All language subtitles for The.Barcelona.Vampiress.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,667 --> 00:00:48,167
To my father, lluis danés.
Victim of COVID-19.
4
00:00:49,458 --> 00:00:51,541
Based on real facts.
5
00:00:51,542 --> 00:00:53,458
Kidnapper of children.
6
00:00:54,792 --> 00:00:56,292
Witch.
7
00:00:59,667 --> 00:01:02,292
- Blood.
- Sorceress.
8
00:01:02,875 --> 00:01:03,875
Blood.
9
00:01:03,876 --> 00:01:05,500
Satan's whore.
10
00:01:07,417 --> 00:01:08,875
Bad woman.
11
00:01:10,875 --> 00:01:12,333
Demon.
12
00:01:14,083 --> 00:01:17,208
- Blood.
- Boodsucking ogre.
13
00:01:17,792 --> 00:01:19,332
Killer.
14
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
A hyena.
15
00:01:22,292 --> 00:01:24,333
A human beast.
16
00:01:29,583 --> 00:01:32,707
Will you take much longer to die,
demon witch?
17
00:01:32,708 --> 00:01:33,708
Blood.
18
00:01:34,042 --> 00:01:35,792
A heartless monster.
19
00:01:37,750 --> 00:01:38,917
Without guts.
20
00:01:41,208 --> 00:01:45,708
The Barcelona vampiress.
21
00:01:52,542 --> 00:01:54,500
Enriqueta marti has died.
22
00:01:56,875 --> 00:01:58,542
The nuns have killed her.
23
00:02:50,625 --> 00:02:55,167
A few months earlier.
24
00:03:40,958 --> 00:03:43,708
Yes, right. He said that.
Yes, of course.
25
00:03:44,333 --> 00:03:45,750
Look who's here.
26
00:03:49,583 --> 00:03:51,124
Is he out of the asylum already?
27
00:03:51,125 --> 00:03:53,500
Asylum?
I thought he'd quit the job.
28
00:03:54,375 --> 00:03:56,375
They say
he tried to kill his father.
29
00:03:56,917 --> 00:03:58,250
He must be crazy, then.
30
00:03:59,750 --> 00:04:02,708
Hey, comas! Come over here.
31
00:04:06,375 --> 00:04:08,542
What's up? You're writing again?
32
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Apparently so.
33
00:04:12,208 --> 00:04:14,708
Could you tell me
what they will talk to us about?
34
00:04:15,333 --> 00:04:16,583
You don't know?
35
00:04:16,750 --> 00:04:20,833
No, no. I just got here.
I've been...
36
00:04:21,875 --> 00:04:23,082
Traveling.
37
00:04:23,083 --> 00:04:25,750
Little girls missing.
That's the topic.
38
00:04:28,042 --> 00:04:30,792
We'll see what lie
they've got in store for us today.
39
00:04:31,792 --> 00:04:32,792
Gentlemen.
40
00:04:33,125 --> 00:04:38,083
If you will allow me, I will read to you
the note sent to me by the city's governor:
41
00:04:38,417 --> 00:04:43,625
"Alarming rumours have been spreading
through Barcelona the past few days
42
00:04:43,708 --> 00:04:50,374
about the mysterious disappearance
of several young children.
43
00:04:50,375 --> 00:04:58,375
These rumors have caused alarm and fear
in many families in Barcelona.
44
00:04:58,625 --> 00:05:04,291
It is not true that corpses of children
have been found in the outskirts.
45
00:05:04,292 --> 00:05:09,041
It is not true that several
children have disappeared...
46
00:05:09,042 --> 00:05:10,500
What about teresita guitart?
47
00:05:10,667 --> 00:05:13,292
Teresita guitart is an isolated case.
48
00:05:13,583 --> 00:05:18,499
In any case, we have solid leads, which we
are following and will soon find out more.
49
00:05:18,500 --> 00:05:19,916
- Commissioner!
- Commissioner!
50
00:05:19,917 --> 00:05:22,957
"The truth is that most reports
on child abduction
51
00:05:22,958 --> 00:05:27,875
have been found out to be motivated
by lawsuits between broken marriages".
52
00:05:30,292 --> 00:05:31,792
There will not be any more questions.
53
00:05:31,875 --> 00:05:33,195
Mr comissioner one more question.
54
00:05:33,500 --> 00:05:36,780
There will not be any more questions.
There's nothing more we can say at this time.
55
00:05:36,833 --> 00:05:38,374
They take us for fools.
56
00:05:38,375 --> 00:05:39,791
So, what do we write now?
57
00:05:39,792 --> 00:05:43,124
Same thing we wrote yesterday:
Teresita guitart is still missing.
58
00:05:43,125 --> 00:05:45,374
And that the police
don't even know where to start looking.
59
00:05:45,375 --> 00:05:46,666
How long ago did she go missing?
60
00:05:46,667 --> 00:05:50,207
Two weeks. She was on the street
with her mother on carnival day.
61
00:05:50,208 --> 00:05:53,166
The mother stopped to talk to a neighbour
and then suddenly...
62
00:05:53,167 --> 00:05:56,291
We write about this case
because everyone knows teresita's parents.
63
00:05:56,292 --> 00:05:57,791
They have a name and a last name.
64
00:05:57,792 --> 00:06:01,041
But what about the children in the streets,
huh? The ones who go missing every day?
65
00:06:01,042 --> 00:06:02,541
No one talks about them.
66
00:06:02,542 --> 00:06:03,917
Are there really that many?
67
00:06:03,958 --> 00:06:07,541
The orphanage is packed with kids.
And the streets too.
68
00:06:07,542 --> 00:06:11,249
They're the children of prostitutes,
or couples that don't want them anymore.
69
00:06:11,250 --> 00:06:15,833
It seems like the lives of these children
have no value to anyone.
70
00:06:15,875 --> 00:06:20,249
People say there's a red wagon
that drives through Barcelona at night
71
00:06:20,250 --> 00:06:24,167
that snatches up all the lost children from
the streets and takes them to an unknown place,
72
00:06:24,500 --> 00:06:27,458
where they take their hearts and guts.
73
00:06:28,708 --> 00:06:31,375
They call it the bloody wagon.
74
00:06:57,625 --> 00:07:01,417
Little girls missing.
That's the topic.
75
00:07:06,500 --> 00:07:11,832
Alarming rumors have been spreading
through Barcelona the past few days
76
00:07:11,833 --> 00:07:18,625
about the mysterious disappearance
of several young children.
77
00:07:26,083 --> 00:07:28,667
The orphanage is packed with kids.
And the streets too.
78
00:07:29,625 --> 00:07:33,083
They're the children of prostitutes,
or couples that don't want them anymore.
79
00:07:34,333 --> 00:07:37,458
It doesn't seem like the lives of
these children have any value at all.
80
00:07:42,708 --> 00:07:45,707
Teresita guitart is an isolated case.
81
00:07:45,708 --> 00:07:46,708
I want to go with mum.
82
00:07:46,709 --> 00:07:48,042
Mum!
83
00:07:55,167 --> 00:07:56,083
It's finally here!
84
00:07:56,125 --> 00:08:00,417
From the heights,
we have here today with us:
85
00:08:01,458 --> 00:08:04,750
Vanessa, the Saint.
86
00:08:07,792 --> 00:08:08,792
Saint!
87
00:08:13,125 --> 00:08:16,167
To you, the devotees of bad habits,
88
00:08:17,375 --> 00:08:19,917
who got me into what I shouldn't?
89
00:08:21,458 --> 00:08:26,250
If I lose my decorum
for being generous,
90
00:08:27,667 --> 00:08:33,083
I owe it to the friar
and the gold sultan.
91
00:08:34,292 --> 00:08:40,417
I lend my modesty at your mercy.
92
00:08:40,750 --> 00:08:45,333
Among the waters, I quench my thirst.
93
00:08:58,250 --> 00:08:59,749
You still remember.
94
00:08:59,750 --> 00:09:01,833
I remember other things too.
95
00:09:04,125 --> 00:09:05,707
How long has it been
since you last came to see me?
96
00:09:05,708 --> 00:09:06,708
Like a year?
97
00:09:07,375 --> 00:09:08,625
And have you missed me?
98
00:09:09,875 --> 00:09:12,750
If you want to hear it,
I can say I did.
99
00:09:12,833 --> 00:09:14,292
I'd like it, if it was true.
100
00:10:14,083 --> 00:10:16,875
Why don't you quit once and for all
and find a nice job?
101
00:10:18,333 --> 00:10:20,499
You want me to stop being a whore?
102
00:10:20,500 --> 00:10:23,166
You should know,
you're not the first one to ask me this.
103
00:10:23,167 --> 00:10:25,792
Yeah, I can imagine.
104
00:10:25,833 --> 00:10:28,333
And actually, I've almost quit.
105
00:10:29,167 --> 00:10:30,542
What does almost mean?
106
00:10:31,375 --> 00:10:33,083
I only see one gentleman now.
107
00:10:34,500 --> 00:10:36,167
Well, and now you too.
108
00:10:37,250 --> 00:10:39,167
But I've decided to change my life.
109
00:10:40,208 --> 00:10:41,625
And who will you choose?
110
00:10:44,333 --> 00:10:47,542
Me or the other one?
111
00:10:48,417 --> 00:10:49,917
Neither of you.
112
00:10:51,625 --> 00:10:53,625
I want to be my own boss.
113
00:10:54,375 --> 00:10:56,656
Have I already told you that
I'll sing at the opera house?
114
00:11:00,168 --> 00:11:02,375
It's a contest.
For opera singing.
115
00:11:03,375 --> 00:11:05,083
I'm having a beautiful dress made.
116
00:11:05,125 --> 00:11:06,805
I've been saving for months to pay for it.
117
00:11:06,958 --> 00:11:10,249
And what do you sing?
La Donna Ă© mobile.
118
00:11:10,250 --> 00:11:13,042
Go ahead and laugh,
but I know I can do it.
119
00:11:14,125 --> 00:11:16,333
If you sing naked,
you'll win for sure.
120
00:11:16,375 --> 00:11:18,375
I can do it and I will.
121
00:11:18,833 --> 00:11:23,041
I refuse to become one of those toothless whores
that suck you off in the street for ten cents.
122
00:11:23,042 --> 00:11:24,207
Amelia...
123
00:11:24,208 --> 00:11:28,582
I'll change my life.
I'll sing and I'll move to Italy.
124
00:11:28,583 --> 00:11:30,667
Amelia, come here.
125
00:11:35,625 --> 00:11:37,958
I'm sorry, you hear me?
126
00:11:41,042 --> 00:11:44,083
Why don't you stay for the night, huh?
Come on.
127
00:11:45,417 --> 00:11:46,917
I can't.
128
00:11:47,708 --> 00:11:49,083
I have to get up early tomorrow.
129
00:11:49,125 --> 00:11:50,750
Come on, just tonight.
130
00:11:51,458 --> 00:11:55,458
I have singing lessons tomorrow and
afterwards I'll have to go see the dressmaker.
131
00:12:11,875 --> 00:12:13,417
Since when do you shoot up?
132
00:12:13,667 --> 00:12:15,166
I have trouble sleeping.
133
00:12:15,167 --> 00:12:17,166
You also did before
and you didn't shoot up.
134
00:12:17,167 --> 00:12:19,333
I know, but it's gotten worse.
135
00:12:20,167 --> 00:12:22,541
You haven't told me what
you've been doing all these months away.
136
00:12:22,542 --> 00:12:24,417
Why do you want to know?
137
00:12:25,458 --> 00:12:28,625
Well, I tell you everything.
138
00:12:30,458 --> 00:12:32,458
I'll tell you some other day.
139
00:12:34,083 --> 00:12:35,542
Do whatever you want.
140
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
I will.
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,333
I'll tell you some other time.
142
00:12:54,125 --> 00:12:56,167
Sweet dreams.
143
00:13:11,667 --> 00:13:13,250
Help me!
144
00:13:13,417 --> 00:13:14,333
Laura?
145
00:13:14,334 --> 00:13:16,374
Help! Help me!
146
00:13:16,375 --> 00:13:18,750
Laura, Laura!
147
00:13:21,667 --> 00:13:26,458
No, Laura! Laura!
148
00:13:35,875 --> 00:13:37,375
Good morning!
149
00:13:59,250 --> 00:14:00,332
Good, huh?
150
00:14:00,333 --> 00:14:03,582
Yeah, I guess so. It's just that I don't
really like writing about missing girls.
151
00:14:03,583 --> 00:14:06,958
Well, you have no other choice.
That's the story these days.
152
00:14:07,542 --> 00:14:09,333
You could interview the parents.
153
00:14:09,750 --> 00:14:11,750
Couldn't you give me something else?
154
00:14:12,208 --> 00:14:16,416
What do you mean "something else"?
What's wrong with you?
155
00:14:16,417 --> 00:14:18,499
I held your job for a year.
156
00:14:18,500 --> 00:14:20,124
I thought you were fine by now.
157
00:14:20,125 --> 00:14:21,417
I am, I am.
158
00:14:21,583 --> 00:14:23,375
Well, you don't look like it.
159
00:14:23,917 --> 00:14:25,292
Is it about Laura?
160
00:14:26,333 --> 00:14:27,333
Help me!
161
00:14:28,375 --> 00:14:29,791
Did I say something about Laura?
162
00:14:29,792 --> 00:14:30,917
Am I right or not?
163
00:14:33,542 --> 00:14:36,958
Yes, I dreamt about her.
164
00:14:37,417 --> 00:14:40,791
Come on, sebastia,
it's been years now.
165
00:14:40,792 --> 00:14:42,375
Stop it, uncle.
166
00:14:42,917 --> 00:14:45,832
Stop it.
I've had enough for today.
167
00:14:45,833 --> 00:14:48,208
Hold on, sebastia. Hold on.
168
00:14:49,292 --> 00:14:51,042
Listen, sebastia.
169
00:14:52,667 --> 00:14:56,708
You're a good journalist,
one of the best.
170
00:14:57,458 --> 00:14:59,542
Don't destroy your life.
171
00:15:02,333 --> 00:15:04,167
Will you interview the guitarts?
172
00:15:04,583 --> 00:15:06,332
Why has no one written anything?
173
00:15:06,333 --> 00:15:08,207
Don't touch me.
Don't! Don't touch me!
174
00:15:08,208 --> 00:15:11,332
The baker's daughter goes missing
and everyone gets all worked up.
175
00:15:11,333 --> 00:15:13,082
But mine... don't touch me!
176
00:15:13,083 --> 00:15:15,374
Who will help me find my daughter?
177
00:15:15,375 --> 00:15:16,792
Who?
178
00:15:17,375 --> 00:15:19,542
Claudia, her name is Claudia.
179
00:15:22,417 --> 00:15:25,125
She's ten.
180
00:15:27,417 --> 00:15:31,416
I went to the shelter because I know
that sometimes the police
181
00:15:31,417 --> 00:15:35,167
will take kids they
find in the streets to the nuns,
182
00:15:36,500 --> 00:15:38,542
but I didn't find her.
183
00:15:39,292 --> 00:15:43,792
And I spent all my money going to France,
to the glass factory in Saint denis.
184
00:15:45,875 --> 00:15:48,250
Someone told me they have
Spanish children working there.
185
00:15:48,500 --> 00:15:49,917
Is that true?
186
00:15:51,708 --> 00:15:53,458
I saw some, yeah.
187
00:15:54,625 --> 00:15:57,875
But I didn't find my daughter.
188
00:15:58,792 --> 00:16:02,833
And if I'd known then what I know now,
I wouldn't have bothered with the trip.
189
00:16:03,208 --> 00:16:05,958
What do you mean?
What do you know?
190
00:16:07,125 --> 00:16:09,542
There are very bad people
in this city, Mr. Comas.
191
00:16:11,708 --> 00:16:15,625
People who pay whatever the cost
to satisfy their vices.
192
00:16:17,042 --> 00:16:21,749
They don't believe in god,
they believe in nothing.
193
00:16:21,750 --> 00:16:24,292
They only enjoy harming others.
194
00:16:25,708 --> 00:16:31,500
There are places where they take the children
and these snakes do whatever they want to them.
195
00:16:32,083 --> 00:16:35,124
But no one will listen to me.
196
00:16:35,125 --> 00:16:37,792
And I can't do anything on my own.
I can't even get close.
197
00:16:38,333 --> 00:16:41,583
Why not? What have you done?
198
00:16:42,708 --> 00:16:45,833
Look at me.
Do you expect them to let me in?
199
00:16:48,958 --> 00:16:51,167
Come, quickly. Come hide.
200
00:17:13,458 --> 00:17:14,875
Wait, wait.
201
00:17:15,500 --> 00:17:17,083
Be careful.
202
00:18:09,208 --> 00:18:10,500
First time here?
203
00:18:11,125 --> 00:18:12,125
Excuse me?
204
00:18:12,542 --> 00:18:14,125
That I see you in my house.
205
00:18:16,167 --> 00:18:17,457
Vila, carles vila.
206
00:18:17,458 --> 00:18:18,667
A pleasure.
207
00:18:24,167 --> 00:18:26,499
By the way,
who told you about us?
208
00:18:26,500 --> 00:18:27,750
A friend.
209
00:18:28,750 --> 00:18:30,208
A good friend, I hope.
210
00:18:31,667 --> 00:18:33,917
Would you mind telling me his name?
211
00:18:34,792 --> 00:18:35,792
Just to thank him.
212
00:18:40,500 --> 00:18:42,167
Mr. Salvat.
213
00:18:45,083 --> 00:18:46,083
The lawyer.
214
00:18:46,084 --> 00:18:47,292
A good client.
215
00:18:48,042 --> 00:18:49,500
I believe he's here tonight.
216
00:18:49,875 --> 00:18:51,167
I'll talk to him later.
217
00:18:51,833 --> 00:18:54,500
No need Mr. Vila, come with me.
218
00:19:02,208 --> 00:19:03,833
We have women for all tastes.
219
00:19:04,375 --> 00:19:05,375
Mysterious,
220
00:19:09,708 --> 00:19:10,708
dangerous,
221
00:19:14,208 --> 00:19:15,583
for the brave ones,
222
00:19:19,417 --> 00:19:20,667
for the shy ones.
223
00:19:21,333 --> 00:19:22,833
We have every kind.
224
00:19:23,167 --> 00:19:24,333
Do you want one?
225
00:19:26,083 --> 00:19:27,875
Do you want all of them?
226
00:19:30,708 --> 00:19:32,917
Tell me how can we please you.
227
00:19:37,708 --> 00:19:41,833
I'll introduce you to Marlene.
She has no inhibitions.
228
00:19:43,167 --> 00:19:44,167
Marlene!
229
00:20:01,667 --> 00:20:02,667
No, no.
230
00:20:11,625 --> 00:20:13,417
Tell me, what do you want?
231
00:20:21,500 --> 00:20:23,125
What I want is a child.
232
00:20:25,583 --> 00:20:26,583
A little girl.
233
00:20:31,458 --> 00:20:33,042
That's the most expensive.
234
00:20:34,708 --> 00:20:35,917
How much?
235
00:20:37,042 --> 00:20:38,625
70 pesetas.
236
00:20:41,583 --> 00:20:42,583
Fine.
237
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
I can afford it.
238
00:20:49,708 --> 00:20:51,625
If you don't mind.
239
00:21:47,375 --> 00:21:49,958
Look, what a little Princess
I have for you.
240
00:21:59,417 --> 00:22:01,083
Her name is Rosita.
241
00:22:10,250 --> 00:22:12,083
Where are the others?
242
00:22:12,917 --> 00:22:13,917
Excuse me?
243
00:22:14,792 --> 00:22:17,457
- What did she put on you?
- What are you doing? Leave the girl alone.
244
00:22:17,458 --> 00:22:19,666
- This crap on her mouth.
- Leave the girl alone!
245
00:22:19,667 --> 00:22:21,374
- Where are the others?
- Leave the girl alone!
246
00:22:21,375 --> 00:22:23,083
- Where are the others?
- Leave the...
247
00:22:23,917 --> 00:22:24,917
Where are they?!
248
00:22:24,918 --> 00:22:26,291
Leave the girl alone!
249
00:22:26,292 --> 00:22:27,292
Where are the others?
250
00:22:27,667 --> 00:22:28,667
Teresita!
251
00:22:29,292 --> 00:22:30,292
Claudia!
252
00:22:30,917 --> 00:22:31,917
The girl!
253
00:23:28,708 --> 00:23:30,125
Mum!
254
00:23:58,792 --> 00:23:59,792
Come.
255
00:23:59,793 --> 00:24:01,958
We have to go to the police.
256
00:24:02,250 --> 00:24:05,375
- Let's leave this place.
- We have to go to the police.
257
00:24:30,125 --> 00:24:31,499
What the hell happened to you?
258
00:24:31,500 --> 00:24:32,917
It's nothing. Read it.
259
00:24:34,042 --> 00:24:37,875
- Read it.
- "Child trafficking in Barcelona".
260
00:24:38,375 --> 00:24:39,707
Let's see.
261
00:24:39,708 --> 00:24:42,666
Brothels, corruption of minors,
262
00:24:42,667 --> 00:24:45,792
with possible implication of known people.
263
00:24:47,292 --> 00:24:48,667
You want me to publish this?
264
00:24:49,375 --> 00:24:52,583
Last night I went to the brothel
on valldonzella street.
265
00:24:52,958 --> 00:24:55,499
I went with that man who came to see us,
fuster, the one looking for his daughter.
266
00:24:55,500 --> 00:24:57,457
And you got in a fight
and got your face busted open.
267
00:24:57,458 --> 00:25:01,874
I went to the brothel, I asked for a
little girl and they brought me one.
268
00:25:01,875 --> 00:25:03,582
You must have talked
to the police then, right?
269
00:25:03,583 --> 00:25:04,583
Of course, absolutely.
270
00:25:04,584 --> 00:25:07,374
- And?
- Nothing. They searched the place, but found nothing.
271
00:25:07,375 --> 00:25:09,707
Then, what do we have?
272
00:25:09,708 --> 00:25:11,166
We filed a complaint.
273
00:25:11,167 --> 00:25:15,666
Mrs. Leonor, the madam who runs the brothel,
will have to testify before a judge.
274
00:25:15,667 --> 00:25:17,416
I can't publish this.
275
00:25:17,417 --> 00:25:19,041
What? Why not?
276
00:25:19,042 --> 00:25:23,374
If we make enough noise, we can get
them to shut down the brothel forever.
277
00:25:23,375 --> 00:25:25,124
Do you know who was there as a client?
278
00:25:25,125 --> 00:25:26,582
No. And I don't want to know.
279
00:25:26,583 --> 00:25:29,124
Your friend,
the famous lawyer andreu salvat.
280
00:25:29,125 --> 00:25:31,166
So what?
You want to condemn him for whoring around?
281
00:25:31,167 --> 00:25:34,374
I'm telling you there were little
girls there, some very young.
282
00:25:34,375 --> 00:25:35,791
It's impossible he didn't
know that little girls...
283
00:25:35,792 --> 00:25:37,791
Listen to me, listen.
284
00:25:37,792 --> 00:25:41,791
We will not accuse anyone of child
trafficking if we have no proof. Alright?
285
00:25:41,792 --> 00:25:43,041
This is the deal.
286
00:25:43,042 --> 00:25:44,042
Come in.
287
00:25:44,667 --> 00:25:45,874
- Excuse me, Mr. Méndez.
- Yes?
288
00:25:45,875 --> 00:25:48,035
It's teresita guitart, they found her.
And she's alive.
289
00:25:50,583 --> 00:25:51,583
Thank you.
290
00:25:53,917 --> 00:25:58,875
Listen to me, forget about the whorehouses
and brothels and go check what happened.
291
00:26:10,708 --> 00:26:12,207
The girls are fine.
292
00:26:12,208 --> 00:26:16,874
They were given medical check-ups and there
were no signs of mistreatment or abuse.
293
00:26:16,875 --> 00:26:18,208
And where were they found?
294
00:26:18,583 --> 00:26:21,458
In an apartment on ponent street.
We got a call from the neighbour.
295
00:26:22,167 --> 00:26:24,374
And who is the other girl?
296
00:26:24,375 --> 00:26:25,375
Angelita.
297
00:26:25,667 --> 00:26:31,291
The kidnapper says it's her daughter,
but she could be another kidnapped girl.
298
00:26:31,292 --> 00:26:32,417
Did you say her?
299
00:26:33,875 --> 00:26:35,124
Is it a woman?
300
00:26:35,125 --> 00:26:39,291
Enriqueta marti ripoll.
Thirty-five years old.
301
00:26:39,292 --> 00:26:44,416
According to her neighbours she's grumpy,
serious, unfriendly, strange.
302
00:26:44,417 --> 00:26:48,667
She's a beggar,
a whore and a healer.
303
00:26:48,708 --> 00:26:52,291
She denies kidnapping the girl,
304
00:26:52,292 --> 00:26:59,124
but after interrogating her,
I see her capable of terrible crimes.
305
00:26:59,125 --> 00:27:01,375
She's got evil in her eyes.
306
00:27:02,375 --> 00:27:06,167
Killer! Whore! Hang her!
307
00:27:10,958 --> 00:27:14,167
Killer! Killer!
308
00:27:55,792 --> 00:28:00,375
My apologies for this mess,
gifts keep coming in for teresita.
309
00:28:01,667 --> 00:28:02,667
May I?
310
00:28:02,668 --> 00:28:03,792
Of course, do it.
311
00:28:06,042 --> 00:28:07,208
Hello teresita.
312
00:28:07,875 --> 00:28:09,125
My name is sebastia.
313
00:28:10,708 --> 00:28:12,667
Do you mind if
I ask you some questions?
314
00:28:19,125 --> 00:28:21,667
How did you end up with Mrs. Enriqueta?
315
00:28:21,917 --> 00:28:23,667
It was the kitten's fault.
316
00:28:24,167 --> 00:28:25,792
How's your husband?
317
00:28:26,417 --> 00:28:29,041
The doctor came yesterday.
Tuberculosis.
318
00:28:29,042 --> 00:28:30,207
Poor man.
319
00:28:30,208 --> 00:28:31,916
I don't know
how I'll make it on my own.
320
00:28:31,917 --> 00:28:34,500
Teresita,
go tell your father I'll be right there.
321
00:28:35,667 --> 00:28:36,667
And how are you?
322
00:28:37,375 --> 00:28:38,875
It's a lot of money...
323
00:28:39,167 --> 00:28:41,583
The house, the kids... I'm so worried.
324
00:28:41,875 --> 00:28:45,167
I don't know what I'll
do, if you could help me.
325
00:28:59,917 --> 00:29:00,917
And...
326
00:29:01,583 --> 00:29:04,207
Was she nice to you, Mrs. Enriqueta?
327
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
She would hit me sometimes.
328
00:29:06,958 --> 00:29:09,291
And her daughter too.
329
00:29:09,292 --> 00:29:11,166
Angelita would hit you?
330
00:29:11,167 --> 00:29:13,957
Yes.
She said if I didn't behave,
331
00:29:13,958 --> 00:29:18,208
her mother would rip out my heart,
like she did to pepito.
332
00:29:18,583 --> 00:29:20,957
So, what do you mean?
There was another child in the apartment?
333
00:29:20,958 --> 00:29:25,167
I never saw him
because they'd already killed him.
334
00:29:27,292 --> 00:29:28,292
Kid.
335
00:29:39,375 --> 00:29:42,708
Look, I made them.
336
00:29:45,125 --> 00:29:49,125
Do you like them?
One is for you.
337
00:29:58,708 --> 00:30:00,167
Look.
338
00:30:02,375 --> 00:30:04,375
Do you know what that stain is?
339
00:30:06,167 --> 00:30:11,208
That's pepito's blood, the boy who
came to play with me before you.
340
00:30:15,583 --> 00:30:20,583
Look, and that's his heart in there.
My mother ripped it out.
341
00:30:22,500 --> 00:30:24,958
Help!
342
00:30:25,583 --> 00:30:26,958
Help!
343
00:30:27,708 --> 00:30:31,458
Someone help me! Please!
344
00:30:36,125 --> 00:30:39,875
If you misbehave,
the same will happen to you.
345
00:30:40,292 --> 00:30:42,417
My mother is a witch.
346
00:30:43,125 --> 00:30:46,042
A witch? She said that?
347
00:30:46,667 --> 00:30:47,667
Yes.
348
00:30:48,667 --> 00:30:50,792
And that she'd rip my heart out.
349
00:31:21,375 --> 00:31:24,417
Sebastia! Come.
350
00:31:29,667 --> 00:31:33,374
Sebastia comas,
my nephew and protégé.
351
00:31:33,375 --> 00:31:35,416
He's currently covering
teresita's case for the paper.
352
00:31:35,417 --> 00:31:37,375
Ah, yes. I've read it.
353
00:31:37,917 --> 00:31:39,791
Mr. Salvat, lawyer.
354
00:31:39,792 --> 00:31:45,124
He's one of the patrons of this gala. Well,
and many other cultural events in Barcelona.
355
00:31:45,125 --> 00:31:47,291
Yes, sure. I know him.
356
00:31:47,292 --> 00:31:50,499
And what are your thoughts
on the changes the city is undergoing?
357
00:31:50,500 --> 00:31:54,791
Well, I believe we're building a
modern and beautiful city,
358
00:31:54,792 --> 00:31:57,916
despite the extravagancies
of our architects.
359
00:31:57,917 --> 00:32:01,125
Gaudi's work looks like an easter egg.
360
00:32:01,875 --> 00:32:04,291
And the hospital district?
361
00:32:04,292 --> 00:32:07,583
Well, I don't know what to tell you.
I don't know the neighbourhood.
362
00:32:09,417 --> 00:32:12,416
And you? Have you never
been in the neighbourhood?
363
00:32:12,417 --> 00:32:13,417
Nevel
364
00:32:15,583 --> 00:32:19,416
but I've been told it's turning
into a revolting spectacle.
365
00:32:19,417 --> 00:32:21,125
Do you really not know the district?
366
00:32:21,583 --> 00:32:23,957
Are you questioning my word?
367
00:32:23,958 --> 00:32:25,916
No, it's just a figure of speech.
368
00:32:25,917 --> 00:32:28,958
I would recommend you
to take a walk along those streets.
369
00:32:29,875 --> 00:32:34,375
What people say is nothing
compared to what one can see there.
370
00:32:34,667 --> 00:32:38,875
Should we go inside?
The show is about to start.
371
00:32:48,708 --> 00:32:50,499
"Barcelona pays homage to teresita,
the kidnapped girl,
372
00:32:50,500 --> 00:32:52,458
with the projection of
the verb to love".
373
00:32:56,208 --> 00:32:57,875
"If only this passion was a dream".
374
00:33:01,208 --> 00:33:03,167
"Queen in my kingdom you shall be".
375
00:33:06,167 --> 00:33:08,375
"And in my love you shall always reign".
376
00:33:10,792 --> 00:33:13,583
"The precious girl climbed on the stage
and waved at the audience".
377
00:33:16,792 --> 00:33:19,667
"And the prestigious lawyer Mr. Salvat
gifted her a valuable donation".
378
00:33:24,875 --> 00:33:27,167
"The audience applauded
with sincere enthusiasm".
379
00:33:54,292 --> 00:33:57,499
Only for two cents.
380
00:33:57,500 --> 00:34:05,500
Today, two sessions of illusionism,
phantasmagorias and marvelous fountains.
381
00:34:07,792 --> 00:34:12,167
You!
Who dares to get in and speak with ghosts?
382
00:35:05,958 --> 00:35:08,125
Turn her! Turn her!
383
00:35:32,292 --> 00:35:33,292
Sebasfia.
384
00:35:33,500 --> 00:35:34,500
Not now.
385
00:35:35,875 --> 00:35:36,875
Sebasfia.
386
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Not now, uncle.
387
00:35:38,375 --> 00:35:41,457
Mr. Fuster is here.
He wants to speak with you.
388
00:35:41,458 --> 00:35:43,375
Come on.
389
00:35:57,792 --> 00:36:00,583
Would you come with me to the morgue?
390
00:36:01,292 --> 00:36:04,917
Her body was tossed into the sea,
she didn't drown.
391
00:36:11,125 --> 00:36:12,292
It's not her.
392
00:36:13,958 --> 00:36:15,167
Thank god.
393
00:36:16,875 --> 00:36:19,292
My daughter is alive.
394
00:36:21,375 --> 00:36:24,583
She's alive.
My daughter is alive.
395
00:36:26,667 --> 00:36:28,792
My daughter is alive.
396
00:36:32,458 --> 00:36:34,792
Comas, have I told you
that her heart was ripped out?
397
00:36:39,292 --> 00:36:41,875
Help me.
398
00:36:43,042 --> 00:36:44,042
Help me.
399
00:36:45,458 --> 00:36:47,458
Help me, help me.
400
00:36:48,917 --> 00:36:49,917
Help me.
401
00:36:50,875 --> 00:36:52,375
Help me.
402
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
Help me.
403
00:36:54,458 --> 00:36:55,458
Help me.
404
00:36:55,458 --> 00:36:56,458
Don't leave me!
405
00:36:57,292 --> 00:36:58,292
Sebastia.
406
00:36:59,958 --> 00:37:01,042
Laura!
407
00:37:02,042 --> 00:37:03,125
Laura? No! Leave me alone!
408
00:37:04,292 --> 00:37:05,292
Laura! Go away!
409
00:37:06,042 --> 00:37:08,292
Help me. Don't leave me!
410
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
Don't leave me!
411
00:37:09,958 --> 00:37:10,958
Come here.
412
00:37:15,958 --> 00:37:18,042
Can I help you with something?
413
00:37:19,292 --> 00:37:20,583
No, no. Thank you.
414
00:37:21,375 --> 00:37:24,500
I'm fine. It's just
that I don't sleep much.
415
00:37:26,042 --> 00:37:29,792
That's not good.
You have to rest, comas.
416
00:37:30,875 --> 00:37:34,583
Yes, I know.
417
00:37:36,042 --> 00:37:37,792
Did you notice this girl?
418
00:37:38,208 --> 00:37:41,292
Her hair was also cut.
Like teresita guitart.
419
00:37:43,667 --> 00:37:46,125
That means she
also comes from a poor family.
420
00:37:46,917 --> 00:37:49,500
A year ago, in a town in almeria,
421
00:37:50,458 --> 00:37:53,042
a healer kidnapped a boy and killed him.
422
00:37:53,292 --> 00:37:57,875
He confessed that he wanted the blood
to make a cure for tuberculosis.
423
00:37:58,875 --> 00:38:02,917
He slaughtered him like a pig.
424
00:38:05,417 --> 00:38:09,457
Do you really think that enriqueta marti
is guilty of killing this child?
425
00:38:09,458 --> 00:38:13,416
She's a healer.
And if what angelita says is true,
426
00:38:13,417 --> 00:38:16,291
it wouldn't be the first time
she's ripped out a child's heart.
427
00:38:16,292 --> 00:38:18,666
And her?
What does she say? Enriqueta.
428
00:38:18,667 --> 00:38:22,167
Have you interrogated her? Has she
told you why she kidnapped teresita?
429
00:38:22,917 --> 00:38:25,237
Every time she talks to the judge
she tells the same story.
430
00:38:25,792 --> 00:38:28,374
She found her lost and took pity of her.
431
00:38:28,375 --> 00:38:29,792
You know what?
432
00:38:30,500 --> 00:38:32,208
I can't stop thinking about it.
433
00:38:32,917 --> 00:38:39,125
Could the disappearances of children
be related to the brothel?
434
00:38:41,167 --> 00:38:42,582
Are you investigating that?
435
00:38:42,583 --> 00:38:43,583
There's nothing to investigate.
436
00:38:43,584 --> 00:38:45,167
Nothing? Nothing?
437
00:38:46,375 --> 00:38:50,125
I was offered a six year old girl. Six.
438
00:38:50,708 --> 00:38:52,374
And there were others even younger.
439
00:38:52,375 --> 00:38:55,874
A whore is a whore, at six or at forty.
440
00:38:55,875 --> 00:38:56,875
I beg to differ.
441
00:38:56,876 --> 00:38:58,876
Because you don't know
the neighbourhood like I do.
442
00:38:59,375 --> 00:39:01,792
These girls are put into whoring
by their own mothers.
443
00:39:02,667 --> 00:39:08,041
And anyway, the brothel will
remain closed during the hearings.
444
00:39:08,042 --> 00:39:12,291
The judge will ask for the madam
when he sees fit, and for you as well.
445
00:39:12,292 --> 00:39:12,958
Fine.
446
00:39:12,959 --> 00:39:16,207
And then you'll get the chance
to explain everything you've seen.
447
00:39:16,208 --> 00:39:20,207
But then, comas,
everything will remain the same.
448
00:39:20,208 --> 00:39:23,167
Nothing will change,
the brothel will open again.
449
00:39:23,667 --> 00:39:27,792
Because this is the way
things work in this district.
450
00:39:28,708 --> 00:39:29,708
Sure.
451
00:39:30,208 --> 00:39:31,208
Comas.
452
00:39:32,792 --> 00:39:36,583
We're going to search
the kidnapper's apartment today.
453
00:39:38,875 --> 00:39:41,125
You didn't search it
when you found teresita?
454
00:39:41,958 --> 00:39:46,458
We didn't think about it then,
but now there's a dead girl. Things change.
455
00:39:48,375 --> 00:39:50,208
Do you want to come along?
456
00:39:51,583 --> 00:39:52,583
Can I?
457
00:39:53,125 --> 00:39:55,500
No. No, you can't.
458
00:39:55,958 --> 00:40:00,667
But if I let you in,
no one will challenge me.
459
00:40:31,792 --> 00:40:33,666
Do you know the brothel
on valldonzella street?
460
00:40:33,667 --> 00:40:34,792
Everyone knows it.
461
00:40:35,292 --> 00:40:36,582
Have you ever worked there?
462
00:40:36,583 --> 00:40:39,125
No. I'm my own boss,
you know that.
463
00:40:43,667 --> 00:40:44,667
What's wrong?
464
00:40:44,875 --> 00:40:45,875
It's nothing.
465
00:40:46,458 --> 00:40:49,667
I went there a few days ago.
They offered me a little girl.
466
00:40:50,167 --> 00:40:51,167
I don't know.
467
00:40:54,458 --> 00:40:57,417
Do you want to see my new dress?
No one has seen it yet.
468
00:41:01,708 --> 00:41:04,166
Do you know anyone
who has worked at the brothel?
469
00:41:06,167 --> 00:41:07,874
I need...
470
00:41:07,875 --> 00:41:11,375
I need a witness, someone to corroborate
that Mrs. Leonor has little girls there.
471
00:41:11,958 --> 00:41:14,667
- What do you think?
- Have you heard about the bloody wagon?
472
00:41:16,375 --> 00:41:18,875
Are you here to see me?
Or what the fuck are you doing here?
473
00:41:19,417 --> 00:41:20,208
Don't get mad.
474
00:41:20,209 --> 00:41:21,417
I'll get mad if I want to.
475
00:41:22,375 --> 00:41:23,582
I don't know.
The dress is very pretty.
476
00:41:23,583 --> 00:41:24,875
Go away.
477
00:41:25,917 --> 00:41:26,917
Leave.
478
00:41:54,708 --> 00:41:56,375
There's something here.
479
00:42:03,125 --> 00:42:04,583
Looks like girl's hair.
480
00:42:04,958 --> 00:42:05,958
Commissioner!
481
00:42:07,292 --> 00:42:08,500
We found this.
482
00:42:08,708 --> 00:42:11,268
And what the hell are you waiting for?
Do I have to do it myself?
483
00:42:20,500 --> 00:42:21,792
Mother of god.
484
00:42:22,417 --> 00:42:26,832
After the search, the judge
immediately asked for a forensic report
485
00:42:26,833 --> 00:42:31,166
of the bones and the hair,
as well as of several ointments
486
00:42:31,167 --> 00:42:33,667
found in the apartment of enriqueta marti.
487
00:42:34,083 --> 00:42:35,791
The ointments? Why?
488
00:42:35,792 --> 00:42:39,291
There are reasons to believe
that these ointments
489
00:42:39,292 --> 00:42:42,166
could be made of human fat.
490
00:42:42,167 --> 00:42:44,374
How many murders are we talking about?
491
00:42:44,375 --> 00:42:48,791
With the amount of evidence found, we
suspect that the accused, enriqueta marti,
492
00:42:48,792 --> 00:42:53,208
managed to kidnap and kill
over half a dozen children.
493
00:43:27,667 --> 00:43:28,667
Sebastia.
494
00:43:30,083 --> 00:43:31,083
Sebastia.
495
00:43:33,083 --> 00:43:34,083
Sebasfia.
496
00:43:42,167 --> 00:43:43,875
It's too late to be sleeping.
497
00:43:44,750 --> 00:43:48,042
It's time to work.
Come on, get dressed.
498
00:43:49,250 --> 00:43:53,291
All the papers today published
about yesterday's press conference.
499
00:43:53,292 --> 00:43:55,167
All but ours.
500
00:43:55,917 --> 00:43:57,833
How are we supposed
to sell papers like this?
501
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
I'm very sorry.
502
00:44:00,667 --> 00:44:02,167
I couldn't finish the article.
503
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
Why?
504
00:44:05,750 --> 00:44:07,542
Who cares, don't tell me.
505
00:44:08,500 --> 00:44:12,916
Well, I can see the topic is affecting you,
so that's enough of that.
506
00:44:12,917 --> 00:44:16,167
I want you to write something
about the construction in the city.
507
00:44:17,125 --> 00:44:19,167
Is there no ventilation in this room?
508
00:44:23,125 --> 00:44:25,167
I want to interview the kidnapper.
509
00:44:26,625 --> 00:44:31,167
You didn't want to talk about missing girls
and now you want to interview that woman?
510
00:44:31,917 --> 00:44:34,667
Wouldn't you like to be the first one
to publish her photography?
511
00:44:36,583 --> 00:44:38,541
With this,
I can make it up to you for yesterday.
512
00:44:38,542 --> 00:44:39,708
Alright.
513
00:44:40,833 --> 00:44:41,833
Try it.
514
00:44:42,708 --> 00:44:44,875
I don't know how you can live like this.
515
00:44:57,958 --> 00:45:04,750
My angel, I'll never leave your side.
516
00:45:05,792 --> 00:45:11,875
Sleep, little girl, tonight.
517
00:45:13,042 --> 00:45:18,250
Mom is here now.
518
00:45:19,167 --> 00:45:23,582
The moon came out.
519
00:45:23,583 --> 00:45:25,542
Are you sure you want to go in?
520
00:45:43,583 --> 00:45:44,583
Enriqueta marti?
521
00:45:47,125 --> 00:45:49,457
This is sebastia comas, a journalist.
522
00:45:49,458 --> 00:45:50,667
What do you want?
523
00:45:51,208 --> 00:45:52,458
Will you take me out of here?
524
00:45:53,083 --> 00:45:54,250
No. I can't do that.
525
00:45:54,667 --> 00:45:56,333
Then what the fuck do you want?
526
00:46:08,167 --> 00:46:12,417
I want to know
why you kidnapped teresita guitart.
527
00:46:27,458 --> 00:46:28,875
I did not kidnap her.
528
00:46:35,625 --> 00:46:39,583
Look, mom. Mom, look. A girl.
529
00:46:41,250 --> 00:46:43,792
Hey. Hey.
530
00:46:44,167 --> 00:46:45,875
Are you lost?
531
00:46:50,958 --> 00:46:52,249
Are you hungry?
532
00:46:52,250 --> 00:46:53,250
Yes.
533
00:46:53,251 --> 00:46:55,582
Yes? Come on.
We'll give you some food
534
00:46:55,583 --> 00:46:58,625
and we'll go look
for your mother afterwards, huh? Okay?
535
00:46:59,833 --> 00:47:03,708
If teresita was lost,
why didn't you take her to the police?
536
00:47:04,292 --> 00:47:06,458
I thought they'd take her to the nuns.
537
00:47:10,125 --> 00:47:12,333
The nuns are bad.
538
00:47:12,958 --> 00:47:14,625
But you cut her hair.
539
00:47:15,375 --> 00:47:16,667
And changed her name.
540
00:47:17,875 --> 00:47:18,875
I did.
541
00:47:18,876 --> 00:47:20,625
It's a beautiful name, isn't it?
542
00:47:21,375 --> 00:47:22,375
Yes.
543
00:47:23,833 --> 00:47:25,125
Felicity.
544
00:47:26,583 --> 00:47:28,375
It's nicer than Teresa.
545
00:47:30,333 --> 00:47:32,875
If I'd had another daughter,
I would have named her...
546
00:47:33,917 --> 00:47:34,917
Felicity.
547
00:47:35,375 --> 00:47:38,749
And all the blood-stained rags
that the police found at your home?
548
00:47:38,750 --> 00:47:40,667
The blood is mine.
549
00:47:41,958 --> 00:47:44,458
I bleed a lot down there.
I'm sick.
550
00:47:45,042 --> 00:47:46,042
And the other kid?
551
00:47:46,375 --> 00:47:47,375
Who?
552
00:47:48,333 --> 00:47:49,333
Where is he?
553
00:47:49,334 --> 00:47:52,666
Angelita says that before teresita,
there was another child at you home.
554
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Angelita doesn't like to be alone.
555
00:47:56,083 --> 00:47:58,749
Pepito often comes around to be with her.
556
00:47:58,750 --> 00:48:01,375
Well, your daughter says you killed him.
557
00:48:02,542 --> 00:48:04,667
She makes up stories.
558
00:48:05,583 --> 00:48:07,874
She has a big fantasy life.
559
00:48:07,875 --> 00:48:11,667
Pepito lives in sabadell with his mother.
560
00:48:12,125 --> 00:48:15,332
I already told the judge and the police,
561
00:48:15,333 --> 00:48:18,124
and I don't know why
they haven't looked for him.
562
00:48:18,125 --> 00:48:19,333
They have to look for him!
563
00:48:19,792 --> 00:48:21,542
And the girl who
was found in the harbour?
564
00:48:25,333 --> 00:48:26,333
Yes.
565
00:48:29,083 --> 00:48:31,542
I killed that one too.
566
00:48:32,458 --> 00:48:34,792
And twenty other children!
567
00:48:36,875 --> 00:48:41,666
It's a lie! It's a lie!
568
00:48:41,667 --> 00:48:43,292
It's a lie.
569
00:48:44,125 --> 00:48:47,041
I can hear what people
shout on the streets from here.
570
00:48:47,042 --> 00:48:51,541
I hear the boy who tells the news and
the terrible things that are said about me.
571
00:48:51,542 --> 00:48:53,458
It's a lie.
572
00:48:58,292 --> 00:49:01,458
You'd like to take
a picture of me, right? Yes?
573
00:49:02,583 --> 00:49:03,874
I'd like to, yes.
574
00:49:03,875 --> 00:49:04,875
Take it.
575
00:49:05,250 --> 00:49:06,958
Take it. Take it.
576
00:49:08,083 --> 00:49:12,166
But first you have to promise me
you'll look for pepito. Pepito.
577
00:49:12,167 --> 00:49:14,082
He lives in sabadell with his mother.
578
00:49:14,083 --> 00:49:16,666
You'll look for pepita's house.
It's in rec street.
579
00:49:16,667 --> 00:49:19,707
The most beautiful house in the street.
The newest.
580
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
It has a rooster on the door.
581
00:49:21,792 --> 00:49:25,250
This way everyone will know that pepito
is alive and that I'm not a murderer.
582
00:49:26,667 --> 00:49:27,958
Do you promise me?
583
00:49:28,917 --> 00:49:29,917
I promise you.
584
00:49:46,708 --> 00:49:49,083
What were you doing
at the brothel in valldonzella street?
585
00:49:49,708 --> 00:49:53,499
When? No, no. I haven't been
in the brothels for years now.
586
00:49:53,500 --> 00:49:55,667
Yes. I was there. I saw you.
587
00:49:56,667 --> 00:49:59,041
I saw how you gave
something to Mrs. Leonor.
588
00:49:59,042 --> 00:50:03,541
It was a cure. She's been buying from me for
a while now, for herself and her clients.
589
00:50:03,542 --> 00:50:04,708
A cure for what?
590
00:50:06,083 --> 00:50:07,792
A cure for everything.
591
00:50:10,042 --> 00:50:12,292
Do you want to know
what my remedies are made of?
592
00:50:13,167 --> 00:50:17,291
Of blood, fat
and bone marrow of babies!
593
00:50:17,292 --> 00:50:18,292
Sister!
594
00:50:18,958 --> 00:50:22,082
You have a secret.
I see it in your eyes.
595
00:50:22,083 --> 00:50:24,166
A secret that
makes you suffer, isn't it?
596
00:50:24,167 --> 00:50:25,666
Sister! Sister!
597
00:50:25,667 --> 00:50:27,208
The visit is over.
598
00:50:29,958 --> 00:50:33,082
Don't leave!
No, no, don't leave. Don't leave!
599
00:50:33,083 --> 00:50:35,832
Will you go see my daughter?
If you do, bring her chocolate.
600
00:50:35,833 --> 00:50:37,583
And tell her I miss her a lot.
601
00:50:39,125 --> 00:50:41,457
Your daughter is going to a host family.
602
00:50:41,458 --> 00:50:43,333
You'll never see her again.
603
00:50:59,458 --> 00:51:00,667
Sister!
604
00:51:01,375 --> 00:51:02,375
Sister!
605
00:51:02,792 --> 00:51:04,792
No! You can't take her from me!
606
00:51:06,833 --> 00:51:08,332
Not my daughter.
607
00:51:08,333 --> 00:51:09,333
Sister!
608
00:51:10,083 --> 00:51:11,083
Sister!
609
00:51:19,333 --> 00:51:20,333
Enriqueta!
610
00:51:22,458 --> 00:51:23,667
Enriqueta, stop!
611
00:51:30,458 --> 00:51:32,667
Quickly, sister. Open the door.
612
00:51:32,833 --> 00:51:33,792
Open it!
613
00:51:33,833 --> 00:51:34,833
Quickly!
614
00:51:37,667 --> 00:51:38,667
Open it!
615
00:52:08,833 --> 00:52:09,833
Hello, angelita.
616
00:52:10,958 --> 00:52:12,667
My name is sebastia,
I'm a journalist.
617
00:52:14,542 --> 00:52:15,542
Can I sit?
618
00:52:27,500 --> 00:52:29,292
I went to see
your mother this morning.
619
00:52:31,125 --> 00:52:33,083
She's worried about you.
She really misses you.
620
00:52:36,292 --> 00:52:37,692
You don't care that she misses you?
621
00:52:38,417 --> 00:52:41,958
I don't know.
Lots of ladies come here to see me.
622
00:52:42,958 --> 00:52:47,167
And they all say
they're my mother and that they miss me.
623
00:52:49,083 --> 00:52:52,250
I bet those ladies don't
know you as well as enriqueta does.
624
00:52:52,875 --> 00:52:53,875
I don't know.
625
00:53:01,917 --> 00:53:03,917
She told me you like chocolate.
626
00:53:09,667 --> 00:53:10,667
Thank you.
627
00:53:13,125 --> 00:53:15,292
Teresita was also wearing
a medallion like these.
628
00:53:15,750 --> 00:53:17,833
This is teresita's one.
629
00:53:19,125 --> 00:53:20,667
She gave it back to me.
630
00:53:21,250 --> 00:53:22,500
Do you want it?
631
00:53:33,667 --> 00:53:36,083
Would you like to
tell me something about teresita?
632
00:53:37,042 --> 00:53:38,542
That girl is an idiot.
633
00:53:42,292 --> 00:53:43,624
We're home.
634
00:53:43,625 --> 00:53:44,625
Stand up.
635
00:53:44,750 --> 00:53:45,750
You're hurting me.
636
00:53:45,751 --> 00:53:47,750
And I'll keep on doing it
if you don't stay still.
637
00:53:49,458 --> 00:53:51,499
I want to go home.
I want my mom.
638
00:53:51,500 --> 00:53:53,041
I told you to shut up. Shut up!
639
00:53:53,042 --> 00:53:54,208
What's going on, mom?
640
00:53:55,042 --> 00:53:56,083
Get me a knife.
641
00:54:02,167 --> 00:54:03,042
No! No! No!
642
00:54:03,043 --> 00:54:04,417
Hey! Come here.
643
00:54:06,167 --> 00:54:07,792
Please, do not hurt me.
644
00:54:09,583 --> 00:54:13,125
If you stay still,
I won't hurt you.
645
00:54:15,167 --> 00:54:17,833
From now on,
I'll be your mother. Huh?
646
00:54:19,750 --> 00:54:21,417
Your name is not teresita anymore.
647
00:54:22,167 --> 00:54:23,250
Now your name is:
648
00:54:24,417 --> 00:54:25,417
Felicity.
649
00:54:27,917 --> 00:54:29,167
You're not my mother.
650
00:54:29,542 --> 00:54:30,542
What's your name?
651
00:54:30,708 --> 00:54:31,708
Teresita.
652
00:54:34,708 --> 00:54:35,708
What's your name?
653
00:54:37,875 --> 00:54:39,458
Felicity.
654
00:54:40,917 --> 00:54:42,625
That's how I like it.
655
00:54:42,958 --> 00:54:43,958
Felicity.
656
00:54:52,042 --> 00:54:53,708
It's fine, Felicity.
657
00:54:55,792 --> 00:54:57,875
No one can know you are here.
658
00:55:04,167 --> 00:55:05,541
Mom!
659
00:55:05,542 --> 00:55:06,542
Shut up!
660
00:55:07,625 --> 00:55:09,042
Mom.
661
00:55:09,667 --> 00:55:11,375
Mom is here.
662
00:55:12,792 --> 00:55:15,666
It's okay. It's okay.
You'll look really nice.
663
00:55:15,667 --> 00:55:17,874
Won't she, angelita?
Tell her that she'll look very pretty.
664
00:55:17,875 --> 00:55:19,249
You will look very pretty.
665
00:55:19,250 --> 00:55:20,707
- No - shut up!
666
00:55:20,708 --> 00:55:22,082
Enough. Stop.
667
00:55:22,083 --> 00:55:25,208
That's enough crying.
That's. Enough. Crying.
668
00:55:25,583 --> 00:55:26,583
Enough!
669
00:55:31,625 --> 00:55:32,625
Enough.
670
00:55:33,042 --> 00:55:36,208
Or else,
I'll lock you in a really dark room.
671
00:55:41,667 --> 00:55:44,167
Your mother says that you made up
all that stuff about pepito.
672
00:55:44,917 --> 00:55:46,791
I say
673
00:55:46,792 --> 00:55:48,166
she killed him
674
00:55:48,167 --> 00:55:50,208
on the kitchen table.
675
00:56:21,750 --> 00:56:22,750
Don't leave me.
676
00:56:25,208 --> 00:56:30,208
Help me. Help me. Help me.
677
00:56:35,125 --> 00:56:38,874
Breaking news! Breaking news!
678
00:56:38,875 --> 00:56:42,166
At last we
can see the killer's face.
679
00:56:42,167 --> 00:56:45,332
Read about the crimes
of this wicked woman.
680
00:56:45,333 --> 00:56:49,207
Enriqueta marti is the
vampiress of Barcelona.
681
00:56:49,208 --> 00:56:55,167
A woman so thirsty for blood
that sucks on her own veins.
682
00:56:56,250 --> 00:56:59,542
Breaking news! Breaking news!
683
00:57:02,292 --> 00:57:03,833
We'll all have a toast.
684
00:57:05,792 --> 00:57:06,874
Can we talk?
685
00:57:06,875 --> 00:57:09,041
We're celebrating.
686
00:57:09,042 --> 00:57:13,083
We sold out two editions,
and the presses are back on.
687
00:57:25,208 --> 00:57:26,375
Vampiress?
688
00:57:26,958 --> 00:57:30,291
"She was so thirsty for blood
that she bit her own veins".
689
00:57:30,292 --> 00:57:31,582
This is not what I wrote.
690
00:57:31,583 --> 00:57:34,332
I wanted to add some passion.
691
00:57:34,333 --> 00:57:37,053
Couldn't we have waited for the
judge's sentence to add some passion?
692
00:57:37,667 --> 00:57:39,291
People like morbid.
693
00:57:39,292 --> 00:57:41,083
This is what they like.
694
00:57:43,083 --> 00:57:45,203
I don't understand
why you're so concerned about this.
695
00:57:45,750 --> 00:57:47,332
That woman is a killer.
696
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Is she?
697
00:57:49,333 --> 00:57:50,250
Who says it?
698
00:57:50,251 --> 00:57:52,374
Police. Forensics.
699
00:57:52,375 --> 00:57:56,374
Her own daughter claims that she saw her
kill a kid on the kitchen table.
700
00:57:56,375 --> 00:57:58,332
You wrote it yourself.
701
00:57:58,333 --> 00:58:00,458
I wrote that I have some doubts.
702
00:58:00,875 --> 00:58:03,749
And that more than a killer,
that woman seems to be mentally ill,
703
00:58:03,750 --> 00:58:07,625
crazy or hysterical,
but this is not in the article.
704
00:58:08,417 --> 00:58:09,333
Where are you going?
705
00:58:09,334 --> 00:58:11,792
Don't leave me hanging,
goddamnit!
706
00:58:14,167 --> 00:58:15,583
Listen to me.
707
00:58:16,208 --> 00:58:21,292
This is about selling.
Selling, selling and selling.
708
00:58:21,833 --> 00:58:23,083
Do you understand?
709
00:58:25,208 --> 00:58:26,208
I have to go to court.
710
00:58:26,208 --> 00:58:26,958
Fine.
711
00:58:27,208 --> 00:58:29,167
But I want you to go back to prison.
712
00:58:29,500 --> 00:58:30,957
Talk to her as much as you can.
713
00:58:30,958 --> 00:58:33,417
Let her explain her life story,
have her talk about whatever.
714
00:58:34,292 --> 00:58:35,917
Let's ride this wave.
715
00:58:37,458 --> 00:58:38,458
I'll go back.
716
00:58:38,750 --> 00:58:40,417
But not because you're asking.
717
00:58:41,875 --> 00:58:43,208
I made a promise.
718
00:58:44,125 --> 00:58:45,125
A promise?
719
00:58:46,125 --> 00:58:47,125
What promise?
720
00:59:08,833 --> 00:59:09,833
Mr. Comas?
721
00:59:14,750 --> 00:59:17,083
I'm glad to inform you that
there will be no trial.
722
00:59:19,083 --> 00:59:21,542
As far as I know,
the judge hasn't released a statement yet.
723
00:59:22,625 --> 00:59:24,541
I haven't even declared yet.
724
00:59:24,542 --> 00:59:26,917
It will always be my word against yours.
725
00:59:27,958 --> 00:59:29,874
You have no proof.
726
00:59:29,875 --> 00:59:34,167
And I keep complete control
on who all my clients are.
727
00:59:34,500 --> 00:59:36,542
And that registry,
728
00:59:37,583 --> 00:59:39,832
guarantees there will be no trial.
729
00:59:39,833 --> 00:59:41,333
I won't give up.
730
00:59:42,833 --> 00:59:44,332
I know perfectly what I saw.
731
00:59:44,333 --> 00:59:45,583
Don't bother.
732
00:59:48,417 --> 00:59:51,125
And if you want to see more,
you can always come to my house.
733
00:59:51,875 --> 00:59:53,500
I am not resentful.
734
01:00:03,500 --> 01:00:05,667
It's a contest for opera singing.
735
01:00:20,292 --> 01:00:24,250
Fifth edition. Singing contest.
Great liceu theatre.
736
01:02:01,583 --> 01:02:03,833
This isn't that whore?
737
01:02:04,458 --> 01:02:06,542
A whore that sings.
738
01:02:48,833 --> 01:02:49,833
A whore!
739
01:02:58,750 --> 01:02:59,750
Enough.
740
01:03:08,417 --> 01:03:09,417
Amelia.
741
01:03:09,667 --> 01:03:11,249
Amelia, Amelia! Wait!
742
01:03:11,250 --> 01:03:12,667
What do you want?
743
01:03:14,125 --> 01:03:15,375
That was beautiful.
744
01:03:16,708 --> 01:03:18,207
I didn't know you could sing like that.
745
01:03:18,208 --> 01:03:19,249
That's me.
746
01:03:19,250 --> 01:03:21,125
The singing whore. That's right.
747
01:03:22,958 --> 01:03:23,958
Forgive me!
748
01:03:29,667 --> 01:03:30,667
Forgive me.
749
01:03:36,708 --> 01:03:37,917
I haven't...
750
01:03:40,167 --> 01:03:42,167
I haven't slept in days.
751
01:03:44,083 --> 01:03:47,083
At first, morphine helped...
752
01:03:49,708 --> 01:03:53,167
It helped me rest,
but not now...
753
01:04:02,542 --> 01:04:04,708
I can't stop thinking about my sister.
754
01:04:07,500 --> 01:04:09,250
I think about her, dream about her.
755
01:04:12,125 --> 01:04:13,542
I see her everywhere.
756
01:04:15,500 --> 01:04:17,167
And she looks at me.
757
01:04:18,750 --> 01:04:20,167
And talks to me,
758
01:04:21,417 --> 01:04:23,167
as if she could still...
759
01:04:24,458 --> 01:04:26,858
As if she could still talk to me,
as if she could look at me.
760
01:04:35,333 --> 01:04:37,208
She's been dead for twenty years.
761
01:04:47,333 --> 01:04:49,208
Don't leave me alone tonight.
762
01:04:49,875 --> 01:04:51,167
Please.
763
01:04:53,708 --> 01:04:57,083
My sister killed herself.
764
01:04:59,833 --> 01:05:01,917
Because my dad abused her.
765
01:05:06,708 --> 01:05:09,708
She'd asked me to not leave.
766
01:05:10,500 --> 01:05:12,083
Not to leave her alone with him.
767
01:05:17,167 --> 01:05:18,833
And I left.
768
01:05:21,333 --> 01:05:22,958
And left her alone.
769
01:05:30,292 --> 01:05:32,042
That's why she killed herself.
770
01:05:34,875 --> 01:05:37,917
But how can you be so sure,
if you weren't there?
771
01:05:44,625 --> 01:05:46,500
My father confessed to me.
772
01:05:48,500 --> 01:05:49,792
Right before he died.
773
01:05:57,583 --> 01:06:00,875
Was that when you disappeared?
774
01:06:07,750 --> 01:06:09,042
I went mad.
775
01:06:13,333 --> 01:06:14,583
I tried to kill him.
776
01:06:16,583 --> 01:06:17,958
He was dying.
777
01:06:21,833 --> 01:06:23,375
And I tried to kill him.
778
01:06:34,708 --> 01:06:41,833
Ladies and gentleman, the train to
sabadell is about to depart.
779
01:07:04,667 --> 01:07:06,250
Sebastia comas, journalist.
780
01:07:07,125 --> 01:07:09,167
Excuse me for showing up without warning.
781
01:07:10,375 --> 01:07:13,374
I would like to ask you some questions
about enriqueta marti.
782
01:07:13,375 --> 01:07:14,375
You know her, right?
783
01:07:15,625 --> 01:07:16,792
I have nothing to say.
784
01:07:18,250 --> 01:07:21,374
Mrs. Subirats.
I only need to know
785
01:07:21,375 --> 01:07:24,124
if it is true that enriqueta
was taking care of your son,
786
01:07:24,125 --> 01:07:26,041
short before the carnival festivities.
787
01:07:26,042 --> 01:07:27,207
Mrs. Subirats.
788
01:07:27,208 --> 01:07:28,832
Where is your son?
Can I see him?
789
01:07:28,833 --> 01:07:29,667
Go away.
790
01:07:29,668 --> 01:07:32,833
Enriqueta could end up being executed!
791
01:07:33,667 --> 01:07:34,667
Mrs. Subirats! No!
792
01:07:35,250 --> 01:07:36,125
Please.
793
01:07:36,208 --> 01:07:37,208
Please.
794
01:07:37,375 --> 01:07:38,375
Don't leave.
795
01:07:58,042 --> 01:08:00,375
That's why you wanted to talk to me,
you bastard?
796
01:08:00,833 --> 01:08:03,041
I'm not a witch,
you piece of shit.
797
01:08:03,042 --> 01:08:04,916
I don't kill children.
798
01:08:04,917 --> 01:08:07,082
- I'm not a vampiress.
- Sister, the door!
799
01:08:07,083 --> 01:08:08,042
No! No!
800
01:08:08,043 --> 01:08:11,083
Don't leave. Please don't leave.
801
01:08:21,750 --> 01:08:23,083
I couldn't talk to pepita.
802
01:08:23,917 --> 01:08:24,917
In fact,
803
01:08:26,875 --> 01:08:28,417
she didn't even want to open the door.
804
01:08:30,917 --> 01:08:34,333
Who's gonna say
they know the witch now, huh?
805
01:08:36,208 --> 01:08:37,208
And pepito?
806
01:08:37,542 --> 01:08:38,542
Is he alive?
807
01:08:39,458 --> 01:08:40,458
Did you see him?
808
01:08:42,792 --> 01:08:44,042
I didn't see him.
809
01:08:46,167 --> 01:08:47,167
I did not kill him.
810
01:08:48,333 --> 01:08:49,333
Look me in the eyes.
811
01:08:52,792 --> 01:08:54,958
My hands are not stained by blood.
812
01:08:56,792 --> 01:08:58,833
How could I hurt them if...
813
01:09:03,167 --> 01:09:05,500
If kids make me feel alive.
814
01:09:17,833 --> 01:09:19,875
I did get to see angelita.
815
01:09:22,333 --> 01:09:23,875
My daughter.
816
01:09:24,458 --> 01:09:25,417
How is she doing?
817
01:09:25,418 --> 01:09:26,583
Fine.
818
01:09:27,042 --> 01:09:28,416
Does she miss me?
819
01:09:28,417 --> 01:09:30,041
Yes, a lot.
820
01:09:30,042 --> 01:09:31,917
Don't worry about her,
she is well cared for.
821
01:09:36,792 --> 01:09:38,458
I miss her so much.
822
01:09:40,792 --> 01:09:44,083
She's the only good thing
that ever happened to me.
823
01:09:49,042 --> 01:09:50,958
I didn't give birth to angelita,
824
01:09:52,167 --> 01:09:54,625
but I raised her all the same.
825
01:09:56,208 --> 01:09:58,125
What did you say?
826
01:09:59,750 --> 01:10:01,292
Angelita is not your daughter?
827
01:10:02,042 --> 01:10:03,792
She's my sister-in-law's.
828
01:10:05,083 --> 01:10:07,292
But why didn't you tell me that before?
829
01:10:09,583 --> 01:10:13,124
If your sister-in-law can confirm this
and we can corroborate this we might...
830
01:10:13,125 --> 01:10:14,832
No one wants to help me.
831
01:10:14,833 --> 01:10:17,125
Not my husband,
not my sister-in-law.
832
01:10:17,708 --> 01:10:18,708
Not even pepita.
833
01:10:22,500 --> 01:10:24,542
I will be executed.
834
01:10:28,333 --> 01:10:30,667
What a terrible loneliness, right?
835
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Please, make me another favour.
836
01:10:37,292 --> 01:10:38,292
Of course.
837
01:10:40,083 --> 01:10:41,875
I don't have clean clothes.
838
01:10:43,625 --> 01:10:45,583
And blood, I need blood.
839
01:10:49,125 --> 01:10:52,958
I'm emptying out completely.
I need blood.
840
01:11:02,750 --> 01:11:04,708
She needs a doctor and a lawyer.
841
01:11:05,208 --> 01:11:06,832
No lawyer wants to represent her.
842
01:11:06,833 --> 01:11:07,833
Why not?
843
01:11:07,834 --> 01:11:09,749
Because she has no possible defense.
844
01:11:09,750 --> 01:11:11,499
Nothing against her is proved.
Nothing!
845
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
Comas!
846
01:11:12,501 --> 01:11:14,207
Open you eyes once and for all.
847
01:11:14,208 --> 01:11:16,042
This Satan's whore has a spell on you.
848
01:11:16,333 --> 01:11:18,375
Look. I really shouldn't do this.
849
01:11:18,750 --> 01:11:21,458
But here, have this!
850
01:11:22,083 --> 01:11:23,250
All yours. Read it.
851
01:11:23,625 --> 01:11:26,792
Witnesses, medical reports, statements.
852
01:11:27,167 --> 01:11:30,125
Read it and you'll see who
enriqueta marti really is.
853
01:11:35,417 --> 01:11:39,042
And tomorrow you'll come
with me to another search.
854
01:11:39,583 --> 01:11:40,292
Where?
855
01:11:40,293 --> 01:11:43,250
The judge ordered searches
on enriqueta's former residences.
856
01:11:44,417 --> 01:11:46,750
But this time I'll have
to invite all the press.
857
01:11:47,208 --> 01:11:50,167
Your colleagues are complaining
that I'm playing favourites with you.
858
01:11:59,125 --> 01:12:01,707
We executed a complete
gynaecological check-up on her.
859
01:12:01,708 --> 01:12:03,874
And the diagnosis couldn't be clearer.
860
01:12:03,875 --> 01:12:06,082
This woman has uterine cancer.
861
01:12:06,083 --> 01:12:09,457
And according to my colleague's opinions
and mine, she has never had children.
862
01:12:09,458 --> 01:12:11,374
Enriqueta has never had chilldren.
863
01:12:11,375 --> 01:12:13,332
Angelita is my daughter.
864
01:12:13,333 --> 01:12:15,541
And that filthy witch enriqueta took her.
865
01:12:15,542 --> 01:12:18,124
I looked out of the window
when I heard the child crying.
866
01:12:18,125 --> 01:12:20,457
But it wasn't angelita who was crying.
867
01:12:20,458 --> 01:12:24,082
The one crying was the other one,
the one she had kidnapped.
868
01:12:24,083 --> 01:12:27,457
And she asked me: “Do you want
me to pick her up so you can rest?”.
869
01:12:27,458 --> 01:12:30,333
And I said yes because I was really tired.
870
01:12:31,417 --> 01:12:32,417
But she took her away.
871
01:12:33,500 --> 01:12:35,291
She took my child.
872
01:12:35,292 --> 01:12:36,625
She wouldn't stop crying.
873
01:12:37,125 --> 01:12:38,541
That's why I talked to the police.
874
01:12:38,542 --> 01:12:40,541
She's crazy. Absolutely crazy.
875
01:12:40,542 --> 01:12:46,499
Enriqueta marti
is a case of invincible perversity.
876
01:12:46,500 --> 01:12:48,291
A natural born criminal.
877
01:12:48,292 --> 01:12:49,292
She's a witch.
878
01:12:50,292 --> 01:12:51,917
And evil like a demon.
879
01:13:07,125 --> 01:13:10,208
Police report.
880
01:13:20,417 --> 01:13:21,542
You know them?
881
01:13:22,292 --> 01:13:23,542
What are you talking about?
882
01:13:24,958 --> 01:13:26,332
You know them.
883
01:13:26,333 --> 01:13:28,875
You know enriqueta and Mrs. Leonor.
884
01:13:29,292 --> 01:13:30,750
Why don't you drop it?
885
01:13:31,083 --> 01:13:32,684
Didn't we have a great time the other day?
886
01:13:32,708 --> 01:13:34,958
I read the police reports.
887
01:13:35,833 --> 01:13:38,125
You reported enriqueta
for corruption of minors.
888
01:13:38,792 --> 01:13:38,833
Shut up.
889
01:13:38,834 --> 01:13:40,749
You even lived
with her for three months.
890
01:13:40,750 --> 01:13:43,417
Don't you get that I'm
trying to leave all this shit behind?
891
01:13:44,667 --> 01:13:47,208
You could've...
You could've helped me.
892
01:13:48,417 --> 01:13:51,832
You could've talked to the judge and told
him everything you know about the brothel.
893
01:13:51,833 --> 01:13:53,957
I don't want to talk about the brothel.
I don't want to talk about it!
894
01:13:53,958 --> 01:13:55,957
And not about enriqueta,
not about leonor.
895
01:13:55,958 --> 01:13:58,239
Why are you bringing up
all the shit I'm trying to forget?
896
01:14:01,125 --> 01:14:02,125
Because...
897
01:14:02,583 --> 01:14:04,042
I think about my father.
898
01:14:04,750 --> 01:14:07,041
And I think about my sister.
899
01:14:07,042 --> 01:14:09,917
And I think about the child at the harbour.
900
01:14:11,750 --> 01:14:13,125
And I need to sleep.
901
01:14:14,542 --> 01:14:16,042
Leave me the fuck alone.
902
01:14:21,792 --> 01:14:23,249
Leave her alone.
903
01:14:23,250 --> 01:14:24,583
I need to talk to her.
904
01:14:25,292 --> 01:14:26,916
She doesn't want to talk to you.
905
01:14:26,917 --> 01:14:30,542
And if Amelia doesn't want to talk to you,
I can't let you do it.
906
01:14:31,792 --> 01:14:33,833
And if you ever bother her again,
907
01:14:34,417 --> 01:14:36,792
I swear I'll pull your eyes out.
908
01:14:42,042 --> 01:14:43,917
They are all pieces of shit.
909
01:15:22,417 --> 01:15:26,499
If you find anything, you put it
inside the box and pull the rope.
910
01:15:26,500 --> 01:15:27,500
Got it?
911
01:15:27,792 --> 01:15:28,792
Come on.
912
01:15:38,750 --> 01:15:39,750
Keep going.
913
01:15:51,917 --> 01:15:54,667
Get him out. Get him out!
914
01:16:05,750 --> 01:16:08,291
No one will
deny her acts anymore.
915
01:16:08,292 --> 01:16:12,332
This blood thirsty beast,
this evil monster.
916
01:16:12,333 --> 01:16:15,166
Never. Never.
917
01:16:15,167 --> 01:16:18,333
She could've never
been a mother. Never.
918
01:16:46,792 --> 01:16:49,583
A donation, sirs? A donation?
919
01:16:50,542 --> 01:16:53,374
Mercy, sir. Have mercy.
920
01:16:53,375 --> 01:16:54,417
Fuster?
921
01:16:55,042 --> 01:16:56,375
Fuster, is that you?
922
01:16:57,583 --> 01:17:00,625
Sebastia comas,
the great reporter.
923
01:17:02,042 --> 01:17:03,249
Can I help you get somewhere?
924
01:17:03,250 --> 01:17:05,832
Every day I go see the judge
to try and find out where my daughter is.
925
01:17:05,833 --> 01:17:07,374
Every day. Every day.
926
01:17:07,375 --> 01:17:09,916
And no one listens to me.
No one.
927
01:17:09,917 --> 01:17:11,957
Keep your money. Keep it.
928
01:17:11,958 --> 01:17:15,416
I thought you would
get to the bottom of all this.
929
01:17:15,417 --> 01:17:18,832
That you would tell everything
about these people and this brothel.
930
01:17:18,833 --> 01:17:21,292
I witnessed the police searches.
931
01:17:22,208 --> 01:17:24,833
That was an actual cemetery.
It was terrible.
932
01:17:26,833 --> 01:17:28,874
Enriqueta marti is guilty.
933
01:17:28,875 --> 01:17:31,416
Alright, maybe she is.
Or maybe not.
934
01:17:31,417 --> 01:17:37,582
She's not the only guilty person in this
story and you know that as well as I do.
935
01:17:37,583 --> 01:17:40,625
Enoughlenough!
936
01:17:43,292 --> 01:17:45,208
It's not that easy, you know?
937
01:17:48,083 --> 01:17:52,375
I'm all alone,
I can't prove anything!
938
01:17:53,750 --> 01:17:54,958
I lost everything.
939
01:17:57,833 --> 01:18:01,666
And no one, no one can
reproach me anything. No one!
940
01:18:01,667 --> 01:18:05,292
And you less than anyone. Less!
941
01:18:06,667 --> 01:18:08,417
The truth.
942
01:18:09,958 --> 01:18:13,708
You only had to tell the truth.
943
01:18:15,125 --> 01:18:17,042
But truth is bitter.
944
01:18:17,792 --> 01:18:21,417
The truth? The truth?
945
01:18:26,667 --> 01:18:31,417
Who gives a fuck about the truth?
946
01:18:51,833 --> 01:18:56,041
Well then, that's it.
We can close the story.
947
01:18:56,042 --> 01:18:58,708
Once the trial begins
we'll pick it back.
948
01:19:00,208 --> 01:19:02,207
But we'll let someone else write it.
949
01:19:02,208 --> 01:19:04,541
- Hello. Mr. Comas?
- Rest for a day or two.
950
01:19:04,542 --> 01:19:09,625
And then you'll get
started on the anarchist affair.
951
01:19:10,750 --> 01:19:13,041
You can use everything I say,
but I beg you,
952
01:19:13,042 --> 01:19:15,458
please never publish my name
or tell it to anyone.
953
01:19:16,167 --> 01:19:17,167
Alright?
954
01:19:17,750 --> 01:19:18,750
Alright.
955
01:19:20,375 --> 01:19:23,167
If you do it, my life and
my children's life will be at risk.
956
01:19:24,750 --> 01:19:26,417
Of course.
957
01:19:28,583 --> 01:19:29,833
A child?
958
01:19:30,250 --> 01:19:32,833
A child, yes.
I'm asking you for a child.
959
01:19:33,958 --> 01:19:35,542
It's a client's request.
960
01:19:36,500 --> 01:19:37,667
It's not that uncommon.
961
01:19:38,375 --> 01:19:39,375
I don't know.
962
01:19:40,125 --> 01:19:42,208
I don't think I can do this.
963
01:19:42,875 --> 01:19:43,875
You can't do it?
964
01:19:48,417 --> 01:19:49,708
Neither of you can do it?
965
01:19:52,375 --> 01:19:54,083
Take a good look at yourselves.
966
01:19:57,292 --> 01:19:59,042
You're getting old.
967
01:19:59,500 --> 01:20:03,167
Clients want young girls. And someone
has to give them what they want.
968
01:20:05,167 --> 01:20:06,167
What do you want?
969
01:20:06,168 --> 01:20:07,791
Don't you see I'm doing you a favour?
970
01:20:07,792 --> 01:20:11,583
Do you want to be like those toothless whores
giving blowjobs on the street for ten cents?
971
01:20:13,042 --> 01:20:15,417
Do you want to die
from syphilis in an asylum?
972
01:20:15,625 --> 01:20:18,833
Do you want to die in the streets?
Or rot in jail?
973
01:20:26,667 --> 01:20:28,167
Come on. Come on!
974
01:20:29,417 --> 01:20:32,417
You're constantly
surrounded by children.
975
01:20:36,375 --> 01:20:39,916
Let's see, pepita.
976
01:20:39,917 --> 01:20:41,708
How many children do you have?
977
01:20:42,083 --> 01:20:43,875
Can you feed them all?
978
01:20:44,333 --> 01:20:45,958
Leave my children alone.
979
01:20:51,167 --> 01:20:52,875
What about your angelita?
980
01:20:57,208 --> 01:20:59,125
Not my daughter.
981
01:21:01,042 --> 01:21:04,958
Then look in the streets,
they are full with abandoned children.
982
01:21:07,167 --> 01:21:09,416
I don't know if enriqueta did it.
983
01:21:09,417 --> 01:21:13,542
But I do know she is not a murderer.
I know this for sure and I can swear on it.
984
01:21:15,167 --> 01:21:19,792
She took care of my son many times,
and she was always sweet to him.
985
01:21:23,750 --> 01:21:25,583
My son loves her a lot.
986
01:21:27,292 --> 01:21:28,875
And angelita too.
987
01:21:36,750 --> 01:21:39,375
You! Pretty face!
Who are you coming to see?
988
01:23:19,000 --> 01:23:20,320
Is she the girl from the harbour?
989
01:23:20,833 --> 01:23:22,374
Yes.
990
01:23:22,375 --> 01:23:25,166
No one came for her body.
And I can't have her here any longer.
991
01:23:25,167 --> 01:23:26,207
Where are they taking her?
992
01:23:26,208 --> 01:23:28,583
To the medical school, I guess.
I don't really know.
993
01:23:30,583 --> 01:23:32,792
You have everything in here.
What do you want to know?
994
01:23:38,833 --> 01:23:43,083
Is it possible you
made a mistake about the bones?
995
01:23:45,167 --> 01:23:46,167
Yes.
996
01:23:46,792 --> 01:23:47,750
Yes.
997
01:23:47,751 --> 01:23:48,917
I was wrong for sure.
998
01:23:49,375 --> 01:23:52,916
You can see in which conditions we
have to work. I'm tired of saying this.
999
01:23:52,917 --> 01:23:58,457
I don't have a lab. I have no assignations.
I'm missing appliances and analysis tools.
1000
01:23:58,458 --> 01:24:00,457
But you signed the stance the judge has.
1001
01:24:00,458 --> 01:24:01,458
I did.
1002
01:24:09,333 --> 01:24:11,542
The judge needs a veredict.
Quickly.
1003
01:24:13,375 --> 01:24:15,208
Well, it will take months.
1004
01:24:17,000 --> 01:24:19,124
I'll rephrase that, doctor.
1005
01:24:19,125 --> 01:24:22,874
The judge is about to retire but before
he does, he wants to close this case.
1006
01:24:22,875 --> 01:24:26,582
My advice to you,
is to not make things any more complicated.
1007
01:24:26,583 --> 01:24:29,166
This woman is a killer.
1008
01:24:29,167 --> 01:24:30,583
We all know it.
1009
01:24:34,583 --> 01:24:35,792
This, for example.
1010
01:24:37,417 --> 01:24:39,750
Looks likes a piece of femur, right?
1011
01:24:40,333 --> 01:24:43,292
A child's femur, don't you agree?
1012
01:24:44,750 --> 01:24:48,708
Yes. I guess. It could be.
1013
01:24:49,167 --> 01:24:51,250
Then, write the report.
1014
01:24:55,583 --> 01:24:58,417
Then no one can confirm
these are children's bones.
1015
01:24:59,167 --> 01:25:00,167
Look.
1016
01:25:02,000 --> 01:25:04,958
This is part of a iamb's skull.
1017
01:25:05,458 --> 01:25:07,167
A piece of ceramic.
1018
01:25:07,708 --> 01:25:10,292
This thing here
could be a dog bone.
1019
01:25:10,583 --> 01:25:14,167
And this? It's rabbit skin.
1020
01:25:14,708 --> 01:25:17,208
About the other stuff
I really can't say much.
1021
01:25:17,500 --> 01:25:20,792
They could be human remains
or they could not.
1022
01:25:21,167 --> 01:25:22,291
But it doesn't really matter.
1023
01:25:22,292 --> 01:25:23,083
It doesn't matter?
1024
01:25:23,084 --> 01:25:26,707
If the police and the press say it,
1025
01:25:26,708 --> 01:25:29,249
I won't be the one
who makes everything complicated.
1026
01:25:29,250 --> 01:25:31,582
That woman is a killer,
everyone knows it.
1027
01:25:31,583 --> 01:25:33,250
And thank god she's already dead.
1028
01:25:34,875 --> 01:25:35,875
Sure.
1029
01:25:39,708 --> 01:25:40,708
Sure.
1030
01:25:44,750 --> 01:25:48,207
I talked to the forensic who examined the
remains we found at enriqueta marti's apartment.
1031
01:25:48,208 --> 01:25:49,208
Not now, sebastia.
1032
01:25:49,209 --> 01:25:53,624
The police forced him to say
those remains were human.
1033
01:25:53,625 --> 01:25:55,541
What are you telling me,
that everyone lied?
1034
01:25:55,542 --> 01:25:58,417
I'm telling you that we have
deliberately accused enriqueta.
1035
01:25:58,750 --> 01:25:59,750
Who?
1036
01:26:01,917 --> 01:26:04,167
People who want to cover
the brothel issue.
1037
01:26:06,167 --> 01:26:08,249
Police, salvat the lawyer.
1038
01:26:08,250 --> 01:26:11,374
Mrs. Leonor and her judge friends,
the governor.
1039
01:26:11,375 --> 01:26:12,791
And we are all accomplices.
1040
01:26:12,792 --> 01:26:15,707
Our duty is to tell the truth.
1041
01:26:15,708 --> 01:26:19,082
The only proven crime enriqueta
committed was to kidnap teresita.
1042
01:26:19,083 --> 01:26:23,292
But a dozen killings? Come on, uncle!
Goddamnit! No one believes that!
1043
01:26:26,292 --> 01:26:27,583
Maybe you're right.
1044
01:26:28,875 --> 01:26:30,333
But we can't publish it.
1045
01:26:31,750 --> 01:26:35,542
We can make up the vampiress story
but we can't say the truth?
1046
01:26:36,750 --> 01:26:38,375
Listen to me, sebastia.
1047
01:26:39,292 --> 01:26:42,417
The wounds of the tragic week
have not healed yet.
1048
01:26:42,917 --> 01:26:47,000
And if the idea that
some bourgeoisie personalities
1049
01:26:47,583 --> 01:26:49,874
are involved in the children's
issue gets around,
1050
01:26:49,875 --> 01:26:54,207
it won't just be a scandal,
but a popular revolution.
1051
01:26:54,208 --> 01:26:55,707
Churches would burn again.
1052
01:26:55,708 --> 01:26:58,500
Bombs would explode,
and no one would be safe.
1053
01:26:58,833 --> 01:27:00,500
Forget about enriqueta.
1054
01:27:01,292 --> 01:27:03,625
After all,
we can do nothing for her now.
1055
01:27:05,792 --> 01:27:08,583
We can tell the truth,
we can get justice.
1056
01:27:09,375 --> 01:27:11,457
We can Bury the harbour kid.
1057
01:27:11,458 --> 01:27:14,167
That kid is not your sister.
1058
01:27:17,083 --> 01:27:18,083
Forget it.
1059
01:27:19,792 --> 01:27:20,792
Start over.
1060
01:27:22,292 --> 01:27:23,292
I'm leaving.
1061
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
I'm leaving this place.
1062
01:27:29,667 --> 01:27:30,667
And this time,
1063
01:27:31,625 --> 01:27:33,292
I'll write the truth.
1064
01:27:34,000 --> 01:27:36,958
I'll write the story
of enriqueta marti.
1065
01:27:38,500 --> 01:27:40,875
And I swear I'll find
someone willing to publish it.
1066
01:27:43,292 --> 01:27:46,208
Sebastia. Sebastia!
1067
01:28:33,250 --> 01:28:36,875
And now, if you have the nerve,
go write this shit you write.
1068
01:28:45,750 --> 01:28:47,000
What happened?
1069
01:29:01,000 --> 01:29:03,500
No, don't move.
1070
01:29:08,375 --> 01:29:09,624
What are you doing here?
1071
01:29:09,625 --> 01:29:11,185
Do you want me to ask for a painkiller?
1072
01:29:14,125 --> 01:29:15,125
I wanted to say goodbye.
1073
01:29:16,208 --> 01:29:19,167
A neighbour saw you
and took you to the hospital.
1074
01:29:20,375 --> 01:29:21,375
Take me home.
1075
01:29:21,376 --> 01:29:24,083
No, you can't move.
You won't be able to walk.
1076
01:29:27,833 --> 01:29:29,374
Bring me my clothes.
1077
01:29:29,375 --> 01:29:30,375
Sebastia, please.
1078
01:29:32,083 --> 01:29:33,083
The clothes.
1079
01:30:26,625 --> 01:30:28,250
Are you really leaving tomorrow?
1080
01:30:30,833 --> 01:30:31,833
Yes.
1081
01:30:34,875 --> 01:30:36,208
I'd like to come with you.
1082
01:30:39,417 --> 01:30:42,125
So, that thing about me
quiting as a whore was true.
1083
01:30:54,500 --> 01:30:56,707
Well, I've never been to Milan.
1084
01:30:56,708 --> 01:30:59,250
Me neither. Are you comfortable?
1085
01:30:59,708 --> 01:31:00,708
Yes, Amelia.
1086
01:31:01,208 --> 01:31:03,083
Amelia, come here. Sit.
1087
01:31:03,208 --> 01:31:04,208
Sit.
1088
01:31:10,167 --> 01:31:11,792
Are you going alone?
1089
01:31:12,000 --> 01:31:13,250
Or do you have a companion?
1090
01:31:14,417 --> 01:31:18,292
No. I have no companion.
1091
01:31:19,917 --> 01:31:21,208
Then, let me go with you.
1092
01:31:22,875 --> 01:31:23,875
Alright.
1093
01:31:26,083 --> 01:31:28,458
Let's go together.
1094
01:31:29,583 --> 01:31:30,792
But before that,
1095
01:31:33,250 --> 01:31:34,250
I have to write
1096
01:31:37,750 --> 01:31:39,625
one last article.
1097
01:31:40,500 --> 01:31:42,667
How are you
going to write like this?
1098
01:31:45,667 --> 01:31:48,167
I'll need your help.
1099
01:32:04,250 --> 01:32:05,375
A hyena.
1100
01:32:11,292 --> 01:32:12,708
A human monster.
1101
01:32:14,667 --> 01:32:16,917
A gutless beast.
1102
01:32:18,792 --> 01:32:20,417
The Barcelona vampiress.
1103
01:32:25,417 --> 01:32:28,417
We have accused
1104
01:32:31,625 --> 01:32:33,250
enriqueta marti
1105
01:32:35,292 --> 01:32:42,625
of some monstruous crimes.
1106
01:32:43,792 --> 01:32:49,625
But we have seen crimes,
1107
01:32:50,208 --> 01:32:54,708
where there only was
1108
01:32:58,417 --> 01:33:01,292
misery and desperation.
1109
01:33:02,000 --> 01:33:07,250
And we have written the lies
1110
01:33:09,167 --> 01:33:17,167
that others wanted us to write.
1111
01:33:19,750 --> 01:33:24,000
The monster wasn't her,
1112
01:33:27,417 --> 01:33:33,792
the monsters were us.
1113
01:35:28,417 --> 01:35:33,625
Help us. Help us.
1114
01:35:57,542 --> 01:36:00,000
It was you.
1115
01:36:00,125 --> 01:36:03,791
Yes. The harbour girl.
1116
01:36:03,792 --> 01:36:06,792
It was me.
I took her to the brothel.
1117
01:36:14,292 --> 01:36:17,167
Excuse us for the wait.
But it will be worthy.
1118
01:36:18,250 --> 01:36:20,166
I've been told she's beautiful.
1119
01:36:20,167 --> 01:36:21,167
Good evening.
1120
01:36:23,250 --> 01:36:24,250
Good evening.
1121
01:36:28,167 --> 01:36:29,167
Come in, girls.
1122
01:36:39,875 --> 01:36:41,208
Hello, darling.
1123
01:36:47,958 --> 01:36:48,958
Have this.
1124
01:37:03,167 --> 01:37:04,167
Is it good?
1125
01:37:09,375 --> 01:37:12,542
I can imagine
what happened in that room,
1126
01:37:15,250 --> 01:37:18,125
but I can't think about
what happened afterwards.
1127
01:37:22,333 --> 01:37:24,208
I don't know who killed her.
1128
01:37:29,583 --> 01:37:31,833
Or who took her heart out.
1129
01:37:34,125 --> 01:37:36,292
Or how she ended up in the sea.
1130
01:38:23,208 --> 01:38:24,374
Is everything done?
1131
01:38:24,375 --> 01:38:25,375
Yes.
1132
01:38:40,167 --> 01:38:41,167
Well done.
1133
01:38:42,333 --> 01:38:43,333
Have this.
1134
01:38:45,875 --> 01:38:47,250
I also have this for you.
1135
01:38:52,375 --> 01:38:53,375
Have a nice trip.
1136
01:38:54,125 --> 01:38:55,125
Thank you.
1137
01:38:56,792 --> 01:38:58,000
Can I leave now?
1138
01:39:00,583 --> 01:39:02,167
Good luck.
1139
01:39:09,958 --> 01:39:12,750
What if she regrets this
and tells everything?
1140
01:39:13,208 --> 01:39:14,999
She will not regret it.
1141
01:39:15,000 --> 01:39:18,125
Haven't you seen her eyes?
She's been crying.
1142
01:40:00,583 --> 01:40:02,292
Morphine overdose.
1143
01:40:03,333 --> 01:40:04,917
No doubt about it.
1144
01:40:05,708 --> 01:40:07,874
So it's a suicide, then.
1145
01:40:07,875 --> 01:40:08,875
A suicide?
1146
01:40:10,125 --> 01:40:11,667
He would have left a note.
1147
01:40:13,458 --> 01:40:16,167
And, do really whores ever commit suicide?
1148
01:40:16,708 --> 01:40:18,833
Believe me, this is a suicide.
1149
01:40:19,667 --> 01:40:21,000
Write it on the report.
1150
01:40:21,667 --> 01:40:22,667
Okay, okay.
1151
01:40:23,250 --> 01:40:24,250
Whatever you say.
1152
01:40:26,583 --> 01:40:30,542
Can't you see them?
They look like Romeo and Juliet.
1153
01:40:51,625 --> 01:40:54,457
The vampiress of Barcelona!
1154
01:40:54,458 --> 01:40:58,958
The monstrous woman
who drank her own blood.
1155
01:40:59,375 --> 01:41:02,707
Come in and see
the kidnapper of children!
1156
01:41:02,708 --> 01:41:06,999
Rocking chair, bad woman.
1157
01:41:07,000 --> 01:41:09,749
Who kills children
1158
01:41:09,750 --> 01:41:13,500
to make ointments for beautiful ladies.
1159
01:41:13,875 --> 01:41:17,124
Oh, rocking chair
1160
01:41:17,125 --> 01:41:20,666
rocking chair, bad woman.
1161
01:41:20,667 --> 01:41:23,874
Who kills children
1162
01:41:23,875 --> 01:41:27,833
to make ointments for beautiful ladies.
78462