All language subtitles for The.Blacklist.S10E21.Raymond.Reddington.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,736 --> 00:00:28,987 Dembe Zuma? 2 00:00:29,821 --> 00:00:30,821 Az öné. 3 00:00:37,245 --> 00:00:38,913 - Halló? - Dembe! 4 00:00:38,997 --> 00:00:41,666 Meggondolatlanság volt felhívni, hogy figyelmeztess. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,501 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 6 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 Mi ütött beléd? 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,296 A halálra gondoltam. 8 00:00:46,379 --> 00:00:49,382 Arra, hogy meghalhatsz te vagy egy ártatlan FBI-ügynök. 9 00:00:49,466 --> 00:00:50,368 Értem. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,011 Nos, vakmerő és rövid távra tervező lépés volt. 11 00:00:53,094 --> 00:00:54,179 És bevált. 12 00:00:54,262 --> 00:00:55,722 De milyen áron? 13 00:00:55,805 --> 00:00:59,309 Lehetetlennek hittem, amit az elmúlt években tettél. 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,519 Sikerült tiszta lappal indulnod. 15 00:01:01,603 --> 00:01:04,189 Ráadásul pont az FBI-hoz léptél be! 16 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 Ne tedd tönkre miattam a jövődet! 17 00:01:07,358 --> 00:01:09,611 Senki sem tudja, hogy felhívtalak. 18 00:01:09,694 --> 00:01:12,822 Helyes. Az a képviselő csak valamilyen kifogást keres, 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,033 főleg ha rólad van szó. 20 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Szóval ne tégy több szívességet! 21 00:01:17,410 --> 00:01:18,536 Nem fogok. 22 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 Elkaplak, Raymond. 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 Erről van szó! 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,000 Komolyan mondom. 25 00:01:25,210 --> 00:01:27,128 Remélem is, a te érdekedben. 26 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Vigyázz magadra, Dembe! 27 00:01:30,840 --> 00:01:31,840 Te is. 28 00:01:40,099 --> 00:01:41,935 Chuck, változott a terv. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,979 Milyen gyorsan tudod előkeríteni Bertha barátunkat? 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,868 Húsz perc múlva megbeszélés! Jó híreket várok. 31 00:01:58,952 --> 00:02:01,287 Mr. Cooper, talán meg tud magyarázni valamit. 32 00:02:01,371 --> 00:02:05,917 Reddington felrobbantotta a gépét, hogy megszökjön, aztán visszajött a városba, 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,461 hogy elcseveghessenek? 34 00:02:08,545 --> 00:02:10,046 Mi értelme van ennek? 35 00:02:10,130 --> 00:02:14,467 Semmi, de a viselkedése ritkán érthető. Legalábbis külső szemlélőnek nem. 36 00:02:14,551 --> 00:02:18,388 Nos, hálásak lehetünk a hibás helyzetfelismeréséért. 37 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 A jelentése beérkezésekor útakadályokat állítottunk fel. 38 00:02:21,057 --> 00:02:24,018 Hermetikusan lezártuk az egész területet. 39 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 Utoljára ebben a 2018-as Nissan LEAF-ben látták. 40 00:02:27,689 --> 00:02:30,525 Kikapcsolta a GPS-t, de megvan a rendszám, 41 00:02:30,608 --> 00:02:33,903 tehát az első feladatunk megtalálni a kocsit. 42 00:02:33,987 --> 00:02:38,032 Az első feladatunk kidobni a rutineljárást. 43 00:02:38,116 --> 00:02:41,286 Megpróbálhatja közönséges bűnözőként kezelni Raymondot, 44 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 de ez hiba lenne. 45 00:02:43,037 --> 00:02:46,124 Értem, hogy ennyi év után úgy érzik, jobban ismerik… 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 Több mint tíz év telt el, és még mindig nem ismerem. 47 00:02:49,210 --> 00:02:53,464 Viszont el kell magyaráznunk pár dolgot. Reddington milliárdos. 48 00:02:53,548 --> 00:02:56,509 A befolyása gyakorlatilag korlátlan. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,720 És ezek csak a külső dolgok. 50 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 Igazán az agya miatt kell aggódnunk. 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 Mindegy, hol van, hány óra van, milyen az idő, 52 00:03:04,559 --> 00:03:07,979 a menekülőutakon belül is menekülőútjai vannak. 53 00:03:08,062 --> 00:03:09,898 Kulcs és pénz a borítékban. 54 00:03:09,981 --> 00:03:12,150 A kocsi kint van. Itt ez a névjegy. 55 00:03:12,233 --> 00:03:15,069 Ha letartóztatják, hívja a számot, és leteszik az óvadékot. 56 00:03:15,153 --> 00:03:16,237 Jó vezetést! 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,908 Kulcs és pénz a borítékban. A kocsi kint van. 58 00:03:19,991 --> 00:03:23,161 Ha letartóztatják, hívja a számot, és leteszik az óvadékot. 59 00:03:23,661 --> 00:03:26,664 Ismeri a szólást, hogy valaki félig nyitott szemmel alszik? 60 00:03:26,748 --> 00:03:28,249 Nála ezt láttam is. 61 00:03:28,333 --> 00:03:32,545 Azt hiszem, azt próbáljuk elmondani, hogy nagyon trükkös kuncsaft. 62 00:03:32,629 --> 00:03:35,673 Szinte úgy beszélnek róla, mintha csodálnák. 63 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Ez nem csodálat, hanem figyelmeztetés. 64 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Az sem érdekel, ha ő Lex Luthor. Reddington nem jut ki… 65 00:03:40,762 --> 00:03:42,388 Azonosítottuk a rendszámát. 66 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 Kelet felé tart a Woodrow Wilson hídon. 67 00:03:44,974 --> 00:03:47,018 Átjutott az útlezáráson? 68 00:03:47,101 --> 00:03:49,812 Szálljanak fel a helikopterek, zárjunk le minden… 69 00:03:49,896 --> 00:03:53,399 Uram, a virginiaiak most állítottak meg egy Nissan LEAF-et, 70 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 az I-66-on tartott nyugatra. 71 00:03:55,026 --> 00:03:57,111 - Egyezik a rendszám. - Hogyan…? 72 00:03:57,195 --> 00:03:58,446 Ezt nem értem. 73 00:03:58,529 --> 00:04:01,574 A légi egységek látják az Anacostia autópályán. 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,534 Ugyanaz a rendszám és jármű. 75 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Egyik autóban sem találom meg, igaz? 76 00:04:06,621 --> 00:04:07,607 Attól tartok, nem. 77 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 Órák alatt elárasztja Washingtont egyforma autókkal, 78 00:04:11,084 --> 00:04:13,836 hogy fantomokat hajkurásszunk, mint a hülyék? 79 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 Zavarkeltés, félrevezetés. Ez a módszere. 80 00:04:17,006 --> 00:04:19,676 Harminc éve menekül, és ez szavatolja a biztonságát. 81 00:04:19,759 --> 00:04:22,679 Viszont valóban van egy előnyük. 82 00:04:23,346 --> 00:04:25,181 - Mi az? - Mi. 83 00:04:26,391 --> 00:04:28,643 Telefonálnom kell. Mindjárt jövök. 84 00:04:29,686 --> 00:04:32,897 Ressler ügynök, szeretnék részvétet nyilvánítani. 85 00:04:32,981 --> 00:04:34,399 John Pritchard jó ember volt… 86 00:04:34,482 --> 00:04:36,442 Tudja, mit? Ne! Egyszerűen ne. 87 00:04:36,526 --> 00:04:39,195 Rendben. Remélem, nem önmagát vádolja… 88 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 Elég! 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Elég volt! 90 00:04:46,369 --> 00:04:47,912 Kísérd az irodámba! 91 00:04:52,292 --> 00:04:53,292 Jól van? 92 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Igen. Nem kellett volna… 93 00:04:55,962 --> 00:04:59,048 - Arthur… - Meghalt a barátja. Hagyjuk! 94 00:05:00,758 --> 00:05:01,801 Mr. Cooper! 95 00:05:03,094 --> 00:05:05,888 Ne felejtse el, miért vagyunk itt! Közös a célunk. 96 00:05:08,516 --> 00:05:10,560 Rendben, emberek, összpontosítsunk! 97 00:05:10,643 --> 00:05:14,522 A lényeg Raymond Reddington. A lezárt területen belül van, 98 00:05:14,605 --> 00:05:18,609 és ha elbújt valami patkánylyukba, tudni akarom, hova! 99 00:05:23,406 --> 00:05:25,366 Múlt vasárnap a Perkinsben 100 00:05:25,450 --> 00:05:30,413 elraktam néhány mogyorósat. 101 00:05:31,581 --> 00:05:34,375 Paula, olvastad a mai újságot? 102 00:05:34,459 --> 00:05:38,171 Nem. Túl nyomasztó. 103 00:05:38,254 --> 00:05:40,089 A gyászjelentéseket hagyd meg! 104 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 Kiváló módszer partiképes pasasok találására. 105 00:05:43,926 --> 00:05:47,138 Az egyik nő özvegye egy másik nőnek kész nyereség. 106 00:05:47,221 --> 00:05:49,098 SZÖKEVÉNY NEMZETKÖZI BŰNÖZŐT LÁTTAK 107 00:05:49,182 --> 00:05:52,643 Kíváncsi vagyok a legjobb temetési pasizós szövegedre, 108 00:05:52,727 --> 00:05:58,357 de előtte meg kell beszélnünk valami fontosat, Paula. 109 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Mély levegő! 110 00:06:03,654 --> 00:06:04,557 Jól vagyok. 111 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Nincs jól, és ez érthető is. 112 00:06:07,033 --> 00:06:10,203 De nem üthet ki képviselőket. Főleg őt nem. 113 00:06:11,370 --> 00:06:13,581 Csak meg akartuk nézni, jól vagy-e. 114 00:06:13,664 --> 00:06:15,249 Hirtelen sokan lettünk. 115 00:06:15,333 --> 00:06:17,668 Ugye tudják, hogy a nyomozás lent folyik? 116 00:06:17,752 --> 00:06:19,378 Nem bírom elviselni őket. 117 00:06:19,462 --> 00:06:22,298 Emiatt talán nem tűnök profinak, de én sem. 118 00:06:22,882 --> 00:06:26,219 Bár nem ismerem Reddingtont olyan régen, mint ti, 119 00:06:26,302 --> 00:06:30,264 furcsának tűnik idegenekkel összefogni, hogy elkapjuk. 120 00:06:30,348 --> 00:06:33,392 Kell ez az állás, szóval ne mondjátok el nekik, de… 121 00:06:34,227 --> 00:06:36,521 Valahol Rednek drukkolok. 122 00:06:36,604 --> 00:06:38,231 Valahol talán én is. 123 00:06:39,315 --> 00:06:43,861 De a személyes érzelmeinket félretéve ötünknek most döntést kell hoznunk. 124 00:06:43,945 --> 00:06:47,281 A csapatunk egyetlen célja a bűnözők bíróság elé állítása volt. 125 00:06:47,365 --> 00:06:50,701 Reddington értette ezt, de úgy döntött, más útra lép, 126 00:06:50,785 --> 00:06:53,871 és a lentiek most azt kérik, hogy segítsünk elkapni őt. 127 00:06:53,955 --> 00:06:56,040 Megnehezíthetnénk a dolgukat, 128 00:06:56,124 --> 00:06:58,084 de mit árulna el ez rólunk? 129 00:06:59,043 --> 00:07:02,296 Felajánlották, hogy megmenthetjük magunkat, ha elkapjuk Reddingtont, 130 00:07:02,380 --> 00:07:05,550 de én azért akarom elkapni, mert ez a hivatásunk. 131 00:07:05,633 --> 00:07:06,801 Aki nem ért egyet ezzel, 132 00:07:06,884 --> 00:07:12,181 aki nem tudja elkötelezni magát Reddington bíróság elé állítása mellett, 133 00:07:13,266 --> 00:07:15,017 szálljon ki! 134 00:07:22,024 --> 00:07:23,151 Rendben. 135 00:07:23,234 --> 00:07:25,903 Már csak arra kell rájönnünk, hol lehet. 136 00:07:25,987 --> 00:07:27,363 Egy dolog biztos, 137 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 minél hamarabb el akar majd tűnni Washingtonból. 138 00:07:31,159 --> 00:07:33,661 Andrea? Itt Raymond. 139 00:07:33,744 --> 00:07:34,829 Kíváncsi lennék, 140 00:07:34,912 --> 00:07:38,082 milyen házak vannak most a piacon a kínálatában? 141 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 Valami kicsi és szerény kellene, 142 00:07:40,585 --> 00:07:43,963 keletre a Capitol Streettől és délre a Malltól. 143 00:07:44,046 --> 00:07:47,508 Van egy kicsit nyugatabbra Adams Morganben. 144 00:07:47,592 --> 00:07:49,594 Felújított konyha… 145 00:07:49,677 --> 00:07:51,304 Szép keményfa parketta. 146 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Nem, attól tartok, nem lesz jó. 147 00:07:53,806 --> 00:07:55,933 Kifejezetten az a környék érdekel. 148 00:07:56,017 --> 00:07:57,059 Rendben. 149 00:07:57,727 --> 00:07:59,896 Van valami a Westover Drive-on. 150 00:07:59,979 --> 00:08:01,606 Felújítandónak mondanám. 151 00:08:01,689 --> 00:08:03,608 Igazából hagyjuk! 152 00:08:03,691 --> 00:08:06,194 A felújítandó nagyon enyhe kifejezés. 153 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 A tulajdonos benne lakik? 154 00:08:08,446 --> 00:08:10,072 Nem, üres. 155 00:08:10,948 --> 00:08:11,949 Tökéletesnek hangzik. 156 00:08:12,033 --> 00:08:15,786 Ez egy romhalmaz. Szerintem még működő vécéje sincs. 157 00:08:15,870 --> 00:08:17,330 Ne aggódjon, Andrea! 158 00:08:17,413 --> 00:08:20,208 Az alapokhoz térünk vissza vele. 159 00:08:20,291 --> 00:08:22,126 Érti, mire célzok? 160 00:08:22,210 --> 00:08:24,629 - Az alapokhoz? Rendben. - Kiváló. 161 00:08:24,712 --> 00:08:26,839 Milyen gyorsan tudja levenni az „Eladó” táblát? 162 00:08:32,094 --> 00:08:34,430 Azonosítottunk 17 helyet, 163 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 ahol Reddington elrejtőzhetett a zónán belül. 164 00:08:37,558 --> 00:08:39,810 A Morganához kötődő cégek, 165 00:08:39,894 --> 00:08:43,272 alvilági búvóhelyek, és az ismert bűntársai címei. 166 00:08:43,356 --> 00:08:45,608 Nagyon hallgat, Zuma ügynök. 167 00:08:45,691 --> 00:08:47,735 Nem ad ötleteket a múltja? 168 00:08:47,818 --> 00:08:49,946 Pontosan mire céloz, képviselő? 169 00:08:50,029 --> 00:08:53,032 Az évek során sok kulcs és ajtó volt. 170 00:08:53,115 --> 00:08:54,534 Rajzolhatnék térképet, 171 00:08:54,617 --> 00:08:56,786 de Raymond azóta megváltoztatta a protokollt… 172 00:08:56,869 --> 00:08:59,121 Ezt magyarázzuk, hogy Raymond nem… 173 00:08:59,205 --> 00:09:02,166 Nem kérek több szónoklatot a zsenialitásáról. 174 00:09:02,250 --> 00:09:04,710 Munkához kell látnunk. Figyelem! 175 00:09:04,794 --> 00:09:06,712 Tizenhét helyszínünk van. 176 00:09:06,796 --> 00:09:08,673 Reddington bárhol rejtőzhet. 177 00:09:08,756 --> 00:09:11,175 Csapatokban menjenek végig a listán! 178 00:09:11,259 --> 00:09:13,719 Magánlakásokat, cégeket fognak átkutatni. 179 00:09:13,803 --> 00:09:17,014 Civilek is lehetnek a helyszíneken, ellenségesek lehetnek. 180 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Emiatt járjanak el óvatosan, 181 00:09:19,600 --> 00:09:23,396 de estére végezzenek az összes helyszínnel! 182 00:09:28,317 --> 00:09:30,486 Van egy megérzésed, igaz? 183 00:09:32,572 --> 00:09:34,865 Nincs rajta a listán, igaz? 184 00:09:35,992 --> 00:09:38,202 Akkor miért nem…? 185 00:09:38,286 --> 00:09:39,870 Mert ha tévedek, 186 00:09:40,663 --> 00:09:44,500 nem szívesen hoznám kellemetlen helyzetbe az illetőt. 187 00:09:45,001 --> 00:09:48,963 Ha Reddington nála rejtőzött el, biztosan félelmetes szövetséges. 188 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Nem igazán. 189 00:09:50,881 --> 00:09:53,843 De Raymond nagyon szereti a scotcherooját. 190 00:09:54,552 --> 00:09:55,552 A mijét? 191 00:09:56,304 --> 00:09:58,347 Mindenkinek világos az ütemezés? 192 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Nagyon rövid időnk lesz rá. 193 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 Gyorsnak építették, szóval nem lesz gond. 194 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 Hogy fest? 195 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 Gyönyörű, mint amikor megvettük. 196 00:10:12,945 --> 00:10:13,988 Rendicsek. 197 00:10:14,989 --> 00:10:16,657 Bocsáss meg, Paula! 198 00:10:16,741 --> 00:10:17,950 Meglátogattalak, 199 00:10:18,034 --> 00:10:20,953 erre folyamatosan telefonon csevegek. 200 00:10:21,037 --> 00:10:24,332 Gondolom, jó okod van rá. 201 00:10:24,415 --> 00:10:30,087 Gumicukrom megváratta az embereket a hivatalban, 202 00:10:30,171 --> 00:10:32,923 csak hogy a lányok kimenjenek pipilni. 203 00:10:33,007 --> 00:10:34,675 Szerette az ilyesmit. 204 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 Örülök, hogy felhoztad ezt. 205 00:10:36,594 --> 00:10:38,888 Eltűnődtem Glenen. 206 00:10:38,971 --> 00:10:41,307 Azon tűnődtem, milyen illő, 207 00:10:41,390 --> 00:10:47,313 időállóbb emléket állíthatnánk neki. Valamilyen alapítványra gondoltam. 208 00:10:47,396 --> 00:10:50,441 Valamilyen jótékonysági dolog, ami a nevét viselné. 209 00:10:51,067 --> 00:10:53,986 De mi illene igazán Glenhez? 210 00:10:55,237 --> 00:10:58,324 Eltűnődtem, kiket érintett meg mélyen az életében, 211 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 a kollégáit a járműhivatalban, azokat, akikkel bowlingozott. 212 00:11:03,454 --> 00:11:07,833 Inkább ne reklámozzuk, mit szeretett a legjobban megérinteni, 213 00:11:07,917 --> 00:11:10,920 de a fő kérdés az, hogy milyen ember volt? 214 00:11:11,003 --> 00:11:12,713 Mi volt fontos neki? 215 00:11:12,797 --> 00:11:17,218 Milyen nemes ügyeket támogatott? 216 00:11:19,929 --> 00:11:22,890 Nem jut az eszembe semmi. 217 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 Legalábbis semmi tiszteletre méltó. 218 00:11:25,142 --> 00:11:27,311 Reménytelen küzdelemnek tűnik. 219 00:11:27,395 --> 00:11:31,273 Volt néhány dolog, amit szenvedélyesen szeretett, 220 00:11:31,357 --> 00:11:36,153 a legtöbbet nem lehetne szóba hozni, legalábbis finom társaságban nem. 221 00:11:36,237 --> 00:11:38,072 Nem nagyon adakozott, 222 00:11:38,155 --> 00:11:41,075 az emberek többségét elviselhetetlennek tartotta, 223 00:11:41,158 --> 00:11:42,952 és ez kölcsönös volt. 224 00:11:43,035 --> 00:11:44,995 Gondoltam a régi iskolájára is, 225 00:11:45,079 --> 00:11:47,331 de hogy lehetne tisztelegni azelőtt, 226 00:11:47,415 --> 00:11:52,294 hogy ajánlatokat tett lányoknak, és a harmadik félévben kibukott? 227 00:11:52,878 --> 00:11:56,298 Nem tudom. Talán csak megfinanszírozok egy oktatói helyet a Harvardon. 228 00:11:56,382 --> 00:11:58,843 A közegészségügyi karon vagy valami hasonló. 229 00:11:58,926 --> 00:12:01,679 Nem mintha Glen ezt választotta volna, de ki tudja? 230 00:12:01,762 --> 00:12:06,434 Talán ha kifogyott volna mindenből, amire csak költeni akart, 231 00:12:06,517 --> 00:12:10,104 esetleg tett volna valami jót az emberiségért. 232 00:12:10,187 --> 00:12:11,187 Sosem lehet tudni. 233 00:12:11,230 --> 00:12:13,899 És szeretnélek téged is bevonni ebbe, Paula. 234 00:12:13,983 --> 00:12:18,487 Lennél a jelölőbizottság tiszteletbeli tagja? 235 00:12:18,571 --> 00:12:21,782 Minden kifogásnak örülök a bulizásra. 236 00:12:22,700 --> 00:12:25,077 Szerinted azok a harvardi sznobok 237 00:12:25,161 --> 00:12:29,665 megbirkóznának egy nagy tál sajtburger-ragulevessel? 238 00:12:38,257 --> 00:12:43,429 Raymond, kedves tőled, hogy meglátogattál, 239 00:12:43,512 --> 00:12:46,432 de most már jobb, ha olajra lépsz. 240 00:12:46,515 --> 00:12:50,728 Nem biztonságos sokáig egy helyen maradnod. 241 00:12:50,811 --> 00:12:52,897 Szóval olvastad az újságot. 242 00:12:52,980 --> 00:12:55,065 Olyan jóképű voltál a fotón, 243 00:12:55,149 --> 00:12:58,152 hogy ki akartam vágni, és beragasztani az emlékkönyvembe. 244 00:12:58,986 --> 00:13:01,447 Örültem, drágám. 245 00:13:01,530 --> 00:13:03,282 Nagyon örültem. 246 00:13:18,214 --> 00:13:19,214 Paula! 247 00:13:22,635 --> 00:13:24,512 Dembe! 248 00:13:24,595 --> 00:13:27,681 Nahát, az új barátnőd? 249 00:13:27,765 --> 00:13:29,266 Nagyon csinos. 250 00:13:29,350 --> 00:13:31,602 Raymondot keressük, Paula. 251 00:13:34,063 --> 00:13:35,481 Megnézem fent. 252 00:13:42,530 --> 00:13:46,116 Gyertek, pihenjetek egy kicsit! 253 00:13:46,200 --> 00:13:49,828 Megkínálnálak titeket scotcherooval, 254 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 de valaki mindet megette. 255 00:13:52,790 --> 00:13:55,376 Gondolom, ez a valaki Mr. Reddington volt? 256 00:13:56,377 --> 00:13:59,880 Nem akarjuk, hogy bajba kerülj, de el kell mondanod, amit tudsz. 257 00:14:01,048 --> 00:14:03,259 Jó, rendben. 258 00:14:03,342 --> 00:14:07,304 Bekopogott, és már vittem is az ágyba. 259 00:14:08,764 --> 00:14:12,851 Nem kell disznó dolgokra gondolni! 260 00:14:12,935 --> 00:14:15,521 Tegnap éjjel semmit sem aludt, 261 00:14:15,604 --> 00:14:18,774 ezért hagytam, hogy pihenjen egy kicsit Gumicukor régi szobájában. 262 00:14:18,857 --> 00:14:20,943 Mégis mi a bűn ebben? 263 00:14:21,026 --> 00:14:24,488 Egy szökevény segítésén kívül semmi. 264 00:14:24,572 --> 00:14:27,491 Elmondta, mi a dolgom ezzel kapcsolatban. 265 00:14:27,575 --> 00:14:33,539 Azt mondta, ha erőszakos FBI-ügynökök kezdenének faggatózni, 266 00:14:33,622 --> 00:14:35,416 mondjak el nekik mindent. 267 00:14:35,499 --> 00:14:38,127 - Mindent? - Ezt mondta. 268 00:14:38,210 --> 00:14:43,716 Minden apró részletet, hogy semmivel se vádolhassanak meg. 269 00:14:43,799 --> 00:14:45,718 Először azt vettem észre, 270 00:14:45,801 --> 00:14:49,388 hogy láthatóan nyomasztja valami. 271 00:14:49,471 --> 00:14:50,374 És… 272 00:14:50,389 --> 00:14:53,809 Aztán pedig folyamatosan telefonált. 273 00:14:53,893 --> 00:14:56,854 - Kit hívott? - Nem tudom. 274 00:14:56,937 --> 00:14:59,440 Ha információk átadásával akar kimászni ebből, 275 00:14:59,523 --> 00:15:01,942 információkat kell adnia nekünk. 276 00:15:02,026 --> 00:15:04,987 Hát, ha ki akarja verni belőlem… 277 00:15:06,947 --> 00:15:09,033 Egy nővel beszélgetett. 278 00:15:09,116 --> 00:15:13,913 Nem vagyok féltékeny típus, ezért nem hallgatóztam, 279 00:15:14,747 --> 00:15:16,957 de a neve… 280 00:15:17,875 --> 00:15:21,253 Andrea vagy valami hasonló volt. 281 00:15:22,755 --> 00:15:23,755 ELADÓ 282 00:15:24,465 --> 00:15:26,884 BENSON INGATLANÜGYNÖKSÉG 283 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 Most veszem ki a kulcsot. 284 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 Akkor pont jó az időzítés. 285 00:15:37,895 --> 00:15:41,982 - Ez nagyszerű, építési vállalkozó. - Van egy kis baj. 286 00:15:42,066 --> 00:15:44,693 Kell egy kis felújítás, de a szerkezeti elemek jók. 287 00:15:44,777 --> 00:15:48,072 Hadd mutassam meg a légkondicionálót, amiről kérdeztek! 288 00:15:48,155 --> 00:15:50,199 Valakik most nézik meg a házat. 289 00:15:50,282 --> 00:15:52,242 Csak el kell küldenie őket. 290 00:15:52,326 --> 00:15:54,286 Andrea, ugyan már, menni fog. 291 00:15:54,370 --> 00:15:55,621 - Hajrá! - Vágjunk bele! 292 00:15:55,704 --> 00:15:56,704 Rendben. 293 00:15:58,707 --> 00:16:01,752 A neve Andrea Athens. Raymond bemutatott neki. 294 00:16:01,835 --> 00:16:05,297 Ő találta meg az ingatlant a Postahivatal másolatához. 295 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Milyen másolat…? 296 00:16:06,548 --> 00:16:08,717 Hosszú történet, és unalmas a vége. 297 00:16:09,677 --> 00:16:14,181 Volt egy megérzésünk, hogy okos lenne ellenőrizni. 298 00:16:14,264 --> 00:16:15,808 Csakhogy nem találjuk. 299 00:16:15,891 --> 00:16:17,726 Nem veszi fel a telefont. 300 00:16:17,810 --> 00:16:19,478 Kerestük az irodájában, 301 00:16:19,561 --> 00:16:23,315 de a jelek szerint el kellett mennie megoldani egy VIP-ügyfél problémáját. 302 00:16:23,399 --> 00:16:25,734 - Ez Raymond lesz. - Pillanat, mire céloznak? 303 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Reddington megbízta a nőt, hogy vegyen neki egy házat? 304 00:16:28,737 --> 00:16:31,365 Ezt még nem tudjuk, de mielőtt távozott, 305 00:16:31,448 --> 00:16:36,620 elkérte a Westover Drive 1120 kulcstárolójának a kódját. 306 00:16:36,704 --> 00:16:41,000 A lezárt területen kívül van, vagyis Reddington átjutott valahogy? 307 00:16:41,083 --> 00:16:44,044 Ha így van, már ott lehet. A házhoz tartunk. 308 00:16:44,128 --> 00:16:46,130 - Riasszák a SWAT-ot… - A rendőrség… 309 00:16:49,800 --> 00:16:52,261 Egységeket küldünk a házhoz erősítésnek. 310 00:16:56,306 --> 00:16:57,933 Tetszik a ház, igaz? 311 00:16:58,017 --> 00:16:59,768 Kit érdekel a penész? 312 00:16:59,852 --> 00:17:01,311 - Milyen penész? - Pontosan. 313 00:17:01,395 --> 00:17:04,648 - Ezt mondom én is. „Milyen penész?” - Nem, milyen penész? 314 00:17:04,732 --> 00:17:08,652 - Nem mondta, hogy penészedik. - A leírásban nincs nyoma. 315 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 És ha nem írták bele, hol lenne? 316 00:17:11,280 --> 00:17:12,990 - Hol van a penész? - Nincs penész. 317 00:17:13,073 --> 00:17:15,909 - Mérgező típus, vagy… - Semmilyen, mert nincs. 318 00:17:15,993 --> 00:17:17,995 Egyetértek, agyban dől el. 319 00:17:18,078 --> 00:17:21,707 A mai piacon muszáj elnézni bizonyos apróságokat. 320 00:17:21,790 --> 00:17:23,167 Egy kis penész. Kit érdekel? 321 00:17:23,250 --> 00:17:26,003 - Fekete? - Fekete, zöld, barna, mindegy. 322 00:17:26,086 --> 00:17:27,921 - Mindegy! - Jól van, részünkről ennyi. 323 00:17:28,005 --> 00:17:29,089 Mike, menjünk! 324 00:17:30,090 --> 00:17:31,717 Köszönöm szépen. 325 00:17:33,302 --> 00:17:35,054 Ezt nem felejtem el. 326 00:17:37,139 --> 00:17:38,139 Szia! 327 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Jó házvadászatot! 328 00:18:07,836 --> 00:18:10,255 Donald mondta, hogy életveszélyesen vezetsz. 329 00:18:10,339 --> 00:18:13,300 Ugyan már, nagyi! El akarunk kapni egy szökevényt. 330 00:18:14,718 --> 00:18:16,553 Biztosan készen állsz erre? 331 00:18:16,637 --> 00:18:18,889 Kiszállni a kocsiból? Mindenképpen. 332 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 Nem, úgy értem… 333 00:18:20,766 --> 00:18:23,727 Tudom, megegyeztünk, hogy elkapjuk Reddingtont, 334 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 de most, hogy talán meg is történik, 335 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 nem fog gondot okozni megbilincselni? 336 00:18:28,941 --> 00:18:30,609 Nem vagyok biztos benne. 337 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 Azt hiszem, majd meglátjuk, amikor megtörténik. 338 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Mikor érkeznek? 339 00:18:38,200 --> 00:18:39,868 Most érünk az utcába. 340 00:18:39,952 --> 00:18:42,621 Az erősítés öt percre van. Tartsák a pozíciójukat! 341 00:18:46,166 --> 00:18:47,835 Életveszélyes vagy. 342 00:18:48,961 --> 00:18:49,863 Nézd… 343 00:18:49,878 --> 00:18:53,257 Nem lépünk, amíg körül nem vettük a házat. 344 00:18:53,340 --> 00:18:55,050 Biztos, hogy nincs bent. 345 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 Honnan tudják? 346 00:18:56,510 --> 00:18:59,263 Onnan, hogy ég, uram. 347 00:19:01,473 --> 00:19:05,561 Nem értem. Miért intézne magának menedéket, csak hogy felgyújtsa? 348 00:19:14,903 --> 00:19:17,197 Utat, égő házhoz megyünk! 349 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 Rendben, engedjük át! 350 00:19:20,868 --> 00:19:22,703 Mit nem veszünk észre? 351 00:19:22,786 --> 00:19:25,330 Nem tudom. Nem ez a ház az? 352 00:19:25,414 --> 00:19:27,749 Lehet, hogy valami furcsa véletlen. 353 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 Nem, figyelj, hallgasd! 354 00:19:32,671 --> 00:19:37,593 Raymond a tüzet használja fel. Így jut ki. Riasszuk az ellenőrzőpontokat! 355 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Egy tűzoltóautó sem mehet át a lezáráson. 356 00:19:40,262 --> 00:19:43,056 Reddington valószínűleg délre vagy délkeletre tartott. 357 00:19:43,140 --> 00:19:46,685 Tudjuk meg, milyen autóval van! Nixon ügynök, szabad…? 358 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Értesítsék az egységeket és a városi rendőrséget! 359 00:19:50,647 --> 00:19:52,482 Ressler ügynök, hívja az irányítást! 360 00:19:52,566 --> 00:19:55,277 Szálljanak fel a helikopterek! Keressük meg a tűzoltóautót! 361 00:19:58,030 --> 00:20:01,116 WASHINGTON COLUMBIA KERÜLET TŰZOLTÓSÁGA 362 00:20:11,793 --> 00:20:14,504 Takarítsuk le és hagyjuk itt! Öt perc és indulunk. 363 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 Találkozunk, ha túl leszünk rajta. 364 00:20:51,750 --> 00:20:54,544 Ideje jelentést tenni! Hol tartunk? 365 00:20:54,628 --> 00:20:57,214 Ugyanott, mint kilenc órája. 366 00:20:57,297 --> 00:20:59,174 Délre helyeztük át a lezárást. 367 00:20:59,258 --> 00:21:02,928 Az egységek házról házra járva keresik. Nem találjuk sem őt, sem a tűzoltóautót. 368 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 És Andrea Athenst sem. Eltűnt. 369 00:21:05,305 --> 00:21:08,225 Már az sem érdekel, hogy kétfelé húz a szívünk. 370 00:21:08,308 --> 00:21:13,146 Csak meg akarom találni, hogy alhassak, és… Istenem, zuhanyozzak! 371 00:21:13,230 --> 00:21:17,317 Azért el kell ismerni, a tűzoltóautós trükk zseniális volt. 372 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 - Ne már, mind ezt gondoljuk. - Elmondom, én mit gondolok. 373 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 A karrierem első éveiben üldöztem, 374 00:21:22,322 --> 00:21:24,241 aztán tíz évig vele dolgoztam. 375 00:21:24,324 --> 00:21:26,785 Most a karrierem az elkapásával ér véget. 376 00:21:26,868 --> 00:21:29,496 Hogy érted, hogy véget ér? Nem vonulsz vissza. 377 00:21:29,579 --> 00:21:32,457 Nem, de ne csináld már! Ha el is kapjuk, 378 00:21:32,541 --> 00:21:35,877 tényleg azt hiszitek, hogy Hudson futni hagy bármelyikünket? 379 00:21:39,047 --> 00:21:41,591 Megvan! Megvan a tűzoltóautó. 380 00:21:41,675 --> 00:21:45,137 - Hol van Nixon ügynök? - Telefonál, tájékoztat valakit. 381 00:21:45,220 --> 00:21:47,556 Hívja ide! Ezt hallania kell. 382 00:21:48,557 --> 00:21:53,186 A tűzoltóautót itt hagyták, egy raktárban Capitol Heights mellett. 383 00:21:53,270 --> 00:21:57,274 Végre valami használható. Egy csapat kezdjen szemtanúkat keresni! 384 00:21:57,357 --> 00:22:00,235 Kellenek a kamerák felvételei 20 háztömbös körzetben. 385 00:22:07,701 --> 00:22:10,620 - Kopp-kopp. Jó hír. - Gyere, csukd be az ajtót! 386 00:22:10,704 --> 00:22:13,498 - Megvan a tűzoltóautó. - És Reddington… 387 00:22:13,582 --> 00:22:14,875 Nem, már eltűnt. 388 00:22:14,958 --> 00:22:16,793 De átnézzük a kamerák felvételeit. 389 00:22:16,877 --> 00:22:19,504 Perceken belül azonosíthatjuk a menekülőjárművét. 390 00:22:19,588 --> 00:22:22,591 Nagyszerű! Szóval ezzel… Á, igen, kilenc óra előnye van. 391 00:22:22,674 --> 00:22:26,470 Kilenc órája volt átcserélni ezt a menekülőjárművet, 392 00:22:26,553 --> 00:22:30,432 és eljutni az ország, sőt, a világ bármelyik pontjára. 393 00:22:30,515 --> 00:22:33,351 Figyelj, azért vagyok itt, hogy segítsek elkapni. 394 00:22:33,435 --> 00:22:36,354 - Ha nem tetszik… - Velük van bajom, nem veled. 395 00:22:36,438 --> 00:22:37,981 Szerinted mit csinálnak? 396 00:22:39,983 --> 00:22:42,736 Két napja a reptéren el kellett volna kapnunk Reddingtont, 397 00:22:42,819 --> 00:22:44,529 de eltűnt, amint odaértünk. 398 00:22:44,613 --> 00:22:48,325 Aztán lezártunk egy egész negyedet, de átjutott egy ellenőrzőponton. 399 00:22:48,408 --> 00:22:52,996 Hány kudarc kell még, hogy belássuk, nem ok nélkül jár egy lépéssel előttünk? 400 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Profi ebben. Évtizedek óta csinálja. 401 00:22:55,582 --> 00:22:59,503 De most más a helyzet, igaz? Hiszen a csapata minket segít. 402 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 Csak éppen lehet, hogy nem nekünk segítenek. 403 00:23:02,881 --> 00:23:06,927 A Reddington-egység tagjai. Még a nyavalyás nevében is ott van. 404 00:23:08,011 --> 00:23:09,054 Ha igazad van, 405 00:23:09,721 --> 00:23:11,723 csúnyán megfizetnek érte. 406 00:23:17,104 --> 00:23:18,313 Hova megy Nixon? 407 00:23:18,814 --> 00:23:21,983 Ki tudja? Nézzük át, hol tartunk, rendben? 408 00:23:22,067 --> 00:23:25,403 Sajnos nem találtunk olyan felvételt, amelyen Reddington 409 00:23:25,487 --> 00:23:27,656 vagy a csapata elhagyja a raktárat. 410 00:23:27,739 --> 00:23:30,200 Ezeket a fotósunk készítette. 411 00:23:33,078 --> 00:23:33,980 És ez? 412 00:23:33,995 --> 00:23:37,040 Az a kamera csak akkor kapcsol be, ha valaki átmegy a piroson. 413 00:23:37,124 --> 00:23:39,376 Van olyan szabály, amelyet Reddington is betart. 414 00:23:39,459 --> 00:23:42,546 De a környéken más biztonsági kamerák is vannak. 415 00:23:42,629 --> 00:23:45,924 Minden autót azonosítunk, amely a tűz után járt arra. 416 00:23:46,007 --> 00:23:49,636 Eddig 30 van, és a szám nő. Reddington bármelyikben lehet. 417 00:23:49,719 --> 00:23:50,887 Beszélek Nixon ügynökkel, 418 00:23:50,971 --> 00:23:54,015 hogy tud-e segítséget szerezni az arcfelismeréshez. 419 00:23:54,099 --> 00:23:56,768 Tíz óra telt el, sok felvételt kell átnézni 420 00:23:56,852 --> 00:23:58,979 az autója követéséhez. 421 00:23:59,688 --> 00:24:01,565 Itt jutott át az útlezáráson. 422 00:24:01,648 --> 00:24:04,025 A tűzoltóautót itt hagyták. 423 00:24:06,778 --> 00:24:08,113 Keletre tart. 424 00:24:11,074 --> 00:24:14,411 Egy másik életben, egy bulin a Hicacos-félszigeten 425 00:24:14,494 --> 00:24:18,206 Raymond kedvesen elcsacsogott a házigazdánk feleségével. 426 00:24:18,290 --> 00:24:21,626 Jelezték neki, hogy az élete nem ér sokat, 427 00:24:21,710 --> 00:24:25,380 illetve a halála ér túl sokat, ha még egy éjszakát Varaderóban tölt. 428 00:24:25,463 --> 00:24:29,342 Ezért elloptuk a házigazda motorcsónakját, és leléptünk Havannába. 429 00:24:29,885 --> 00:24:31,428 Akkor mondta ezt nekem… 430 00:24:31,511 --> 00:24:34,764 „Ha zűrös a helyzet, kétfelé érdemes menni, 431 00:24:34,848 --> 00:24:37,267 fel a levegőbe vagy ki a tengerre.” 432 00:24:37,350 --> 00:24:40,312 Tudjuk, hogy a gép nélkül a levegőt kizárhatjuk, 433 00:24:40,395 --> 00:24:42,230 de mi a helyzet a tengerrel? 434 00:24:54,242 --> 00:24:58,246 Gratulálok, már nem csak te vagy paranoiás. 435 00:24:58,330 --> 00:25:01,291 - Ha valóság, akkor nem paranoia. - Ez elég valóságos? 436 00:25:01,374 --> 00:25:04,586 Lekértem az épületből kimenő összes hívás listáját 437 00:25:04,669 --> 00:25:06,796 a napról, amikor elvesztettük Reddingtont. 438 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 Percekkel azután, hogy megtudtuk, hol van a gép, 439 00:25:09,174 --> 00:25:13,386 felhívtak egy kártyás telefont. A hívást az 50-es főút egyik tornya bonyolította. 440 00:25:13,470 --> 00:25:16,514 - Pontosan a reptérnél. - Reddington mobilja. 441 00:25:16,598 --> 00:25:19,100 Igazad volt. Valaki figyelmeztette. 442 00:25:21,519 --> 00:25:22,562 Ki volt az? 443 00:25:25,815 --> 00:25:27,734 Dembe elméletére építve 444 00:25:27,817 --> 00:25:30,028 a Morganával kapcsolatban álló hajókat kerestünk. 445 00:25:30,111 --> 00:25:33,531 Feltételezzük, hogy Reddington kevéssé őrzött helyről indulna. 446 00:25:33,615 --> 00:25:36,409 A Bluefish Pier van a legközelebb, de sok a turista, 447 00:25:36,493 --> 00:25:41,081 vagyis sokan figyelnek, és nincs jobb dolguk, mint felhívni az FBI-t. 448 00:25:41,164 --> 00:25:43,500 Megvan, ahogy Red megtrollkodik egy szelfit? 449 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 „Fogtál halat a nyaraláson?” 450 00:25:45,585 --> 00:25:47,420 „Nem, csak egy szökevényt.” 451 00:25:48,505 --> 00:25:50,465 Mindenesetre a második Finley's Landing, 452 00:25:50,548 --> 00:25:54,052 de ott csak egy csomó gazdag kölyök van, vitorlásokkal. 453 00:25:54,135 --> 00:25:55,929 Várjatok! A Tillman's Wharf. 454 00:25:56,012 --> 00:25:56,957 Mi az? 455 00:25:56,972 --> 00:26:00,558 Raymondnak volt ott néhány halászhajója. 456 00:26:00,642 --> 00:26:04,479 A legtöbb befektetését fedőcégek mögé rejtette, 457 00:26:04,562 --> 00:26:07,524 de élvezte, hogy friss fogást szállíthat 458 00:26:07,607 --> 00:26:10,318 vendéglőknek és piacoknak városszerte. 459 00:26:10,402 --> 00:26:12,487 A flottának más célja is lehetett? 460 00:26:12,570 --> 00:26:17,617 Miért kockáztatna egy közúti ellenőrzést, ha pár óra alatt a nyílt vízre érhet? 461 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Jó tipp. Induljanak… 462 00:26:20,036 --> 00:26:21,538 Hagyják abba, amit csinálnak! 463 00:26:23,498 --> 00:26:24,498 Ő az. 464 00:26:26,251 --> 00:26:29,170 - Mi ez? Mit csinálnak? - Vigyék kihallgatásra! 465 00:26:29,254 --> 00:26:32,173 A saját embereit kezdi kihallgatni? 466 00:26:32,257 --> 00:26:35,176 - Miféle egységet vezet? - Emiatt nem aggódnék. 467 00:26:35,260 --> 00:26:38,263 Ahogy ön is mondta, Ishwood ügynök nem az ön embere. 468 00:26:39,055 --> 00:26:42,642 Bármiről van szó, a kihallgatást önnek vagy nekem kell vezetnem, 469 00:26:42,726 --> 00:26:45,020 és most nincs veszteni való időnk. 470 00:26:45,103 --> 00:26:48,565 Zuma ügynök nyomra bukkant. Tillman's Wharfba kell mennünk. 471 00:26:48,648 --> 00:26:51,735 Rendben, Zuma, jöjjön velem! Útközben elmagyarázza. 472 00:26:51,818 --> 00:26:53,361 A többiek itt maradnak. 473 00:26:53,445 --> 00:26:55,905 Mr. Cooper, ha jelen akar lenni 474 00:26:55,989 --> 00:26:59,367 Ishwood ügynök és Hudson képviselő beszélgetésén, csak rajta! 475 00:27:13,923 --> 00:27:16,760 A felesége két éve jogi diplomát szerzett? 476 00:27:16,843 --> 00:27:17,886 Igen, uram. 477 00:27:17,969 --> 00:27:20,472 Jelzáloghitelük van, a két gyerekük magániskolába jár. 478 00:27:20,555 --> 00:27:24,059 - Miből fizették ki a tandíjat? - A sógorom adott kölcsön rá. 479 00:27:26,478 --> 00:27:27,520 Marcus. 480 00:27:28,605 --> 00:27:30,023 Marcus Kennedy. 481 00:27:33,568 --> 00:27:35,570 Valami baj van, Ishwood ügynök? 482 00:27:36,321 --> 00:27:38,615 - Nem, csak… - Megmondom, mi a baj. 483 00:27:38,698 --> 00:27:40,742 Itt vesztegetjük az időnket, 484 00:27:40,825 --> 00:27:43,578 miközben a világ legveszélyesebb bűnözője egérutat nyer. 485 00:27:43,661 --> 00:27:47,457 Ishwood ügynök tíz éve szolgál mintaszerűen az FBI-nál. 486 00:27:47,540 --> 00:27:51,044 Ha mondani akar valamit, azt javaslom, térjen rá most! 487 00:27:54,506 --> 00:27:57,258 Tizennégy perccel azelőtt, hogy az egységünk megérkezett 488 00:27:57,342 --> 00:27:59,594 a reptérre, ahol Reddington gépét azonosítottuk, 489 00:27:59,677 --> 00:28:03,264 az ön telefonjáról felhívtak egy mobilt a reptéren. 490 00:28:04,307 --> 00:28:09,896 Azért vagyunk itt, hogy kiderítsük, miért követett el hazaárulást. 491 00:28:11,189 --> 00:28:15,151 A szám azé a telefoné, amelyet elvettek öntől, igaz? 492 00:28:15,235 --> 00:28:18,363 Igen, uram, de nem én telefonáltam. 493 00:28:20,407 --> 00:28:23,410 Nem hiszek önnek. Meséljen az első évéről az FBI-nál! 494 00:28:23,493 --> 00:28:25,412 - Mr. Cooper… - Nem kell hinnie neki. 495 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 A létesítmény be van kamerázva. 496 00:28:27,580 --> 00:28:30,542 Ha Ishwood ügynök telefonált, látni fogjuk. 497 00:28:31,209 --> 00:28:32,252 És nem fogják. 498 00:28:35,004 --> 00:28:36,004 Uram. 499 00:28:39,592 --> 00:28:40,592 Csak ön után. 500 00:28:51,187 --> 00:28:54,816 Zuma különleges ügynök, FBI. Ő Nixon különleges ügynök. 501 00:28:54,899 --> 00:28:57,736 Ennek az öt hajónak a helyzetét kérem. 502 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 Attól tartok, sürgős. 503 00:29:00,739 --> 00:29:03,616 Rendben, megnézem a naplóban. 504 00:29:04,492 --> 00:29:08,037 Ez itt Ishwood ügynök a hívás pillanatában. 505 00:29:08,121 --> 00:29:10,123 Nem úgy tűnik, mintha telefonálna. 506 00:29:10,331 --> 00:29:13,418 Vagyis odaadta valakinek a mobilt, vagy elvették tőle. 507 00:29:13,501 --> 00:29:14,544 Szabad? 508 00:29:17,088 --> 00:29:19,132 Három a múlt hónapban hajózott ki, 509 00:29:19,215 --> 00:29:22,302 az Amy Jo pedig két hete szárazdokkban van. 510 00:29:22,385 --> 00:29:24,220 És a Great Shirley? 511 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Igen? 512 00:29:35,690 --> 00:29:38,109 - Mi az? - A Shirley tegnap futott be. 513 00:29:38,193 --> 00:29:41,029 Szárazdokkba kellett volna vinni javításra, 514 00:29:41,112 --> 00:29:44,073 de ehelyett feltöltötték és este újra kifutott. 515 00:29:49,496 --> 00:29:52,081 Raymond tegnap éjjel futott ki egy halászhajóval. 516 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 - Biztosan rajta volt? - Igen. 517 00:29:54,250 --> 00:29:56,211 Hívja a Parti Őrség portsmouthi bázisát! 518 00:29:56,294 --> 00:29:59,672 Minden járművet be kell vetni a felkutatására. 519 00:30:00,882 --> 00:30:01,882 Istenem! 520 00:30:03,051 --> 00:30:06,054 Tegye le a telefont, a kezét a fejére! 521 00:30:06,137 --> 00:30:07,847 - Most! - Dembe? 522 00:30:10,099 --> 00:30:11,601 Biztosan a hajón van. 523 00:30:11,684 --> 00:30:13,311 Herbie, kapcsold vissza Dembét! 524 00:30:13,394 --> 00:30:16,231 Valaki hívja az 5. körzet parancsnokát a Parti Őrségnél! 525 00:30:16,314 --> 00:30:17,982 Várjon, Mr. Ressler! 526 00:30:18,066 --> 00:30:20,902 Nem fogadunk el több tippet Zuma ügynöktől. 527 00:30:20,985 --> 00:30:22,904 Miről beszél? Meg kell találnunk a hajót! 528 00:30:22,987 --> 00:30:26,449 Nem, mert Reddington a közelébe sem ment. 529 00:30:26,533 --> 00:30:28,451 - Megértem a habozását… - Habozás, uram? 530 00:30:28,535 --> 00:30:30,411 Ha van egy nyom, a végére kell járnunk. 531 00:30:30,495 --> 00:30:32,580 Nem tudom, mi ez, de Zuma ügynök… 532 00:30:32,664 --> 00:30:34,415 Dembe Zumát letartóztattuk. 533 00:30:35,917 --> 00:30:39,170 - Milyen váddal? - Egy szökevény segítéséért. 534 00:30:41,214 --> 00:30:45,844 Mielőtt lecsaptunk volna a reptéren Reddington gépére, 15:55-kor 535 00:30:45,927 --> 00:30:49,472 felhívtak egy mobilt a közelben Ishwood ügynök telefonjáról. 536 00:30:49,556 --> 00:30:52,058 Úgy gondoljuk, a telefon Reddingtoné volt. 537 00:30:52,141 --> 00:30:54,561 Csakhogy nem Ishwood ügynök telefonált, 538 00:30:54,644 --> 00:30:55,770 hanem Zuma. 539 00:30:57,981 --> 00:31:00,984 Itt van Ishwood ügynök a hívás pillanatában. 540 00:31:01,818 --> 00:31:06,072 Ez pedig Zuma ügynök 90 másodperccel a hívás befejezése után. 541 00:31:06,155 --> 00:31:09,576 Elvennie úgy sikerült a telefont, hogy nem látta egy kamera sem, 542 00:31:09,659 --> 00:31:11,369 de itt csempészi vissza. 543 00:31:12,871 --> 00:31:14,497 Remélem, mosott kezet. 544 00:31:18,334 --> 00:31:21,921 A hajón van. Ha most nem kapjuk el, sosem fogjuk. 545 00:31:31,389 --> 00:31:32,389 Szép kocsi. 546 00:31:33,850 --> 00:31:34,851 Hol van a hajó? 547 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Elsüllyesztettük. 548 00:31:40,106 --> 00:31:42,650 - Halszagod van. - Valójában rák. 549 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Majd lehúzzuk az ablakot. 550 00:32:18,770 --> 00:32:21,481 Láthatóan becsúsztat valamit Ishwood zsebébe, 551 00:32:21,564 --> 00:32:24,901 de talán nem telefon. Lehetséges, hogy egy kicsi, 552 00:32:24,984 --> 00:32:26,527 telefon formájú dolog. 553 00:32:26,611 --> 00:32:28,780 - Herbie, megtennéd…? - Bocsánat. 554 00:32:29,948 --> 00:32:34,118 Nézzétek, őszintén mondom, hogy megkedveltem Dembét, 555 00:32:34,202 --> 00:32:36,329 de annyira meglepő a dolog? 556 00:32:36,412 --> 00:32:38,414 Évtizedeket töltött Reddington mellett. 557 00:32:38,498 --> 00:32:42,418 Nem lehetett egyszerű elvágni ezt a kapcsolatot. 558 00:32:42,502 --> 00:32:45,880 Én voltam a legbizalmatlanabb, amikor Dembe belépett az FBI-hoz, 559 00:32:45,964 --> 00:32:49,258 de újra és újra bebizonyította, hogy elkötelezett, 560 00:32:49,342 --> 00:32:50,885 alapos és becsületes ügynök. 561 00:32:50,969 --> 00:32:53,846 Aki felhívta a legjobb barátját, megmentve az életfogytiglantól. 562 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 Biztos vagy benne, hogy fordított esetben nem tetted volna ugyanezt? 563 00:32:57,058 --> 00:33:00,603 Én nem vagyok biztos. Ha nincs Reddington, be sem kerülök ide. 564 00:33:00,687 --> 00:33:01,687 Nagyon szeretem. 565 00:33:02,313 --> 00:33:04,857 Nem annyira, ahogy ő szereti a feleségemet, Hollyt, 566 00:33:04,941 --> 00:33:08,569 ami valamilyen furcsa módon sosem zavart. 567 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 A lényeg az, hogy hibának érzem, hogy el akarjuk kapni, 568 00:33:11,447 --> 00:33:13,700 pedig feleannyi ideje sem ismerem, mint Dembe. 569 00:33:14,492 --> 00:33:18,079 Azt nem értem, hogy ha Dembe figyelmeztette Reddingtont, 570 00:33:18,162 --> 00:33:21,541 miért szólt az ingatlanügynökről? Miért vezetett el a hajóhoz? 571 00:33:43,021 --> 00:33:45,398 - Mondott valamit útközben? - Egy szót sem. 572 00:33:45,481 --> 00:33:46,481 Rendben. 573 00:33:47,942 --> 00:33:50,278 Elnézést, beszélnem kell Zuma ügynökkel. 574 00:33:50,903 --> 00:33:53,656 A körülmények ismeretében ez nem lenne helyes. 575 00:33:53,740 --> 00:33:56,200 Köszönöm a tanácsot, de Zuma ügynök az én beosztottam. 576 00:33:56,284 --> 00:33:58,703 Ha probléma, hogy beszélek az egyik emberemmel, 577 00:33:58,786 --> 00:34:01,831 a miniszterrel egyeztesse! Engedjen át! 578 00:34:04,917 --> 00:34:09,380 A 264-es úton elakadt jármű lassítja a forgalmat. 579 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 További híreink. Őrizetbe vették 580 00:34:11,632 --> 00:34:15,595 a Fairfield környékén elkövetett betörések gyanúsítottját, és… 581 00:34:15,678 --> 00:34:18,097 Itt legalább nem szerepelek a hírekben. 582 00:34:18,931 --> 00:34:21,934 A hidroplán fel van tankolva, azonnal indulnod kell. 583 00:34:22,560 --> 00:34:25,063 Jó lesz elhagyni az országot. 584 00:34:25,146 --> 00:34:26,814 Innen hova utazol? 585 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 Lesz egy megbeszélés Bogota mellett. 586 00:34:29,400 --> 00:34:30,443 Találkozunk? 587 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Ha már biztonságos. 588 00:34:32,862 --> 00:34:35,406 Ha szerencsénk van, visszatérhetünk a hegyre 589 00:34:35,490 --> 00:34:37,950 az esős évszak kezdetére. 590 00:34:38,451 --> 00:34:39,619 Meglátjuk. 591 00:34:47,502 --> 00:34:49,003 A kikötői embereid. 592 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 Maryt kihallgatta az FBI. 593 00:34:57,095 --> 00:34:58,095 Mi az? 594 00:34:59,680 --> 00:35:01,933 Dembét megbilincselve vitték el. 595 00:35:06,104 --> 00:35:07,855 Nem a te hibád, Raymond. 596 00:35:08,940 --> 00:35:10,900 Nem te kérted, hogy avatkozzon bele. 597 00:35:14,237 --> 00:35:15,237 Tudom. 598 00:35:28,543 --> 00:35:30,878 A Parti Őrség lefújta a kutatást. 599 00:35:32,004 --> 00:35:33,798 A hajó eltűnt. 600 00:35:35,466 --> 00:35:37,093 Akkor sikerült megszöknie. 601 00:35:37,176 --> 00:35:39,345 Lehet, de nem maga miatt. 602 00:35:40,221 --> 00:35:44,225 Teljes mértékben támogatom a vádak vitatásában, Dembe. 603 00:35:44,308 --> 00:35:46,018 Bármire is utal a felvétel… 604 00:35:46,102 --> 00:35:48,604 Nem fogom tagadni a vádakat. 605 00:35:48,688 --> 00:35:52,775 Elloptam Ishwood ügynök telefonját, és figyelmeztettem Raymondot. 606 00:35:53,734 --> 00:35:54,944 Miért, Dembe? 607 00:35:55,027 --> 00:35:58,614 Ha Hudson és Nixon sarokba szorította volna a reptéren, 608 00:35:58,698 --> 00:36:01,117 Raymond nem adta volna meg magát. 609 00:36:01,367 --> 00:36:04,036 Meghalt volna több ügynökkel együtt. 610 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 Életeket akart menteni. 611 00:36:05,997 --> 00:36:10,376 Az elmúlt 48 órában pedig biztonságosan akarta letartóztatni Reddingtont. 612 00:36:10,459 --> 00:36:12,420 Ha elmagyarázzuk a miniszternek… 613 00:36:12,503 --> 00:36:15,214 Nem fog számítani. Raymond megszökött. 614 00:36:15,715 --> 00:36:18,634 És azért az egység egyik tagja lesz a bűnbak. 615 00:36:18,718 --> 00:36:19,927 Legjobb, ha én vagyok az. 616 00:36:20,011 --> 00:36:21,846 Ez nevetséges. 617 00:36:21,929 --> 00:36:26,267 A csapat minden tagja felelős azért, amit itt csináltunk. 618 00:36:26,350 --> 00:36:28,311 Ha azt hiszi, hagyom, hogy magára vállalja… 619 00:36:28,394 --> 00:36:30,062 Nem vagyunk egyformák, Harold. 620 00:36:30,146 --> 00:36:33,482 Az egységgel a legalitás határán működtek. 621 00:36:34,275 --> 00:36:38,779 Én két évtizeden át a világ első számú bűnözőjének jobbkeze voltam. 622 00:36:38,863 --> 00:36:41,365 - Már nem az az ember. - Valóban nem. 623 00:36:41,449 --> 00:36:44,619 És hálás vagyok az itt töltött időért, de… 624 00:36:45,161 --> 00:36:48,372 - Mr. Cooper, álljon fel! - Mi folyik itt? 625 00:36:48,456 --> 00:36:50,666 - Vegye fel! - Követtem a javaslatát. 626 00:36:50,750 --> 00:36:52,668 A miniszter egyetértett, Zuma ügynököt 627 00:36:52,752 --> 00:36:55,671 át kell szállítani az FBI központjába kihallgatásra. 628 00:36:56,297 --> 00:36:58,799 Nem bízom magában. Nem bízom benne. 629 00:36:58,883 --> 00:37:01,219 Ebben a helyben pedig végkép nem. 630 00:37:01,928 --> 00:37:05,431 Többet nem beszél a gyanúsítottal a rangjára hivatkozva. 631 00:37:08,142 --> 00:37:09,142 Menjünk! 632 00:37:21,197 --> 00:37:23,282 Mégis hova indul, Ressler ügynök? 633 00:37:23,366 --> 00:37:27,203 Magukkal megyek. Ott akarok lenni a kihallgatásánál. 634 00:37:27,286 --> 00:37:30,498 Ha nem tetszik, nos, engem is megbilincselhetnek. 635 00:38:00,403 --> 00:38:03,614 Nem, nem érek oda a szavazásra, majd megmagyarázom a frakcióvezetőnek. 636 00:38:04,156 --> 00:38:06,242 Higgye el, ez fontosabb! 637 00:38:07,576 --> 00:38:09,912 Szinte már elismeréssel adózom neki. 638 00:38:09,996 --> 00:38:12,164 Beépíteni egy embert az FBI-hoz? 639 00:38:12,248 --> 00:38:13,249 Tökös. 640 00:38:13,332 --> 00:38:17,211 Bármit is gondol, nem Raymond utasítására csatlakoztam az egységhez. 641 00:38:18,379 --> 00:38:19,547 Ha maga mondja. 642 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Dembe, itt vagyok. 643 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 Segítek. Jól van. 644 00:38:56,959 --> 00:38:57,959 A kulcsokat! 645 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 Tessék. 646 00:39:09,805 --> 00:39:10,805 Jól van? 647 00:39:11,432 --> 00:39:12,558 Beszorult a lábam. 648 00:39:13,601 --> 00:39:15,394 Rendben. Maradjon itt! 649 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 Jól vagy? 650 00:39:20,566 --> 00:39:23,694 Ellátunk, de most mennünk kell. 651 00:39:35,456 --> 00:39:36,456 Indulás! 652 00:39:37,541 --> 00:39:38,541 Raymond! 653 00:39:39,293 --> 00:39:40,669 Nem megyek veled. 654 00:39:42,254 --> 00:39:44,673 Évekre börtönbe kerülsz. 655 00:39:44,757 --> 00:39:46,300 Így döntöttem. 656 00:39:46,384 --> 00:39:48,928 Ne… Ne mozduljon! 657 00:39:49,762 --> 00:39:53,015 Képviselő úr, tegye le a fegyvert! Félreérti a helyzetet. 658 00:39:53,099 --> 00:39:54,517 Le a fegyvert, Chuck! 659 00:39:55,768 --> 00:39:57,603 Mindenki nyugodjon meg! 660 00:39:57,686 --> 00:39:59,647 Le a fegyvert, Chuck! 661 00:40:02,441 --> 00:40:04,443 Lelőni valakit más, 662 00:40:04,527 --> 00:40:07,238 mint halálra ítéltetni. 663 00:40:07,863 --> 00:40:10,282 - Képviselő úr, kérem! - Ne jöjjön közelebb! 664 00:40:10,366 --> 00:40:12,993 Senki sem fogja bántani. Tegye le a fegyvert! 665 00:40:13,077 --> 00:40:16,455 - Nem bízom magában. Az ő embere. - Ez nem igaz. 666 00:40:16,539 --> 00:40:18,332 Egyikükben sem bízom. 667 00:40:18,416 --> 00:40:23,462 Az ön oldalán állok. Nem megyek sehova, de kérem, engedje le a fegyvert! 668 00:40:23,546 --> 00:40:25,297 Vissza! 669 00:40:27,007 --> 00:40:28,092 Mi a fene? 670 00:40:42,606 --> 00:40:44,358 - Red… - Be a furgonba! 671 00:40:45,359 --> 00:40:46,359 A furgonba! 672 00:42:13,447 --> 00:42:15,449 A feliratot fordította: Vass András 50619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.