Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,736 --> 00:00:28,987
Dembe Zuma?
2
00:00:29,821 --> 00:00:30,821
Az öné.
3
00:00:37,245 --> 00:00:38,913
- Halló?
- Dembe!
4
00:00:38,997 --> 00:00:41,666
Meggondolatlanság volt felhívni,
hogy figyelmeztess.
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,501
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
6
00:00:43,585 --> 00:00:44,627
Mi ütött beléd?
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,296
A halálra gondoltam.
8
00:00:46,379 --> 00:00:49,382
Arra, hogy meghalhatsz te
vagy egy ártatlan FBI-ügynök.
9
00:00:49,466 --> 00:00:50,368
Értem.
10
00:00:50,383 --> 00:00:53,011
Nos, vakmerő és rövid távra
tervező lépés volt.
11
00:00:53,094 --> 00:00:54,179
És bevált.
12
00:00:54,262 --> 00:00:55,722
De milyen áron?
13
00:00:55,805 --> 00:00:59,309
Lehetetlennek hittem,
amit az elmúlt években tettél.
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,519
Sikerült tiszta lappal indulnod.
15
00:01:01,603 --> 00:01:04,189
Ráadásul pont az FBI-hoz léptél be!
16
00:01:04,981 --> 00:01:07,275
Ne tedd tönkre miattam a jövődet!
17
00:01:07,358 --> 00:01:09,611
Senki sem tudja, hogy felhívtalak.
18
00:01:09,694 --> 00:01:12,822
Helyes. Az a képviselő
csak valamilyen kifogást keres,
19
00:01:12,906 --> 00:01:15,033
főleg ha rólad van szó.
20
00:01:15,116 --> 00:01:17,327
Szóval ne tégy több szívességet!
21
00:01:17,410 --> 00:01:18,536
Nem fogok.
22
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
Elkaplak, Raymond.
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
Erről van szó!
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,000
Komolyan mondom.
25
00:01:25,210 --> 00:01:27,128
Remélem is, a te érdekedben.
26
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Vigyázz magadra, Dembe!
27
00:01:30,840 --> 00:01:31,840
Te is.
28
00:01:40,099 --> 00:01:41,935
Chuck, változott a terv.
29
00:01:42,018 --> 00:01:44,979
Milyen gyorsan tudod előkeríteni
Bertha barátunkat?
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,868
Húsz perc múlva megbeszélés!
Jó híreket várok.
31
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
Mr. Cooper,
talán meg tud magyarázni valamit.
32
00:02:01,371 --> 00:02:05,917
Reddington felrobbantotta a gépét, hogy
megszökjön, aztán visszajött a városba,
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,461
hogy elcseveghessenek?
34
00:02:08,545 --> 00:02:10,046
Mi értelme van ennek?
35
00:02:10,130 --> 00:02:14,467
Semmi, de a viselkedése ritkán érthető.
Legalábbis külső szemlélőnek nem.
36
00:02:14,551 --> 00:02:18,388
Nos, hálásak lehetünk
a hibás helyzetfelismeréséért.
37
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
A jelentése beérkezésekor
útakadályokat állítottunk fel.
38
00:02:21,057 --> 00:02:24,018
Hermetikusan lezártuk az egész területet.
39
00:02:24,102 --> 00:02:27,605
Utoljára ebben a 2018-as
Nissan LEAF-ben látták.
40
00:02:27,689 --> 00:02:30,525
Kikapcsolta a GPS-t, de megvan a rendszám,
41
00:02:30,608 --> 00:02:33,903
tehát az első feladatunk
megtalálni a kocsit.
42
00:02:33,987 --> 00:02:38,032
Az első feladatunk
kidobni a rutineljárást.
43
00:02:38,116 --> 00:02:41,286
Megpróbálhatja közönséges
bűnözőként kezelni Raymondot,
44
00:02:41,369 --> 00:02:42,954
de ez hiba lenne.
45
00:02:43,037 --> 00:02:46,124
Értem, hogy ennyi év után
úgy érzik, jobban ismerik…
46
00:02:46,207 --> 00:02:48,543
Több mint tíz év telt el,
és még mindig nem ismerem.
47
00:02:49,210 --> 00:02:53,464
Viszont el kell magyaráznunk pár dolgot.
Reddington milliárdos.
48
00:02:53,548 --> 00:02:56,509
A befolyása gyakorlatilag korlátlan.
49
00:02:56,593 --> 00:02:58,720
És ezek csak a külső dolgok.
50
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
Igazán az agya miatt kell aggódnunk.
51
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
Mindegy, hol van,
hány óra van, milyen az idő,
52
00:03:04,559 --> 00:03:07,979
a menekülőutakon belül is
menekülőútjai vannak.
53
00:03:08,062 --> 00:03:09,898
Kulcs és pénz a borítékban.
54
00:03:09,981 --> 00:03:12,150
A kocsi kint van. Itt ez a névjegy.
55
00:03:12,233 --> 00:03:15,069
Ha letartóztatják, hívja a számot,
és leteszik az óvadékot.
56
00:03:15,153 --> 00:03:16,237
Jó vezetést!
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,908
Kulcs és pénz a borítékban.
A kocsi kint van.
58
00:03:19,991 --> 00:03:23,161
Ha letartóztatják, hívja a számot,
és leteszik az óvadékot.
59
00:03:23,661 --> 00:03:26,664
Ismeri a szólást, hogy valaki
félig nyitott szemmel alszik?
60
00:03:26,748 --> 00:03:28,249
Nála ezt láttam is.
61
00:03:28,333 --> 00:03:32,545
Azt hiszem, azt próbáljuk elmondani,
hogy nagyon trükkös kuncsaft.
62
00:03:32,629 --> 00:03:35,673
Szinte úgy beszélnek róla,
mintha csodálnák.
63
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Ez nem csodálat, hanem figyelmeztetés.
64
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
Az sem érdekel, ha ő Lex Luthor.
Reddington nem jut ki…
65
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Azonosítottuk a rendszámát.
66
00:03:42,472 --> 00:03:44,891
Kelet felé tart a Woodrow Wilson hídon.
67
00:03:44,974 --> 00:03:47,018
Átjutott az útlezáráson?
68
00:03:47,101 --> 00:03:49,812
Szálljanak fel a helikopterek,
zárjunk le minden…
69
00:03:49,896 --> 00:03:53,399
Uram, a virginiaiak most állítottak meg
egy Nissan LEAF-et,
70
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
az I-66-on tartott nyugatra.
71
00:03:55,026 --> 00:03:57,111
- Egyezik a rendszám.
- Hogyan…?
72
00:03:57,195 --> 00:03:58,446
Ezt nem értem.
73
00:03:58,529 --> 00:04:01,574
A légi egységek látják
az Anacostia autópályán.
74
00:04:01,658 --> 00:04:03,534
Ugyanaz a rendszám és jármű.
75
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Egyik autóban sem találom meg, igaz?
76
00:04:06,621 --> 00:04:07,607
Attól tartok, nem.
77
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
Órák alatt elárasztja
Washingtont egyforma autókkal,
78
00:04:11,084 --> 00:04:13,836
hogy fantomokat hajkurásszunk,
mint a hülyék?
79
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
Zavarkeltés, félrevezetés. Ez a módszere.
80
00:04:17,006 --> 00:04:19,676
Harminc éve menekül,
és ez szavatolja a biztonságát.
81
00:04:19,759 --> 00:04:22,679
Viszont valóban van egy előnyük.
82
00:04:23,346 --> 00:04:25,181
- Mi az?
- Mi.
83
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
Telefonálnom kell. Mindjárt jövök.
84
00:04:29,686 --> 00:04:32,897
Ressler ügynök,
szeretnék részvétet nyilvánítani.
85
00:04:32,981 --> 00:04:34,399
John Pritchard jó ember volt…
86
00:04:34,482 --> 00:04:36,442
Tudja, mit? Ne! Egyszerűen ne.
87
00:04:36,526 --> 00:04:39,195
Rendben. Remélem, nem önmagát vádolja…
88
00:04:40,113 --> 00:04:41,239
Elég!
89
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
Elég volt!
90
00:04:46,369 --> 00:04:47,912
Kísérd az irodámba!
91
00:04:52,292 --> 00:04:53,292
Jól van?
92
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
Igen. Nem kellett volna…
93
00:04:55,962 --> 00:04:59,048
- Arthur…
- Meghalt a barátja. Hagyjuk!
94
00:05:00,758 --> 00:05:01,801
Mr. Cooper!
95
00:05:03,094 --> 00:05:05,888
Ne felejtse el, miért vagyunk itt!
Közös a célunk.
96
00:05:08,516 --> 00:05:10,560
Rendben, emberek, összpontosítsunk!
97
00:05:10,643 --> 00:05:14,522
A lényeg Raymond Reddington.
A lezárt területen belül van,
98
00:05:14,605 --> 00:05:18,609
és ha elbújt valami patkánylyukba,
tudni akarom, hova!
99
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
Múlt vasárnap a Perkinsben
100
00:05:25,450 --> 00:05:30,413
elraktam néhány mogyorósat.
101
00:05:31,581 --> 00:05:34,375
Paula, olvastad a mai újságot?
102
00:05:34,459 --> 00:05:38,171
Nem. Túl nyomasztó.
103
00:05:38,254 --> 00:05:40,089
A gyászjelentéseket hagyd meg!
104
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
Kiváló módszer
partiképes pasasok találására.
105
00:05:43,926 --> 00:05:47,138
Az egyik nő özvegye
egy másik nőnek kész nyereség.
106
00:05:47,221 --> 00:05:49,098
SZÖKEVÉNY NEMZETKÖZI BŰNÖZŐT LÁTTAK
107
00:05:49,182 --> 00:05:52,643
Kíváncsi vagyok a legjobb
temetési pasizós szövegedre,
108
00:05:52,727 --> 00:05:58,357
de előtte meg kell beszélnünk
valami fontosat, Paula.
109
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Mély levegő!
110
00:06:03,654 --> 00:06:04,557
Jól vagyok.
111
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Nincs jól, és ez érthető is.
112
00:06:07,033 --> 00:06:10,203
De nem üthet ki képviselőket.
Főleg őt nem.
113
00:06:11,370 --> 00:06:13,581
Csak meg akartuk nézni, jól vagy-e.
114
00:06:13,664 --> 00:06:15,249
Hirtelen sokan lettünk.
115
00:06:15,333 --> 00:06:17,668
Ugye tudják, hogy a nyomozás lent folyik?
116
00:06:17,752 --> 00:06:19,378
Nem bírom elviselni őket.
117
00:06:19,462 --> 00:06:22,298
Emiatt talán nem tűnök profinak,
de én sem.
118
00:06:22,882 --> 00:06:26,219
Bár nem ismerem Reddingtont
olyan régen, mint ti,
119
00:06:26,302 --> 00:06:30,264
furcsának tűnik idegenekkel
összefogni, hogy elkapjuk.
120
00:06:30,348 --> 00:06:33,392
Kell ez az állás,
szóval ne mondjátok el nekik, de…
121
00:06:34,227 --> 00:06:36,521
Valahol Rednek drukkolok.
122
00:06:36,604 --> 00:06:38,231
Valahol talán én is.
123
00:06:39,315 --> 00:06:43,861
De a személyes érzelmeinket félretéve
ötünknek most döntést kell hoznunk.
124
00:06:43,945 --> 00:06:47,281
A csapatunk egyetlen célja
a bűnözők bíróság elé állítása volt.
125
00:06:47,365 --> 00:06:50,701
Reddington értette ezt,
de úgy döntött, más útra lép,
126
00:06:50,785 --> 00:06:53,871
és a lentiek most azt kérik,
hogy segítsünk elkapni őt.
127
00:06:53,955 --> 00:06:56,040
Megnehezíthetnénk a dolgukat,
128
00:06:56,124 --> 00:06:58,084
de mit árulna el ez rólunk?
129
00:06:59,043 --> 00:07:02,296
Felajánlották, hogy megmenthetjük
magunkat, ha elkapjuk Reddingtont,
130
00:07:02,380 --> 00:07:05,550
de én azért akarom elkapni,
mert ez a hivatásunk.
131
00:07:05,633 --> 00:07:06,801
Aki nem ért egyet ezzel,
132
00:07:06,884 --> 00:07:12,181
aki nem tudja elkötelezni magát
Reddington bíróság elé állítása mellett,
133
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
szálljon ki!
134
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
Rendben.
135
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
Már csak arra kell rájönnünk, hol lehet.
136
00:07:25,987 --> 00:07:27,363
Egy dolog biztos,
137
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
minél hamarabb
el akar majd tűnni Washingtonból.
138
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
Andrea? Itt Raymond.
139
00:07:33,744 --> 00:07:34,829
Kíváncsi lennék,
140
00:07:34,912 --> 00:07:38,082
milyen házak vannak most
a piacon a kínálatában?
141
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
Valami kicsi és szerény kellene,
142
00:07:40,585 --> 00:07:43,963
keletre a Capitol Streettől
és délre a Malltól.
143
00:07:44,046 --> 00:07:47,508
Van egy kicsit nyugatabbra
Adams Morganben.
144
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
Felújított konyha…
145
00:07:49,677 --> 00:07:51,304
Szép keményfa parketta.
146
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Nem, attól tartok, nem lesz jó.
147
00:07:53,806 --> 00:07:55,933
Kifejezetten az a környék érdekel.
148
00:07:56,017 --> 00:07:57,059
Rendben.
149
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
Van valami a Westover Drive-on.
150
00:07:59,979 --> 00:08:01,606
Felújítandónak mondanám.
151
00:08:01,689 --> 00:08:03,608
Igazából hagyjuk!
152
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
A felújítandó nagyon enyhe kifejezés.
153
00:08:06,277 --> 00:08:08,362
A tulajdonos benne lakik?
154
00:08:08,446 --> 00:08:10,072
Nem, üres.
155
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Tökéletesnek hangzik.
156
00:08:12,033 --> 00:08:15,786
Ez egy romhalmaz.
Szerintem még működő vécéje sincs.
157
00:08:15,870 --> 00:08:17,330
Ne aggódjon, Andrea!
158
00:08:17,413 --> 00:08:20,208
Az alapokhoz térünk vissza vele.
159
00:08:20,291 --> 00:08:22,126
Érti, mire célzok?
160
00:08:22,210 --> 00:08:24,629
- Az alapokhoz? Rendben.
- Kiváló.
161
00:08:24,712 --> 00:08:26,839
Milyen gyorsan tudja levenni
az „Eladó” táblát?
162
00:08:32,094 --> 00:08:34,430
Azonosítottunk 17 helyet,
163
00:08:34,514 --> 00:08:37,475
ahol Reddington elrejtőzhetett
a zónán belül.
164
00:08:37,558 --> 00:08:39,810
A Morganához kötődő cégek,
165
00:08:39,894 --> 00:08:43,272
alvilági búvóhelyek,
és az ismert bűntársai címei.
166
00:08:43,356 --> 00:08:45,608
Nagyon hallgat, Zuma ügynök.
167
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
Nem ad ötleteket a múltja?
168
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
Pontosan mire céloz, képviselő?
169
00:08:50,029 --> 00:08:53,032
Az évek során sok kulcs és ajtó volt.
170
00:08:53,115 --> 00:08:54,534
Rajzolhatnék térképet,
171
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
de Raymond azóta
megváltoztatta a protokollt…
172
00:08:56,869 --> 00:08:59,121
Ezt magyarázzuk, hogy Raymond nem…
173
00:08:59,205 --> 00:09:02,166
Nem kérek több szónoklatot
a zsenialitásáról.
174
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
Munkához kell látnunk. Figyelem!
175
00:09:04,794 --> 00:09:06,712
Tizenhét helyszínünk van.
176
00:09:06,796 --> 00:09:08,673
Reddington bárhol rejtőzhet.
177
00:09:08,756 --> 00:09:11,175
Csapatokban menjenek végig a listán!
178
00:09:11,259 --> 00:09:13,719
Magánlakásokat, cégeket fognak átkutatni.
179
00:09:13,803 --> 00:09:17,014
Civilek is lehetnek a helyszíneken,
ellenségesek lehetnek.
180
00:09:17,098 --> 00:09:19,517
Emiatt járjanak el óvatosan,
181
00:09:19,600 --> 00:09:23,396
de estére végezzenek
az összes helyszínnel!
182
00:09:28,317 --> 00:09:30,486
Van egy megérzésed, igaz?
183
00:09:32,572 --> 00:09:34,865
Nincs rajta a listán, igaz?
184
00:09:35,992 --> 00:09:38,202
Akkor miért nem…?
185
00:09:38,286 --> 00:09:39,870
Mert ha tévedek,
186
00:09:40,663 --> 00:09:44,500
nem szívesen hoznám
kellemetlen helyzetbe az illetőt.
187
00:09:45,001 --> 00:09:48,963
Ha Reddington nála rejtőzött el,
biztosan félelmetes szövetséges.
188
00:09:49,046 --> 00:09:50,256
Nem igazán.
189
00:09:50,881 --> 00:09:53,843
De Raymond nagyon szereti a scotcherooját.
190
00:09:54,552 --> 00:09:55,552
A mijét?
191
00:09:56,304 --> 00:09:58,347
Mindenkinek világos az ütemezés?
192
00:09:58,431 --> 00:10:00,391
Nagyon rövid időnk lesz rá.
193
00:10:00,474 --> 00:10:03,352
Gyorsnak építették, szóval nem lesz gond.
194
00:10:03,436 --> 00:10:04,604
Hogy fest?
195
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
Gyönyörű, mint amikor megvettük.
196
00:10:12,945 --> 00:10:13,988
Rendicsek.
197
00:10:14,989 --> 00:10:16,657
Bocsáss meg, Paula!
198
00:10:16,741 --> 00:10:17,950
Meglátogattalak,
199
00:10:18,034 --> 00:10:20,953
erre folyamatosan telefonon csevegek.
200
00:10:21,037 --> 00:10:24,332
Gondolom, jó okod van rá.
201
00:10:24,415 --> 00:10:30,087
Gumicukrom megváratta
az embereket a hivatalban,
202
00:10:30,171 --> 00:10:32,923
csak hogy a lányok kimenjenek pipilni.
203
00:10:33,007 --> 00:10:34,675
Szerette az ilyesmit.
204
00:10:34,759 --> 00:10:36,510
Örülök, hogy felhoztad ezt.
205
00:10:36,594 --> 00:10:38,888
Eltűnődtem Glenen.
206
00:10:38,971 --> 00:10:41,307
Azon tűnődtem, milyen illő,
207
00:10:41,390 --> 00:10:47,313
időállóbb emléket állíthatnánk neki.
Valamilyen alapítványra gondoltam.
208
00:10:47,396 --> 00:10:50,441
Valamilyen jótékonysági dolog,
ami a nevét viselné.
209
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
De mi illene igazán Glenhez?
210
00:10:55,237 --> 00:10:58,324
Eltűnődtem,
kiket érintett meg mélyen az életében,
211
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
a kollégáit a járműhivatalban,
azokat, akikkel bowlingozott.
212
00:11:03,454 --> 00:11:07,833
Inkább ne reklámozzuk,
mit szeretett a legjobban megérinteni,
213
00:11:07,917 --> 00:11:10,920
de a fő kérdés az, hogy milyen ember volt?
214
00:11:11,003 --> 00:11:12,713
Mi volt fontos neki?
215
00:11:12,797 --> 00:11:17,218
Milyen nemes ügyeket támogatott?
216
00:11:19,929 --> 00:11:22,890
Nem jut az eszembe semmi.
217
00:11:22,973 --> 00:11:25,059
Legalábbis semmi tiszteletre méltó.
218
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
Reménytelen küzdelemnek tűnik.
219
00:11:27,395 --> 00:11:31,273
Volt néhány dolog,
amit szenvedélyesen szeretett,
220
00:11:31,357 --> 00:11:36,153
a legtöbbet nem lehetne szóba hozni,
legalábbis finom társaságban nem.
221
00:11:36,237 --> 00:11:38,072
Nem nagyon adakozott,
222
00:11:38,155 --> 00:11:41,075
az emberek többségét
elviselhetetlennek tartotta,
223
00:11:41,158 --> 00:11:42,952
és ez kölcsönös volt.
224
00:11:43,035 --> 00:11:44,995
Gondoltam a régi iskolájára is,
225
00:11:45,079 --> 00:11:47,331
de hogy lehetne tisztelegni azelőtt,
226
00:11:47,415 --> 00:11:52,294
hogy ajánlatokat tett lányoknak,
és a harmadik félévben kibukott?
227
00:11:52,878 --> 00:11:56,298
Nem tudom. Talán csak megfinanszírozok
egy oktatói helyet a Harvardon.
228
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
A közegészségügyi karon
vagy valami hasonló.
229
00:11:58,926 --> 00:12:01,679
Nem mintha Glen ezt választotta volna,
de ki tudja?
230
00:12:01,762 --> 00:12:06,434
Talán ha kifogyott volna mindenből,
amire csak költeni akart,
231
00:12:06,517 --> 00:12:10,104
esetleg tett volna valami jót
az emberiségért.
232
00:12:10,187 --> 00:12:11,187
Sosem lehet tudni.
233
00:12:11,230 --> 00:12:13,899
És szeretnélek
téged is bevonni ebbe, Paula.
234
00:12:13,983 --> 00:12:18,487
Lennél a jelölőbizottság
tiszteletbeli tagja?
235
00:12:18,571 --> 00:12:21,782
Minden kifogásnak örülök a bulizásra.
236
00:12:22,700 --> 00:12:25,077
Szerinted azok a harvardi sznobok
237
00:12:25,161 --> 00:12:29,665
megbirkóznának egy nagy tál
sajtburger-ragulevessel?
238
00:12:38,257 --> 00:12:43,429
Raymond, kedves tőled, hogy meglátogattál,
239
00:12:43,512 --> 00:12:46,432
de most már jobb, ha olajra lépsz.
240
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
Nem biztonságos
sokáig egy helyen maradnod.
241
00:12:50,811 --> 00:12:52,897
Szóval olvastad az újságot.
242
00:12:52,980 --> 00:12:55,065
Olyan jóképű voltál a fotón,
243
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
hogy ki akartam vágni,
és beragasztani az emlékkönyvembe.
244
00:12:58,986 --> 00:13:01,447
Örültem, drágám.
245
00:13:01,530 --> 00:13:03,282
Nagyon örültem.
246
00:13:18,214 --> 00:13:19,214
Paula!
247
00:13:22,635 --> 00:13:24,512
Dembe!
248
00:13:24,595 --> 00:13:27,681
Nahát, az új barátnőd?
249
00:13:27,765 --> 00:13:29,266
Nagyon csinos.
250
00:13:29,350 --> 00:13:31,602
Raymondot keressük, Paula.
251
00:13:34,063 --> 00:13:35,481
Megnézem fent.
252
00:13:42,530 --> 00:13:46,116
Gyertek, pihenjetek egy kicsit!
253
00:13:46,200 --> 00:13:49,828
Megkínálnálak titeket scotcherooval,
254
00:13:49,912 --> 00:13:52,706
de valaki mindet megette.
255
00:13:52,790 --> 00:13:55,376
Gondolom, ez a valaki Mr. Reddington volt?
256
00:13:56,377 --> 00:13:59,880
Nem akarjuk, hogy bajba kerülj,
de el kell mondanod, amit tudsz.
257
00:14:01,048 --> 00:14:03,259
Jó, rendben.
258
00:14:03,342 --> 00:14:07,304
Bekopogott, és már vittem is az ágyba.
259
00:14:08,764 --> 00:14:12,851
Nem kell disznó dolgokra gondolni!
260
00:14:12,935 --> 00:14:15,521
Tegnap éjjel semmit sem aludt,
261
00:14:15,604 --> 00:14:18,774
ezért hagytam, hogy pihenjen egy kicsit
Gumicukor régi szobájában.
262
00:14:18,857 --> 00:14:20,943
Mégis mi a bűn ebben?
263
00:14:21,026 --> 00:14:24,488
Egy szökevény segítésén kívül semmi.
264
00:14:24,572 --> 00:14:27,491
Elmondta, mi a dolgom ezzel kapcsolatban.
265
00:14:27,575 --> 00:14:33,539
Azt mondta, ha erőszakos FBI-ügynökök
kezdenének faggatózni,
266
00:14:33,622 --> 00:14:35,416
mondjak el nekik mindent.
267
00:14:35,499 --> 00:14:38,127
- Mindent?
- Ezt mondta.
268
00:14:38,210 --> 00:14:43,716
Minden apró részletet,
hogy semmivel se vádolhassanak meg.
269
00:14:43,799 --> 00:14:45,718
Először azt vettem észre,
270
00:14:45,801 --> 00:14:49,388
hogy láthatóan nyomasztja valami.
271
00:14:49,471 --> 00:14:50,374
És…
272
00:14:50,389 --> 00:14:53,809
Aztán pedig folyamatosan telefonált.
273
00:14:53,893 --> 00:14:56,854
- Kit hívott?
- Nem tudom.
274
00:14:56,937 --> 00:14:59,440
Ha információk átadásával
akar kimászni ebből,
275
00:14:59,523 --> 00:15:01,942
információkat kell adnia nekünk.
276
00:15:02,026 --> 00:15:04,987
Hát, ha ki akarja verni belőlem…
277
00:15:06,947 --> 00:15:09,033
Egy nővel beszélgetett.
278
00:15:09,116 --> 00:15:13,913
Nem vagyok féltékeny típus,
ezért nem hallgatóztam,
279
00:15:14,747 --> 00:15:16,957
de a neve…
280
00:15:17,875 --> 00:15:21,253
Andrea vagy valami hasonló volt.
281
00:15:22,755 --> 00:15:23,755
ELADÓ
282
00:15:24,465 --> 00:15:26,884
BENSON
INGATLANÜGYNÖKSÉG
283
00:15:29,261 --> 00:15:31,889
Most veszem ki a kulcsot.
284
00:15:31,972 --> 00:15:33,724
Akkor pont jó az időzítés.
285
00:15:37,895 --> 00:15:41,982
- Ez nagyszerű, építési vállalkozó.
- Van egy kis baj.
286
00:15:42,066 --> 00:15:44,693
Kell egy kis felújítás,
de a szerkezeti elemek jók.
287
00:15:44,777 --> 00:15:48,072
Hadd mutassam meg a légkondicionálót,
amiről kérdeztek!
288
00:15:48,155 --> 00:15:50,199
Valakik most nézik meg a házat.
289
00:15:50,282 --> 00:15:52,242
Csak el kell küldenie őket.
290
00:15:52,326 --> 00:15:54,286
Andrea, ugyan már, menni fog.
291
00:15:54,370 --> 00:15:55,621
- Hajrá!
- Vágjunk bele!
292
00:15:55,704 --> 00:15:56,704
Rendben.
293
00:15:58,707 --> 00:16:01,752
A neve Andrea Athens.
Raymond bemutatott neki.
294
00:16:01,835 --> 00:16:05,297
Ő találta meg az ingatlant
a Postahivatal másolatához.
295
00:16:05,381 --> 00:16:06,465
Milyen másolat…?
296
00:16:06,548 --> 00:16:08,717
Hosszú történet, és unalmas a vége.
297
00:16:09,677 --> 00:16:14,181
Volt egy megérzésünk,
hogy okos lenne ellenőrizni.
298
00:16:14,264 --> 00:16:15,808
Csakhogy nem találjuk.
299
00:16:15,891 --> 00:16:17,726
Nem veszi fel a telefont.
300
00:16:17,810 --> 00:16:19,478
Kerestük az irodájában,
301
00:16:19,561 --> 00:16:23,315
de a jelek szerint el kellett mennie
megoldani egy VIP-ügyfél problémáját.
302
00:16:23,399 --> 00:16:25,734
- Ez Raymond lesz.
- Pillanat, mire céloznak?
303
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Reddington megbízta a nőt,
hogy vegyen neki egy házat?
304
00:16:28,737 --> 00:16:31,365
Ezt még nem tudjuk, de mielőtt távozott,
305
00:16:31,448 --> 00:16:36,620
elkérte a Westover Drive 1120
kulcstárolójának a kódját.
306
00:16:36,704 --> 00:16:41,000
A lezárt területen kívül van,
vagyis Reddington átjutott valahogy?
307
00:16:41,083 --> 00:16:44,044
Ha így van, már ott lehet.
A házhoz tartunk.
308
00:16:44,128 --> 00:16:46,130
- Riasszák a SWAT-ot…
- A rendőrség…
309
00:16:49,800 --> 00:16:52,261
Egységeket küldünk a házhoz erősítésnek.
310
00:16:56,306 --> 00:16:57,933
Tetszik a ház, igaz?
311
00:16:58,017 --> 00:16:59,768
Kit érdekel a penész?
312
00:16:59,852 --> 00:17:01,311
- Milyen penész?
- Pontosan.
313
00:17:01,395 --> 00:17:04,648
- Ezt mondom én is. „Milyen penész?”
- Nem, milyen penész?
314
00:17:04,732 --> 00:17:08,652
- Nem mondta, hogy penészedik.
- A leírásban nincs nyoma.
315
00:17:08,736 --> 00:17:11,196
És ha nem írták bele, hol lenne?
316
00:17:11,280 --> 00:17:12,990
- Hol van a penész?
- Nincs penész.
317
00:17:13,073 --> 00:17:15,909
- Mérgező típus, vagy…
- Semmilyen, mert nincs.
318
00:17:15,993 --> 00:17:17,995
Egyetértek, agyban dől el.
319
00:17:18,078 --> 00:17:21,707
A mai piacon muszáj
elnézni bizonyos apróságokat.
320
00:17:21,790 --> 00:17:23,167
Egy kis penész. Kit érdekel?
321
00:17:23,250 --> 00:17:26,003
- Fekete?
- Fekete, zöld, barna, mindegy.
322
00:17:26,086 --> 00:17:27,921
- Mindegy!
- Jól van, részünkről ennyi.
323
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
Mike, menjünk!
324
00:17:30,090 --> 00:17:31,717
Köszönöm szépen.
325
00:17:33,302 --> 00:17:35,054
Ezt nem felejtem el.
326
00:17:37,139 --> 00:17:38,139
Szia!
327
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Jó házvadászatot!
328
00:18:07,836 --> 00:18:10,255
Donald mondta,
hogy életveszélyesen vezetsz.
329
00:18:10,339 --> 00:18:13,300
Ugyan már, nagyi!
El akarunk kapni egy szökevényt.
330
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
Biztosan készen állsz erre?
331
00:18:16,637 --> 00:18:18,889
Kiszállni a kocsiból? Mindenképpen.
332
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
Nem, úgy értem…
333
00:18:20,766 --> 00:18:23,727
Tudom, megegyeztünk,
hogy elkapjuk Reddingtont,
334
00:18:23,811 --> 00:18:26,230
de most, hogy talán meg is történik,
335
00:18:26,313 --> 00:18:28,857
nem fog gondot okozni megbilincselni?
336
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
Nem vagyok biztos benne.
337
00:18:31,735 --> 00:18:34,738
Azt hiszem,
majd meglátjuk, amikor megtörténik.
338
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Mikor érkeznek?
339
00:18:38,200 --> 00:18:39,868
Most érünk az utcába.
340
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
Az erősítés öt percre van.
Tartsák a pozíciójukat!
341
00:18:46,166 --> 00:18:47,835
Életveszélyes vagy.
342
00:18:48,961 --> 00:18:49,863
Nézd…
343
00:18:49,878 --> 00:18:53,257
Nem lépünk, amíg körül nem vettük a házat.
344
00:18:53,340 --> 00:18:55,050
Biztos, hogy nincs bent.
345
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
Honnan tudják?
346
00:18:56,510 --> 00:18:59,263
Onnan, hogy ég, uram.
347
00:19:01,473 --> 00:19:05,561
Nem értem. Miért intézne magának
menedéket, csak hogy felgyújtsa?
348
00:19:14,903 --> 00:19:17,197
Utat, égő házhoz megyünk!
349
00:19:17,281 --> 00:19:19,992
Rendben, engedjük át!
350
00:19:20,868 --> 00:19:22,703
Mit nem veszünk észre?
351
00:19:22,786 --> 00:19:25,330
Nem tudom. Nem ez a ház az?
352
00:19:25,414 --> 00:19:27,749
Lehet, hogy valami furcsa véletlen.
353
00:19:28,959 --> 00:19:30,878
Nem, figyelj, hallgasd!
354
00:19:32,671 --> 00:19:37,593
Raymond a tüzet használja fel. Így jut ki.
Riasszuk az ellenőrzőpontokat!
355
00:19:37,676 --> 00:19:40,179
Egy tűzoltóautó sem mehet át a lezáráson.
356
00:19:40,262 --> 00:19:43,056
Reddington valószínűleg
délre vagy délkeletre tartott.
357
00:19:43,140 --> 00:19:46,685
Tudjuk meg, milyen autóval van!
Nixon ügynök, szabad…?
358
00:19:47,978 --> 00:19:50,564
Értesítsék az egységeket
és a városi rendőrséget!
359
00:19:50,647 --> 00:19:52,482
Ressler ügynök, hívja az irányítást!
360
00:19:52,566 --> 00:19:55,277
Szálljanak fel a helikopterek!
Keressük meg a tűzoltóautót!
361
00:19:58,030 --> 00:20:01,116
WASHINGTON
COLUMBIA KERÜLET TŰZOLTÓSÁGA
362
00:20:11,793 --> 00:20:14,504
Takarítsuk le és hagyjuk itt!
Öt perc és indulunk.
363
00:20:31,396 --> 00:20:33,523
Találkozunk, ha túl leszünk rajta.
364
00:20:51,750 --> 00:20:54,544
Ideje jelentést tenni! Hol tartunk?
365
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
Ugyanott, mint kilenc órája.
366
00:20:57,297 --> 00:20:59,174
Délre helyeztük át a lezárást.
367
00:20:59,258 --> 00:21:02,928
Az egységek házról házra járva keresik.
Nem találjuk sem őt, sem a tűzoltóautót.
368
00:21:03,011 --> 00:21:05,222
És Andrea Athenst sem. Eltűnt.
369
00:21:05,305 --> 00:21:08,225
Már az sem érdekel,
hogy kétfelé húz a szívünk.
370
00:21:08,308 --> 00:21:13,146
Csak meg akarom találni, hogy alhassak,
és… Istenem, zuhanyozzak!
371
00:21:13,230 --> 00:21:17,317
Azért el kell ismerni,
a tűzoltóautós trükk zseniális volt.
372
00:21:17,401 --> 00:21:20,487
- Ne már, mind ezt gondoljuk.
- Elmondom, én mit gondolok.
373
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
A karrierem első éveiben üldöztem,
374
00:21:22,322 --> 00:21:24,241
aztán tíz évig vele dolgoztam.
375
00:21:24,324 --> 00:21:26,785
Most a karrierem az elkapásával ér véget.
376
00:21:26,868 --> 00:21:29,496
Hogy érted, hogy véget ér?
Nem vonulsz vissza.
377
00:21:29,579 --> 00:21:32,457
Nem, de ne csináld már! Ha el is kapjuk,
378
00:21:32,541 --> 00:21:35,877
tényleg azt hiszitek,
hogy Hudson futni hagy bármelyikünket?
379
00:21:39,047 --> 00:21:41,591
Megvan! Megvan a tűzoltóautó.
380
00:21:41,675 --> 00:21:45,137
- Hol van Nixon ügynök?
- Telefonál, tájékoztat valakit.
381
00:21:45,220 --> 00:21:47,556
Hívja ide! Ezt hallania kell.
382
00:21:48,557 --> 00:21:53,186
A tűzoltóautót itt hagyták,
egy raktárban Capitol Heights mellett.
383
00:21:53,270 --> 00:21:57,274
Végre valami használható.
Egy csapat kezdjen szemtanúkat keresni!
384
00:21:57,357 --> 00:22:00,235
Kellenek a kamerák felvételei
20 háztömbös körzetben.
385
00:22:07,701 --> 00:22:10,620
- Kopp-kopp. Jó hír.
- Gyere, csukd be az ajtót!
386
00:22:10,704 --> 00:22:13,498
- Megvan a tűzoltóautó.
- És Reddington…
387
00:22:13,582 --> 00:22:14,875
Nem, már eltűnt.
388
00:22:14,958 --> 00:22:16,793
De átnézzük a kamerák felvételeit.
389
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
Perceken belül azonosíthatjuk
a menekülőjárművét.
390
00:22:19,588 --> 00:22:22,591
Nagyszerű! Szóval ezzel…
Á, igen, kilenc óra előnye van.
391
00:22:22,674 --> 00:22:26,470
Kilenc órája volt átcserélni
ezt a menekülőjárművet,
392
00:22:26,553 --> 00:22:30,432
és eljutni az ország,
sőt, a világ bármelyik pontjára.
393
00:22:30,515 --> 00:22:33,351
Figyelj, azért vagyok itt,
hogy segítsek elkapni.
394
00:22:33,435 --> 00:22:36,354
- Ha nem tetszik…
- Velük van bajom, nem veled.
395
00:22:36,438 --> 00:22:37,981
Szerinted mit csinálnak?
396
00:22:39,983 --> 00:22:42,736
Két napja a reptéren
el kellett volna kapnunk Reddingtont,
397
00:22:42,819 --> 00:22:44,529
de eltűnt, amint odaértünk.
398
00:22:44,613 --> 00:22:48,325
Aztán lezártunk egy egész negyedet,
de átjutott egy ellenőrzőponton.
399
00:22:48,408 --> 00:22:52,996
Hány kudarc kell még, hogy belássuk,
nem ok nélkül jár egy lépéssel előttünk?
400
00:22:53,080 --> 00:22:55,499
Profi ebben. Évtizedek óta csinálja.
401
00:22:55,582 --> 00:22:59,503
De most más a helyzet, igaz?
Hiszen a csapata minket segít.
402
00:23:00,253 --> 00:23:02,798
Csak éppen lehet,
hogy nem nekünk segítenek.
403
00:23:02,881 --> 00:23:06,927
A Reddington-egység tagjai.
Még a nyavalyás nevében is ott van.
404
00:23:08,011 --> 00:23:09,054
Ha igazad van,
405
00:23:09,721 --> 00:23:11,723
csúnyán megfizetnek érte.
406
00:23:17,104 --> 00:23:18,313
Hova megy Nixon?
407
00:23:18,814 --> 00:23:21,983
Ki tudja? Nézzük át, hol tartunk, rendben?
408
00:23:22,067 --> 00:23:25,403
Sajnos nem találtunk olyan felvételt,
amelyen Reddington
409
00:23:25,487 --> 00:23:27,656
vagy a csapata elhagyja a raktárat.
410
00:23:27,739 --> 00:23:30,200
Ezeket a fotósunk készítette.
411
00:23:33,078 --> 00:23:33,980
És ez?
412
00:23:33,995 --> 00:23:37,040
Az a kamera csak akkor kapcsol be,
ha valaki átmegy a piroson.
413
00:23:37,124 --> 00:23:39,376
Van olyan szabály,
amelyet Reddington is betart.
414
00:23:39,459 --> 00:23:42,546
De a környéken
más biztonsági kamerák is vannak.
415
00:23:42,629 --> 00:23:45,924
Minden autót azonosítunk,
amely a tűz után járt arra.
416
00:23:46,007 --> 00:23:49,636
Eddig 30 van, és a szám nő.
Reddington bármelyikben lehet.
417
00:23:49,719 --> 00:23:50,887
Beszélek Nixon ügynökkel,
418
00:23:50,971 --> 00:23:54,015
hogy tud-e segítséget szerezni
az arcfelismeréshez.
419
00:23:54,099 --> 00:23:56,768
Tíz óra telt el,
sok felvételt kell átnézni
420
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
az autója követéséhez.
421
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
Itt jutott át az útlezáráson.
422
00:24:01,648 --> 00:24:04,025
A tűzoltóautót itt hagyták.
423
00:24:06,778 --> 00:24:08,113
Keletre tart.
424
00:24:11,074 --> 00:24:14,411
Egy másik életben,
egy bulin a Hicacos-félszigeten
425
00:24:14,494 --> 00:24:18,206
Raymond kedvesen elcsacsogott
a házigazdánk feleségével.
426
00:24:18,290 --> 00:24:21,626
Jelezték neki, hogy az élete nem ér sokat,
427
00:24:21,710 --> 00:24:25,380
illetve a halála ér túl sokat,
ha még egy éjszakát Varaderóban tölt.
428
00:24:25,463 --> 00:24:29,342
Ezért elloptuk a házigazda motorcsónakját,
és leléptünk Havannába.
429
00:24:29,885 --> 00:24:31,428
Akkor mondta ezt nekem…
430
00:24:31,511 --> 00:24:34,764
„Ha zűrös a helyzet,
kétfelé érdemes menni,
431
00:24:34,848 --> 00:24:37,267
fel a levegőbe vagy ki a tengerre.”
432
00:24:37,350 --> 00:24:40,312
Tudjuk, hogy a gép nélkül
a levegőt kizárhatjuk,
433
00:24:40,395 --> 00:24:42,230
de mi a helyzet a tengerrel?
434
00:24:54,242 --> 00:24:58,246
Gratulálok,
már nem csak te vagy paranoiás.
435
00:24:58,330 --> 00:25:01,291
- Ha valóság, akkor nem paranoia.
- Ez elég valóságos?
436
00:25:01,374 --> 00:25:04,586
Lekértem az épületből kimenő
összes hívás listáját
437
00:25:04,669 --> 00:25:06,796
a napról, amikor elvesztettük Reddingtont.
438
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
Percekkel azután,
hogy megtudtuk, hol van a gép,
439
00:25:09,174 --> 00:25:13,386
felhívtak egy kártyás telefont. A hívást
az 50-es főút egyik tornya bonyolította.
440
00:25:13,470 --> 00:25:16,514
- Pontosan a reptérnél.
- Reddington mobilja.
441
00:25:16,598 --> 00:25:19,100
Igazad volt. Valaki figyelmeztette.
442
00:25:21,519 --> 00:25:22,562
Ki volt az?
443
00:25:25,815 --> 00:25:27,734
Dembe elméletére építve
444
00:25:27,817 --> 00:25:30,028
a Morganával kapcsolatban álló
hajókat kerestünk.
445
00:25:30,111 --> 00:25:33,531
Feltételezzük, hogy Reddington
kevéssé őrzött helyről indulna.
446
00:25:33,615 --> 00:25:36,409
A Bluefish Pier van a legközelebb,
de sok a turista,
447
00:25:36,493 --> 00:25:41,081
vagyis sokan figyelnek, és nincs
jobb dolguk, mint felhívni az FBI-t.
448
00:25:41,164 --> 00:25:43,500
Megvan,
ahogy Red megtrollkodik egy szelfit?
449
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
„Fogtál halat a nyaraláson?”
450
00:25:45,585 --> 00:25:47,420
„Nem, csak egy szökevényt.”
451
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
Mindenesetre a második Finley's Landing,
452
00:25:50,548 --> 00:25:54,052
de ott csak egy csomó
gazdag kölyök van, vitorlásokkal.
453
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Várjatok! A Tillman's Wharf.
454
00:25:56,012 --> 00:25:56,957
Mi az?
455
00:25:56,972 --> 00:26:00,558
Raymondnak volt ott néhány halászhajója.
456
00:26:00,642 --> 00:26:04,479
A legtöbb befektetését
fedőcégek mögé rejtette,
457
00:26:04,562 --> 00:26:07,524
de élvezte, hogy friss fogást szállíthat
458
00:26:07,607 --> 00:26:10,318
vendéglőknek és piacoknak városszerte.
459
00:26:10,402 --> 00:26:12,487
A flottának más célja is lehetett?
460
00:26:12,570 --> 00:26:17,617
Miért kockáztatna egy közúti ellenőrzést,
ha pár óra alatt a nyílt vízre érhet?
461
00:26:17,701 --> 00:26:19,953
Jó tipp. Induljanak…
462
00:26:20,036 --> 00:26:21,538
Hagyják abba, amit csinálnak!
463
00:26:23,498 --> 00:26:24,498
Ő az.
464
00:26:26,251 --> 00:26:29,170
- Mi ez? Mit csinálnak?
- Vigyék kihallgatásra!
465
00:26:29,254 --> 00:26:32,173
A saját embereit kezdi kihallgatni?
466
00:26:32,257 --> 00:26:35,176
- Miféle egységet vezet?
- Emiatt nem aggódnék.
467
00:26:35,260 --> 00:26:38,263
Ahogy ön is mondta,
Ishwood ügynök nem az ön embere.
468
00:26:39,055 --> 00:26:42,642
Bármiről van szó, a kihallgatást
önnek vagy nekem kell vezetnem,
469
00:26:42,726 --> 00:26:45,020
és most nincs veszteni való időnk.
470
00:26:45,103 --> 00:26:48,565
Zuma ügynök nyomra bukkant.
Tillman's Wharfba kell mennünk.
471
00:26:48,648 --> 00:26:51,735
Rendben, Zuma, jöjjön velem!
Útközben elmagyarázza.
472
00:26:51,818 --> 00:26:53,361
A többiek itt maradnak.
473
00:26:53,445 --> 00:26:55,905
Mr. Cooper, ha jelen akar lenni
474
00:26:55,989 --> 00:26:59,367
Ishwood ügynök és Hudson képviselő
beszélgetésén, csak rajta!
475
00:27:13,923 --> 00:27:16,760
A felesége két éve jogi diplomát szerzett?
476
00:27:16,843 --> 00:27:17,886
Igen, uram.
477
00:27:17,969 --> 00:27:20,472
Jelzáloghitelük van,
a két gyerekük magániskolába jár.
478
00:27:20,555 --> 00:27:24,059
- Miből fizették ki a tandíjat?
- A sógorom adott kölcsön rá.
479
00:27:26,478 --> 00:27:27,520
Marcus.
480
00:27:28,605 --> 00:27:30,023
Marcus Kennedy.
481
00:27:33,568 --> 00:27:35,570
Valami baj van, Ishwood ügynök?
482
00:27:36,321 --> 00:27:38,615
- Nem, csak…
- Megmondom, mi a baj.
483
00:27:38,698 --> 00:27:40,742
Itt vesztegetjük az időnket,
484
00:27:40,825 --> 00:27:43,578
miközben a világ legveszélyesebb
bűnözője egérutat nyer.
485
00:27:43,661 --> 00:27:47,457
Ishwood ügynök tíz éve szolgál
mintaszerűen az FBI-nál.
486
00:27:47,540 --> 00:27:51,044
Ha mondani akar valamit,
azt javaslom, térjen rá most!
487
00:27:54,506 --> 00:27:57,258
Tizennégy perccel azelőtt,
hogy az egységünk megérkezett
488
00:27:57,342 --> 00:27:59,594
a reptérre, ahol Reddington
gépét azonosítottuk,
489
00:27:59,677 --> 00:28:03,264
az ön telefonjáról felhívtak
egy mobilt a reptéren.
490
00:28:04,307 --> 00:28:09,896
Azért vagyunk itt, hogy kiderítsük,
miért követett el hazaárulást.
491
00:28:11,189 --> 00:28:15,151
A szám azé a telefoné,
amelyet elvettek öntől, igaz?
492
00:28:15,235 --> 00:28:18,363
Igen, uram, de nem én telefonáltam.
493
00:28:20,407 --> 00:28:23,410
Nem hiszek önnek.
Meséljen az első évéről az FBI-nál!
494
00:28:23,493 --> 00:28:25,412
- Mr. Cooper…
- Nem kell hinnie neki.
495
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
A létesítmény be van kamerázva.
496
00:28:27,580 --> 00:28:30,542
Ha Ishwood ügynök telefonált,
látni fogjuk.
497
00:28:31,209 --> 00:28:32,252
És nem fogják.
498
00:28:35,004 --> 00:28:36,004
Uram.
499
00:28:39,592 --> 00:28:40,592
Csak ön után.
500
00:28:51,187 --> 00:28:54,816
Zuma különleges ügynök, FBI.
Ő Nixon különleges ügynök.
501
00:28:54,899 --> 00:28:57,736
Ennek az öt hajónak a helyzetét kérem.
502
00:28:59,195 --> 00:29:00,655
Attól tartok, sürgős.
503
00:29:00,739 --> 00:29:03,616
Rendben, megnézem a naplóban.
504
00:29:04,492 --> 00:29:08,037
Ez itt Ishwood ügynök
a hívás pillanatában.
505
00:29:08,121 --> 00:29:10,123
Nem úgy tűnik, mintha telefonálna.
506
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Vagyis odaadta valakinek a mobilt,
vagy elvették tőle.
507
00:29:13,501 --> 00:29:14,544
Szabad?
508
00:29:17,088 --> 00:29:19,132
Három a múlt hónapban hajózott ki,
509
00:29:19,215 --> 00:29:22,302
az Amy Jo pedig
két hete szárazdokkban van.
510
00:29:22,385 --> 00:29:24,220
És a Great Shirley?
511
00:29:32,520 --> 00:29:33,520
Igen?
512
00:29:35,690 --> 00:29:38,109
- Mi az?
- A Shirley tegnap futott be.
513
00:29:38,193 --> 00:29:41,029
Szárazdokkba kellett volna
vinni javításra,
514
00:29:41,112 --> 00:29:44,073
de ehelyett feltöltötték
és este újra kifutott.
515
00:29:49,496 --> 00:29:52,081
Raymond tegnap éjjel futott ki
egy halászhajóval.
516
00:29:52,165 --> 00:29:54,167
- Biztosan rajta volt?
- Igen.
517
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
Hívja a Parti Őrség portsmouthi bázisát!
518
00:29:56,294 --> 00:29:59,672
Minden járművet
be kell vetni a felkutatására.
519
00:30:00,882 --> 00:30:01,882
Istenem!
520
00:30:03,051 --> 00:30:06,054
Tegye le a telefont, a kezét a fejére!
521
00:30:06,137 --> 00:30:07,847
- Most!
- Dembe?
522
00:30:10,099 --> 00:30:11,601
Biztosan a hajón van.
523
00:30:11,684 --> 00:30:13,311
Herbie, kapcsold vissza Dembét!
524
00:30:13,394 --> 00:30:16,231
Valaki hívja az 5. körzet parancsnokát
a Parti Őrségnél!
525
00:30:16,314 --> 00:30:17,982
Várjon, Mr. Ressler!
526
00:30:18,066 --> 00:30:20,902
Nem fogadunk el több tippet
Zuma ügynöktől.
527
00:30:20,985 --> 00:30:22,904
Miről beszél? Meg kell találnunk a hajót!
528
00:30:22,987 --> 00:30:26,449
Nem, mert Reddington a közelébe sem ment.
529
00:30:26,533 --> 00:30:28,451
- Megértem a habozását…
- Habozás, uram?
530
00:30:28,535 --> 00:30:30,411
Ha van egy nyom, a végére kell járnunk.
531
00:30:30,495 --> 00:30:32,580
Nem tudom, mi ez, de Zuma ügynök…
532
00:30:32,664 --> 00:30:34,415
Dembe Zumát letartóztattuk.
533
00:30:35,917 --> 00:30:39,170
- Milyen váddal?
- Egy szökevény segítéséért.
534
00:30:41,214 --> 00:30:45,844
Mielőtt lecsaptunk volna a reptéren
Reddington gépére, 15:55-kor
535
00:30:45,927 --> 00:30:49,472
felhívtak egy mobilt a közelben
Ishwood ügynök telefonjáról.
536
00:30:49,556 --> 00:30:52,058
Úgy gondoljuk, a telefon Reddingtoné volt.
537
00:30:52,141 --> 00:30:54,561
Csakhogy nem Ishwood ügynök telefonált,
538
00:30:54,644 --> 00:30:55,770
hanem Zuma.
539
00:30:57,981 --> 00:31:00,984
Itt van Ishwood ügynök
a hívás pillanatában.
540
00:31:01,818 --> 00:31:06,072
Ez pedig Zuma ügynök
90 másodperccel a hívás befejezése után.
541
00:31:06,155 --> 00:31:09,576
Elvennie úgy sikerült a telefont,
hogy nem látta egy kamera sem,
542
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
de itt csempészi vissza.
543
00:31:12,871 --> 00:31:14,497
Remélem, mosott kezet.
544
00:31:18,334 --> 00:31:21,921
A hajón van.
Ha most nem kapjuk el, sosem fogjuk.
545
00:31:31,389 --> 00:31:32,389
Szép kocsi.
546
00:31:33,850 --> 00:31:34,851
Hol van a hajó?
547
00:31:35,476 --> 00:31:36,477
Elsüllyesztettük.
548
00:31:40,106 --> 00:31:42,650
- Halszagod van.
- Valójában rák.
549
00:31:44,027 --> 00:31:45,737
Majd lehúzzuk az ablakot.
550
00:32:18,770 --> 00:32:21,481
Láthatóan becsúsztat valamit
Ishwood zsebébe,
551
00:32:21,564 --> 00:32:24,901
de talán nem telefon.
Lehetséges, hogy egy kicsi,
552
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
telefon formájú dolog.
553
00:32:26,611 --> 00:32:28,780
- Herbie, megtennéd…?
- Bocsánat.
554
00:32:29,948 --> 00:32:34,118
Nézzétek, őszintén mondom,
hogy megkedveltem Dembét,
555
00:32:34,202 --> 00:32:36,329
de annyira meglepő a dolog?
556
00:32:36,412 --> 00:32:38,414
Évtizedeket töltött Reddington mellett.
557
00:32:38,498 --> 00:32:42,418
Nem lehetett egyszerű
elvágni ezt a kapcsolatot.
558
00:32:42,502 --> 00:32:45,880
Én voltam a legbizalmatlanabb,
amikor Dembe belépett az FBI-hoz,
559
00:32:45,964 --> 00:32:49,258
de újra és újra bebizonyította,
hogy elkötelezett,
560
00:32:49,342 --> 00:32:50,885
alapos és becsületes ügynök.
561
00:32:50,969 --> 00:32:53,846
Aki felhívta a legjobb barátját,
megmentve az életfogytiglantól.
562
00:32:53,930 --> 00:32:56,975
Biztos vagy benne, hogy fordított esetben
nem tetted volna ugyanezt?
563
00:32:57,058 --> 00:33:00,603
Én nem vagyok biztos.
Ha nincs Reddington, be sem kerülök ide.
564
00:33:00,687 --> 00:33:01,687
Nagyon szeretem.
565
00:33:02,313 --> 00:33:04,857
Nem annyira, ahogy ő szereti
a feleségemet, Hollyt,
566
00:33:04,941 --> 00:33:08,569
ami valamilyen furcsa módon sosem zavart.
567
00:33:08,653 --> 00:33:11,364
A lényeg az, hogy hibának érzem,
hogy el akarjuk kapni,
568
00:33:11,447 --> 00:33:13,700
pedig feleannyi ideje sem ismerem,
mint Dembe.
569
00:33:14,492 --> 00:33:18,079
Azt nem értem,
hogy ha Dembe figyelmeztette Reddingtont,
570
00:33:18,162 --> 00:33:21,541
miért szólt az ingatlanügynökről?
Miért vezetett el a hajóhoz?
571
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
- Mondott valamit útközben?
- Egy szót sem.
572
00:33:45,481 --> 00:33:46,481
Rendben.
573
00:33:47,942 --> 00:33:50,278
Elnézést, beszélnem kell Zuma ügynökkel.
574
00:33:50,903 --> 00:33:53,656
A körülmények ismeretében
ez nem lenne helyes.
575
00:33:53,740 --> 00:33:56,200
Köszönöm a tanácsot,
de Zuma ügynök az én beosztottam.
576
00:33:56,284 --> 00:33:58,703
Ha probléma,
hogy beszélek az egyik emberemmel,
577
00:33:58,786 --> 00:34:01,831
a miniszterrel egyeztesse! Engedjen át!
578
00:34:04,917 --> 00:34:09,380
A 264-es úton elakadt jármű
lassítja a forgalmat.
579
00:34:09,464 --> 00:34:11,549
További híreink. Őrizetbe vették
580
00:34:11,632 --> 00:34:15,595
a Fairfield környékén elkövetett
betörések gyanúsítottját, és…
581
00:34:15,678 --> 00:34:18,097
Itt legalább nem szerepelek a hírekben.
582
00:34:18,931 --> 00:34:21,934
A hidroplán fel van tankolva,
azonnal indulnod kell.
583
00:34:22,560 --> 00:34:25,063
Jó lesz elhagyni az országot.
584
00:34:25,146 --> 00:34:26,814
Innen hova utazol?
585
00:34:26,898 --> 00:34:28,900
Lesz egy megbeszélés Bogota mellett.
586
00:34:29,400 --> 00:34:30,443
Találkozunk?
587
00:34:30,526 --> 00:34:31,861
Ha már biztonságos.
588
00:34:32,862 --> 00:34:35,406
Ha szerencsénk van,
visszatérhetünk a hegyre
589
00:34:35,490 --> 00:34:37,950
az esős évszak kezdetére.
590
00:34:38,451 --> 00:34:39,619
Meglátjuk.
591
00:34:47,502 --> 00:34:49,003
A kikötői embereid.
592
00:34:49,087 --> 00:34:51,047
Maryt kihallgatta az FBI.
593
00:34:57,095 --> 00:34:58,095
Mi az?
594
00:34:59,680 --> 00:35:01,933
Dembét megbilincselve vitték el.
595
00:35:06,104 --> 00:35:07,855
Nem a te hibád, Raymond.
596
00:35:08,940 --> 00:35:10,900
Nem te kérted, hogy avatkozzon bele.
597
00:35:14,237 --> 00:35:15,237
Tudom.
598
00:35:28,543 --> 00:35:30,878
A Parti Őrség lefújta a kutatást.
599
00:35:32,004 --> 00:35:33,798
A hajó eltűnt.
600
00:35:35,466 --> 00:35:37,093
Akkor sikerült megszöknie.
601
00:35:37,176 --> 00:35:39,345
Lehet, de nem maga miatt.
602
00:35:40,221 --> 00:35:44,225
Teljes mértékben támogatom
a vádak vitatásában, Dembe.
603
00:35:44,308 --> 00:35:46,018
Bármire is utal a felvétel…
604
00:35:46,102 --> 00:35:48,604
Nem fogom tagadni a vádakat.
605
00:35:48,688 --> 00:35:52,775
Elloptam Ishwood ügynök telefonját,
és figyelmeztettem Raymondot.
606
00:35:53,734 --> 00:35:54,944
Miért, Dembe?
607
00:35:55,027 --> 00:35:58,614
Ha Hudson és Nixon
sarokba szorította volna a reptéren,
608
00:35:58,698 --> 00:36:01,117
Raymond nem adta volna meg magát.
609
00:36:01,367 --> 00:36:04,036
Meghalt volna több ügynökkel együtt.
610
00:36:04,120 --> 00:36:05,913
Életeket akart menteni.
611
00:36:05,997 --> 00:36:10,376
Az elmúlt 48 órában pedig biztonságosan
akarta letartóztatni Reddingtont.
612
00:36:10,459 --> 00:36:12,420
Ha elmagyarázzuk a miniszternek…
613
00:36:12,503 --> 00:36:15,214
Nem fog számítani. Raymond megszökött.
614
00:36:15,715 --> 00:36:18,634
És azért az egység
egyik tagja lesz a bűnbak.
615
00:36:18,718 --> 00:36:19,927
Legjobb, ha én vagyok az.
616
00:36:20,011 --> 00:36:21,846
Ez nevetséges.
617
00:36:21,929 --> 00:36:26,267
A csapat minden tagja felelős azért,
amit itt csináltunk.
618
00:36:26,350 --> 00:36:28,311
Ha azt hiszi, hagyom,
hogy magára vállalja…
619
00:36:28,394 --> 00:36:30,062
Nem vagyunk egyformák, Harold.
620
00:36:30,146 --> 00:36:33,482
Az egységgel a legalitás határán működtek.
621
00:36:34,275 --> 00:36:38,779
Én két évtizeden át a világ első számú
bűnözőjének jobbkeze voltam.
622
00:36:38,863 --> 00:36:41,365
- Már nem az az ember.
- Valóban nem.
623
00:36:41,449 --> 00:36:44,619
És hálás vagyok az itt töltött időért, de…
624
00:36:45,161 --> 00:36:48,372
- Mr. Cooper, álljon fel!
- Mi folyik itt?
625
00:36:48,456 --> 00:36:50,666
- Vegye fel!
- Követtem a javaslatát.
626
00:36:50,750 --> 00:36:52,668
A miniszter egyetértett, Zuma ügynököt
627
00:36:52,752 --> 00:36:55,671
át kell szállítani
az FBI központjába kihallgatásra.
628
00:36:56,297 --> 00:36:58,799
Nem bízom magában. Nem bízom benne.
629
00:36:58,883 --> 00:37:01,219
Ebben a helyben pedig végkép nem.
630
00:37:01,928 --> 00:37:05,431
Többet nem beszél a gyanúsítottal
a rangjára hivatkozva.
631
00:37:08,142 --> 00:37:09,142
Menjünk!
632
00:37:21,197 --> 00:37:23,282
Mégis hova indul, Ressler ügynök?
633
00:37:23,366 --> 00:37:27,203
Magukkal megyek.
Ott akarok lenni a kihallgatásánál.
634
00:37:27,286 --> 00:37:30,498
Ha nem tetszik,
nos, engem is megbilincselhetnek.
635
00:38:00,403 --> 00:38:03,614
Nem, nem érek oda a szavazásra,
majd megmagyarázom a frakcióvezetőnek.
636
00:38:04,156 --> 00:38:06,242
Higgye el, ez fontosabb!
637
00:38:07,576 --> 00:38:09,912
Szinte már elismeréssel adózom neki.
638
00:38:09,996 --> 00:38:12,164
Beépíteni egy embert az FBI-hoz?
639
00:38:12,248 --> 00:38:13,249
Tökös.
640
00:38:13,332 --> 00:38:17,211
Bármit is gondol, nem Raymond utasítására
csatlakoztam az egységhez.
641
00:38:18,379 --> 00:38:19,547
Ha maga mondja.
642
00:38:52,413 --> 00:38:54,540
Dembe, itt vagyok.
643
00:38:54,623 --> 00:38:56,876
Segítek. Jól van.
644
00:38:56,959 --> 00:38:57,959
A kulcsokat!
645
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Tessék.
646
00:39:09,805 --> 00:39:10,805
Jól van?
647
00:39:11,432 --> 00:39:12,558
Beszorult a lábam.
648
00:39:13,601 --> 00:39:15,394
Rendben. Maradjon itt!
649
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
Jól vagy?
650
00:39:20,566 --> 00:39:23,694
Ellátunk, de most mennünk kell.
651
00:39:35,456 --> 00:39:36,456
Indulás!
652
00:39:37,541 --> 00:39:38,541
Raymond!
653
00:39:39,293 --> 00:39:40,669
Nem megyek veled.
654
00:39:42,254 --> 00:39:44,673
Évekre börtönbe kerülsz.
655
00:39:44,757 --> 00:39:46,300
Így döntöttem.
656
00:39:46,384 --> 00:39:48,928
Ne… Ne mozduljon!
657
00:39:49,762 --> 00:39:53,015
Képviselő úr, tegye le a fegyvert!
Félreérti a helyzetet.
658
00:39:53,099 --> 00:39:54,517
Le a fegyvert, Chuck!
659
00:39:55,768 --> 00:39:57,603
Mindenki nyugodjon meg!
660
00:39:57,686 --> 00:39:59,647
Le a fegyvert, Chuck!
661
00:40:02,441 --> 00:40:04,443
Lelőni valakit más,
662
00:40:04,527 --> 00:40:07,238
mint halálra ítéltetni.
663
00:40:07,863 --> 00:40:10,282
- Képviselő úr, kérem!
- Ne jöjjön közelebb!
664
00:40:10,366 --> 00:40:12,993
Senki sem fogja bántani.
Tegye le a fegyvert!
665
00:40:13,077 --> 00:40:16,455
- Nem bízom magában. Az ő embere.
- Ez nem igaz.
666
00:40:16,539 --> 00:40:18,332
Egyikükben sem bízom.
667
00:40:18,416 --> 00:40:23,462
Az ön oldalán állok. Nem megyek sehova,
de kérem, engedje le a fegyvert!
668
00:40:23,546 --> 00:40:25,297
Vissza!
669
00:40:27,007 --> 00:40:28,092
Mi a fene?
670
00:40:42,606 --> 00:40:44,358
- Red…
- Be a furgonba!
671
00:40:45,359 --> 00:40:46,359
A furgonba!
672
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
A feliratot fordította: Vass András
50619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.