Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,115 --> 00:00:36,275
Hallo professor, hoe gaat het?
2
00:00:36,435 --> 00:00:38,235
Waar ben je zo lang geweest?
3
00:00:38,315 --> 00:00:40,995
Ik heb jou al een week niet
gezien op de universiteit.
4
00:00:41,275 --> 00:00:42,795
Wat moet ik daarvan denken, professor?
5
00:00:42,835 --> 00:00:44,091
Ik kan mijn tong niet beheersen...
6
00:00:44,115 --> 00:00:46,115
dus word ik steeds gearresteerd.
7
00:00:48,275 --> 00:00:49,555
Hoe gaat het met jou?
8
00:00:49,635 --> 00:00:51,915
As-salamu alaykum.
- Wa alaykumu s-salam.
9
00:00:52,075 --> 00:00:53,635
As-salamu alaykum.
10
00:00:53,955 --> 00:00:55,635
As-salamu alaykum, Mir Sahab.
11
00:00:57,635 --> 00:00:58,995
Mushtaq, alles goed met jou?
12
00:01:01,995 --> 00:01:02,875
Hoe gaat het met jouw dochter?
13
00:01:02,955 --> 00:01:04,195
Met haar gaat het prima.
14
00:01:04,275 --> 00:01:05,155
De rest is in Gods handen.
15
00:01:05,235 --> 00:01:07,495
Wij zien jou de laatste tijd niet meer.
Waar hang je uit?
16
00:01:07,715 --> 00:01:09,395
Ik heb het erg druk met de universiteit.
17
00:01:09,915 --> 00:01:11,211
Vertel Afreen dat ik naar
haar vroeg, alsjeblieft...
18
00:01:11,235 --> 00:01:13,635
en kom naar de verlovingsceremonie.
- Dat zal ik doen.
19
00:01:17,795 --> 00:01:19,435
As-salamu alaykum, meneer Yamin.
20
00:01:19,555 --> 00:01:22,235
Wa alaykumu s-salam.
21
00:01:22,355 --> 00:01:23,935
Hoe is het met de gezondheid
van jouw vrouw?
22
00:01:23,955 --> 00:01:26,235
Bij de gratie van God is zij in orde.
23
00:01:26,435 --> 00:01:30,395
Ik begrijp haar niet en dan
haar driftbuien... God beware me!
24
00:01:31,795 --> 00:01:33,395
Neem me niet kwalijk.
- Hallo.
25
00:01:34,795 --> 00:01:37,555
Kan je mij de weg wijzen naar dit adres?
26
00:01:37,635 --> 00:01:39,035
Ik begrijp er niets van.
27
00:01:40,275 --> 00:01:41,315
Zie wat daar gebeurt...
28
00:01:49,195 --> 00:01:52,035
Waarom kijk jij zo geschrokken als
je jouw eigen adres ziet, professor?
29
00:01:56,835 --> 00:01:59,675
Maak jou geen zorgen. Onze mensen
zorgen voor uw dochter.
30
00:01:59,755 --> 00:02:00,915
Kom met ons mee.
31
00:02:05,035 --> 00:02:06,715
Luister naar me...
32
00:02:06,795 --> 00:02:08,395
Luister gewoon naar me.
33
00:02:09,155 --> 00:02:10,355
Luister tenminste naar mij.
34
00:02:10,435 --> 00:02:11,635
Kom hier.
35
00:02:11,715 --> 00:02:14,235
Ga eerst eens kijken wat daar gebeurt.
36
00:03:59,675 --> 00:04:01,835
Eerder werden we uitgenodigd
door de autoriteiten...
37
00:04:01,875 --> 00:04:03,835
en nu worden we gewoon
zonder uitleg opgehaald?
38
00:04:04,835 --> 00:04:05,995
Wie zijn jullie?
39
00:04:16,115 --> 00:04:17,175
Wil je zoute thee?
40
00:04:19,835 --> 00:04:21,995
Ik weet nog de eerste keer dat iemand...
41
00:04:22,075 --> 00:04:23,435
mij zoute thee aanbood.
42
00:04:25,075 --> 00:04:27,755
Toen gaf ik als antwoord...
43
00:04:28,835 --> 00:04:30,935
dat ik nog liever dood zou gaan
dan dat te drinken.
44
00:04:32,035 --> 00:04:33,935
En kijk mij hier nu zitten
de dag van vandaag.
45
00:04:35,075 --> 00:04:38,595
Ik begin niet aan mijn dag vooraleer
ik twee kopjes heb gehad.
46
00:04:41,955 --> 00:04:45,435
Professor, het is soms nodig om
iets nieuws in het leven te proberen.
47
00:04:45,835 --> 00:04:48,995
Ik dacht dat jij ook jouw...
48
00:04:49,275 --> 00:04:51,051
houding zou hebben veranderd
en tegen mij zou praten.
49
00:04:51,075 --> 00:04:52,995
Waar kwamen de explosieven...
50
00:04:55,675 --> 00:04:57,235
die in Sopore werden gebruikt vandaan?
51
00:04:59,275 --> 00:05:00,635
Wie heeft ze besteld?
52
00:05:04,275 --> 00:05:07,035
Volgens onze informatie zijn er
nog meer explosieven op komst.
53
00:05:09,395 --> 00:05:11,075
Wie vraagt om deze explosieven?
54
00:05:13,275 --> 00:05:14,955
Wie zit daar zo ongeduldig op te wachten?
55
00:05:16,955 --> 00:05:22,515
Al zou je mij martelen.
Je verspilt jouw tijd aan mij.
56
00:05:23,155 --> 00:05:28,435
Professor, nu gaat u ons vals beschuldigen.
57
00:05:37,435 --> 00:05:40,275
Mushtaq, ik weet heel goed wat het
betekent om van kinderen te houden.
58
00:05:42,355 --> 00:05:43,635
Ook ik heb kinderen.
59
00:05:47,715 --> 00:05:51,555
Om hen te beschermen, zal ik
alles doen wat ik kan.
60
00:05:52,955 --> 00:05:54,435
Met mij kan je alle kanten op.
61
00:05:58,035 --> 00:05:59,955
Hoeveel tijd heeft jouw Aasma nog?
62
00:06:04,395 --> 00:06:05,435
Twee jaar?
63
00:06:10,395 --> 00:06:12,275
Er is een remedie voor haar ziekte.
64
00:06:15,035 --> 00:06:17,295
En ondanks dat je dat weet,
weiger je om haar te helpen?
65
00:06:19,395 --> 00:06:22,475
Ik doe alles wat ik kan.
66
00:06:22,555 --> 00:06:24,075
Maar het is niet genoeg.
67
00:06:25,195 --> 00:06:27,155
Jij en ik weten dat maar al te goed.
68
00:06:29,555 --> 00:06:32,195
De behandeling die zij kan krijgen
in ons militair ziekenhuis...
69
00:06:32,555 --> 00:06:34,375
zal ze niet vinden in
een lokaal ziekenhuis.
70
00:06:35,075 --> 00:06:38,515
Is het niet de plicht van een
vader om zijn kind te beschermen?
71
00:06:39,395 --> 00:06:43,995
Het zou beter zijn als u niet zo een vals
medeleven zou tonen, meneer Malik.
72
00:06:52,275 --> 00:06:57,355
Mijn medeleven kan misschien over komen
als vals maar dat is het niet.
73
00:06:57,675 --> 00:07:01,555
Zij verdient de kans om te leven.
74
00:07:02,635 --> 00:07:04,075
De rest is aan jou.
75
00:07:04,475 --> 00:07:07,475
Vanuit de gevangenis van Jabalpur
kan je haar niet helpen.
76
00:07:25,635 --> 00:07:33,395
De hemel is hier Mushtaq.
In Aasma's lach en haar geluk.
77
00:07:35,435 --> 00:07:38,595
Alles wat ik van jou vraag is één naam.
78
00:07:39,875 --> 00:07:42,595
Ik beloof je dat als je mij
één naam geeft...
79
00:07:42,675 --> 00:07:43,875
Panther.
80
00:07:49,035 --> 00:07:50,235
Is dat een grap van jou?
81
00:07:50,595 --> 00:07:52,715
Hou jij wel echt van jouw dochter?
82
00:07:53,635 --> 00:07:57,075
Umar Riyaz Panther leeft nog.
83
00:07:57,675 --> 00:07:59,355
Wij hebben Umar Riyaz vermoord.
84
00:08:09,475 --> 00:08:11,755
Na de explosies in Sopore
werden diezelfde nacht...
85
00:08:11,835 --> 00:08:15,475
explosieven gevonden in
een verlaten auto...
86
00:08:15,715 --> 00:08:18,411
De auto werd ontdekt op een weg die vaak
gebruikt wordt door legervoertuigen...
87
00:08:18,435 --> 00:08:20,395
Meneer...
88
00:08:20,995 --> 00:08:22,035
je mag verder rijden.
89
00:08:23,035 --> 00:08:24,075
Meneer Vikrant komt eraan.
90
00:08:24,115 --> 00:08:27,315
Een automobilist waarschuwde de politie
en een aanslag kon worden vermeden.
91
00:08:27,395 --> 00:08:29,595
De politie zegt dat de omvang
van de explosieven...
92
00:08:29,675 --> 00:08:31,395
nog maar zelden gezien is in de vallei.
93
00:08:31,475 --> 00:08:33,195
Doe het op deze manier.
94
00:08:34,035 --> 00:08:36,075
Nee... Kijk, ik zal het jou voordoen.
95
00:08:51,715 --> 00:08:53,575
Het leven leiden dat je
je had voorgesteld, toch?
96
00:08:53,595 --> 00:08:54,715
Wauw.
97
00:08:54,995 --> 00:08:56,075
Niet slecht.
98
00:08:56,355 --> 00:08:58,355
Zolang ik maar niet neergeschoten wordt.
99
00:08:58,475 --> 00:08:59,475
Geef dat eens hier.
100
00:09:04,395 --> 00:09:05,515
Umar leeft nog.
101
00:09:07,795 --> 00:09:08,835
Welke Umar?
102
00:09:10,075 --> 00:09:11,075
Jouw Umar..
103
00:09:11,355 --> 00:09:13,275
Panther. Hij leeft nog.
104
00:09:15,155 --> 00:09:16,235
Dat is niet mogelijk.
105
00:09:17,235 --> 00:09:19,395
Ik heb hem met mijn eigen handen gedood.
106
00:09:19,635 --> 00:09:21,475
Hij heeft een begrafenis gehad.
107
00:09:22,355 --> 00:09:24,075
Waar duizenden mensen aanwezig waren.
108
00:09:25,715 --> 00:09:27,035
Dat was maar schijn.
109
00:09:27,395 --> 00:09:29,411
We zijn er in getrapt en werden
voor de gek gehouden.
110
00:09:29,435 --> 00:09:31,035
Sinds we deze informatie hebben...
111
00:09:31,115 --> 00:09:33,475
is iedereen binnen de politie
op zoek naar hem.
112
00:09:33,555 --> 00:09:35,235
We hebben hem nog altijd niet gevonden.
113
00:09:35,715 --> 00:09:37,155
Hij is iets heel groots van plan.
114
00:09:38,395 --> 00:09:41,155
De laatste kogel die jij afvuurde
voordat je jouw sabbatical nam...
115
00:09:41,595 --> 00:09:43,075
deed zijn werk niet.
116
00:09:44,275 --> 00:09:46,555
We hebben jou en jouw netwerk
van informanten nu nodig.
117
00:09:46,635 --> 00:09:49,675
Alleen jij kent zijn manier van denken.
118
00:09:51,715 --> 00:09:54,595
En het mooie is dat hij jouw
gezicht niet heeft gezien.
119
00:09:55,875 --> 00:09:57,075
We hebben een simpel plan.
120
00:09:58,195 --> 00:10:01,675
Identificeer hem en ons team
zal hem uitschakelen...
121
00:10:01,755 --> 00:10:04,675
Daarna kan je terug naar hier komen
en verder confituur maken.
122
00:10:17,275 --> 00:10:18,315
Nee...
123
00:10:18,715 --> 00:10:19,835
Hallo, Vikrant...
124
00:10:20,075 --> 00:10:20,975
Het spijt mij zo.
125
00:10:20,995 --> 00:10:21,795
Hallo, Nusrat.
126
00:10:21,875 --> 00:10:22,755
Hoe gaat het met jou?
127
00:10:22,835 --> 00:10:23,835
Met mij gaat het goed.
128
00:10:23,995 --> 00:10:25,235
Wat brengt jou hier?
129
00:10:25,635 --> 00:10:26,715
Ik was net in de buurt.
130
00:10:29,875 --> 00:10:31,055
Ik ga jou nu met rust laten.
131
00:10:32,115 --> 00:10:34,675
De oude Kabir zou deze kans met
beide handen hebben gegrepen.
132
00:10:35,555 --> 00:10:36,875
Ik ben niet de oude Kabir.
133
00:10:37,075 --> 00:10:39,131
En hoe zit het met de eremedaille
die je hebt ontvangen?
134
00:10:39,155 --> 00:10:41,235
Ik dacht dat je die wel eens
zou willen verdienen.
135
00:11:20,315 --> 00:11:21,595
Umar leeft.
136
00:11:41,875 --> 00:11:42,995
Het is oké.
137
00:11:44,275 --> 00:11:47,435
Doe dit niet nog een keer, zoon.
Ik had jou pijn kunnen doen.
138
00:11:55,755 --> 00:11:56,995
Je gaat terug, toch?
139
00:11:57,515 --> 00:11:58,795
Mijn team heeft mij nodig.
140
00:11:59,595 --> 00:12:01,715
Jouw familie heeft je nodig, Kabir.
141
00:12:04,715 --> 00:12:06,115
Maar één missie.
142
00:12:13,875 --> 00:12:17,195
Het blijft nooit bij één missie.
Dat weet je zelf ook wel.
143
00:12:21,235 --> 00:12:23,315
Lieg je tegen mij of tegen jezelf?
144
00:13:08,715 --> 00:13:10,715
Laat de kinderen weten dat ik
in het bijgebouw ben.
145
00:13:10,795 --> 00:13:12,235
Ik ga naar Kishtwar...
146
00:13:12,435 --> 00:13:14,435
en dan naar Bhaderwah. Is dat goed?
147
00:13:14,675 --> 00:13:15,675
As-salamu alaykum.
148
00:13:15,755 --> 00:13:16,835
Ik ga vertrekken.
149
00:13:17,875 --> 00:13:19,115
Alles goed met jou?
150
00:13:27,475 --> 00:13:29,075
Wat deed die Mustafa hier?
151
00:13:29,755 --> 00:13:32,195
Mustafa? Zijn naam is Ghulam Rasool.
152
00:13:37,035 --> 00:13:38,195
Lieg niet.
153
00:13:38,995 --> 00:13:40,835
Hij is jouw oude informant Mustafa.
154
00:13:42,515 --> 00:13:44,375
Heb jij het Engelse spreekwoord
ooit gehoord?
155
00:13:44,595 --> 00:13:47,715
Als jij mij geen vragen stelt,
zal ik niet tegen jou liegen.
156
00:13:54,635 --> 00:13:56,075
Of zoiets in die aard.
157
00:13:57,675 --> 00:13:59,715
Weet je wat het echte Engelse gezegde is?
158
00:14:00,755 --> 00:14:03,835
Jij stelt mij geen vragen en
ik vertel jou geen leugens.
159
00:14:22,355 --> 00:14:26,195
Meneer, de bewaking is geactiveerd
in het gebied...
160
00:14:26,675 --> 00:14:27,955
en hier op grid twee.
161
00:14:29,035 --> 00:14:30,495
En je weet zeker dat dit niet Harqat was?
162
00:14:30,515 --> 00:14:32,475
Er is nog geen ongebruikelijke
activiteit geweest.
163
00:14:32,515 --> 00:14:34,595
Maar we blijven ze goed
in de gaten houden.
164
00:14:40,235 --> 00:14:41,515
Is dat Kabir?
165
00:14:44,315 --> 00:14:45,835
Kabir...
166
00:14:47,795 --> 00:14:50,555
Oké Toshi, laat hem maar.
Ik ben nu hier.
167
00:14:51,235 --> 00:14:53,535
Wat moet ik doen mijn vriend...
Ik ben hopeloos verliefd.
168
00:14:57,195 --> 00:14:58,035
Hoe gaat het mijn vriend?
169
00:14:58,115 --> 00:15:02,035
Ik leef nog omdat God aan onze kant staat.
170
00:15:02,715 --> 00:15:04,655
Ik ga de jongens nog even groeten
en dan kom ik.
171
00:15:05,035 --> 00:15:06,491
Kan iemand mij vertellen
wat hier aan de hand is?
172
00:15:06,515 --> 00:15:08,571
Uday, we weten niet hoe
die bastaard Umar functioneert.
173
00:15:08,595 --> 00:15:09,975
We hebben alle hulp nodig
die we kunnen krijgen.
174
00:15:09,995 --> 00:15:12,955
Mattu, doe die deur open. Kom kijken
wie er hier is.
175
00:15:13,035 --> 00:15:14,275
Kabir...
176
00:15:15,315 --> 00:15:17,635
Makker...
- Bastaard...
177
00:15:17,715 --> 00:15:18,995
Is dat om te lachen?
178
00:15:19,075 --> 00:15:21,235
Jij lacht altijd als we elkaar ontmoeten.
179
00:15:21,315 --> 00:15:22,595
Wie vroeg hier om marmelade?
180
00:15:22,755 --> 00:15:23,995
Ik in ieder geval niet.
181
00:15:24,195 --> 00:15:25,255
Vang dit maar...
182
00:15:42,595 --> 00:15:45,275
Herinner je je de insubordinatie
van deze heer nog?
183
00:15:45,715 --> 00:15:47,195
Jij was het die hem schorste.
184
00:15:47,475 --> 00:15:48,675
Ik herinner me alles, vriend.
185
00:15:48,755 --> 00:15:50,555
Zijn schorsing en die van jou ook.
186
00:15:55,835 --> 00:15:57,475
Dit is Asif, de broer van Umar.
187
00:15:57,715 --> 00:15:59,115
Dat weten we allemaal, toch?
188
00:15:59,195 --> 00:16:01,155
Weet je dat Asif zich over 20 dagen
gaat verloven?
189
00:16:01,195 --> 00:16:02,115
Dus?
190
00:16:02,195 --> 00:16:03,075
Hij zal zeker aanwezig zijn dan.
191
00:16:03,155 --> 00:16:04,435
Hoe kan je dat zo zeker weten?
192
00:16:04,515 --> 00:16:07,395
Meneer, de laatste keer kwam hij
ook vast te zitten vanwege zijn broer.
193
00:16:07,675 --> 00:16:08,755
Hij kan vermomd komen.
194
00:16:08,835 --> 00:16:12,635
Hij zal zeker komen, meneer.
Al is het maar voor 5 minuten.
195
00:16:13,515 --> 00:16:14,635
Hij zal zeker komen.
196
00:16:15,995 --> 00:16:17,275
Vertel het mij tenminste.
197
00:16:17,355 --> 00:16:20,755
Vertel het me... Dat is het leuke ervan.
198
00:16:28,715 --> 00:16:30,115
Open de deur.
199
00:16:30,195 --> 00:16:31,195
Open de deur...
200
00:16:31,275 --> 00:16:32,555
Wie zijn jullie?
201
00:16:32,715 --> 00:16:33,935
Waarom ben ik hierheen gebracht?
202
00:16:33,955 --> 00:16:35,555
Als je zo blijft schreeuwen...
203
00:16:35,635 --> 00:16:38,315
gaat jouw vrouw lopen nog
voordat ze thuiskomt.
204
00:16:43,755 --> 00:16:44,755
Broer...
205
00:16:44,835 --> 00:16:45,895
Broer.
206
00:16:46,795 --> 00:16:47,835
Broer!
207
00:16:50,755 --> 00:16:53,555
Zeg het nog eens. Het is anderhalf jaar
geleden dat...
208
00:16:53,795 --> 00:16:55,395
ik die 'broer' van jou nog eens hoorde.
209
00:16:55,835 --> 00:16:56,875
Broer...
210
00:17:00,115 --> 00:17:02,315
Broer, jij was het.
211
00:17:03,115 --> 00:17:07,235
Genoeg zo. Het was mijn verlangen
om jou te ontmoeten.
212
00:17:08,355 --> 00:17:12,275
Ik miste jou heel erg en verlangde
ernaar om jullie allemaal te zien.
213
00:17:12,555 --> 00:17:14,115
Kabir, wij zitten op het veld...
214
00:17:14,795 --> 00:17:16,715
Jij hebt de afgelopen 18 maanden
thuis gezeten.
215
00:17:17,195 --> 00:17:18,755
Hoe kan je hier dan zo zeker van zijn?
216
00:17:19,475 --> 00:17:22,315
Dat betekent niet dat hij zijn
training is vergeten, Muneer.
217
00:17:23,675 --> 00:17:26,595
Vertrouw me, meneer. Hij zal komen.
218
00:17:27,595 --> 00:17:29,955
Je weet dat Umar Riyaz dood is
voor de rest van de wereld.
219
00:17:31,115 --> 00:17:33,235
Hoe kan een dode man
een verlovingsfeest bijwonen?
220
00:17:34,315 --> 00:17:35,635
Maar nu zoekt niemand naar jou.
221
00:17:36,115 --> 00:17:37,435
Dat is waar.
222
00:17:38,635 --> 00:17:40,475
En ik wil dat het zo blijft.
223
00:17:44,395 --> 00:17:47,675
Oké, kijk hier eens naar.
224
00:17:50,555 --> 00:17:51,835
Hou dit.
225
00:17:52,715 --> 00:17:54,835
Een klein cadeautje voor Fatima en jou.
226
00:17:57,155 --> 00:17:58,675
Je zou Fatima moeten ontmoeten...
227
00:17:59,115 --> 00:18:00,875
Ik zweer op God dat ze erg mooi is.
228
00:18:00,995 --> 00:18:03,035
Wat zal ik je vertellen?
- Dat ze mooi is, weet ik.
229
00:18:03,315 --> 00:18:07,035
Denk jij dat ik jullie niet
allemaal in de gaten heb?
230
00:18:07,115 --> 00:18:10,195
Denk jij dat je zomaar kan trouwen
zonder mijn toestemming?
231
00:18:13,835 --> 00:18:16,835
De roepnaam van de eenheid voor
operatie Panther wordt Falcon One.
232
00:18:17,715 --> 00:18:20,275
Laten we eens kijken naar
de indeling van Umar's huis.
233
00:18:20,355 --> 00:18:24,115
Bilal, jij kan hier positie innemen.
234
00:18:25,115 --> 00:18:28,195
Onthoud alle wegen rond het doelwit...
235
00:18:28,275 --> 00:18:29,315
Vooral deze twee.
236
00:18:29,395 --> 00:18:32,555
Reddingspunt Romeo één
en Reddingspunt Romeo twee.
237
00:18:32,635 --> 00:18:35,035
Kunal, jij hebt maar 50 meter
vrije ruimte...
238
00:18:35,115 --> 00:18:36,835
om het huis vanaf de weg te bereiken.
239
00:18:37,275 --> 00:18:39,715
Muneer, jij komt het huis binnen als gast.
240
00:18:39,955 --> 00:18:41,975
Kabir en ik zullen daarheen gaan om
Iqbal-snoepjes te vertegenwoordigen...
241
00:18:41,995 --> 00:18:44,135
aangezien ze een bestelling
hebben lopen daar, toch?
242
00:18:44,315 --> 00:18:45,355
Kabir?
243
00:18:46,115 --> 00:18:47,195
Voor Basrakh.
244
00:18:50,555 --> 00:18:52,675
Danish, jij staat buiten op de uitkijk...
245
00:18:52,755 --> 00:18:54,195
als chauffeur van Iqbal Sweet.
246
00:18:54,275 --> 00:18:57,035
Ik vraag toestemming om met de
rest mee naar binnen te gaan, meneer.
247
00:18:57,195 --> 00:18:58,235
Ben je nog een kind?
248
00:18:58,555 --> 00:19:01,355
Ik heb buiten iemand nodig. Moet ik
in plaats daarvan buiten wachten?
249
00:19:02,595 --> 00:19:04,011
Herinneren je met wat voor soort mensen...
250
00:19:04,035 --> 00:19:06,315
we te maken hebben en wat
er verder zou kunnen gebeuren.
251
00:19:06,875 --> 00:19:08,451
Er bestaat een mogelijkheid dat
Umar achter deze...
252
00:19:08,475 --> 00:19:09,875
recente granaataanvallen zit.
253
00:19:11,115 --> 00:19:13,975
Geen enkele andere terrorist heeft
een netwerk zo groot als dat van hem.
254
00:19:14,035 --> 00:19:17,435
Hij spaart niemand. Geen kinderen,
ouders of burgers.
255
00:19:17,515 --> 00:19:20,955
Jongens, dit is zoals jagen op groot wild.
256
00:19:21,555 --> 00:19:23,515
Laten we deze keer de bastaard pakken.
257
00:19:23,875 --> 00:19:25,435
We hebben toestemming van het leger.
258
00:19:25,515 --> 00:19:27,331
Niemand van jullie zal ergens aan
een controlepost worden tegen gehouden.
259
00:19:27,355 --> 00:19:28,155
Juist, Malik?
260
00:19:28,235 --> 00:19:29,251
We gaan er een lap op geven.
261
00:19:29,275 --> 00:19:30,475
Is alles duidelijk, jongens?
262
00:19:30,755 --> 00:19:32,815
Probeer Kabir gewoon onder
controle te houden, oké?
263
00:20:05,635 --> 00:20:08,275
Dit zou tegen de avond bij Nabeela
moeten geraken.
264
00:20:13,115 --> 00:20:14,595
Oom, de kurta is heel goed gemaakt...
265
00:20:14,635 --> 00:20:16,675
maar het valt een beetje te lang.
266
00:20:16,795 --> 00:20:19,235
Fatima, het ziet er goed uit.
Wat is het probleem?
267
00:20:19,435 --> 00:20:21,835
Nee, de lengte vanaf hier
moet worden aangepast.
268
00:20:25,635 --> 00:20:27,875
Oom, momentje, ik kom er zo aan.
269
00:20:35,675 --> 00:20:36,755
Asif...
270
00:20:37,555 --> 00:20:39,115
haal mij hier zo snel mogelijk weg.
271
00:20:39,355 --> 00:20:41,235
Geef mij een kus.
272
00:20:41,475 --> 00:20:42,675
Ben je gek?
273
00:20:43,155 --> 00:20:44,695
Als een ouderling jou hier
in huis betrapt...
274
00:20:44,715 --> 00:20:46,155
wordt je in elkaar geslagen.
275
00:20:46,275 --> 00:20:47,615
Wil je geslagen worden misschien?
276
00:20:48,395 --> 00:20:50,115
Ik zal heel mijn leven van jou houden.
277
00:20:51,075 --> 00:20:52,555
Ik zal jou alle geluk schenken.
278
00:20:55,555 --> 00:20:58,595
Ik zal mijn leven voor jou geven...
Je zult niets dan vreugde ervaren.
279
00:20:59,155 --> 00:21:02,835
We zullen de wereld rondreizen
met onze zeven of acht kinderen.
280
00:21:11,235 --> 00:21:14,835
Asif, zoveel geld?
281
00:21:16,075 --> 00:21:17,115
Waar komt dat vandaan?
282
00:21:17,195 --> 00:21:18,835
Het is van ons.
283
00:21:22,475 --> 00:21:23,955
Nee, ik kan dat niet accepteren.
284
00:21:24,355 --> 00:21:27,434
Zonder te weten waar het vandaan komt,
kan ik zo een groot bedrag niet accepteren.
285
00:21:27,435 --> 00:21:31,355
Gekke meid, het is een cadeau
van mijn broer.
286
00:21:37,435 --> 00:21:39,075
Broer Umar?
287
00:21:40,315 --> 00:21:42,075
Charlie naar Delta, geef antwoord.
288
00:21:50,235 --> 00:21:52,955
Jongens, roepnamen testen.
Uday, geef antwoord.
289
00:21:56,155 --> 00:21:57,315
Ga voor Uzair.
290
00:21:57,955 --> 00:21:58,975
Muneer?
291
00:22:00,395 --> 00:22:01,475
Ga voor Maqsood.
292
00:22:01,835 --> 00:22:02,915
Danish?
293
00:22:03,715 --> 00:22:04,755
Ga voor Dara.
294
00:22:04,835 --> 00:22:05,955
Kunal?
295
00:22:06,515 --> 00:22:07,515
Ga voor Kazi.
296
00:22:07,555 --> 00:22:08,555
Bilal?
297
00:22:08,795 --> 00:22:09,995
Ga voor Basit
298
00:22:10,075 --> 00:22:11,075
Kabir?
299
00:22:11,195 --> 00:22:12,235
Ga voor Kaifi.
300
00:22:13,875 --> 00:22:16,275
We zijn hen aan het volgen. Laten we
kijken wat er gebeurt.
301
00:22:17,075 --> 00:22:19,235
Het busje van Iqbal Sweets staat
bij de controlepost.
302
00:22:19,435 --> 00:22:20,555
Stop die auto.
303
00:22:21,515 --> 00:22:22,515
Busje onderscheppen.
304
00:22:23,275 --> 00:22:24,651
Vervang de inzittenden door ons team.
305
00:22:24,675 --> 00:22:25,555
Waar ga je naar toe?
306
00:22:25,635 --> 00:22:28,035
Wij gaan naar de bruiloft, meneer.
Laat ons alstublieft gaan.
307
00:22:28,075 --> 00:22:29,495
Parkeer de auto daar langs de kant.
308
00:22:33,195 --> 00:22:35,075
Controleer deze auto grondig.
309
00:22:44,395 --> 00:22:45,755
Ik ben bij Mir Sahab.
310
00:22:50,035 --> 00:22:51,235
Basis voor Falcon One.
311
00:22:51,555 --> 00:22:53,195
Ik ben gearriveerd op de verloving.
312
00:22:54,995 --> 00:22:56,275
Monitor dat, oké?
313
00:22:56,355 --> 00:22:57,435
Oké.
314
00:23:06,995 --> 00:23:08,755
Is dat Zainab? De vrouw van Umar?
315
00:23:09,035 --> 00:23:10,235
Ja.
316
00:23:12,035 --> 00:23:14,115
Welkom, Mir Sahab.
317
00:23:14,195 --> 00:23:16,755
Ik hoop dat alles in orde is...
318
00:23:16,835 --> 00:23:18,475
Wanneer kwam u terug uit de Golf?
319
00:23:18,675 --> 00:23:23,555
Je weet dat ik gebonden ben door
liefde en plicht jegens beide families.
320
00:23:24,275 --> 00:23:27,955
Fatima's vader is overleden...
321
00:23:28,715 --> 00:23:31,795
en ook Umar is er niet meer.
322
00:23:32,755 --> 00:23:35,035
Daarom zullen we met uw
toestemming overwegen...
323
00:23:35,115 --> 00:23:37,195
om dit huis en tuin toe te kennen
aan het bruidspaar.
324
00:23:37,275 --> 00:23:39,475
Voor een goede daad moet je
nooit toestemming vragen.
325
00:23:39,875 --> 00:23:41,195
Gefeliciteerd.
326
00:23:41,475 --> 00:23:44,075
Ook voor jou. Kom, alsjeblieft.
327
00:23:55,875 --> 00:23:57,795
As-salamu alaykum, Mir Sahab.
328
00:23:57,875 --> 00:24:00,195
Wa alaykumu s-salam.
- Is alles oké?
329
00:24:01,035 --> 00:24:02,835
Het is verdomd spannend.
330
00:24:03,395 --> 00:24:04,835
En gevaarlijk ook.
331
00:24:05,075 --> 00:24:06,235
Hoe zou ik dat weten?
332
00:24:06,755 --> 00:24:08,091
Ik ben nog nooit op het veld geweest.
333
00:24:08,115 --> 00:24:09,395
We zijn nu op het veld.
334
00:24:20,595 --> 00:24:22,075
Gefeliciteerd.
335
00:24:42,275 --> 00:24:43,475
Hoe gaat het met hun bruiloft?
336
00:24:43,715 --> 00:24:45,195
Hun huwelijk verloopt prima.
337
00:24:45,515 --> 00:24:46,815
Hoe gaat het met jouw ex-vrouw?
338
00:24:47,275 --> 00:24:49,131
Vikrant, je moet minstens één keer
getrouwd zijn in het leven.
339
00:24:49,155 --> 00:24:51,675
Ik kan er niet tegen om jou
zo gelukkig te zien.
340
00:24:53,355 --> 00:24:54,855
Toshi, hij gaat niet met jou trouwen.
341
00:24:54,995 --> 00:24:57,035
Trouw met mij. Ik heb de ervaring.
342
00:24:58,635 --> 00:24:59,955
Het is maar een grap, jongens.
343
00:25:00,035 --> 00:25:01,035
Het was niet grappig.
344
00:25:08,675 --> 00:25:09,715
As-salamu alaykum.
345
00:25:09,875 --> 00:25:11,235
Wa alaykumu s-salam.
346
00:25:11,355 --> 00:25:16,595
Met Gods zegen zijn we hier
vandaag allemaal samen gekomen.
347
00:25:16,675 --> 00:25:18,155
Ik ga broer zoeken.
348
00:25:19,075 --> 00:25:23,195
Ik wil Asif en Fatima feliciteren...
349
00:25:23,275 --> 00:25:26,675
vanuit de grond van mijn hart.
350
00:25:28,275 --> 00:25:31,555
Moge God jullie beiden beschermen.
351
00:25:43,355 --> 00:25:45,075
In de naam van God de Barmhartige.
352
00:25:46,555 --> 00:25:50,035
Met alle respect voor de
gasten die hier bijeen zijn...
353
00:25:50,235 --> 00:25:54,555
maar als ik mijn hart kan
uitspreken, mis ik...
354
00:25:54,955 --> 00:25:57,235
hier mijn overleden neef,
wijlen Umar Riyaz.
355
00:25:57,555 --> 00:25:59,115
Mijn vrienden...
356
00:25:59,195 --> 00:26:03,475
onder het genot van de schoonheid
van de rode kleur van de rozen...
357
00:26:03,835 --> 00:26:08,395
mogen we ook de rode kleur verbinden aan...
358
00:26:08,515 --> 00:26:13,795
het bloed dat martelaren als Umar
Riyaz voor ons hebben vergoten.
359
00:26:13,875 --> 00:26:17,435
Vrienden, ongeacht hoeveel Indianen ons
proberen lastig te vallen...
360
00:26:18,115 --> 00:26:21,595
zullen ze ons niet meer kunnen tegenhouden.
361
00:26:21,675 --> 00:26:24,715
Kasjmiri's zijn niet bang voor de dood.
362
00:26:24,955 --> 00:26:29,955
En de regering begrijpt
dit maar al te goed.
363
00:26:30,515 --> 00:26:31,635
Broer is er niet.
364
00:26:31,715 --> 00:26:32,715
Oh, jongen...
365
00:26:32,795 --> 00:26:37,395
Deze strijd voor vrijheid zal veranderen
in een bitsige oorlog...
366
00:26:37,675 --> 00:26:39,491
en met Gods genade zullen
we voorwaarts blijven marcheren.
367
00:26:39,515 --> 00:26:41,435
Amen...
368
00:26:41,515 --> 00:26:45,715
Onze kinderen zullen voorspoed kennen en
onze jeugd zal intensief strijden...
369
00:26:45,875 --> 00:26:51,235
met God's zegeningen.
370
00:26:51,355 --> 00:26:52,275
Lang leve...
371
00:26:52,355 --> 00:26:53,675
Bedankt, broeder Wali.
372
00:26:54,155 --> 00:26:55,395
Dank je wel.
373
00:27:36,075 --> 00:27:37,435
En hoe gaat het thuis?
374
00:27:37,515 --> 00:27:38,875
Hoe gaat het met Nusrat?
375
00:27:39,755 --> 00:27:43,155
Haar broer zit naast jou. Vraag het
aan hem. Hij kent haar beter.
376
00:27:45,715 --> 00:27:48,835
In het begin lachte ik om
de toestand van mijn hart...
377
00:27:48,955 --> 00:27:51,395
maar nu lach ik nergens meer om.
378
00:27:51,955 --> 00:27:53,595
Wat voor Kashmiri ben jij?
379
00:27:53,875 --> 00:27:55,675
Hoe kan je nu niet genieten van gedichten?
380
00:27:56,355 --> 00:27:59,475
Ik heb niet alleen Srinagar,
maar ook Kishtwari-invloed in mij.
381
00:28:08,715 --> 00:28:10,235
Genoeg zo.
382
00:28:10,355 --> 00:28:12,115
Denk je dat hij komt?
383
00:28:14,515 --> 00:28:16,235
Ik wil niet dat hij komt.
384
00:28:17,195 --> 00:28:18,635
Er is overal gevaar.
385
00:28:20,195 --> 00:28:22,675
Hebben de wensen van ons
vrouwen ooit enig verschil gemaakt...
386
00:28:22,715 --> 00:28:24,995
voor onze echtgenoten?
387
00:29:05,835 --> 00:29:07,075
Waarom duurde het zo lang?
388
00:29:07,155 --> 00:29:08,355
Het is al zo laat geworden.
389
00:29:09,595 --> 00:29:11,211
Moeder, wat konden we doen?
Ze lieten ons lang wachten...
390
00:29:11,235 --> 00:29:12,355
bij de controlepost?
391
00:29:12,435 --> 00:29:13,715
Waar is meneer Zahoor?
392
00:29:13,875 --> 00:29:15,595
Hij werd plotseling ziek.
393
00:29:15,675 --> 00:29:17,595
Laat ons uw bestelling rond brengen.
394
00:29:18,435 --> 00:29:21,275
De moeder van de bruid had speciaal
om Basrakh gevraagd.
395
00:29:23,275 --> 00:29:25,355
Ik was bezorgd. Ik dacht dat
je niet meer zou komen.
396
00:29:25,435 --> 00:29:26,451
Dat hadden we nooit gedaan.
397
00:29:26,475 --> 00:29:28,195
Nu we er zijn, mag je gerust zijn...
398
00:29:28,275 --> 00:29:30,195
dat we heel goed voor
uw gasten zullen zorgen.
399
00:29:30,275 --> 00:29:31,755
Iedereen zal tevreden naar huis gaan.
400
00:29:36,035 --> 00:29:37,255
Heb je een lucifer misschien?
401
00:29:46,475 --> 00:29:48,235
Bij deze mensen maken ze goede koffie.
402
00:30:01,875 --> 00:30:04,035
Schiet op en begin ze
uit te delen aan de gasten.
403
00:30:04,115 --> 00:30:05,835
Laat het vooruit gaan.
404
00:30:14,515 --> 00:30:15,195
Heb je hem ergens gezien?
405
00:30:15,275 --> 00:30:16,295
Nee.
406
00:30:24,715 --> 00:30:25,835
Gefeliciteerd.
407
00:30:48,395 --> 00:30:49,595
Hij is niet hier.
408
00:30:57,475 --> 00:30:58,675
Bevries dat beeld.
409
00:30:59,075 --> 00:31:00,135
Zoom erop in.
410
00:31:01,835 --> 00:31:02,855
Is dat Amjad?
411
00:31:04,195 --> 00:31:06,035
Wanneer is hij teruggekeerd
uit Afghanistan?
412
00:31:06,315 --> 00:31:07,691
We zijn al twee jaar naar hem op zoek.
413
00:31:07,715 --> 00:31:09,131
Vraag jouw team om hem
niet uit het oog te verliezen.
414
00:31:09,155 --> 00:31:10,555
Vanavond is ons doel Umar.
415
00:31:11,155 --> 00:31:12,395
Vergeet Amjad voor nu.
416
00:31:50,195 --> 00:31:51,075
Hij zal wel komen.
417
00:31:51,155 --> 00:31:52,355
Hoe weet je dat?
418
00:31:52,435 --> 00:31:53,635
Dat zei zijn vrouw.
419
00:32:05,115 --> 00:32:06,115
Hé, jij daar...
420
00:32:06,475 --> 00:32:07,955
Kom eens hier.
421
00:32:08,315 --> 00:32:10,995
Meneer Zahoor zou normaal genomen komen.
Wat is er met hem gebeurd?
422
00:32:11,715 --> 00:32:13,691
Ik heb het net al tegen moeder gezegd
dat hij plotseling ziek geworden is.
423
00:32:13,715 --> 00:32:14,715
Dat verbaasd mij.
424
00:32:15,075 --> 00:32:16,775
Toen ik hem gisteren ontmoette,
mankeerde hij nog niks.
425
00:32:16,795 --> 00:32:18,635
En hij zei mij ook dat hij
zeker zou komen...
426
00:32:20,595 --> 00:32:25,155
Als hij zijn planning verandert,
verwittigd hij mij altijd.
427
00:32:25,435 --> 00:32:26,555
Het is raar.
428
00:32:26,915 --> 00:32:28,155
We zouden beter vertrekken.
429
00:32:28,235 --> 00:32:29,615
Wat er is gebeurd? Zijn ze
aan het twijfelen aan jou?
430
00:32:29,635 --> 00:32:30,955
Er is misschien een probleem.
431
00:32:33,995 --> 00:32:36,075
Als we nu niet vertrekken,
kunnen we gedood worden.
432
00:32:36,115 --> 00:32:37,435
Kaifi, dat is een bevel.
433
00:32:37,515 --> 00:32:38,375
Kaifi, nee...
434
00:32:38,395 --> 00:32:39,475
Kaifi, kom terug.
435
00:32:52,635 --> 00:32:54,155
Kaifi, ga daar nu weg. Nu meteen!
436
00:32:54,235 --> 00:32:55,295
Begrepen.
437
00:32:59,475 --> 00:33:03,195
Hé jullie twee. Kunnen jullie ons
helpen alsjeblieft?
438
00:33:03,275 --> 00:33:04,975
We moeten wat tafels van
binnen naar buiten halen.
439
00:33:04,995 --> 00:33:07,235
Eigenlijk moeten wij nog
naar een volgende bruiloft.
440
00:33:07,315 --> 00:33:08,195
We zijn al laat.
441
00:33:08,275 --> 00:33:09,975
Het is maar een kwestie van vijf minuten.
442
00:33:11,715 --> 00:33:12,795
Mensen wachten op ons.
443
00:33:13,195 --> 00:33:14,315
Meekomen.
- Geen probleem.
444
00:33:14,635 --> 00:33:18,835
Ik zal het tegen meneer Zahoor zeggen
dat jullie te laat zijn gekomen door mij.
445
00:33:20,235 --> 00:33:22,515
Maak je maar geen zorgen.
446
00:33:22,755 --> 00:33:24,235
Fuck, man!
447
00:33:28,555 --> 00:33:30,155
We zullen in de problemen komen, meneer.
448
00:33:30,235 --> 00:33:32,195
Het wordt erg laat.
Waar breng je ons heen?
449
00:33:39,115 --> 00:33:40,475
Een minuutje.
450
00:33:40,795 --> 00:33:41,955
Wat doe je?
451
00:33:44,475 --> 00:33:46,011
Waarom richt u het pistool op ons, meneer?
452
00:33:46,035 --> 00:33:47,195
Wat hebben we misdaan?
453
00:33:47,475 --> 00:33:49,675
Wij stellen hier de vragen.
454
00:33:49,835 --> 00:33:53,075
Dus wat zei je? Waar is meneer Zahoor?
455
00:33:53,755 --> 00:33:56,715
Meneer, we hebben u al gezegd
dat hij zelf zou komen...
456
00:33:56,795 --> 00:33:59,395
maar dat werd plotseling ziek werd
en ons heeft gestuurd.
457
00:33:59,475 --> 00:34:01,555
Stop met liegen.
458
00:34:04,875 --> 00:34:07,515
Bel naar Iqbal Sweets.
459
00:34:07,595 --> 00:34:09,275
Dan weten we meteen hoe het in elkaar zit.
460
00:34:10,795 --> 00:34:12,115
Blokkeer alle signalen.
461
00:34:12,195 --> 00:34:13,995
In een omtrek van 200 meter.
- Oké, begrepen.
462
00:34:14,315 --> 00:34:16,675
Waarom gelooft u ons niet, meneer?
463
00:34:17,475 --> 00:34:20,755
Waarom zouden wij liegen? Wat hebben wij
daar aan om tegen u te liegen.
464
00:34:21,075 --> 00:34:22,995
Doe maar en bel meneer Zahoor.
465
00:34:30,355 --> 00:34:31,235
Wat is er aan de hand?
466
00:34:31,315 --> 00:34:32,355
Ik krijg geen verbinding.
467
00:34:32,435 --> 00:34:33,955
Mir Sahab, ga je al weg?
468
00:34:34,155 --> 00:34:36,251
Broeder Wali kan elk moment komen.
Blijf nog even, alsjeblieft.
469
00:34:36,275 --> 00:34:39,155
Luister alsjeblieft naar ons...
- Duivelszoon, stap achteruit.
470
00:34:39,235 --> 00:34:41,635
Naar achter...
471
00:34:42,515 --> 00:34:43,875
Ik heb een familie.
472
00:34:44,035 --> 00:34:46,355
We doen gewoon ons werk. Dat is het.
473
00:34:47,155 --> 00:34:49,171
Wij zitten in de problemen
als we daar niet opdagen.
474
00:34:49,195 --> 00:34:51,795
Bel hem dan snel. Laat ons anders gaan.
475
00:34:53,155 --> 00:34:54,835
Val jezelf niet lastig, alsjeblieft.
476
00:34:54,955 --> 00:34:57,875
Ik verzoek u om terug te komen
en voor uw gasten te zorgen.
477
00:34:57,995 --> 00:34:59,195
Hoe gaat dat anders overkomen?
478
00:34:59,275 --> 00:35:01,195
Beste, bel alstublieft
broeder Wali en Asif.
479
00:35:01,275 --> 00:35:02,395
Mir Sahab gaat weg.
- Ja.
480
00:35:02,475 --> 00:35:03,595
Ik zal hen bellen.
481
00:35:05,555 --> 00:35:07,155
Ze kunnen elk moment hier zijn.
482
00:35:07,995 --> 00:35:10,131
We hebben een soortgelijke bestelling
voor Basrakh op een andere bruiloft.
483
00:35:10,155 --> 00:35:11,555
De gasten zullen boos worden.
484
00:35:11,715 --> 00:35:12,755
Oké, het is al goed.
485
00:35:12,835 --> 00:35:15,595
Laat hen maar gaan.
486
00:35:16,075 --> 00:35:19,515
Dank u, meneer. Heel erg bedankt.
487
00:35:19,755 --> 00:35:22,075
Dank u, meneer. Kom, we gaan.
488
00:35:27,435 --> 00:35:29,955
Hoe durf jij naar een Pathan te kijken?
489
00:35:30,835 --> 00:35:31,875
Kijk naar beneden.
490
00:35:31,995 --> 00:35:33,275
Kijk naar beneden.
491
00:35:34,075 --> 00:35:36,075
Mensen zoals jij daar handel ik
iedere dag mee af.
492
00:35:45,075 --> 00:35:47,075
Wat heb je verdomme gedaan?
- Amjad naar beneden.
493
00:35:48,795 --> 00:35:49,475
Afbreken.
494
00:35:49,555 --> 00:35:50,615
Missie afbreken.
495
00:35:59,395 --> 00:36:00,835
We zijn onze visuele link kwijt.
496
00:36:00,955 --> 00:36:02,355
Meher, schakel over naar satelliet.
497
00:36:04,155 --> 00:36:08,115
Broeder Umar, in godsnaam, dit is verkeerd.
498
00:36:35,835 --> 00:36:37,115
Asif!
499
00:36:47,995 --> 00:36:49,555
Wat is er verdomme net gebeurd?
500
00:36:51,995 --> 00:36:53,115
Asif!
501
00:37:17,955 --> 00:37:19,115
Wat is er gebeurd, broer?
502
00:37:19,195 --> 00:37:20,331
Ik ben oké, blijf gewoon rijden.
503
00:37:20,355 --> 00:37:21,735
Mijn been is geraakt. De bastaard!
504
00:37:21,755 --> 00:37:22,835
Fuck!
505
00:37:45,795 --> 00:37:47,835
Kazi, stop de auto. Dat is Panther.
506
00:37:48,075 --> 00:37:49,115
Stop hier.
507
00:37:49,195 --> 00:37:50,035
Stop dan toch.
508
00:37:50,115 --> 00:37:51,135
Staan blijven, bastaard.
509
00:37:55,275 --> 00:37:58,395
Kaifi, nee...
510
00:37:58,995 --> 00:38:01,595
Kom terug, Kaifi. Dat is een bevel!
511
00:38:02,195 --> 00:38:03,835
Kaifi rent achter iemand aan.
512
00:38:03,955 --> 00:38:05,275
Hij zegt dat het Panther is.
513
00:38:05,515 --> 00:38:06,731
We kunnen hem niet alleen laten.
514
00:38:06,755 --> 00:38:08,155
Laten we achter hem aan gaan.
515
00:38:17,675 --> 00:38:20,435
Basit voor Romeo 2. Haal hem nu op.
516
00:38:31,275 --> 00:38:32,635
Waar is hij naartoe gelopen?
517
00:38:32,755 --> 00:38:34,195
Hebben jullie zicht op hem?
518
00:38:36,075 --> 00:38:37,995
Twee rijstroken van links.
519
00:38:40,435 --> 00:38:42,955
200 meter. Je zult hem nu
elk moment zien.
520
00:38:43,315 --> 00:38:45,595
Waar ben je verdomme, Kaifi?
521
00:39:10,315 --> 00:39:11,995
Kazi, weg hier...
522
00:39:17,075 --> 00:39:18,755
De hele buurt zit achter je aan.
523
00:39:18,995 --> 00:39:21,075
Ga er nu meteen weg! Dat is een bevel!
524
00:39:27,555 --> 00:39:30,635
Open de deur...
525
00:39:33,115 --> 00:39:35,315
De menigte trekt richting Kaifi.
Haast jullie jongens.
526
00:39:59,955 --> 00:40:01,115
Ik heb hem gezien.
527
00:40:01,195 --> 00:40:02,475
Ik heb hem neergeschoten.
528
00:40:02,555 --> 00:40:04,595
Hij is gewond. We kunnen hem pakken.
529
00:40:04,675 --> 00:40:06,355
Maakt niet uit...
We moeten nu vertrekken.
530
00:40:07,035 --> 00:40:07,795
Laat me los.
531
00:40:07,875 --> 00:40:10,011
Als we hier binnen twee minuten niet
vertrekken, gaan we er allemaal aan.
532
00:40:10,035 --> 00:40:13,635
Laten we maken dat we weg komen.
Kaifi, alsjeblieft...
533
00:40:14,075 --> 00:40:16,075
Sla hen.
534
00:40:21,675 --> 00:40:22,995
Spaar ze niet.
535
00:40:35,635 --> 00:40:37,075
Kazi, achteruit.
536
00:40:38,835 --> 00:40:41,035
Kazi, sneller... Rijd sneller!
37449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.