All language subtitles for The Trial S01 E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:03,289 Isn't Rajiv's bail tomorrow morning? 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,383 It's his hearing. I will be there. 3 00:00:07,422 --> 00:00:09,289 If you know where he is, please tell me. 4 00:00:09,370 --> 00:00:10,594 But I haven't done anything. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,305 I've never even yelled at her before. 6 00:00:12,386 --> 00:00:14,489 Someone left a parcel for your mother. 7 00:00:14,573 --> 00:00:16,992 Pen drive? That's mine. 8 00:00:17,867 --> 00:00:19,188 I have an idea. 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,313 Wow! You turned out to be James Bond! 10 00:00:21,898 --> 00:00:24,975 I just found out from Anand that he has a secret apartment 11 00:00:25,059 --> 00:00:26,367 where he used to make music. 12 00:00:32,945 --> 00:00:35,047 Do you believe in all this? 13 00:00:35,625 --> 00:00:37,891 There is no evidence to retain him in custody. 14 00:00:38,539 --> 00:00:39,664 Bail has to be granted. 15 00:00:41,883 --> 00:00:43,898 We are glad to see you back home. 16 00:00:43,979 --> 00:00:45,872 But you need to adjust a little bit too. 17 00:01:43,563 --> 00:01:45,948 The difference between a husband and God 18 00:01:46,164 --> 00:01:48,266 is the same as the difference between hope and faith. 19 00:01:49,240 --> 00:01:51,923 Our hopes may be shattered, 20 00:01:52,293 --> 00:01:55,820 but our faith in God remains unbroken. 21 00:02:32,752 --> 00:02:35,650 The mishti was amazing. Mind-blowing! 22 00:02:36,103 --> 00:02:37,447 I ate three rolls. 23 00:02:37,877 --> 00:02:39,158 Hey, look at this. 24 00:02:39,580 --> 00:02:41,838 -Show. -Wow, superb! 25 00:02:42,181 --> 00:02:43,783 Come on, girls, time for bed. 26 00:02:43,971 --> 00:02:45,330 Five minutes more, please. 27 00:02:45,556 --> 00:02:46,955 Tomorrow. 28 00:02:47,471 --> 00:02:51,040 -But, Mom... -Come on, listen to Mom. Okay? 29 00:02:51,221 --> 00:02:52,299 Go sleep. 30 00:02:52,431 --> 00:02:53,431 I'm back now, 31 00:02:54,207 --> 00:02:56,579 and tomorrow we'll spend the whole day looking at photos. 32 00:02:56,660 --> 00:02:58,474 -Come on, good night. -Good night. 33 00:02:58,558 --> 00:02:59,433 Come on, go. 34 00:03:18,330 --> 00:03:20,588 Why are you punishing Dad? 35 00:03:21,080 --> 00:03:22,103 What do you mean? 36 00:03:22,908 --> 00:03:24,544 By making him sleep outside. 37 00:03:24,887 --> 00:03:27,061 Wasn't the punishment of jail enough? 38 00:03:27,142 --> 00:03:29,603 It's not a punishment. It's just a change. 39 00:03:30,744 --> 00:03:34,181 Our relationship has changed, and that's okay. 40 00:03:36,353 --> 00:03:38,150 Doesn't divorce start like this? 41 00:03:38,822 --> 00:03:40,775 I have read a lot about it. 42 00:03:41,968 --> 00:03:43,799 You are not trying to understand. 43 00:03:43,880 --> 00:03:46,416 People want you and Dad to separate. 44 00:03:46,846 --> 00:03:48,010 Who wants that? 45 00:03:51,900 --> 00:03:53,369 Ananya... 46 00:04:13,000 --> 00:04:14,360 Why weren't you taking my calls? 47 00:04:14,449 --> 00:04:16,673 -Relax, Kabir Singh. -I'm relaxed. 48 00:04:17,767 --> 00:04:19,611 You've been avoiding me since that night, haven't you? 49 00:04:19,869 --> 00:04:23,033 -I was busy at work. -I'm busy too. I have a lot of work. 50 00:04:23,947 --> 00:04:27,947 This is one of the worst excuses that you are busy at work. 51 00:04:28,320 --> 00:04:30,559 You eat food, don't you? You drink tea. 52 00:04:30,640 --> 00:04:32,400 Can't you send a message at that time? 53 00:04:32,520 --> 00:04:35,434 I can do everything other than romance. 54 00:04:37,299 --> 00:04:38,572 What can you do then? 55 00:04:39,924 --> 00:04:41,158 Will you call me or not? 56 00:04:41,267 --> 00:04:43,775 Enjoy the anticipation. Meetings are no fun. 57 00:04:44,049 --> 00:04:45,744 Come on, drop me at work. 58 00:04:49,252 --> 00:04:50,330 Where are you going? 59 00:04:50,681 --> 00:04:52,080 Kochi. 60 00:04:52,463 --> 00:04:53,658 Do you have a case? 61 00:04:54,736 --> 00:04:57,111 Yes. Vishal and mine. 62 00:04:58,681 --> 00:05:00,510 Only you both? 63 00:05:02,885 --> 00:05:04,127 Yes. 64 00:05:10,189 --> 00:05:12,043 So, you both must be staying in the same hotel? 65 00:05:12,658 --> 00:05:14,728 No. We'll stay in separate hotels. 66 00:05:15,041 --> 00:05:16,533 I'm just asking. Relax. 67 00:05:16,908 --> 00:05:18,275 I am relaxed. 68 00:05:18,510 --> 00:05:21,020 You haven't been talking to me properly since I've come. 69 00:05:22,002 --> 00:05:23,330 Have you won an award? 70 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 You came back from jail 71 00:05:24,960 --> 00:05:26,872 due to a scandal involving a sex tape and money. 72 00:05:26,978 --> 00:05:29,416 And you expect me to be normal upon your return? 73 00:05:29,766 --> 00:05:31,430 Don't be ridiculous. 74 00:05:47,772 --> 00:05:49,725 -Good evening, sir. -Good evening, Venkat. 75 00:05:49,835 --> 00:05:50,819 Hello, ma'am. 76 00:05:50,900 --> 00:05:51,889 -Hello. -Hello. 77 00:05:51,970 --> 00:05:53,304 This is Dr. Saxena. 78 00:05:53,710 --> 00:05:56,225 -Thank you for coming. -Anything for my patients. 79 00:05:56,874 --> 00:05:59,429 Sir, the name of the judge is N.D. Thomas. 80 00:05:59,858 --> 00:06:02,725 He is a devout Catholic. Must be pro-life. 81 00:06:03,272 --> 00:06:04,608 He might be helpful. 82 00:06:04,889 --> 00:06:06,772 -Let's find out. -Yeah. 83 00:06:11,040 --> 00:06:13,080 Thank you, My Lord, and a very good evening to you. 84 00:06:13,160 --> 00:06:15,944 Vishal Chaubey, my colleague, Noyonika Sengupta, 85 00:06:16,025 --> 00:06:17,629 from Khanna Chaubey Associates. 86 00:06:17,710 --> 00:06:19,319 Thank you for hearing our case, My Lord. 87 00:06:19,400 --> 00:06:21,519 We apologise for coming to your house 88 00:06:21,599 --> 00:06:23,538 and disturbing you at this time. 89 00:06:24,679 --> 00:06:28,506 For the last 30 years, my wife says, "Don't bring any work home." 90 00:06:28,835 --> 00:06:30,522 But here we are. 91 00:06:31,405 --> 00:06:34,897 Anyway, this is a medical emergency case, so it's okay. 92 00:06:35,296 --> 00:06:36,397 Thank you once again. 93 00:06:37,905 --> 00:06:38,799 Okay. 94 00:06:38,880 --> 00:06:43,358 Mrs. Rose Mathews versus Lifeline Insurance Company Private Limited. 95 00:06:43,819 --> 00:06:44,732 Yes. 96 00:06:44,929 --> 00:06:46,639 My Lord, our client, Mrs. Mathews, 97 00:06:46,719 --> 00:06:48,757 is in the last stage of her pregnancy. 98 00:06:48,840 --> 00:06:51,239 And due to complications, 99 00:06:51,320 --> 00:06:54,360 she requires an emergency operation for delivery. 100 00:06:54,424 --> 00:06:57,347 However, Lifeline Insurance Company has refused to provide funds 101 00:06:57,428 --> 00:07:00,076 for this operation, voiding the contract. 102 00:07:00,560 --> 00:07:02,520 What does the defence counsel have to say about this? 103 00:07:02,600 --> 00:07:05,621 Sir, actually, our lawyer, Ms. Anisha Menon, 104 00:07:05,713 --> 00:07:07,944 was not aware of this emergency motion. 105 00:07:08,108 --> 00:07:10,233 She is on her way. She will be here any time. 106 00:07:10,335 --> 00:07:14,632 My Lord, clearly this seems to be some sort of delaying tactic. 107 00:07:14,713 --> 00:07:16,541 If this surgery does not happen immediately, 108 00:07:16,621 --> 00:07:19,319 it poses a risk to the lives of my client and her child. 109 00:07:19,616 --> 00:07:22,749 Excuse me, it's the client's foetus. 110 00:07:24,835 --> 00:07:26,827 Thank you for clarifying that. 111 00:07:27,139 --> 00:07:30,694 Call your lawyer, or start arguing the matter yourself. 112 00:07:30,850 --> 00:07:33,389 Yes, sir. Yes, My Lord. 113 00:07:41,764 --> 00:07:42,700 Hello. 114 00:07:44,742 --> 00:07:45,680 Okay. Okay. 115 00:07:46,063 --> 00:07:47,624 Driver, go faster, please. 116 00:07:47,796 --> 00:07:50,280 My Lord, this is the sonography of the foetus's heart. 117 00:07:50,360 --> 00:07:52,771 As you can see, the right ventricle is enlarged 118 00:07:52,852 --> 00:07:55,039 and the left side is seriously underdeveloped. 119 00:07:55,120 --> 00:07:58,400 Surviving without uterus surgical intervention is impossible. 120 00:07:58,494 --> 00:08:00,530 And when was this surgery supposed to be conducted? 121 00:08:00,611 --> 00:08:03,874 Twenty minutes ago, but yesterday the insurance company backed out. 122 00:08:03,983 --> 00:08:06,874 Correction, My Lord. Lifeline Insurance never backed out. 123 00:08:06,999 --> 00:08:10,304 Foetal surgery is not covered in Mrs. Mathews's insurance policy. 124 00:08:10,640 --> 00:08:12,183 It was an experimental treatment. 125 00:08:12,264 --> 00:08:14,741 Ms. Menon, one, you are very late. 126 00:08:15,116 --> 00:08:17,147 And two, what is this? 127 00:08:17,257 --> 00:08:18,835 My Lord, I'm so sorry. 128 00:08:19,022 --> 00:08:21,896 My baby developed an infection in the stomach. 129 00:08:21,976 --> 00:08:23,584 So, I had to take him to the doctor's clinic. 130 00:08:23,664 --> 00:08:24,850 I'm coming straight from there. 131 00:08:24,931 --> 00:08:26,502 I'm glad we weren't called to the clinic. 132 00:08:26,583 --> 00:08:28,939 My Lord, I do not appreciate my learned counsel's remarks. 133 00:08:29,042 --> 00:08:30,042 I am a single mother, 134 00:08:30,107 --> 00:08:31,650 and I came here on very short notice. 135 00:08:31,731 --> 00:08:32,939 Thank you for coming, Ms. Menon. 136 00:08:33,012 --> 00:08:35,525 Ms. Menon, do you have any submissions to make? 137 00:08:35,635 --> 00:08:37,478 I have many submissions, My Lord. 138 00:08:37,559 --> 00:08:40,556 But it's time for me to feed my baby, so please... 139 00:08:42,090 --> 00:08:44,814 These are just tactics to delay the proceedings, My Lord. 140 00:08:45,033 --> 00:08:47,454 My Lord, I'll just take one hour to put him to sleep, please... 141 00:08:47,520 --> 00:08:50,280 Ms. Menon, I will give you ten minutes. 142 00:08:56,478 --> 00:08:57,814 Sit in the car. I'll come. 143 00:08:59,471 --> 00:09:01,150 Hope your baby is okay. 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,642 Jhadav is fully involved in the prosecution. 145 00:09:10,000 --> 00:09:11,397 On the day of the hearing, 146 00:09:11,498 --> 00:09:14,609 he was trying to enter the court and stop the bail. 147 00:09:18,814 --> 00:09:22,314 Rajiv, we can't consider this a normal corruption case. 148 00:09:22,541 --> 00:09:25,353 We need to do something different. 149 00:09:27,600 --> 00:09:30,613 Or perhaps Jhadav is seeking a deal. 150 00:09:31,075 --> 00:09:32,052 Who knows? 151 00:09:35,369 --> 00:09:37,892 Sorry, dear. Are you getting disturbed? 152 00:09:38,322 --> 00:09:40,728 Dad, we have something to tell you. 153 00:09:41,096 --> 00:09:42,291 What? 154 00:09:42,705 --> 00:09:44,275 This is a pen drive. 155 00:09:45,189 --> 00:09:48,158 Someone was repeatedly leaving it outside our house. 156 00:09:48,424 --> 00:09:51,611 Someone left a pen drive on the day of your bail also. 157 00:09:52,072 --> 00:09:53,517 See. 158 00:09:56,424 --> 00:09:57,705 Dear, it's fake. 159 00:09:58,244 --> 00:10:00,025 Yes, Dad, it's photoshopped. 160 00:10:01,119 --> 00:10:03,455 Please don't tell Mom and Grandma about this. 161 00:10:03,580 --> 00:10:05,189 We have hidden this from them. 162 00:10:05,283 --> 00:10:07,478 We don't know who has done this, 163 00:10:07,986 --> 00:10:10,181 but we have a video. 164 00:10:12,611 --> 00:10:13,697 See. 165 00:10:22,931 --> 00:10:23,971 Who the hell is he? 166 00:10:24,892 --> 00:10:26,142 Could be Jhadav's men. 167 00:10:28,549 --> 00:10:30,681 He is sending his people to my house? 168 00:10:32,846 --> 00:10:34,752 To hell with the deal! 169 00:10:40,025 --> 00:10:42,887 My Lord, for this condition, foetal surgery has been performed 170 00:10:42,967 --> 00:10:45,829 only three times in all of India to date. 171 00:10:45,910 --> 00:10:47,457 It's an experimental surgery. 172 00:10:47,520 --> 00:10:50,207 My Lord, my learned friend is a lawyer, not a doctor. 173 00:10:50,299 --> 00:10:51,611 I wish I was a doctor. 174 00:10:51,680 --> 00:10:53,452 Our consultants have confirmed 175 00:10:53,520 --> 00:10:55,360 that there is no need for surgery in this case. 176 00:10:55,440 --> 00:10:56,800 It's a tried and tested method 177 00:10:56,892 --> 00:10:59,025 in which we just have to wait for the baby to be born. 178 00:10:59,120 --> 00:11:01,058 As soon as the baby is born, 179 00:11:01,139 --> 00:11:03,400 will you provide the funds for the surgery? 180 00:11:03,481 --> 00:11:04,626 Absolutely, My Lord. 181 00:11:04,767 --> 00:11:06,033 My Lord, if I may. 182 00:11:06,994 --> 00:11:09,189 These are the photographs of the in-utero surgery. 183 00:11:10,010 --> 00:11:14,252 For a spinal condition in a 23-week-old baby. 184 00:11:14,478 --> 00:11:17,416 But Lifeline thinks they do not have the right to surgery. 185 00:11:17,556 --> 00:11:19,737 In their letter, they have refused to cover it, 186 00:11:19,817 --> 00:11:21,752 stating it as a pregnancy complication. 187 00:11:21,833 --> 00:11:23,189 Objection, My Lord. 188 00:11:23,525 --> 00:11:24,931 A sympathy card is not relevant. 189 00:11:25,111 --> 00:11:27,377 Policy language is very much more relevant. 190 00:11:27,611 --> 00:11:30,665 My Lord, one thing is quite clear. 191 00:11:31,033 --> 00:11:35,119 Lifeline Insurance doesn't care about anyone's life. 192 00:11:35,541 --> 00:11:38,002 My Lord, our client's baby is still alive. 193 00:11:38,267 --> 00:11:41,447 And if there is even a 0.01% chance of saving that baby, 194 00:11:41,528 --> 00:11:42,486 then we must take it. 195 00:11:42,520 --> 00:11:45,358 Mr. Chaubey, I understand both your passion 196 00:11:45,498 --> 00:11:47,858 and the emergency of this case. 197 00:11:47,939 --> 00:11:52,681 But it's a complicated matter, and I need time to think over it. 198 00:11:52,861 --> 00:11:56,392 And I want to speak to your client as well. 199 00:11:56,705 --> 00:11:58,960 Mrs. Mathews is currently hospitalised 200 00:11:59,040 --> 00:12:00,721 under constant supervision. 201 00:12:00,802 --> 00:12:03,439 Testimony via video conferencing should be fine. 202 00:12:03,806 --> 00:12:06,830 The court hearing will be done tomorrow in my chambers. 203 00:12:06,911 --> 00:12:08,559 But, My Lord, keeping the emergency-- 204 00:12:08,640 --> 00:12:11,754 Before office hours, at 8:00 a.m. 205 00:12:14,181 --> 00:12:16,205 And don't be late, Ms. Menon. 206 00:12:16,286 --> 00:12:17,447 Yes, My Lord. 207 00:12:20,510 --> 00:12:21,822 Thank you, My Lord. 208 00:12:23,252 --> 00:12:24,619 Let's cut to the chase. 209 00:12:25,619 --> 00:12:27,642 Nobody is interested in waking up at 8:00 a.m. 210 00:12:28,439 --> 00:12:30,137 Let's settle the matter right here. 211 00:12:33,040 --> 00:12:34,200 I'm just saying 212 00:12:34,266 --> 00:12:36,791 that we will cover the cost of the baby's surgery 213 00:12:37,017 --> 00:12:39,630 and, in return, you'll have to drop the group matters 214 00:12:39,710 --> 00:12:42,322 against Lifeline in Mumbai. 215 00:12:45,119 --> 00:12:46,674 I mean that is the main case. 216 00:12:46,760 --> 00:12:48,559 Otherwise, two hotshot lawyers from Mumbai 217 00:12:48,639 --> 00:12:50,752 won't come to save the life of an unborn baby. 218 00:12:51,260 --> 00:12:55,220 Your 64 clients against my one client, Lifeline. 219 00:12:55,320 --> 00:12:59,322 Not 64 clients, Anisha, 64 families. 220 00:12:59,403 --> 00:13:00,853 Then make it 63. 221 00:13:01,533 --> 00:13:05,322 Accept my offer and we'll cover the expenses for the baby's surgery. 222 00:13:05,986 --> 00:13:07,439 Think about it. 223 00:13:07,822 --> 00:13:09,033 Let's go. 224 00:13:16,252 --> 00:13:18,744 Anisha has agreed to cover the expenses for the surgery, 225 00:13:18,824 --> 00:13:19,936 but she has a condition. 226 00:13:20,120 --> 00:13:21,988 She wants us to drop the group matters. 227 00:13:22,478 --> 00:13:24,473 It would be better if we closed the office 228 00:13:24,553 --> 00:13:26,549 and start an insurance company instead, wouldn't it, VC? 229 00:13:26,630 --> 00:13:28,967 That's why she is passionately focused on this one matter 230 00:13:29,040 --> 00:13:30,400 so that a major case can be resolved. 231 00:13:30,478 --> 00:13:33,853 Let's just cut to the chase and use political influence. 232 00:13:33,934 --> 00:13:36,494 That chairman of the insurance board... 233 00:13:37,260 --> 00:13:39,564 They won't get involved in such a small case. 234 00:13:39,645 --> 00:13:41,197 He will do it for friendship. 235 00:13:41,299 --> 00:13:43,181 Whose? Your friendship? 236 00:13:43,713 --> 00:13:45,260 For Rajiv Sengupta. 237 00:13:48,306 --> 00:13:51,728 You know... I don't want to take any favours from him. 238 00:13:52,377 --> 00:13:54,299 Noyonika is your friend. 239 00:13:55,306 --> 00:13:58,564 Look, let's sleep on this and talk in the morning. 240 00:13:58,645 --> 00:14:00,306 -Okay? -Okay. 241 00:14:04,408 --> 00:14:05,861 What did Malini say? 242 00:14:06,728 --> 00:14:09,252 Nothing, it's all good. We are on the same page. 243 00:14:09,580 --> 00:14:12,642 We don't need to rush as we are in control. 244 00:14:13,947 --> 00:14:15,799 We'll reject Anisha's offer. 245 00:14:17,338 --> 00:14:18,439 Tell me the truth. 246 00:14:24,541 --> 00:14:29,017 Noyonika, actually, this case has become a bit personal to me. 247 00:14:30,517 --> 00:14:31,791 My mother 248 00:14:32,947 --> 00:14:34,705 had three failed pregnancies. 249 00:14:34,900 --> 00:14:37,635 The second miscarriage was particularly painful. 250 00:14:37,880 --> 00:14:39,418 I've known you for so many years, 251 00:14:40,029 --> 00:14:41,853 but I've never heard this story before. 252 00:14:42,642 --> 00:14:43,642 Good. 253 00:14:43,917 --> 00:14:45,822 It means I can still surprise you. 254 00:14:49,510 --> 00:14:50,569 I'm done actually. 255 00:14:50,977 --> 00:14:51,991 Need to wake up early, 256 00:14:52,071 --> 00:14:54,236 or else I'd definitely listen to more stories. 257 00:14:55,088 --> 00:14:57,181 -Good night. -Good night. 258 00:14:59,158 --> 00:15:01,382 Mrs. Mathews, Justice Thomas is here with us, 259 00:15:01,474 --> 00:15:02,932 and we are starting the proceedings. 260 00:15:02,963 --> 00:15:07,353 Ma'am, do you understand how much risk is involved in this surgery? 261 00:15:07,434 --> 00:15:08,916 Do you understand? 262 00:15:09,783 --> 00:15:12,986 I can do anything to save my baby's life. 263 00:15:13,869 --> 00:15:16,556 This is how mothers are. Well, what do you do? 264 00:15:16,838 --> 00:15:20,236 I work at an NGO for underprivileged women. 265 00:15:20,317 --> 00:15:23,223 And two years ago, you organised a drive 266 00:15:23,307 --> 00:15:25,437 where you went to poor localities 267 00:15:25,647 --> 00:15:28,696 and motivated women to get abortions. 268 00:15:29,885 --> 00:15:32,478 We were informing those women about safety measures 269 00:15:32,559 --> 00:15:35,153 to prevent illegal and unsafe abortions. 270 00:15:35,361 --> 00:15:39,829 And you told them that if their pregnancy is similar to yours, 271 00:15:40,470 --> 00:15:41,900 they can choose to have an abortion. 272 00:15:42,775 --> 00:15:45,799 No! I'm 23 weeks pregnant. 273 00:15:46,306 --> 00:15:48,993 And we were informing those women about legal abortion 274 00:15:49,073 --> 00:15:51,658 that can be performed only up to 20 weeks of pregnancy. 275 00:15:51,986 --> 00:15:54,178 Ma'am, we have information. 276 00:15:54,282 --> 00:15:59,000 Your NGO discussed abortion up to 24 weeks. 277 00:15:59,408 --> 00:16:01,635 That is just in some special cases. 278 00:16:02,236 --> 00:16:05,533 Like, if they are raped or if there is a disability. 279 00:16:05,947 --> 00:16:08,705 This means that they have a foetus in their womb, 280 00:16:09,142 --> 00:16:11,814 but you have a baby in yours. 281 00:16:11,955 --> 00:16:13,753 And this baby's life has value, 282 00:16:14,105 --> 00:16:16,283 but their baby's life does not hold value. 283 00:16:16,424 --> 00:16:20,751 And yet you require a high-risk, cutting-edge surgery. 284 00:16:20,931 --> 00:16:21,908 Why? 285 00:16:22,119 --> 00:16:23,197 Yes! 286 00:16:24,861 --> 00:16:26,674 My baby deserves to live! 287 00:16:27,120 --> 00:16:28,650 This is hypocrisy. 288 00:16:28,731 --> 00:16:30,556 Objection, My Lord. Badgering. 289 00:16:30,713 --> 00:16:32,641 Stop badgering the witness, Ms. Menon. 290 00:16:32,721 --> 00:16:34,650 Do you have any relevant questions? 291 00:16:37,611 --> 00:16:40,869 Mrs. Mathews, thank you for appearing before the court. 292 00:16:40,978 --> 00:16:43,181 I know this is difficult for you. 293 00:16:44,471 --> 00:16:46,353 Do both sides have anything to add? 294 00:16:47,978 --> 00:16:50,510 I will need a few hours to weigh on this. 295 00:16:50,689 --> 00:16:54,186 I will read the affidavits of the medical experts on both sides. 296 00:16:54,655 --> 00:16:57,359 And I will pass my orders by noon. Okay? 297 00:16:57,440 --> 00:16:58,644 As Your Lordship pleases. 298 00:16:59,880 --> 00:17:01,040 Come. 299 00:17:01,916 --> 00:17:03,007 Yes, Ilyas? 300 00:17:03,093 --> 00:17:05,051 Rajiv, Jhadav has full support from the government. 301 00:17:05,760 --> 00:17:07,960 They've also promised him a ticket in the upcoming elections. 302 00:17:08,056 --> 00:17:10,283 We need to get into his territory to fight him. 303 00:17:10,364 --> 00:17:12,010 -What do you mean? -Politics. 304 00:17:12,736 --> 00:17:14,775 There is no other option to get away from him. 305 00:17:15,360 --> 00:17:20,094 To leash beasts like Jhadav, we need to get into their territory. 306 00:17:22,978 --> 00:17:24,817 We'll get our revenge later, Ilyas. 307 00:17:24,897 --> 00:17:26,736 First, I need to sort out my family life. 308 00:17:27,541 --> 00:17:29,478 Otherwise, there will be nothing left to save. 309 00:17:30,908 --> 00:17:32,252 Okay, I understand. 310 00:17:34,080 --> 00:17:35,916 That woman is very mean. 311 00:17:37,275 --> 00:17:40,385 If orders come against us, what options do we have? 312 00:17:42,690 --> 00:17:46,031 Currently, we must concentrate on the baby's surgery. 313 00:17:46,204 --> 00:17:47,657 Let's be positive. Okay? 314 00:17:51,658 --> 00:17:54,166 -We can't drop group matters. -I know. 315 00:17:55,564 --> 00:17:59,197 Noyonika, there are 64 couples who have gone through the same thing. 316 00:17:59,611 --> 00:18:00,527 Should we seek justice for them 317 00:18:00,611 --> 00:18:02,161 or help these people? 318 00:18:03,752 --> 00:18:05,533 What is the right answer? 319 00:18:06,924 --> 00:18:08,681 Sometimes there is no right answer. 320 00:18:15,830 --> 00:18:18,619 My Lord, I want to raise a small issue. 321 00:18:18,722 --> 00:18:20,399 I have just received some crucial information, 322 00:18:20,480 --> 00:18:22,720 which I would like to bring to the notice of the court. 323 00:18:22,955 --> 00:18:24,001 Quickly, Ms. Menon. 324 00:18:24,510 --> 00:18:26,638 My Lord, we have discovered some violations 325 00:18:26,718 --> 00:18:28,744 that render this policy null and void. 326 00:18:29,033 --> 00:18:29,978 Excuse me? 327 00:18:30,059 --> 00:18:33,861 Mr. Mathews has concealed certain aspects of his medical history 328 00:18:33,942 --> 00:18:37,853 because of which Lifeline Insurance can cancel his policy officially. 329 00:18:39,520 --> 00:18:42,429 My Lord, perhaps our learned counsel 330 00:18:42,521 --> 00:18:44,845 is treating this case like a cricket match. 331 00:18:44,986 --> 00:18:48,798 My Lord, Mr. Mathews's insurance policy is a family plan 332 00:18:48,890 --> 00:18:50,868 registered under the name of Mr. John Mathews. 333 00:18:51,064 --> 00:18:52,920 And at the time of him taking the policy, 334 00:18:53,001 --> 00:18:55,444 a detailed medical examination was conducted on him. 335 00:18:55,606 --> 00:18:59,892 To question number 10, which asked if he had smoked cigarettes, 336 00:18:59,972 --> 00:19:03,978 pipes or tobacco in the past year, his answer was "No." 337 00:19:04,392 --> 00:19:06,049 That's my exhibit. 338 00:19:06,244 --> 00:19:07,338 Correct. 339 00:19:08,840 --> 00:19:10,660 And yet, in November 2019, 340 00:19:10,741 --> 00:19:13,239 Mr. Mathews went to Mysore with his friends. 341 00:19:13,320 --> 00:19:15,156 My Lord, how is this relevant? 342 00:19:15,549 --> 00:19:16,971 Let her finish, Mr. Chaubey. 343 00:19:17,052 --> 00:19:18,236 Thank you, sir. 344 00:19:18,571 --> 00:19:21,319 My Lord, three months before taking the policy, 345 00:19:21,400 --> 00:19:24,800 Mr. Mathews was smoking cigarettes with his friends in the mountains. 346 00:19:28,111 --> 00:19:32,962 Mr. Mathews, can you confirm if it is you in this photograph? 347 00:19:33,408 --> 00:19:35,744 I swear to God. I don't smoke, sir. 348 00:19:35,825 --> 00:19:38,260 I just took a drag at this vacation with a friend. 349 00:19:38,346 --> 00:19:40,119 Is this you? 350 00:19:41,072 --> 00:19:43,283 -Yes, My Lord, but I just-- -Here we are. 351 00:19:43,744 --> 00:19:45,135 That's a breach of contract. 352 00:19:45,216 --> 00:19:47,338 We can invalidate their policy. 353 00:19:47,830 --> 00:19:51,455 My Lord, initially she stated that the surgery was experimental. 354 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 Now she claims that taking a single drag 355 00:19:53,412 --> 00:19:54,945 of a cigarette invalidates the policy. 356 00:19:55,025 --> 00:19:56,135 This is ridiculous. 357 00:19:56,752 --> 00:19:58,611 Unfortunately and tragically, 358 00:19:59,228 --> 00:20:01,993 because of this photo, it would appear that Mr. Mathews 359 00:20:02,085 --> 00:20:03,720 has misrepresented himself. 360 00:20:04,619 --> 00:20:06,002 The contract is invalid. 361 00:20:06,083 --> 00:20:07,174 My Lord! 362 00:20:07,291 --> 00:20:09,572 The plaintiff's motion is dismissed. 363 00:20:09,653 --> 00:20:11,556 Please, My Lord, I beg you to reconsider. 364 00:20:11,767 --> 00:20:15,603 If this woman is sent home without surgery, her baby will die. 365 00:20:17,721 --> 00:20:19,244 Unfortunately, son, 366 00:20:19,931 --> 00:20:23,338 justice and kindness are not the same thing. 367 00:20:24,049 --> 00:20:26,486 My Lord! My Lord! 368 00:20:29,111 --> 00:20:30,447 Okay, so let's make a deal. 369 00:20:31,111 --> 00:20:33,502 Vishal, you are already out. 370 00:20:34,189 --> 00:20:36,963 We can't play again, calling it a trial ball. 371 00:20:40,971 --> 00:20:42,666 These are the Virani case files. 372 00:20:43,320 --> 00:20:47,179 I will work on the Suraj Diagnostics fraud case for the rest of the day. 373 00:20:47,596 --> 00:20:48,908 Okay, thank you. 374 00:20:50,392 --> 00:20:52,142 What is the update on the Kochi case? 375 00:20:53,119 --> 00:20:54,642 I don't know yet. 376 00:20:57,580 --> 00:21:00,688 Dheeraj, you excel among the other lawyers, 377 00:21:00,923 --> 00:21:02,354 which is why you are still here. 378 00:21:02,486 --> 00:21:05,494 So you don't really need to worry about anything, okay? 379 00:21:07,963 --> 00:21:09,392 Let's get cracking, shall we? 380 00:21:11,705 --> 00:21:14,658 Come on, Anisha, please. There must be something we can do. 381 00:21:15,330 --> 00:21:17,963 You are a mother yourself. For the sake of humanity... 382 00:21:19,520 --> 00:21:20,689 Anisha... 383 00:21:21,556 --> 00:21:22,650 Anisha! 384 00:21:32,377 --> 00:21:33,713 You did the right thing. 385 00:21:38,127 --> 00:21:39,978 You have listened to your heart. 386 00:21:40,931 --> 00:21:43,549 And you have worked hard with dedication. 387 00:21:43,830 --> 00:21:48,025 That Mysore photograph... Nobody could have predicted that. 388 00:22:02,353 --> 00:22:03,431 I just... 389 00:22:06,705 --> 00:22:08,619 I just wish I could do something more. 390 00:22:16,635 --> 00:22:18,775 We can wish for many things, Vishal. 391 00:22:21,205 --> 00:22:23,486 I wish I had done things differently. I wish... 392 00:22:24,377 --> 00:22:26,057 I hadn't met Rajiv. 393 00:22:26,137 --> 00:22:27,564 I wish I had listened to my gut. 394 00:22:28,072 --> 00:22:30,260 I wish we had gone on that trip. I wish-- 395 00:22:40,280 --> 00:22:42,488 I should've kissed you before and never let you go. 396 00:22:47,767 --> 00:22:49,221 I'm... I'm sorry. 397 00:22:52,478 --> 00:22:54,478 We need to leave for the airport. 398 00:23:33,681 --> 00:23:34,723 Hello. 399 00:23:35,900 --> 00:23:37,017 Hey. 400 00:23:37,947 --> 00:23:39,260 Noyonika... 401 00:23:39,869 --> 00:23:42,752 I have some work to do here in Kochi. 402 00:23:43,314 --> 00:23:45,806 You go to Mumbai. I'll take the morning flight. 403 00:23:48,447 --> 00:23:49,994 -Okay. Bye. -Thanks. 404 00:23:58,439 --> 00:24:02,095 I went to five bars looking for you, and you are sitting here. 405 00:24:02,549 --> 00:24:06,002 And I have changed ten bars to avoid meeting anyone from the office. 406 00:24:06,697 --> 00:24:11,017 Listen, since your girlfriend Noyonika is out of town, 407 00:24:11,408 --> 00:24:13,353 have a drink with me too. 408 00:24:14,236 --> 00:24:15,627 I don't cheat. 409 00:24:17,221 --> 00:24:18,306 Then leave him. 410 00:24:20,088 --> 00:24:21,197 He is my boyfriend. 411 00:24:21,556 --> 00:24:23,423 -That's not possible. -Why? 412 00:24:24,728 --> 00:24:26,939 If that's true, I'll be heartbroken. 413 00:24:27,480 --> 00:24:28,480 Impossible. 414 00:24:28,567 --> 00:24:30,736 The heart of a man lies in his pants. 415 00:24:33,072 --> 00:24:34,916 But mine is right here, in my chest. 416 00:24:36,322 --> 00:24:38,256 Lawyers' hearts are in their minds. 417 00:24:38,348 --> 00:24:40,391 They perceive love in terms of victory and defeat. 418 00:24:40,852 --> 00:24:42,537 I am not Noyonika, 419 00:24:42,757 --> 00:24:46,460 solving a case outdoors with the boss. 420 00:24:46,713 --> 00:24:48,314 Why are you talking nonsense? 421 00:24:49,236 --> 00:24:50,806 She puts in a lot of effort. 422 00:24:52,447 --> 00:24:54,978 You and I work hard too. 423 00:24:55,221 --> 00:24:56,150 Correct. 424 00:24:56,236 --> 00:24:58,158 So, concentrate on your effort, not on me. 425 00:25:00,306 --> 00:25:01,431 I don't have a chance, do I? 426 00:25:01,512 --> 00:25:03,291 Hey, I have a boyfriend. 427 00:25:03,408 --> 00:25:05,239 I'm not like the government to form a coalition 428 00:25:05,319 --> 00:25:06,366 and keep both of you together. 429 00:25:10,392 --> 00:25:11,791 Who is he? 430 00:25:13,330 --> 00:25:14,416 Office colleague. 431 00:25:14,497 --> 00:25:16,197 -Dheeraj. -Am I talking to you? 432 00:25:16,416 --> 00:25:19,524 -No, right? Then just be quiet. -W-What's his problem? 433 00:25:19,600 --> 00:25:21,000 Pradeep, let's go outside and talk. 434 00:25:21,082 --> 00:25:23,244 Why can't we talk in front of him? 435 00:25:23,752 --> 00:25:25,439 -Pradeep, let's go. -Who are you? 436 00:25:25,955 --> 00:25:27,330 Who are you? 437 00:25:27,596 --> 00:25:28,877 Don't you know who I am? 438 00:25:29,838 --> 00:25:31,838 Is there no blockade outside? 439 00:25:32,291 --> 00:25:34,356 Take bribes from stall owners. 440 00:25:34,440 --> 00:25:37,228 Go play your little game of catching young thieves on your bike. 441 00:25:39,103 --> 00:25:40,291 What is he doing here? 442 00:25:41,392 --> 00:25:42,400 Enough! 443 00:25:47,767 --> 00:25:49,002 Are you out of your mind, Pradeep? 444 00:25:49,083 --> 00:25:50,955 Your job with me was done, so you're getting on with him? 445 00:25:51,036 --> 00:25:52,596 -It's not like that. -Then what is it? 446 00:25:53,556 --> 00:25:55,642 -I'm busy. -What keeps you so busy? 447 00:25:55,723 --> 00:25:57,306 You don't even message or call me. 448 00:25:57,822 --> 00:25:59,697 -Why? -What does that mean? 449 00:26:04,221 --> 00:26:05,283 Tell me something. 450 00:26:06,525 --> 00:26:10,322 What does our relationship mean to you? 451 00:26:15,978 --> 00:26:18,384 Don't tell me. Let it be. Forget it. 452 00:26:21,017 --> 00:26:22,127 I can't do this. 453 00:26:22,681 --> 00:26:23,642 What? 454 00:26:24,416 --> 00:26:25,775 -Do you like him? -No. 455 00:26:25,856 --> 00:26:27,822 So? Have I made a mistake? 456 00:26:27,986 --> 00:26:30,299 No, I have made a mistake. 457 00:26:31,431 --> 00:26:33,681 I don't get emotionally attached. 458 00:26:36,728 --> 00:26:39,799 You only use people for your own benefit? 459 00:26:43,588 --> 00:26:44,588 Pradeep. 460 00:26:45,939 --> 00:26:49,338 You will find anyone because you are a nice person. 461 00:26:55,088 --> 00:26:57,627 And you are a terrible woman. 462 00:27:11,080 --> 00:27:13,916 Your boyfriend is nice. 463 00:27:18,010 --> 00:27:19,174 Not anymore. 464 00:27:24,096 --> 00:27:25,197 Whiskey? 465 00:27:25,791 --> 00:27:26,853 Rum. 466 00:27:30,744 --> 00:27:32,127 What happened outside? 467 00:27:32,939 --> 00:27:34,158 Did you hit him? 468 00:27:34,822 --> 00:27:36,394 You seem to be interested in gossiping. 469 00:27:36,564 --> 00:27:37,731 You should have hit him. 470 00:27:46,603 --> 00:27:47,799 Where are the kids? 471 00:27:48,072 --> 00:27:49,955 Mom took them to Uncle Sanjay's house. 472 00:27:50,900 --> 00:27:52,713 He had not met the kids for a long time. 473 00:27:53,463 --> 00:27:57,049 Is that why the living room has been turned into a lounge? 474 00:27:59,283 --> 00:28:00,799 This is just the beginning. 475 00:28:03,088 --> 00:28:06,111 Is... Is that the same? 476 00:28:06,400 --> 00:28:07,889 Absolutely. 477 00:28:10,345 --> 00:28:12,220 It feels like we're back in college. 478 00:28:14,313 --> 00:28:16,578 Let's go back then, to happier times. 479 00:28:21,592 --> 00:28:25,431 ♪ Brought a little smile ♪ 480 00:28:25,929 --> 00:28:29,781 ♪ These desires Moments of solace... ♪ 481 00:28:30,076 --> 00:28:31,709 I miss my 20s. 482 00:28:34,516 --> 00:28:36,458 After drinking a bottle of alcohol at night, 483 00:28:36,562 --> 00:28:38,923 I used to argue with the judge in the morning 484 00:28:39,004 --> 00:28:41,062 as if I had been drinking coffee all night. 485 00:28:41,742 --> 00:28:43,156 Yeah, right. 486 00:28:43,602 --> 00:28:44,969 In my youth, I felt like... 487 00:28:46,570 --> 00:28:48,094 I could conquer the world. 488 00:28:48,258 --> 00:28:52,461 And when your youth ended, you realised how big the world is. 489 00:28:55,315 --> 00:28:58,710 Or maybe dreams become smaller. 490 00:29:01,360 --> 00:29:03,032 Yours never did. 491 00:29:06,094 --> 00:29:07,359 All I'm left with are dreams. 492 00:29:15,430 --> 00:29:16,969 I'm really sorry, Noyonika. 493 00:29:19,281 --> 00:29:23,367 I still love you as much as I did on the first day. 494 00:29:25,887 --> 00:29:27,601 When I used to ask you out on a date 495 00:29:28,391 --> 00:29:31,828 after losing a case against you. 496 00:29:33,720 --> 00:29:35,331 How did I say yes? 497 00:29:38,253 --> 00:29:40,776 Then we got married and had kids as well. 498 00:29:41,644 --> 00:29:42,995 I had trust in you too. 499 00:29:53,034 --> 00:29:54,792 If you give me another chance, 500 00:29:57,487 --> 00:29:58,769 I'll never break your trust. 501 00:30:01,097 --> 00:30:03,050 And how can I trust that? 502 00:30:05,144 --> 00:30:07,042 Trust has a rule. 503 00:30:07,847 --> 00:30:10,878 You won't be able to trust until you actually trust. 504 00:30:27,839 --> 00:30:28,745 What happened? 505 00:30:33,339 --> 00:30:34,284 I can't. 506 00:30:35,792 --> 00:30:37,112 Trust. 507 00:30:53,230 --> 00:30:54,198 Hey, John. 508 00:30:54,737 --> 00:30:57,050 -John? -She is in a lot of pain, sir. 509 00:30:57,284 --> 00:31:00,276 The doctor isn't even helping us as we don't have insurance. 510 00:31:01,808 --> 00:31:03,003 Sir, please. 511 00:31:05,269 --> 00:31:06,440 Excuse me, Doctor. 512 00:31:07,159 --> 00:31:08,917 Can you please help our patient, Rose Mathews? 513 00:31:08,998 --> 00:31:10,792 She is heavily pregnant. She is in a lot of pain. 514 00:31:10,873 --> 00:31:12,956 But we are low on staff. It'll take time. 515 00:31:13,040 --> 00:31:15,720 I'm her lawyer, Doctor. Trust me, you don't want a lawsuit. 516 00:31:15,795 --> 00:31:17,456 Please come with me quickly. 517 00:31:24,737 --> 00:31:25,675 Vishal? 518 00:31:26,597 --> 00:31:29,260 I've come to meet Rajiv. It's important. 519 00:31:30,058 --> 00:31:32,479 -Vishal? -Hey, Rajiv! 520 00:31:35,894 --> 00:31:38,833 That's why it is essential to do the surgery tomorrow itself, 521 00:31:38,913 --> 00:31:42,190 but, unfortunately, we have exhausted all our legal options. 522 00:31:43,636 --> 00:31:45,026 How can I be of help? 523 00:31:47,745 --> 00:31:51,050 The chairman of the insurance board is your good friend, right? 524 00:31:51,870 --> 00:31:53,870 Yes, he is, but... 525 00:31:55,136 --> 00:31:56,803 I need to give him something concrete 526 00:31:56,883 --> 00:31:58,550 to bring this matter to his attention. 527 00:31:58,659 --> 00:32:03,206 No, in fact, I'll send the details of the case within the next hour. 528 00:32:05,960 --> 00:32:08,327 -Okay. -Thank you, Rajiv. 529 00:32:08,858 --> 00:32:10,304 I really appreciate it. 530 00:32:15,296 --> 00:32:16,210 Please. 531 00:32:21,950 --> 00:32:24,638 -How is Noyonika? -Excuse me? 532 00:32:25,622 --> 00:32:27,380 How is her work? 533 00:32:28,130 --> 00:32:30,138 Oh, yes, absolutely fine. 534 00:32:30,731 --> 00:32:34,091 In fact, I'm sorry for all the late nights and travel. 535 00:32:34,497 --> 00:32:36,348 It's okay. Absolutely fine. 536 00:32:36,429 --> 00:32:38,927 Thank you so much for taking care of her when I was away. 537 00:32:39,958 --> 00:32:42,731 You are embarrassing me. No thanks needed. 538 00:32:44,317 --> 00:32:46,692 Anyway, all the best for the trial. 539 00:32:47,075 --> 00:32:48,622 It must be good to be home, huh? 540 00:32:48,825 --> 00:32:51,138 Of course. It's good to be back. 541 00:33:14,780 --> 00:33:16,577 Hey, are you okay? 542 00:33:18,728 --> 00:33:20,249 Guy issues. How about you? 543 00:33:20,475 --> 00:33:21,741 -I'm okay. -Noyonika! 544 00:33:24,733 --> 00:33:25,655 I'll see you. 545 00:33:29,038 --> 00:33:30,116 Come, have a look. 546 00:33:33,093 --> 00:33:34,288 So, you accepted defeat? 547 00:33:34,369 --> 00:33:38,382 Well, despite policy violations, purely on humanitarian grounds, 548 00:33:38,655 --> 00:33:43,085 Lifeline is ready to bear the entire cost of your client's surgery. 549 00:33:44,811 --> 00:33:46,522 What a big heart! 550 00:33:46,600 --> 00:33:47,753 Involving the chairman 551 00:33:47,833 --> 00:33:49,800 of the insurance board was a great touch. 552 00:33:49,874 --> 00:33:50,811 Thank you. 553 00:33:50,880 --> 00:33:52,276 When is the surgery planned? 554 00:33:52,702 --> 00:33:54,194 It was done an hour ago. 555 00:33:54,538 --> 00:33:55,451 What? 556 00:33:56,194 --> 00:33:57,554 Let me show you. 557 00:34:03,569 --> 00:34:07,537 As you can see, your clients are very happy with this outcome. 558 00:34:08,077 --> 00:34:11,679 I hope you'll let the board chairman know of this. 559 00:34:13,155 --> 00:34:14,272 Thanks. 560 00:34:17,757 --> 00:34:19,054 Congratulations. 561 00:34:20,421 --> 00:34:21,593 Back to work. 562 00:34:33,327 --> 00:34:36,335 I thought you wouldn't respond to the message. 563 00:34:39,475 --> 00:34:40,584 Tell me. 564 00:34:43,772 --> 00:34:45,038 Did you get the summons? 565 00:34:45,772 --> 00:34:49,452 In Rajiv's case, you will have to be a witness. 566 00:34:50,397 --> 00:34:51,624 I will not testify. 567 00:34:51,960 --> 00:34:53,264 Then you'll go to jail. 568 00:34:53,460 --> 00:34:54,788 I don't have any information. 569 00:34:54,869 --> 00:34:56,710 I know you do. 570 00:34:57,811 --> 00:34:59,389 When you were with him, 571 00:34:59,469 --> 00:35:02,100 you witnessed all his side businesses. 572 00:35:03,030 --> 00:35:06,291 And you will also have to testify 573 00:35:07,356 --> 00:35:09,668 in court about his deals with Joshi. 574 00:35:10,725 --> 00:35:14,748 Otherwise, I will involve you in the scandal of these deals. 575 00:35:16,811 --> 00:35:18,022 I won't do it. 576 00:35:19,499 --> 00:35:22,358 He used you. 577 00:35:23,840 --> 00:35:25,223 What will you gain by saving him? 578 00:35:27,366 --> 00:35:30,350 There must be some way to escape from this case. 579 00:35:33,889 --> 00:35:38,381 Look, you don't arouse me. Understand? 580 00:35:39,554 --> 00:35:42,327 Either testify or go to jail. 581 00:35:46,554 --> 00:35:48,616 There are two types of love in this world. 582 00:35:49,233 --> 00:35:51,374 One that we deserve. 583 00:35:52,022 --> 00:35:54,319 And the other that we desire. 584 00:35:55,335 --> 00:35:57,968 And above all of this is destiny, 585 00:35:58,561 --> 00:36:00,257 which no one can defeat. 586 00:36:05,468 --> 00:36:07,616 I need justice, not money. 587 00:36:07,702 --> 00:36:09,163 How much lower will you stoop, Kishore? 588 00:36:09,240 --> 00:36:11,200 To the extent that I will make sure you fall too. 589 00:36:11,296 --> 00:36:14,420 I have a new lawyer. Maybe you know him. He is amazing. 590 00:36:14,546 --> 00:36:15,663 Ashwagandha. 591 00:36:16,350 --> 00:36:18,421 Look at this married woman 592 00:36:18,554 --> 00:36:21,201 who is going to spend the night at a deserted hotel in Mumbai. 593 00:36:21,327 --> 00:36:22,405 What the fuck is this? 594 00:36:22,546 --> 00:36:23,588 Are you asking me that? 595 00:36:23,994 --> 00:36:26,320 Don't call or talk to the girl again. 596 00:36:26,424 --> 00:36:27,999 Justice was too costly for her. 597 00:36:28,249 --> 00:36:32,999 I also want to ruin this firm and this family. 598 00:36:34,163 --> 00:36:37,018 Do you think Mrs. Sengupta is seeking revenge 599 00:36:37,110 --> 00:36:38,902 for her personal problems through this case? 42139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.