Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:07,507
Kisasszony!
Hívja az ügyeletes orvost, most!
2
00:00:07,590 --> 00:00:08,758
Istenem!
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,178
- A rendőrséget ne!
- Mentőt akartam hívni.
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,888
Nincs rá idő. Meghal, mire kiérnek.
5
00:00:13,972 --> 00:00:16,057
Kórházba kell vinni, ez egy idősotthon.
6
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
- Ön nővér?
- Igen.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,895
Idehozná azt a széket?
Segítségre van szüksége.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
Túl sok vért veszített.
Azonnal vért kell kapnia.
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,526
- Meglőtték?
- Van kezelőjük?
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
Igen, de nem sürgősségi osztály vagyunk.
11
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
- Nincs sok vérünk raktáron.
- Őrködj!
12
00:00:31,489 --> 00:00:33,783
Nem is kell. Tőlem fog vért kapni.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,077
Közvetlen transzfúzió? Ez nem szokványos.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,913
Talán nem is lehetséges,
ha nem egyezik a vércsoportjuk.
15
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
- Egyezik.
- Erre előírások vonatkoznak.
16
00:00:40,915 --> 00:00:43,877
Közvetlen transzfúziónál
ön veszíti el azt, amit ő kap.
17
00:00:43,960 --> 00:00:47,338
Nem ismerem a kórelőzményeit.
Önnek is nagy baja eshet.
18
00:00:47,422 --> 00:00:48,965
Kösse be, most!
19
00:01:04,105 --> 00:01:07,025
FBI
HELYSZÍNELŐ
20
00:01:15,158 --> 00:01:16,102
Rendben.
21
00:01:16,117 --> 00:01:19,329
Megérkezett Cooper, ő irányítja
a Dembe és Reddington utáni kutatást.
22
00:01:19,412 --> 00:01:21,664
- Jól vagy?
- Igen, megvagyok.
23
00:01:21,748 --> 00:01:24,000
Dembe megsebesült. Súlyosan.
24
00:01:24,083 --> 00:01:25,543
Nyakon lőtték.
25
00:01:25,627 --> 00:01:29,589
Hudson elvette Nixon fegyverét
és pánikba esett.
26
00:01:30,715 --> 00:01:31,841
Hudson meghalt.
27
00:01:31,925 --> 00:01:34,761
Reddington azonnal lelőtte.
28
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
- Hol van Dembe?
- Reddington magával vitte.
29
00:01:38,389 --> 00:01:41,184
Chuck is itt volt.
Berakták a furgonba, és elhajtottak.
30
00:01:41,267 --> 00:01:44,020
- A legközelebbi kórház is messze van.
- Ellenőrizzük őket.
31
00:01:44,103 --> 00:01:46,356
Mi van Reddington mobil műtőivel?
32
00:01:46,439 --> 00:01:49,025
- Használhatja azt.
- Időbe telik felállítani őket.
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,194
Ide kell hozni az orvosokat,
a felszerelést.
34
00:01:51,277 --> 00:01:53,947
Dembe nem élné túl addig. Erősen vérzett.
35
00:01:54,030 --> 00:01:55,030
Megtaláljuk.
36
00:01:55,573 --> 00:01:58,368
Donald, figyelj! Megtaláljuk.
37
00:01:59,994 --> 00:02:02,247
- Hadd vizsgáljam meg!
- Jó.
38
00:02:12,423 --> 00:02:16,678
Többszörös bordatörésnek tűnik.
Bevisszük, és megnézi az orvos.
39
00:02:16,761 --> 00:02:17,804
Itt maradok.
40
00:02:30,817 --> 00:02:33,695
Tudta, hogy Reddington
kimenti Zumát, igaz?
41
00:02:33,778 --> 00:02:35,280
Csapdába vezetett minket.
42
00:02:35,363 --> 00:02:38,116
Viccel? Azt hiszi, kiterveltük a dolgot?
43
00:02:38,199 --> 00:02:40,577
Reddington adatokat kapott valakitől.
Zuma eltűnt.
44
00:02:40,660 --> 00:02:44,164
- Ájultan feküdt, nem látta, mi történt.
- Elég volt!
45
00:02:44,664 --> 00:02:48,209
Az egységből ezt senki sem akarta.
Reddington döntése volt.
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,920
Azt várja, hogy elhiggyem ezt?
Hudson meghalt.
47
00:02:51,004 --> 00:02:54,132
Mindent megteszek, hogy higgadt maradjak.
48
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
Önnek ugyanezt javaslom.
49
00:02:57,260 --> 00:02:59,971
Nézzenek oda! Három a mellénybe.
50
00:03:00,471 --> 00:03:02,557
Reddington mesterlövész,
de szerencséje volt?
51
00:03:02,640 --> 00:03:04,225
Nem bír leállni, igaz?
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
Reddington és Zuma elfogására
kell koncentrálnunk,
53
00:03:07,061 --> 00:03:09,147
nem a vádaskodásra.
54
00:03:09,230 --> 00:03:10,899
Elkapom magukat.
55
00:03:10,982 --> 00:03:12,567
Mindegyiküket.
56
00:03:13,192 --> 00:03:16,988
Ha azt hiszik, Hudson kitartó volt,
még nem láttak semmit.
57
00:03:17,071 --> 00:03:19,574
Ember, a társamat most lőtték nyakon.
58
00:03:19,657 --> 00:03:22,827
Igen. Reddington nem számított
Hudson tökösségére.
59
00:03:22,911 --> 00:03:25,204
- Megpróbálta megállítani.
- Tökösség?
60
00:03:25,288 --> 00:03:26,623
Lelövette magát!
61
00:03:26,706 --> 00:03:30,668
Zuma azért kapott lövést,
mert Hudson nem tudta, mit művel.
62
00:03:30,752 --> 00:03:34,213
Mégis hogy jutott az eszébe
fegyvert fogni Reddingtonra?
63
00:03:34,297 --> 00:03:37,383
- Hagynia kellett volna elszökni Zumát?
- Jordan, félreérted.
64
00:03:37,467 --> 00:03:41,512
Nem. Zuma nem akart elmenni Reddingtonnal.
65
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Nem hiszem el.
Szerencséjük, hogy nem voltam itt.
66
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
Te nem, de én igen.
67
00:03:45,850 --> 00:03:47,602
Igazat mond, Jordan.
68
00:03:47,685 --> 00:03:50,855
Zuma megmondta Reddingtonnak,
hogy nem megy sehova.
69
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
Szerinted ez nem a színjáték része volt?
70
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
Színjáték? Nem figyelsz rám.
71
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Zuma fegyvertelen volt.
72
00:03:57,278 --> 00:04:01,032
Amikor Hudson fegyvert fogott rá,
Zuma próbált megnyugtatni mindenkit.
73
00:04:01,115 --> 00:04:04,077
A fegyver elé állt. Láttam.
74
00:04:04,702 --> 00:04:08,081
Zuma mindent megtett,
hogy békésen rendezze a helyzetet.
75
00:04:14,087 --> 00:04:16,172
- Malik ügynök?
- Úgy tűnik, megtaláltuk.
76
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
- Hogyan?
- Felhívtuk a D.C. Memorialt.
77
00:04:18,633 --> 00:04:22,637
Az egyik sebészüket egy órája
mentőhelikopterrel hívták egy beteghez.
78
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
Hová?
79
00:04:23,930 --> 00:04:27,558
Egy idősek otthonába, a Grandview-ba,
nyolc kilométerre önöktől.
80
00:04:27,642 --> 00:04:29,269
Küldjék a címet! Indulunk.
81
00:04:29,352 --> 00:04:31,854
- Ressler, van egy nyomunk Zumához.
- Él?
82
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Nem tudom, de lehetséges.
Egy idősotthon, pár kilométerre.
83
00:04:35,483 --> 00:04:37,360
Ha Reddingtonnal dolgoznak,
84
00:04:37,443 --> 00:04:39,612
a nyomuk félrevezetés lehet.
85
00:04:39,696 --> 00:04:41,197
Akkor nem jön?
86
00:04:51,165 --> 00:04:54,836
Biztos úr! Cooper igazgatóhelyettes, FBI.
Mi folyik itt?
87
00:04:54,919 --> 00:04:58,089
Fegyveresek idehoztak
egy ismeretlen, meglőtt férfit.
88
00:04:58,172 --> 00:05:00,883
- Hol van most?
- A kezelőben, a folyosó végén.
89
00:05:08,558 --> 00:05:11,060
Ha Reddington itt van, én irányítok.
90
00:05:13,229 --> 00:05:14,229
Kifelé!
91
00:05:15,189 --> 00:05:16,816
Azt mondtam, kifelé, most!
92
00:05:26,326 --> 00:05:28,870
Szerencsés, hogy él.
A légutak nem sérültek.
93
00:05:28,953 --> 00:05:32,832
A golyó elkerülte az artériát és
a gerincet, de súrolta a nyaki vénát.
94
00:05:32,915 --> 00:05:34,834
Itt marad,
amíg stabilizáljuk az állapotát.
95
00:05:34,917 --> 00:05:37,336
Látta a férfit, aki behozta?
96
00:05:37,420 --> 00:05:39,839
Futólag. A megérkezésem után távozott.
97
00:05:39,922 --> 00:05:43,092
Dr. Malloran, azt feltételezzük,
hogy Raymond Reddington volt az.
98
00:05:43,843 --> 00:05:45,511
Nem tudom, ki az illető.
99
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Mondott valamit, mielőtt elment?
100
00:05:48,014 --> 00:05:50,850
- Arról, hogy hova megy?
- Nem.
101
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
De bárhol is van, remélem, pihen.
102
00:05:53,686 --> 00:05:54,589
Miért?
103
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
Annak alapján, amit láttam, nincs jól.
104
00:05:56,898 --> 00:06:02,070
Tudniuk kell, hogy a vérátömlesztés
megmentette Zuma ügynök életét,
105
00:06:02,153 --> 00:06:05,406
de az egyezés ellenére
nem alkalmas mindenki donornak.
106
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
- Mutatott tüneteket?
- Kétségtelenül.
107
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
Gyenge volt, kapkodta a levegőt.
108
00:06:10,828 --> 00:06:12,747
A teste nem tudta felvenni az oxigént.
109
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
- Megkértem, hogy menjen a sürgősségire.
- Talán meg is tette.
110
00:06:16,292 --> 00:06:19,378
Nem hiszem. Ennek várnia kell, kedvesem.
111
00:06:19,879 --> 00:06:21,339
El kell utaznom.
112
00:06:21,422 --> 00:06:24,217
- Elutazni?
- Ezt mondta.
113
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
Sajnálom, uraim, nem tudok többet.
114
00:06:31,432 --> 00:06:34,102
Rendben. Ressler telefonált.
115
00:06:34,185 --> 00:06:35,770
Visszajönnek.
116
00:06:35,853 --> 00:06:38,481
Dembe marad, amíg jobban nem lesz.
117
00:06:38,564 --> 00:06:40,233
Még mindig nem tért magához?
118
00:06:41,651 --> 00:06:43,694
Reddington azt mondta, hogy elutazik.
119
00:06:43,778 --> 00:06:47,323
Ezt nevezné a feleségem
haszontalan információnak.
120
00:06:47,865 --> 00:06:51,577
Kezdhetnénk a repülőterekkel,
mondjuk 80 km-es körzetben.
121
00:06:51,661 --> 00:06:54,413
Nézzük meg, hány magángép szállt fel!
122
00:06:54,497 --> 00:06:55,399
Rendben.
123
00:06:55,414 --> 00:06:57,875
- Már beszéltem Rutherforddal.
- Kerülje meg!
124
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
Ő a hírszerzési igazgatóhelyettes.
125
00:07:00,336 --> 00:07:02,296
Ha valaki tudja, akkor ő az.
126
00:07:02,380 --> 00:07:05,550
Jelenleg egy szövetségi szervnek
sincs adata Reddington hollétéről.
127
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
- Hogy lehetséges ez?
- Reddingtonról van szó.
128
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
A fél világon körözik
a '90-es évek közepe óta.
129
00:07:10,596 --> 00:07:13,516
Hidd el, lassan lejár az ideje!
130
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
- Az orvos szerint nincs jól.
- Ez mit jelent?
131
00:07:16,978 --> 00:07:20,064
Azt, hogy csak figyelj! Hibázni fog,
132
00:07:20,148 --> 00:07:22,358
és akkor megtalálja valaki.
133
00:07:22,442 --> 00:07:26,320
És most megmondom,
hogy ha én leszek az ez nem kell majd.
134
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
Mert lelövöm, mint a kutyát.
135
00:07:31,075 --> 00:07:32,785
Ahogy ő lőtte le Arthur Hudsont.
136
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Szóval ez történt.
137
00:07:43,337 --> 00:07:46,966
Tudta, hogy itt vagyunk. Látott minket.
138
00:07:48,551 --> 00:07:51,429
Erről szól ez az egész. Ez a feladatunk.
139
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
- Herbie!
- Hallottad.
140
00:07:53,389 --> 00:07:56,601
Egy szövetségi ügynök,
az FBI felesküdött munkatársa
141
00:07:56,684 --> 00:07:59,770
kijelenti, hogy meg akarja
gyilkolni a gyanúsítottat.
142
00:07:59,854 --> 00:08:02,648
Megölték a barátját. Felzaklatta.
143
00:08:02,732 --> 00:08:05,485
És? Nem hiszed, hogy megteszi?
144
00:08:06,110 --> 00:08:07,236
Mert meg fogja.
145
00:08:07,320 --> 00:08:10,656
Nem fogja, mert mi találjuk meg
elsőként Reddingtont.
146
00:08:10,740 --> 00:08:12,283
Sajnálom, nekem ez nem megy.
147
00:08:13,493 --> 00:08:15,495
Dembe megtalálása más volt.
148
00:08:16,370 --> 00:08:18,831
De Redre vadászni? Segíteni ezeknek?
149
00:08:18,915 --> 00:08:20,291
Nem nekik segítünk.
150
00:08:20,374 --> 00:08:23,377
A cél az, hogy Resslert és
Coopert ne helyezzék vád alá.
151
00:08:24,670 --> 00:08:25,796
Szeretem ezt a helyet.
152
00:08:26,506 --> 00:08:28,841
Jó volt része lenni a csapatnak.
153
00:08:29,884 --> 00:08:32,428
De nem ezt vállaltam.
154
00:08:34,472 --> 00:08:35,723
Szeretem Reddingtont,
155
00:08:36,307 --> 00:08:38,476
Holly és Sue pedig imádja.
156
00:08:39,477 --> 00:08:43,981
Ha segítenék az FBI-nak elfogni Raymondot,
vagy valami rosszabbat tenni,
157
00:08:45,733 --> 00:08:47,151
sosem bocsátanák meg.
158
00:08:49,654 --> 00:08:51,155
Én sem bocsátanám meg magamnak.
159
00:08:53,824 --> 00:08:54,951
Megértem.
160
00:08:55,952 --> 00:08:58,621
Én is készen állok lezárni ezt.
161
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Elmondom Coopernek és Resslernek.
162
00:09:04,961 --> 00:09:06,963
Biztosan a jó oldalon állsz?
163
00:09:16,097 --> 00:09:19,642
Jogos volt a kérdése.
Ez mindannyiunknak nehéz.
164
00:09:20,268 --> 00:09:22,019
Hihetetlen, hogy megtörtént.
165
00:09:22,103 --> 00:09:25,898
Úgy értem, Hudson bosszantó volt,
de a jó oldalon állt.
166
00:09:26,524 --> 00:09:29,193
Talán nem kedveltem, de nem tévedett.
167
00:09:29,277 --> 00:09:32,655
Isten a megmondója, de már nem is tudom,
hányszor léptük át a határt.
168
00:09:33,990 --> 00:09:37,118
- Meg kell találnunk Reddingtont.
- Végeztem egy kis kutatást.
169
00:09:37,201 --> 00:09:41,163
Nagyjából két tucat magángép
hagyta el Washingtont
170
00:09:41,247 --> 00:09:44,500
a Reddington utolsó
felbukkanása utáni órákban.
171
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Sikerült leszűkíteni a listát,
172
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
mert nem volt alkalmas mind
nemzetközi repülésre,
173
00:09:49,046 --> 00:09:51,882
de a maradék ellenőrzése is
eltart egy ideig.
174
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
Egy ment Montrealba,
175
00:09:53,884 --> 00:09:58,514
a többi Mexikóvárosba, Caracasba,
Marseille-be, Tokióba, Kingstonba
176
00:09:58,598 --> 00:10:01,767
Hadd találjam ki!
Az összes utaslista makulátlan volt.
177
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
Igen.
178
00:10:03,102 --> 00:10:05,521
Nem hiszem, hogy Reddington
rajta volt bármelyiken.
179
00:10:05,605 --> 00:10:08,649
Mindenkinél ügyesebben tud
feltűnés nélkül mozogni.
180
00:10:08,733 --> 00:10:11,402
- Kezdjük a közfürdőben!
- Nem lesz ott.
181
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
Nem, de a holmija igen.
182
00:10:13,195 --> 00:10:16,782
Talán visszamegy valamiért,
vagy lesz valamilyen nyom.
183
00:10:16,866 --> 00:10:19,243
Logikusan hangzik. Mi legyen Nixonnal?
184
00:10:19,327 --> 00:10:22,288
- Bevonjuk?
- Nem tenném.
185
00:10:22,371 --> 00:10:24,832
Muszáj. Már most sem bízik bennünk.
186
00:10:24,915 --> 00:10:27,293
Nem látok okot a titkolózásra.
187
00:10:27,376 --> 00:10:31,547
Akkor jó, hogy itt vagyok,
mert tudok egy nagyon jó okot.
188
00:10:38,262 --> 00:10:39,430
Nixon!
189
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
Várjon!
190
00:10:42,391 --> 00:10:45,978
Talán sosem találjuk meg Reddingtont,
de egyeztetnünk kell, mi lesz, ha mégis.
191
00:10:46,062 --> 00:10:47,396
Mert?
192
00:10:48,898 --> 00:10:52,443
Úgy hallom, arról szájalt,
hogy lelövi, mint a kutyát.
193
00:10:52,526 --> 00:10:53,819
Szájaltam?
194
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Nem érdekel, hogy igazgatóhelyettes.
195
00:10:56,113 --> 00:10:59,700
- Elvárom a tiszteletteljes beszédet.
- Én pedig a profizmust.
196
00:10:59,784 --> 00:11:03,454
Ez aztán jó attól,
aki segítséget nyújtott a hazaáruláshoz.
197
00:11:03,537 --> 00:11:07,792
Minden tettemet vállalom,
ahogy az egység tetteit is.
198
00:11:07,875 --> 00:11:10,002
Ha valaki
sokkal magasabb beosztásban önnél
199
00:11:10,086 --> 00:11:13,881
felelősségre akar vonni bármiért,
tudja, hol talál meg.
200
00:11:14,590 --> 00:11:16,133
De ez önre is vonatkozik.
201
00:11:16,884 --> 00:11:18,594
Ha kivégzi Reddingtont,
202
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
ha csak felmerül a túlkapás gyanúja,
203
00:11:21,931 --> 00:11:24,600
teszek róla,
hogy felelősségre vonják, érti?
204
00:11:24,683 --> 00:11:26,727
Az az ember megölt egy képviselőt,
205
00:11:26,811 --> 00:11:29,814
egy becsületes férfit,
és maga Reddington miatt aggódik?
206
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
Ez nem Reddingtonról szól,
hanem kettőnkről.
207
00:11:32,608 --> 00:11:36,278
Ha ez lezárul, Reddingtont
felelősségre vonják, ahogy engem is,
208
00:11:37,029 --> 00:11:38,114
de ez magára is igaz.
209
00:11:39,615 --> 00:11:43,953
Lejárt az ideje, vénember.
Vége annak, hogy védi Reddingtont,
210
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
az egysége többé nem lesz az FBI szégyene
211
00:11:46,580 --> 00:11:49,917
- Lépjen hátra!
- Miért? Azt hittem, ez kettőnkről szól.
212
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
Nem mondom még egyszer.
213
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
Nem mondhat meg nekem semmit!
214
00:11:55,631 --> 00:11:57,758
Nyugalom!
215
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Abbahagyni! Mindenki a sarkába!
216
00:12:00,845 --> 00:12:01,845
Jól van?
217
00:12:02,763 --> 00:12:04,056
Jót dumáltunk, nagypapa.
218
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Leszid, amikor megütöm Hudsont,
erre ön is ezt csinálja?
219
00:12:11,939 --> 00:12:13,315
Felhívjuk New Yorkból.
220
00:13:07,369 --> 00:13:09,330
NEW YORK-I KÖZFÜRDŐ
221
00:13:09,413 --> 00:13:11,248
Nem vártam, hogy itt lesz,
222
00:13:11,916 --> 00:13:15,169
de titkon reméltem, ha már nincs jól.
223
00:13:15,252 --> 00:13:16,795
Kicsit kísérteties.
224
00:13:16,879 --> 00:13:19,381
Reddington töltötte meg élettel
ezt a helyet.
225
00:13:19,465 --> 00:13:22,468
Ahogy az életünknek is
fontos része volt régóta.
226
00:13:22,551 --> 00:13:24,512
Sokféle szerepe volt.
227
00:13:24,595 --> 00:13:27,056
Barát volt, bizalmas, ellenség.
228
00:13:27,139 --> 00:13:28,682
Agnes számára nagyszülő.
229
00:13:28,766 --> 00:13:30,893
És nemzetközileg körözött bűnöző,
230
00:13:30,976 --> 00:13:34,772
aki tudományos szakmunkákat olvas
az ökonometriáról,
231
00:13:34,855 --> 00:13:38,192
asztrofizikáról,
a mikronéziai művészetről és
232
00:13:39,360 --> 00:13:41,445
Digitális ismeretek kezdőknek.
233
00:13:45,991 --> 00:13:47,159
Ressler ügynök hív.
234
00:13:48,577 --> 00:13:49,912
Hogy van Dembe?
235
00:13:51,163 --> 00:13:52,163
Harold!
236
00:13:52,706 --> 00:13:55,125
Barátom, jó újra hallani a hangját.
237
00:13:55,209 --> 00:13:57,878
- Hála az égnek, hogy jól vagy!
- Hogy van?
238
00:13:58,671 --> 00:13:59,671
Fáradtan.
239
00:14:00,965 --> 00:14:03,842
- Raymond?
- A fürdőben vagyunk New Yorkban.
240
00:14:03,926 --> 00:14:05,636
Tudja. Mindent elmondtam.
241
00:14:05,719 --> 00:14:08,347
Hudsont, Nixont, Reddingtont.
242
00:14:08,430 --> 00:14:11,475
- Meg kell találnunk.
- Próbáljuk, de nincs nyoma.
243
00:14:11,559 --> 00:14:16,105
Nem jártam már itt egy ideje,
de minden ugyanolyan.
244
00:14:16,188 --> 00:14:17,398
Ez a módszere.
245
00:14:17,481 --> 00:14:20,985
Bárhonnan lelép, és nem visz mást,
mint ami a zsebében van.
246
00:14:21,068 --> 00:14:22,444
FBI! Szövetségi razzia!
247
00:14:23,445 --> 00:14:26,198
- Ne mozduljanak!
- Ez valami rossz vicc.
248
00:14:27,575 --> 00:14:29,952
- Visszahívom.
- Tiszta, uram.
249
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Reddington nincs itt.
250
00:14:34,081 --> 00:14:38,127
Cooper igazgató, hogy is volt az,
hogy egy oldalon állunk?
251
00:14:38,627 --> 00:14:41,755
- Mi ez?
- El akarják kapni Reddingtont, igaz?
252
00:14:41,839 --> 00:14:44,675
Ezért felejtette el közölni,
hogy tudja, hol lakik.
253
00:14:44,758 --> 00:14:47,761
- Honnan tudnak a helyről? Követtek?
- Még jó.
254
00:14:48,470 --> 00:14:51,223
- Elmondaná, mit csináltak itt?
- Bizonyítékot kerestünk.
255
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
Az eredményt megosztottuk volna a FBI-jal.
256
00:14:53,392 --> 00:14:56,437
Hadd találjam ki! Nem találtak.
257
00:14:56,520 --> 00:14:58,939
Nem. Nincs semmi használható.
258
00:14:59,023 --> 00:15:02,318
- Nem hiszünk magának.
- Rendben, nézzenek körül!
259
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
Malik ügynökkel éppen indultunk.
260
00:15:17,499 --> 00:15:19,084
Jó reggelt, Angela!
261
00:15:19,585 --> 00:15:21,462
Már nincs reggel.
262
00:15:22,630 --> 00:15:24,715
Nagyon sokáig aludtál.
263
00:15:24,798 --> 00:15:25,798
Igen?
264
00:15:27,343 --> 00:15:29,887
A leves nagyon finom volt. Köszönöm.
265
00:15:29,970 --> 00:15:31,138
Szívesen.
266
00:15:32,348 --> 00:15:33,641
Hogy vagy?
267
00:15:34,391 --> 00:15:36,393
Ez nem semmi.
268
00:15:37,478 --> 00:15:39,104
Igen, narancsvirág.
269
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
Gyönyörű errefelé
az évnek ebben a szakában.
270
00:15:43,025 --> 00:15:46,904
Azt mondják, a halhatatlanság aranyalmája,
271
00:15:46,987 --> 00:15:50,240
amelyet Herkules keresett,
nem is alma volt,
272
00:15:50,324 --> 00:15:52,076
hanem keserű narancs.
273
00:15:59,708 --> 00:16:01,418
Vissza kellene feküdnöd.
274
00:16:13,847 --> 00:16:16,475
Igazából egy sétára gondoltam.
275
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
Hogy lássam, hogy vagyok.
276
00:16:21,480 --> 00:16:23,440
Ha késznek érzed magad,
277
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
vágj át hátul a dombon!
278
00:16:28,362 --> 00:16:29,947
Arrafelé nőttem fel.
279
00:16:30,823 --> 00:16:32,157
Gyönyörű hely.
280
00:17:57,659 --> 00:17:58,994
Imádom!
281
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
Tavaly
282
00:18:04,249 --> 00:18:07,419
Hat eurót fizettem
283
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
egy félért.
284
00:18:13,967 --> 00:18:15,385
Szeretnék venni egyet.
285
00:18:15,469 --> 00:18:16,804
Carolina, kislányom!
286
00:18:16,887 --> 00:18:18,639
Segítenél az úrnak?
287
00:18:18,722 --> 00:18:21,517
- Carolina, a lánya?
- Igen.
288
00:18:21,600 --> 00:18:23,644
Igen. Beszélek angolul.
289
00:18:24,228 --> 00:18:26,980
Szeretnék venni egyet,
290
00:18:27,064 --> 00:18:28,857
de messzire elsétáltam,
291
00:18:28,941 --> 00:18:30,692
nem tudom hazavinni.
292
00:18:30,776 --> 00:18:32,986
Semmi gond, majd
293
00:18:34,571 --> 00:18:35,739
Hogy is mondják?
294
00:18:35,823 --> 00:18:37,032
Elvisszük később?
295
00:18:37,116 --> 00:18:39,409
- Házhozszállítás? Kiváló.
- Igen.
296
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
Ebben az esetben kettőt kérnék.
297
00:18:48,669 --> 00:18:52,297
Nixon most jöhet rá,
hogy a fürdőben nincs semmi.
298
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
Vagyis vissza a rajthoz.
299
00:18:53,966 --> 00:18:58,470
Elképzelem, ahogy végignézi
Red különös holmijait.
300
00:18:58,554 --> 00:19:00,180
Keressük meg Edwardot!
301
00:19:00,264 --> 00:19:04,810
A világ egyik leggazdagabb embere,
és egy priccsen alszik egy öltözőben.
302
00:19:04,893 --> 00:19:06,979
Őt hívom először, ha meg akarom találni.
303
00:19:07,062 --> 00:19:09,314
Nincs se tévé, se wifi,
304
00:19:09,398 --> 00:19:11,608
csak néhány könyv, egy rezsó,
305
00:19:11,692 --> 00:19:14,444
ruhák, és egy hatalmas bőrzsák, benne
306
00:19:15,821 --> 00:19:18,240
- Istenem!
- Edward nem lehet olyan segítőkész.
307
00:19:18,323 --> 00:19:19,783
Felrobbantották a gépét.
308
00:19:19,867 --> 00:19:22,035
Nem volt ott! A zsák a szarvakkal.
309
00:19:22,119 --> 00:19:24,746
- Nem volt a fürdőben.
- Azt mondta, semmi sem hiányzik.
310
00:19:24,830 --> 00:19:28,125
Tévedtem. A zsák Islero fejével,
311
00:19:28,208 --> 00:19:32,713
a bikáéval, amelyik felöklelte
a híres bikaviadort.
312
00:19:32,796 --> 00:19:35,007
- Akit megölt
- Manolete.
313
00:19:35,090 --> 00:19:36,300
Igen, Manolete.
314
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
Raymondot mindig is érdekelte.
315
00:19:39,094 --> 00:19:40,679
Részletesen mesélt róla.
316
00:19:40,762 --> 00:19:46,310
A férfi, akinek könnyebb volt kockáztatni
az életét, mint kockázat nélkül élni.
317
00:19:46,810 --> 00:19:49,396
Reddington elment Mexikóba.
318
00:19:49,479 --> 00:19:53,066
Azt mondta: Egy ilyen nemes bestiának
319
00:19:53,150 --> 00:19:56,904
nem egy ócska mexikói kocsma
bárja felett van a helye.
320
00:19:56,987 --> 00:19:58,197
Mire gondol?
321
00:19:58,280 --> 00:20:00,407
Hogy visszament a fürdőbe a koponyáért.
322
00:20:00,490 --> 00:20:01,617
Hogy hazavigye.
323
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
Ez volt a célja.
Látszott, hogy fontos neki.
324
00:20:04,786 --> 00:20:09,166
- Vagyis Spanyolországba ment.
- Sevillába, Andalúziába.
325
00:20:09,249 --> 00:20:13,337
Egy ottani tanyán nevelték fel Islerót.
326
00:20:13,962 --> 00:20:16,965
Istenem, Marseille! Az egyik repülőgép
327
00:20:17,049 --> 00:20:18,926
Washingtonból Marseille-be ment.
328
00:20:19,009 --> 00:20:22,262
Onnan mennyi is Sevilla, két óra?
329
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
Raymond jól ismeri a vidéket.
330
00:20:23,889 --> 00:20:27,726
Van egy villa Carmona mellett,
északkeletre a várostól.
331
00:20:27,809 --> 00:20:29,937
- Sokszor szállt meg ott.
- Tetszik.
332
00:20:30,020 --> 00:20:33,523
Különös húzásnak tűnik,
de nagyon is rávall.
333
00:21:25,951 --> 00:21:26,951
Pinky!
334
00:21:29,454 --> 00:21:32,791
És én még azt hittem,
üzenetet hagyok neked.
335
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Mit csinálsz otthon, kicsim?
336
00:21:34,960 --> 00:21:37,879
A tudományos vetélkedőre csinálom
a projektet. Egyedül.
337
00:21:37,963 --> 00:21:40,716
Ez elvileg nem csapatfeladat?
338
00:21:40,799 --> 00:21:41,842
Elvileg az,
339
00:21:41,925 --> 00:21:46,888
de Beckynek itt vannak a rokonai,
Andy pedig Nem tudom.
340
00:21:46,972 --> 00:21:48,265
Andy
341
00:21:49,391 --> 00:21:51,643
Szóval, egyedül fejezem be.
342
00:21:51,727 --> 00:21:56,064
Néhányat a világtörténelem legnagyszerűbb
repülései közül szólóban végeztek.
343
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
Ez mit jelent?
344
00:22:01,445 --> 00:22:04,573
Azt jelenti, csak így tovább. Nem
345
00:22:08,827 --> 00:22:11,872
Pinky, hallottam telefonálni papust.
346
00:22:12,748 --> 00:22:15,083
Téged keres?
347
00:22:15,959 --> 00:22:16,960
Jól vagy?
348
00:22:17,919 --> 00:22:18,919
Igen.
349
00:22:19,796 --> 00:22:22,132
Nem kell aggódnod.
350
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Szóval, Beckyéket meglátogatták a rokonok,
351
00:22:26,303 --> 00:22:29,347
és Andy? Nem ér rá segíteni?
352
00:22:30,098 --> 00:22:32,976
Andy mostanában nagyon furán viselkedik.
353
00:22:33,060 --> 00:22:36,897
Azt mondta Caitlinnek, hogy tetszem neki,
354
00:22:36,980 --> 00:22:39,107
de aztán egy csapatba osztottak be minket,
355
00:22:39,191 --> 00:22:42,486
és most nem beszél velem, és nem is segít.
356
00:22:42,569 --> 00:22:43,987
Ez nem lep meg.
357
00:22:44,071 --> 00:22:46,031
Miért viselkedik ilyen furán?
358
00:22:46,114 --> 00:22:48,283
Gondolom, ideges.
359
00:22:48,366 --> 00:22:50,202
Gyakran kezdünk botladozni,
360
00:22:50,285 --> 00:22:53,789
amikor a legközelebb vagyunk
a vonzalmunk tárgyához.
361
00:22:54,456 --> 00:22:59,669
Ez a sors és a vonzódás egyik kis trükkje.
362
00:23:00,670 --> 00:23:06,760
A fiúk néha szörnyen lassúak
és buták tudnak lenni, Agnes.
363
00:23:07,511 --> 00:23:08,553
Adj neki időt!
364
00:23:08,637 --> 00:23:12,891
Most próbál tisztába jönni azzal,
amit irántad érez.
365
00:23:13,934 --> 00:23:16,978
Érezd csak tovább,
amit eddig, de légy laza,
366
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
és hamarosan rájön,
hogyan viszonozza az érzelmeidet.
367
00:23:22,776 --> 00:23:25,362
Pinky, ez most nagyon anyukás volt.
368
00:23:27,114 --> 00:23:28,114
Igen.
369
00:23:31,868 --> 00:23:34,246
Azt hiszem, nem tehetek róla.
370
00:23:42,879 --> 00:23:46,925
Azt hittem, ismerem a fájdalmat,
aztán nyolc órát repültem törött bordával.
371
00:23:47,008 --> 00:23:49,219
- És nem szedhet fájdalomcsillapítót.
- Nem.
372
00:23:49,302 --> 00:23:51,596
Most lett meg az egyéves józanság.
373
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Nem akarom lenullázni.
374
00:23:54,933 --> 00:23:57,018
Villa Lobo. Ez az a hely.
375
00:23:57,102 --> 00:23:58,436
Máris ott van?
376
00:23:58,520 --> 00:24:00,355
Igen. Felkerestem Alvarez felügyelőt
377
00:24:00,438 --> 00:24:02,691
a csendőrségnél Sevillában,
amint leszálltam.
378
00:24:02,774 --> 00:24:03,775
Beszéltem vele.
379
00:24:03,859 --> 00:24:05,944
Úgy tűnt, teszik neki a gondolat,
380
00:24:06,027 --> 00:24:07,821
hogy segíthetnek elfogni Reddingtont.
381
00:24:07,904 --> 00:24:09,447
Az biztos. Kaptam autót,
382
00:24:09,531 --> 00:24:12,868
és azt mondta,
ha bármi kellene, csak telefonáljak.
383
00:24:13,535 --> 00:24:16,746
Gyönyörű ez a hely.
Nem csoda, hogy Reddington kedveli.
384
00:24:16,830 --> 00:24:19,332
A tulajdonosa Raymond egyik régi barátja,
385
00:24:19,416 --> 00:24:20,959
Bernardo Lobo.
386
00:24:21,042 --> 00:24:25,422
Sok éve egy borászatlátogatáson
ismertem meg Bangkoktól északra.
387
00:24:25,505 --> 00:24:27,716
Nem tudtam,
hogy Thaiföldön vannak borászatok.
388
00:24:27,799 --> 00:24:28,842
Nincs egyedül.
389
00:24:28,925 --> 00:24:31,720
Csak ők ketten mentek el
a pincelátogatásra.
390
00:24:31,803 --> 00:24:33,638
Ressler, várjon, keres valaki.
391
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Vegye csak fel!
392
00:24:34,806 --> 00:24:36,266
Talán információ Reddingtonról.
393
00:24:36,349 --> 00:24:38,268
Hívjon, ha ellenőrizte a villát!
394
00:24:39,060 --> 00:24:40,046
Harold Cooper.
395
00:24:40,061 --> 00:24:41,980
Harold! Elnézést a betolakodásért,
396
00:24:42,063 --> 00:24:44,357
a recepciót hívtam,
hogy beszéljek Dembével,
397
00:24:44,441 --> 00:24:46,651
és azt mondták, ott van nála.
398
00:24:46,735 --> 00:24:47,735
Raymond?
399
00:24:48,695 --> 00:24:49,821
Hát ott vagy.
400
00:24:49,905 --> 00:24:51,448
Kérnék egy szívességet.
401
00:24:51,531 --> 00:24:54,367
Legközelebb kézen vagy lábon lövesd magad!
402
00:24:54,451 --> 00:24:56,953
A nyakkal túl sok a gond.
403
00:24:57,037 --> 00:24:58,079
Reddington!
404
00:24:58,163 --> 00:24:59,706
Hol van? Mit csinál?
405
00:24:59,789 --> 00:25:02,709
Éppen összeütök magamnak valamit enni.
406
00:25:02,792 --> 00:25:07,422
De ne rólam beszéljünk! Azt akartam
megtudni, hogy vagy, Dembe.
407
00:25:07,505 --> 00:25:08,757
Élek.
408
00:25:08,840 --> 00:25:10,759
Úgy hallom, ez neked köszönhető.
409
00:25:10,842 --> 00:25:15,680
Igen, hát, ez a tyúk és a tojás esete.
410
00:25:15,764 --> 00:25:18,350
Ki ment meg kit,
hogy aztán őt is megmentsék.
411
00:25:18,433 --> 00:25:23,271
Annyiszor megtörtént már az évek során,
hogy követni sem tudom.
412
00:25:25,982 --> 00:25:28,360
Elnézést, nem igazán beszélek spanyolul.
413
00:25:28,443 --> 00:25:30,070
- Angolul beszél.
- Igen.
414
00:25:30,153 --> 00:25:32,822
- Ön amerikai?
- Az USA-ból.
415
00:25:32,906 --> 00:25:35,992
Donald Ressler vagyok,
az FBI különleges ügynöke.
416
00:25:36,076 --> 00:25:37,285
Valami baj van?
417
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Igen, keresünk valakit.
418
00:25:40,288 --> 00:25:42,332
A neve Raymond Reddington.
419
00:25:42,415 --> 00:25:44,793
Kaptunk egy tippet, hogy talán itt van.
420
00:25:47,545 --> 00:25:48,755
Itt?
421
00:25:50,257 --> 00:25:51,675
Ez itt a Villa Lobo.
422
00:25:51,758 --> 00:25:52,758
Igen.
423
00:25:53,468 --> 00:25:56,304
Talán más néven ismeri.
Látta ezt az embert?
424
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
Senor Lobo üzleti úton van,
425
00:25:58,598 --> 00:26:01,601
és a házban jelenleg nincs vendég.
426
00:26:01,685 --> 00:26:03,436
Talán megbizonyosodhatnék róla.
427
00:26:03,520 --> 00:26:06,273
Nem bánja, ha bemegyek és körülnézek?
428
00:26:13,822 --> 00:26:15,615
Raymond, az orvos azt mondta,
429
00:26:15,699 --> 00:26:17,492
hogy nem festettél túl jól.
430
00:26:17,575 --> 00:26:19,536
Nem, nem fordítod meg a dolgod,
431
00:26:19,619 --> 00:26:22,330
én hívtalak azért,
hogy megkérdezzem, hogy vagy.
432
00:26:22,414 --> 00:26:23,415
Aggódom.
433
00:26:23,498 --> 00:26:24,749
Úgy érzem, ez most más.
434
00:26:24,833 --> 00:26:27,502
Meghalt egy kongresszusi képviselő,
és félek.
435
00:26:28,878 --> 00:26:33,758
Félek, hogy addig üldöznek,
amíg téged is holtan nem látnak.
436
00:26:33,842 --> 00:26:35,844
Jól vagyok, Dembe.
437
00:26:35,927 --> 00:26:38,930
Felhívlak, ha lesz több időm.
438
00:26:39,014 --> 00:26:40,890
Eszembe jutott valami.
439
00:26:40,974 --> 00:26:42,934
Egy vicces kis történet
440
00:26:43,018 --> 00:26:44,004
Istenem!
441
00:26:44,019 --> 00:26:45,478
Le kell tennem.
442
00:26:45,562 --> 00:26:46,562
Majd
443
00:26:47,564 --> 00:26:49,399
Emlékeztess rá legközelebb!
444
00:27:02,454 --> 00:27:05,623
Ez a lakrész is
a vendégeknek van fenntartva.
445
00:27:06,958 --> 00:27:08,877
Mi van az ajtó mögött?
446
00:27:08,960 --> 00:27:10,045
Egy konyha.
447
00:27:11,421 --> 00:27:12,547
Uram!
448
00:27:14,507 --> 00:27:17,260
Uram, megmondtam,
hogy senki sincs a házban.
449
00:27:31,816 --> 00:27:33,610
Köszönöm. Tévedés lehetett,
450
00:27:33,693 --> 00:27:38,198
de itt a névjegyem,
ha felbukkanna Mr. Reddington.
451
00:27:38,281 --> 00:27:39,783
Remélem, fel fog hívni.
452
00:27:40,283 --> 00:27:44,662
Elmondom Senor Lobónak, hogy itt járt,
és átadom neki ezt.
453
00:27:44,746 --> 00:27:45,747
Köszönöm.
454
00:27:50,251 --> 00:27:51,294
Semmi.
455
00:27:51,378 --> 00:27:53,880
Közben Reddington is hívott.
Hihetetlen, nem?
456
00:27:53,963 --> 00:27:55,173
Végtelenül hidegvérű.
457
00:27:55,256 --> 00:27:56,424
Ez nem lehet igaz.
458
00:27:56,508 --> 00:27:59,260
Dembe hogyléte érdekelte,
mintha senki sem keresné.
459
00:27:59,344 --> 00:28:02,305
Nos, az biztos,
hogy a Villa Lobóban nincs.
460
00:28:02,389 --> 00:28:04,307
Átkutathattam a házat.
461
00:28:04,391 --> 00:28:05,433
Reddington nincs itt.
462
00:28:05,517 --> 00:28:07,727
Csak egy elmélet volt.
Talán nincs is Sevillában.
463
00:28:07,811 --> 00:28:10,146
Vagy már tovább is utazott.
464
00:28:10,230 --> 00:28:13,066
Mi a helyzet a piaccal?
Amióta csak ismerem,
465
00:28:13,149 --> 00:28:17,695
ha pár napnál tovább marad valahol,
mindig kimegy a helyi piacra.
466
00:28:17,779 --> 00:28:19,114
Nem is rossz ötlet.
467
00:28:19,197 --> 00:28:22,283
Ha Sevillában van, a piacon biztos látták.
468
00:28:22,367 --> 00:28:24,661
Egy próbát megér, de már későre jár.
469
00:28:24,744 --> 00:28:27,914
Vissza kell mennem a városba
keresni egy hotelt.
470
00:28:27,997 --> 00:28:30,333
Reggel körülnézek a piacokon.
471
00:28:32,085 --> 00:28:33,753
Mikor?
472
00:28:33,837 --> 00:28:36,005
Pár perce, talán tíz.
473
00:28:36,881 --> 00:28:38,091
Ki ez az ember?
474
00:28:38,591 --> 00:28:40,552
Amerikai rendőr.
475
00:28:40,635 --> 00:28:42,595
Az FBI ügynöke, igen.
476
00:28:43,763 --> 00:28:46,141
Túl komoly férfi hibátlan frizurával?
477
00:28:48,685 --> 00:28:50,311
Ügyes, Donald.
478
00:28:50,395 --> 00:28:52,689
Nem tudom, mit kezdene magával,
479
00:28:52,772 --> 00:28:56,025
ha egy nap végre elfogná, akit üldöz.
480
00:28:57,402 --> 00:28:58,737
Mit jelent ez?
481
00:29:00,196 --> 00:29:01,281
Elmész?
482
00:29:02,699 --> 00:29:07,328
Angela, milyen messze van
a Miura bikafarm?
483
00:29:07,412 --> 00:29:09,706
Nagyjából egy óra autóval.
484
00:29:09,789 --> 00:29:10,957
Északkeletre.
485
00:29:11,040 --> 00:29:12,584
Miért?
486
00:29:12,667 --> 00:29:14,419
Mi van a Miura farmon?
487
00:29:14,502 --> 00:29:19,090
Nem az a lényeg, hogy mi van ott,
hanem hogy mi nincs, aminek ott a helye.
488
00:30:00,048 --> 00:30:01,048
Harold!
489
00:30:02,050 --> 00:30:05,386
Elnézést a kései látogatásért.
Hosszú, őrült nap volt.
490
00:30:05,470 --> 00:30:07,222
Semmi gond, jöjjön!
491
00:30:07,305 --> 00:30:10,308
Biztosan azért jött, mert hírei vannak.
492
00:30:11,559 --> 00:30:15,897
Az elmúlt órákban a minisztériumban voltam
titkosított megbeszélésen.
493
00:30:15,980 --> 00:30:18,775
A miniszter úgy döntött,
nem emel vádat ön ellen,
494
00:30:18,858 --> 00:30:22,111
amiért figyelmeztette Reddingtont.
495
00:30:22,612 --> 00:30:23,612
De?
496
00:30:26,658 --> 00:30:28,701
De felmentette a szolgálat alól.
497
00:30:29,202 --> 00:30:31,621
Mostantól nem FBI-ügynök.
498
00:30:36,709 --> 00:30:38,920
Sajnálom, mindent megpróbáltam.
499
00:30:42,882 --> 00:30:44,008
Semmi baj, Harold.
500
00:30:44,092 --> 00:30:45,134
Komolyan mondom.
501
00:30:45,218 --> 00:30:46,511
Nem, nincs rendben.
502
00:30:46,594 --> 00:30:48,805
Mondom, hogy rendben van.
503
00:30:48,888 --> 00:30:50,306
Amióta itt vagyok
504
00:30:53,351 --> 00:30:55,895
Rengeteg időm volt gondolkodni,
és arra jutottam
505
00:30:57,438 --> 00:30:58,857
Ideje,
506
00:31:00,066 --> 00:31:03,278
hogy ne fogjon rám fegyvert senki,
és én se fogjak fegyvert másra.
507
00:31:12,036 --> 00:31:13,204
Korán van.
508
00:31:13,788 --> 00:31:15,123
Keresni fognak.
509
00:31:15,623 --> 00:31:16,958
Mindig ez történik.
510
00:31:17,625 --> 00:31:20,503
És mire megérkeznek,
én már sosem vagyok ott.
511
00:31:20,587 --> 00:31:22,213
Hová mész?
512
00:31:22,297 --> 00:31:24,924
Sétálok egyet. Átvágok a dombon, arra.
513
00:31:26,175 --> 00:31:27,510
Vigyél magaddal vizet!
514
00:31:59,918 --> 00:32:02,211
Nehéz elhinni, hogy így ér véget.
515
00:32:04,547 --> 00:32:07,008
Persze mindig tudtam,
hogy egy nap feloszlik az egység,
516
00:32:07,091 --> 00:32:09,469
hogy véget ér a karrierem.
517
00:32:11,387 --> 00:32:12,597
Ez az egész.
518
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
Miután lelőtt és a földön feküdtem,
519
00:32:17,936 --> 00:32:19,395
azt hittem, haldoklom.
520
00:32:21,272 --> 00:32:24,525
És abban a percben elfogadtam,
hogy az lesz a vég.
521
00:32:24,609 --> 00:32:27,195
A sok dolog, ami az eszembe jutott
522
00:32:29,072 --> 00:32:31,074
Raymondon is eltűnődtem.
523
00:32:32,700 --> 00:32:37,288
Mindig is a halállal megbékélten élt,
jobban, mint bárki, akit ismerek.
524
00:32:37,372 --> 00:32:39,457
Szerinte a halál elkerülhetetlen,
525
00:32:39,540 --> 00:32:40,959
mindenkiért eljön,
526
00:32:41,042 --> 00:32:46,881
és pontosan az elkerülhetetlensége teszi
teljesen jelentéktelenné.
527
00:32:47,465 --> 00:32:52,261
Csak a nem elkerülhetetlen
dolgok számítanak.
528
00:32:53,888 --> 00:32:56,307
Az, amit teremtünk. Amit megtalálunk.
529
00:32:56,391 --> 00:33:00,353
Az, hogy balra indulunk el,
ha közben minden jobbra vezetne.
530
00:33:02,063 --> 00:33:03,314
Az, ahogy élünk.
531
00:33:08,403 --> 00:33:10,780
Ezt mindig szerettem benne.
532
00:33:10,863 --> 00:33:15,743
Azt, hogy makacsul elutasítja,
hogy csendben menjen az éjszakába.
533
00:33:20,540 --> 00:33:22,625
Dylan Thomas verse.
534
00:33:23,793 --> 00:33:27,005
Tombolj, dühöngj, ha jő a fény halála
535
00:33:27,505 --> 00:33:28,756
Igen.
536
00:33:30,508 --> 00:33:31,718
Képzelje csak el!
537
00:33:33,177 --> 00:33:37,932
Raymond, akire annyira
sokféle módon lesett a halál,
538
00:33:38,016 --> 00:33:41,853
szenvedélyesen öleli magához az életet.
539
00:33:45,273 --> 00:33:48,484
Ezerszer megadhatta volna magát,
elfogadhatta volna a véget,
540
00:33:48,568 --> 00:33:51,988
de ehelyett a tiltakozást választotta.
541
00:33:53,322 --> 00:33:55,658
Hogy dühöng, ha jő a fény halála.
542
00:33:55,742 --> 00:33:59,412
Harcolt a gonoszok ellen,
akik mindannyiunknak ártani akartak.
543
00:33:59,495 --> 00:34:02,874
Dühös szenvedéllyel védte azokat,
akiket szeret.
544
00:34:02,957 --> 00:34:09,297
Hogy mindig megtalálta a béke,
az öröm, a nevetés perceit
545
00:34:11,299 --> 00:34:15,762
bár tudta, hogy közeledik a fény halála.
546
00:34:16,888 --> 00:34:19,182
A lehető legnagyobb szenvedéllyel élni,
547
00:34:19,265 --> 00:34:24,187
tudva, hogy így is
ugyanaz a kikerülhetetlen vég várja
548
00:34:25,521 --> 00:34:29,442
Talán ez a legmegindítóbb döntés,
amit az ember hozhat.
549
00:34:33,321 --> 00:34:36,491
Ez volt a legfontosabb,
amit megtanultam tőle.
550
00:34:41,162 --> 00:34:43,873
Az ember sosem gondolja,
hogy így fog végződni.
551
00:34:45,208 --> 00:34:48,419
Viszont a vele töltött idő,
az együtt töltött idő
552
00:34:48,503 --> 00:34:50,755
sosem arról szólt, hogyan fog végződni.
553
00:34:50,838 --> 00:34:53,883
A kalandról szólt, az életről,
554
00:34:53,966 --> 00:34:59,514
arról, hogy Raymond folyamatosan
emlékeztetett, ösztökélt arra
555
00:35:03,101 --> 00:35:04,268
Hogy dühöngjünk.
556
00:35:10,399 --> 00:35:11,399
Hogy dühöngjünk.
557
00:35:39,387 --> 00:35:42,014
Elnézést, talán tud segíteni.
558
00:35:42,098 --> 00:35:43,975
Ezt a férfit keresem.
559
00:35:45,434 --> 00:35:46,727
Nem? Köszönöm.
560
00:35:58,239 --> 00:35:59,615
Elnézést!
561
00:36:00,116 --> 00:36:01,534
Látta ezt a férfit?
562
00:36:02,451 --> 00:36:03,578
Nem beszél angolul.
563
00:36:03,661 --> 00:36:05,329
Ez a férfi? Itt?
564
00:36:06,497 --> 00:36:07,497
Köszönöm.
565
00:36:14,088 --> 00:36:15,089
Elnézést!
566
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Ez a férfi. Angol?
567
00:36:16,591 --> 00:36:18,885
Angolul beszél. Ez a férfi.
568
00:36:20,970 --> 00:36:23,222
Igen. Amerikából.
569
00:36:25,141 --> 00:36:26,434
Á, Amerika.
570
00:36:49,373 --> 00:36:50,458
Ismeri?
571
00:36:52,793 --> 00:36:54,879
Ez nagyszerű. Köszönöm.
572
00:36:54,962 --> 00:36:56,589
Hol? Hol volt?
573
00:36:58,633 --> 00:37:00,927
Elnézést, nem értem.
574
00:37:01,010 --> 00:37:04,263
Elnézést, az apám
nem igazán beszél angolul.
575
00:37:04,347 --> 00:37:07,308
Azt mondta, látta itt ezt a férfit.
576
00:37:08,017 --> 00:37:10,937
Igen, tegnapelőtt.
577
00:37:11,020 --> 00:37:13,147
Raymond Reddingtonnak hívják.
578
00:37:13,231 --> 00:37:14,941
Szökevény, bűnöző.
579
00:37:15,024 --> 00:37:17,944
- Körözi a rendőrség.
- Bűnöző?
580
00:37:18,027 --> 00:37:19,987
Két görögdinnyét vásárolt.
581
00:37:20,071 --> 00:37:24,075
Kiszállítottuk a szállására,
a Villa Lobóba.
582
00:37:24,158 --> 00:37:28,246
Villa Lobo? Tegnap ott jártam,
beszéltem a hölggyel. Nem volt ott.
583
00:37:28,329 --> 00:37:30,164
A főépületre gondol?
584
00:37:30,248 --> 00:37:33,042
Nem, nem a főépülethez szállítottuk ki.
585
00:37:33,125 --> 00:37:34,168
- Nem?
- Nem.
586
00:37:34,252 --> 00:37:36,796
A férfi, akit keres,
a melléképületben lakik.
587
00:37:36,879 --> 00:37:40,299
A személyzetnek épült a birtokon,
a főépület mögött van.
588
00:38:38,566 --> 00:38:39,650
Hol van?
589
00:38:39,734 --> 00:38:41,110
Reddington?
590
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
Elment sétálni.
591
00:38:43,654 --> 00:38:46,032
Sétálni? Hova? Hova ment?
592
00:38:46,115 --> 00:38:47,115
Ki.
593
00:38:48,576 --> 00:38:49,660
Mikor ment el?
594
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
Ressler ügynök, FBI.
595
00:39:01,130 --> 00:39:04,050
Azonnal kapcsolja Alvarez felügyelőt!
596
00:41:03,794 --> 00:41:04,794
Mi az ott?
597
00:41:06,130 --> 00:41:07,256
Rakja le itt!
598
00:41:48,130 --> 00:41:49,632
Harold, megtaláltam.
599
00:41:50,799 --> 00:41:51,799
Megtaláltam.
600
00:42:56,115 --> 00:42:58,117
A feliratot fordította: Vass András
43245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.