:56,025 ha egy nap végre elfogná, akit üldöz. 480 00:28:57,402 --> 00:28:58,737 Mit jelent ez? 481 00:29:00,196 --> 00:29:01,281 Elmész? 482 00:29:02,699 --> 00:29:07,328 Angela, milyen messze van a Miura bikafarm? 483 00:29:07,412 --> 00:29:09,706 Nagyjából egy óra autóval. 484 00:29:09,789 --> 00:29:10,957 Északkeletre. 485 00:29:11,040 --> 00:29:12,584 Miért? 486 00:29:12,667 --> 00:29:14,419 Mi van a Miura farmon? 487 00:29:14,502 --> 00:29:19,090 Nem az a lényeg, hogy mi van ott, hanem hogy mi nincs, aminek ott a helye. 488 00:30:00,048 --> 00:30:01,048 Harold! 489 00:30:02,050 --> 00:30:05,386 Elnézést a kései látogatásért. Hosszú, őrült nap volt. 490 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Semmi gond, jöjjön! 491 00:30:07,305 --> 00:30:10,308 Biztosan azért jött, mert hírei vannak. 492 00:30:11,559 --> 00:30:15,897 Az elmúlt órákban a minisztériumban voltam titkosított megbeszélésen. 493 00:30:15,980 --> 00:30:18,775 A miniszter úgy döntött, nem emel vádat ön ellen, 494 00:30:18,858 --> 00:30:22,111 amiért figyelmeztette Reddingtont. 495 00:30:22,612 --> 00:30:23,612 De? 496 00:30:26,658 --> 00:30:28,701 De felmentette a szolgálat alól. 497 00:30:29,202 --> 00:30:31,621 Mostantól nem FBI-ügynök. 498 00:30:36,709 --> 00:30:38,920 Sajnálom, mindent megpróbáltam. 499 00:30:42,882 --> 00:30:44,008 Semmi baj, Harold. 500 00:30:44,092 --> 00:30:45,134 Komolyan mondom. 501 00:30:45,218 --> 00:30:46,511 Nem, nincs rendben. 502 00:30:46,594 --> 00:30:48,805 Mondom, hogy rendben van. 503 00:30:48,888 --> 00:30:50,306 Amióta itt vagyok… 504 00:30:53,351 --> 00:30:55,895 Rengeteg időm volt gondolkodni, és arra jutottam… 505 00:30:57,438 --> 00:30:58,857 Ideje, 506 00:31:00,066 --> 00:31:03,278 hogy ne fogjon rám fegyvert senki, és én se fogjak fegyvert másra. 507 00:31:12,036 --> 00:31:13,204 Korán van. 508 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 Keresni fognak. 509 00:31:15,623 --> 00:31:16,958 Mindig ez történik. 510 00:31:17,625 --> 00:31:20,503 És mire megérkeznek, én már sosem vagyok ott. 511 00:31:20,587 --> 00:31:22,213 Hová mész? 512 00:31:22,297 --> 00:31:24,924 Sétálok egyet. Átvágok a dombon, arra. 513 00:31:26,175 --> 00:31:27,510 Vigyél magaddal vizet! 514 00:31:59,918 --> 00:32:02,211 Nehéz elhinni, hogy így ér véget. 515 00:32:04,547 --> 00:32:07,008 Persze mindig tudtam, hogy egy nap feloszlik az egység, 516 00:32:07,091 --> 00:32:09,469 hogy véget ér a karrierem. 517 00:32:11,387 --> 00:32:12,597 Ez az egész. 518 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 Miután lelőtt és a földön feküdtem, 519 00:32:17,936 --> 00:32:19,395 azt hittem, haldoklom. 520 00:32:21,272 --> 00:32:24,525 És abban a percben elfogadtam, hogy az lesz a vég. 521 00:32:24,609 --> 00:32:27,195 A sok dolog, ami az eszembe jutott… 522 00:32:29,072 --> 00:32:31,074 Raymondon is eltűnődtem. 523 00:32:32,700 --> 00:32:37,288 Mindig is a halállal megbékélten élt, jobban, mint bárki, akit ismerek. 524 00:32:37,372 --> 00:32:39,457 Szerinte a halál elkerülhetetlen, 525 00:32:39,540 --> 00:32:40,959 mindenkiért eljön, 526 00:32:41,042 --> 00:32:46,881 és pontosan az elkerülhetetlensége teszi teljesen jelentéktelenné. 527 00:32:47,465 --> 00:32:52,261 Csak a nem elkerülhetetlen dolgok számítanak. 528 00:32:53,888 --> 00:32:56,307 Az, amit teremtünk. Amit megtalálunk. 529 00:32:56,391 --> 00:33:00,353 Az, hogy balra indulunk el, ha közben minden jobbra vezetne. 530 00:33:02,063 --> 00:33:03,314 Az, ahogy élünk. 531 00:33:08,403 --> 00:33:10,780 Ezt mindig szerettem benne. 532 00:33:10,863 --> 00:33:15,743 Azt, hogy makacsul elutasítja, hogy csendben menjen az éjszakába. 533 00:33:20,540 --> 00:33:22,625 Dylan Thomas verse. 534 00:33:23,793 --> 00:33:27,005 Tombolj, dühöngj, ha jő a fény halála 535 00:33:27,505 --> 00:33:28,756 Igen. 536 00:33:30,508 --> 00:33:31,718 Képzelje csak el! 537 00:33:33,177 --> 00:33:37,932 Raymond, akire annyira sokféle módon lesett a halál, 538 00:33:38,016 --> 00:33:41,853 szenvedélyesen öleli magához az életet. 539 00:33:45,273 --> 00:33:48,484 Ezerszer megadhatta volna magát, elfogadhatta volna a véget, 540 00:33:48,568 --> 00:33:51,988 de ehelyett a tiltakozást választotta. 541 00:33:53,322 --> 00:33:55,658 Hogy dühöng, ha jő a fény halála. 542 00:33:55,742 --> 00:33:59,412 Harcolt a gonoszok ellen, akik mindannyiunknak ártani akartak. 543 00:33:59,495 --> 00:34:02,874 Dühös szenvedéllyel védte azokat, akiket szeret. 544 00:34:02,957 --> 00:34:09,297 Hogy mindig megtalálta a béke, az öröm, a nevetés perceit… 545 00:34:11,299 --> 00:34:15,762 bár tudta, hogy közeledik a fény halála. 546 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 A lehető legnagyobb szenvedéllyel élni, 547 00:34:19,265 --> 00:34:24,187 tudva, hogy így is ugyanaz a kikerülhetetlen vég várja… 548 00:34:25,521 --> 00:34:29,442 Talán ez a legmegindítóbb döntés, amit az ember hozhat. 549 00:34:33,321 --> 00:34:36,491 Ez volt a legfontosabb, amit megtanultam tőle. 550 00:34:41,162 --> 00:34:43,873 Az ember sosem gondolja, hogy így fog végződni. 551 00:34:45,208 --> 00:34:48,419 Viszont a vele töltött idő, az együtt töltött idő 552 00:34:48,503 --> 00:34:50,755 sosem arról szólt, hogyan fog végződni. 553 00:34:50,838 --> 00:34:53,883 A kalandról szólt, az életről, 554 00:34:53,966 --> 00:34:59,514 arról, hogy Raymond folyamatosan emlékeztetett, ösztökélt arra… 555 00:35:03,101 --> 00:35:04,268 Hogy dühöngjünk. 556 00:35:10,399 --> 00:35:11,399 Hogy dühöngjünk. 557 00:35:39,387 --> 00:35:42,014 Elnézést, talán tud segíteni. 558 00:35:42,098 --> 00:35:43,975 Ezt a férfit keresem. 559 00:35:45,434 --> 00:35:46,727 Nem? Köszönöm. 560 00:35:58,239 --> 00:35:59,615 Elnézést! 561 00:36:00,116 --> 00:36:01,534 Látta ezt a férfit? 562 00:36:02,451 --> 00:36:03,578 Nem beszél angolul. 563 00:36:03,661 --> 00:36:05,329 Ez a férfi? Itt? 564 00:36:06,497 --> 00:36:07,497 Köszönöm. 565 00:36:14,088 --> 00:36:15,089 Elnézést! 566 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Ez a férfi. Angol? 567 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 Angolul beszél. Ez a férfi. 568 00:36:20,970 --> 00:36:23,222 Igen. Amerikából. 569 00:36:25,141 --> 00:36:26,434 Á, Amerika. 570 00:36:49,373 --> 00:36:50,458 Ismeri? 571 00:36:52,793 --> 00:36:54,879 Ez nagyszerű. Köszönöm. 572 00:36:54,962 --> 00:36:56,589 Hol? Hol volt? 573 00:36:58,633 --> 00:37:00,927 Elnézést, nem értem. 574 00:37:01,010 --> 00:37:04,263 Elnézést, az apám nem igazán beszél angolul. 575 00:37:04,347 --> 00:37:07,308 Azt mondta, látta itt ezt a férfit. 576 00:37:08,017 --> 00:37:10,937 Igen, tegnapelőtt. 577 00:37:11,020 --> 00:37:13,147 Raymond Reddingtonnak hívják. 578 00:37:13,231 --> 00:37:14,941 Szökevény, bűnöző. 579 00:37:15,024 --> 00:37:17,944 - Körözi a rendőrség. - Bűnöző? 580 00:37:18,027 --> 00:37:19,987 Két görögdinnyét vásárolt. 581 00:37:20,071 --> 00:37:24,075 Kiszállítottuk a szállására, a Villa Lobóba. 582 00:37:24,158 --> 00:37:28,246 Villa Lobo? Tegnap ott jártam, beszéltem a hölggyel. Nem volt ott. 583 00:37:28,329 --> 00:37:30,164 A főépületre gondol? 584 00:37:30,248 --> 00:37:33,042 Nem, nem a főépülethez szállítottuk ki. 585 00:37:33,125 --> 00:37:34,168 - Nem? - Nem. 586 00:37:34,252 --> 00:37:36,796 A férfi, akit keres, a melléképületben lakik. 587 00:37:36,879 --> 00:37:40,299 A személyzetnek épült a birtokon, a főépület mögött van. 588 00:38:38,566 --> 00:38:39,650 Hol van? 589 00:38:39,734 --> 00:38:41,110 Reddington? 590 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 Elment sétálni. 591 00:38:43,654 --> 00:38:46,032 Sétálni? Hova? Hova ment? 592 00:38:46,115 --> 00:38:47,115 Ki. 593 00:38:48,576 --> 00:38:49,660 Mikor ment el? 594 00:38:59,420 --> 00:39:01,047 Ressler ügynök, FBI. 595 00:39:01,130 --> 00:39:04,050 Azonnal kapcsolja Alvarez felügyelőt! 596 00:41:03,794 --> 00:41:04,794 Mi az ott? 597 00:41:06,130 --> 00:41:07,256 Rakja le itt! 598 00:41:48,130 --> 00:41:49,632 Harold, megtaláltam. 599 00:41:50,799 --> 00:41:51,799 Megtaláltam. 600 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 A feliratot fordította: Vass András 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.