All language subtitles for Syndrome.E.S01E06.FiNAL.FRENCH.WEBRip.h264-EXTREME.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:00,370 Tout. 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,490 Soir quand tout le monde est en place. 3 00:00:22,250 --> 00:00:23,300 On est prêt, c'est quand tu veux. 4 00:00:28,720 --> 00:00:33,670 Sharko et oh, tu trouveras le film de teigneux avec tes pays pour et pour nous. 5 00:00:33,670 --> 00:00:34,840 Voix qui sort de ce truc quand tu veux. 6 00:00:34,840 --> 00:00:38,080 On est prêt à Charcot, à tout le monde, on y va. 7 00:01:01,180 --> 00:01:03,910 Qu'est ce qui se passe là? On va vous demander le serveur de témoin pendant la 8 00:01:03,910 --> 00:01:06,850 perquisition. Bon, ok, on va faire ça proprement. 9 00:01:07,990 --> 00:01:10,600 Je suis fatigué de trouver des endroits vides et de tomber sur des cadavres parce 10 00:01:10,600 --> 00:01:14,800 qu'on arrive trop tard. Je veux qu'on fouille le bâtiment et qu'on épluche la 11 00:01:14,800 --> 00:01:18,940 moindre trace laissée par Elisabeth Moreau, physique ou électronique, ou ses employés, le 12 00:01:18,940 --> 00:01:20,470 moindre bout de papier abandonné dans une corbeille. 13 00:01:21,370 --> 00:01:22,450 Je veux qu'on retrouve ses gosses. 14 00:01:22,870 --> 00:01:30,110 Allez! Lucie, T'as des nouvelles? 15 00:01:31,130 --> 00:01:34,400 Je vois que tu es au courant parce qu'il lui a parlé hier soir. 16 00:01:35,530 --> 00:01:38,490 Et. Et bah ça va pas te plaire. 17 00:01:40,200 --> 00:01:41,370 Elle a pris un avion pour Montréal. 18 00:02:51,440 --> 00:02:52,970 Je cherche à identifier des enfants. 19 00:02:53,210 --> 00:02:56,780 Oui, j'ai bien reçu votre demande, mais j'avoue que je ne pensais pas que vous seriez 20 00:02:56,780 --> 00:02:59,540 ici aussi rapidement. Je vous ai écrit de l'avion, ça c'est urgent. 21 00:03:00,020 --> 00:03:04,580 Bien évidemment, les gens viennent déterrer ici des trucs vieux de plus de 60 ans, mais 22 00:03:04,580 --> 00:03:14,470 c'est toujours urgent. Voilà les archives des congrégations religieuses qui géraient 23 00:03:14,470 --> 00:03:17,200 des écoles ou des orphelinats à Montréal. 24 00:03:19,360 --> 00:03:23,440 Vous allez devoir comparer vos photos avec chaque fiche individuelle pour chaque 25 00:03:23,440 --> 00:03:28,900 établissement. Ok, mais a priori, les filles que je recherche ont été admises en 1964, ça 26 00:03:28,900 --> 00:03:30,130 devrait pas être trop compliqué. 27 00:03:30,800 --> 00:03:35,890 Ouais non, là en fait je disais plus ça pour pas vous décourager, C'est juste que ça 28 00:03:35,890 --> 00:03:38,560 représente plusieurs milliers d'admissions par année. 29 00:03:39,310 --> 00:03:44,860 D'accord, mais pour les fiches de 1964, ça va être la deuxième rangée ici. 30 00:03:46,080 --> 00:03:47,890 Ok, bon ben je vous laisse. 31 00:03:55,170 --> 00:03:58,060 J'étais ok. 32 00:03:59,040 --> 00:03:59,250 Président. 33 00:04:24,230 --> 00:04:26,420 Vous avez fini l'étagère pratique, On va pouvoir remballer vos. 34 00:04:29,500 --> 00:04:30,620 Donc je. 35 00:04:38,990 --> 00:04:41,940 Il y a quoi derrière cette porte là? Je peux pas vous dire, il n'y a que le docteur Moreau 36 00:04:41,940 --> 00:04:43,650 qui a la clé. J'appelle un serrurier. 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,790 Président Charcot, Je crois que tu devrais venir voir. 38 00:05:10,080 --> 00:05:13,700 Vous savez quoi? J'espère que c'est pas les gamins qu'on recherche. 39 00:05:19,490 --> 00:05:22,730 Non mais je les aurai pas fait venir jusqu'ici juste pour les tuer. 40 00:05:26,220 --> 00:05:27,780 Humm ca ma tu as kiffé? 41 00:05:28,350 --> 00:05:33,000 Oui, là où et Louise Garnier, ça tombe, avait été profanée après son suicide. 42 00:05:34,400 --> 00:05:35,870 C'est là qu'elle garde ses essais ratés. 43 00:06:15,560 --> 00:06:17,100 Voilà madame Ros. 44 00:06:24,610 --> 00:06:26,110 Docteur Moreau. 45 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Vous avez refusé de faire valoir votre droit à la présence d'un avocat. 46 00:06:29,440 --> 00:06:32,110 Je vous rappelle que vous pouvez le faire à tout moment durant cette audition. 47 00:06:38,330 --> 00:06:39,470 Vu ce qu'on a trouvé dans votre frigo. 48 00:06:39,470 --> 00:06:43,460 En même temps, j'ai de quoi vous poursuivre pour pas mal de chose. 49 00:06:45,110 --> 00:06:49,760 Meurtre avec séquestration, opération chirurgicale illégale, vol d'organes. 50 00:06:50,990 --> 00:06:52,220 Vous avez pimenté ma semaine? 51 00:06:52,760 --> 00:06:52,880 Hum. 52 00:06:53,750 --> 00:06:54,830 Et vous, La mienne? 53 00:06:55,520 --> 00:06:58,490 Vous avez dépensé beaucoup d'énergie pour quelques vies. 54 00:07:01,290 --> 00:07:05,670 A quel moment vous avez arrêté de voir des êtres humains en face de vous? 55 00:07:06,450 --> 00:07:08,250 Persévérance et sacrifice. 56 00:07:08,670 --> 00:07:14,440 Commandant. La seule chose qui compte c'est le syndrome Euh. 57 00:07:14,760 --> 00:07:16,680 Mais vous voulez obtenir quoi? 58 00:07:18,320 --> 00:07:21,560 Un Nobel. De l'argent. 59 00:07:23,860 --> 00:07:25,780 Hum. Non, je pense que c'est du bidon tout ça. 60 00:07:27,290 --> 00:07:29,030 C'est juste un prétexte pour passer à l'acte, non? 61 00:07:29,030 --> 00:07:30,260 Vos petites pulsions de meurtre. 62 00:07:31,460 --> 00:07:33,410 Je comprends que cela vous inquiète. 63 00:07:34,490 --> 00:07:39,020 La possibilité d'une violence incontrôlable inscrite en chacun de nous. 64 00:07:40,400 --> 00:07:48,200 Au fond, tous nos proches, nos voisins, nos collègues sont tous des tueurs en puissance. 65 00:07:50,160 --> 00:07:52,290 Mais j'ai pas attendu de vous rencontrer pour le remarquer. 66 00:07:52,980 --> 00:07:54,630 Vous avez tué deux hommes au Maroc. 67 00:07:55,990 --> 00:07:58,120 Je serais curieuse de voir votre cerveau. 68 00:07:59,800 --> 00:08:02,220 Va falloir faire la queue. Comme tout le monde. 69 00:08:03,900 --> 00:08:07,890 Ce qui m'intéresse, ce sont les enfants, le petit Walid et les autres. 70 00:08:08,910 --> 00:08:11,730 J'imagine que vous les avez fait venir d'autres centres similaires à celui de 71 00:08:11,730 --> 00:08:15,000 Casablanca? Pourquoi vous les avez tous amenés à Paris. 72 00:08:16,140 --> 00:08:19,080 Bientôt, tout le monde dira que nous avions raison depuis le début. 73 00:08:19,530 --> 00:08:22,500 Le syndrome est une réalité. 74 00:08:23,440 --> 00:08:25,230 Ha! Ha! Ha! 75 00:08:26,560 --> 00:08:32,950 Je suis contente que vous puissiez y assister avec le lieutenant Bell. 76 00:08:33,550 --> 00:08:34,510 Ne vous occupez pas d'elle. 77 00:08:35,740 --> 00:08:37,300 Dommage qu'elle ne soit pas là. 78 00:08:37,600 --> 00:08:38,960 Elle va très bien. Hum. 79 00:08:39,850 --> 00:08:44,440 C'est vrai que Montréal est une belle ville en cette période de l'année. 80 00:08:46,330 --> 00:08:46,630 Plus. 81 00:09:07,230 --> 00:09:09,450 Je comprends pas pourquoi je fais tout le temps cet effet là. 82 00:09:11,850 --> 00:09:14,430 Vous avancez? Non. 83 00:09:16,350 --> 00:09:17,610 J'ai pas retrouvé un seul visage. 84 00:09:21,140 --> 00:09:22,940 Ouais, j'ai fait 6000 bornes pour ça. 85 00:09:25,960 --> 00:09:27,910 Mais vous avez regardé les établissements psychiatriques. 86 00:09:29,440 --> 00:09:30,040 Donc pourquoi? 87 00:09:42,790 --> 00:09:47,680 Entre les années 40 et 60, l'Eglise catholique a passé un accord avec le 88 00:09:47,680 --> 00:09:51,790 gouvernement de Maurice Duplessis pour obtenir des subventions. 89 00:09:51,790 --> 00:09:58,030 Elle a converti plusieurs orphelinats en asiles psychiatriques, souvent en falsifiant 90 00:09:58,030 --> 00:10:01,510 les dossiers médicaux des enfants pour les faire passer pour des malades mentaux. 91 00:10:03,890 --> 00:10:07,370 Puis des milliers d'orphelins étaient coincés dans ce système. 92 00:10:07,730 --> 00:10:12,650 Ils n'avaient plus accès à aucune éducation et ils étaient victimes de toutes les formes 93 00:10:12,650 --> 00:10:16,850 de maltraitance imaginables travail forcé, violence, abus sexuels. 94 00:10:18,860 --> 00:10:21,980 Les survivants luttent encore aujourd'hui pour obtenir justice. 95 00:10:24,590 --> 00:10:26,450 Non, vraiment, ça vaut le coup de regarder de ce côté. 96 00:10:42,770 --> 00:10:43,310 J'en ai une. 97 00:10:53,210 --> 00:10:55,970 Please Gosselin met un 56 à Hubert d'O. 98 00:10:56,750 --> 00:10:58,130 Bien, c'était bien une des orphelines de Duplessis. 99 00:10:59,570 --> 00:11:00,680 Vous voulez la retrouver, c'est ça? 100 00:11:01,610 --> 00:11:05,600 Ben, j'aimerais bien m'en faire des éléments qui laissent à penser qu'elle est morte. 101 00:11:11,480 --> 00:11:15,140 Vous pourriez aussi aller voir l'Ordre des Soeurs de la Providence qui dirigeait 102 00:11:15,140 --> 00:11:16,250 l'hôpital à l'époque. 103 00:11:16,880 --> 00:11:20,480 Parce que d'après ce que j'ai lu, la religieuse qui s'occupait des fées s'appelait 104 00:11:20,480 --> 00:11:21,530 sœur Jeanne. 105 00:11:22,310 --> 00:11:26,720 Ça pourrait être elle sur la photo, peut être, mais bizarrement, elle n'apparaît plus 106 00:11:26,720 --> 00:11:29,390 sur les registres après 1964. 107 00:11:30,080 --> 00:11:34,970 Mais vous savez, c'est pas pour rien qu'ici on appelle cette période là grande noirceur. 108 00:12:16,310 --> 00:12:21,310 Merci madame le juge. On a enfin le mandat d'amener pour François Moreau. 109 00:12:21,320 --> 00:12:23,000 Je voudrais que tu ailles le chercher à la maison de retraite. 110 00:12:23,270 --> 00:12:26,420 On ne sait pas s'il est impliqué dans tout ça, mais je ne veux pas prendre le risque. 111 00:12:26,820 --> 00:12:32,700 Monique. Tu sais. 112 00:12:33,540 --> 00:12:34,740 Oui, tu m'as appelé. 113 00:12:38,630 --> 00:12:40,400 Écoute, on a arrêté Elisabeth Moreau. 114 00:12:40,400 --> 00:12:43,190 Je ne sais pas comment elle fait, mais je sais que tu es à Montréal. 115 00:12:43,970 --> 00:12:44,960 T'es trop exposé là. 116 00:12:46,460 --> 00:12:49,220 Elle a parlé des enfants. Non, pas encore. 117 00:12:51,310 --> 00:12:54,590 Euh. On a aussi retrouvé des vêtements de Becker avec des traces de sang du dos. 118 00:12:55,520 --> 00:12:56,600 C'est pas toi qui l'a tué. 119 00:12:57,890 --> 00:13:01,210 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû douter de toi comme ça. 120 00:13:08,420 --> 00:13:09,530 Non, non mais tu as fait ton travail. 121 00:13:10,700 --> 00:13:11,810 Dis moi juste comment je peux t'aider. 122 00:13:12,740 --> 00:13:14,090 Je peux te rejoindre maintenant? 123 00:13:14,090 --> 00:13:17,330 Je vais faire ça seul. J'ai retrouvé la trace des filles. 124 00:13:18,650 --> 00:13:19,190 Je suis prête. 125 00:13:19,720 --> 00:13:21,320 J'ai. Allo? 126 00:13:22,100 --> 00:13:27,270 Vous allez me suivre? Lucie. 127 00:13:28,840 --> 00:13:29,140 Allo? 128 00:13:36,270 --> 00:13:38,200 Je suis désolé, ça ne va pas être possible. 129 00:13:38,610 --> 00:13:41,670 Ces gens m'ont dit d'amener alors allez gentiment me le chercher. 130 00:13:41,820 --> 00:13:43,110 Je ne pars pas sans le sadique. 131 00:13:43,320 --> 00:13:44,340 Vous m'avez mal comprise. 132 00:13:45,000 --> 00:13:46,470 Monsieur Moreau ne fait plus partie de nos pensionnaires. 133 00:13:47,010 --> 00:13:49,260 Sa fille a arrangé son changement d'établissement hier soir. 134 00:14:04,000 --> 00:14:13,890 Bonjour, vous êtes juste. Bonjour, vous êtes bien sur le répondeur? 135 00:14:14,450 --> 00:14:17,640 Je t'aurai déjà rappelé si elle avait eu un problème de réseau. 136 00:14:17,910 --> 00:14:19,320 J'ai prévenu la sûreté canadienne. 137 00:14:19,950 --> 00:14:21,120 Ils vont essayer de la localiser. 138 00:14:22,140 --> 00:14:23,310 J'attends de voir combien de temps ça va prendre. 139 00:14:23,550 --> 00:14:25,650 Ça casse moins passe, tu veux? 140 00:14:30,850 --> 00:14:35,010 Tu as peur là? T'as peur parce que t'as quelque chose à perdre. 141 00:14:36,390 --> 00:14:38,220 Sharko Sharko. 142 00:14:38,250 --> 00:14:39,870 Je viens d'avoir Di Maria. On s'est fait avoir. 143 00:14:40,650 --> 00:14:42,180 Elisabeth Moreau a mis son père à l'abri. 144 00:14:42,190 --> 00:14:44,430 Il faut diffuser son signalement partout dans les gares, les aéroports. 145 00:14:44,470 --> 00:14:45,210 Il ne faut pas qu'il s'envole. 146 00:14:45,900 --> 00:14:48,300 Un type de 90 ans en chaise roulante, on doit pouvoir le retrouver. 147 00:14:49,190 --> 00:14:51,060 Il y a encore un truc que je comprends pas chez sa fille. 148 00:14:52,220 --> 00:14:54,230 Pourquoi elle fait ça? Pourquoi? 149 00:14:54,770 --> 00:14:56,510 Peut être qu'elle a besoin de l'approbation de son père. 150 00:14:56,600 --> 00:14:58,190 Un genre d'Œdipe non résolu. 151 00:14:58,970 --> 00:15:00,200 Il y a un truc qu'on ne sait pas sur elle. 152 00:15:01,640 --> 00:15:02,810 Quelque chose qui nous échappe. 153 00:15:24,900 --> 00:15:27,570 Je suis officier. La police française fait une grave erreur en pointant votre arme sur 154 00:15:27,570 --> 00:15:27,780 moi. 155 00:15:29,810 --> 00:15:31,640 Continuez sur cette route, je vous dirai quand tourner. 156 00:15:40,810 --> 00:15:48,160 Oh, arrête une larme! 157 00:15:54,760 --> 00:15:55,270 Sortez. 158 00:16:05,810 --> 00:16:07,820 Donc qu'est ce qu'on fait là? On est où? 159 00:16:09,630 --> 00:16:10,880 C'est un hôpital de la Charité. 160 00:16:11,780 --> 00:16:13,490 Évidemment, il est plus en service depuis des années. 161 00:16:15,650 --> 00:16:17,060 C'est vous que j'ai contacté sur Internet. 162 00:16:17,450 --> 00:16:18,080 Vous êtes à but? 163 00:16:18,740 --> 00:16:23,280 Non, c'est pas moi. Ça fait des années qu'elle attend quelqu'un comme vous. 164 00:16:42,210 --> 00:16:44,400 J'espère que mon fils ne vous a pas fait peur. 165 00:16:47,850 --> 00:16:52,380 Oui, il y a quelqu'un qui a mis le feu à notre maison il y a six mois. 166 00:16:54,580 --> 00:16:56,260 Alors on se doit d'être prudent. 167 00:16:57,760 --> 00:16:58,540 Vous êtes sur Jane? 168 00:16:59,560 --> 00:17:03,520 Appelez moi Jane. Je ne suis pas restée dans les ordres. 169 00:17:04,480 --> 00:17:05,980 Après tout ce qui s'est passé ici. 170 00:17:07,750 --> 00:17:09,550 Alors maintenant, j'engueule Dieu directement. 171 00:17:11,200 --> 00:17:12,190 C'est plus ça le plan. 172 00:17:13,720 --> 00:17:14,800 Vous avez été témoin de tout. 173 00:17:15,250 --> 00:17:21,880 Oui, je me suis battue pour dénoncer toutes les horreurs qu'on me faisait aux filles. 174 00:17:22,390 --> 00:17:29,290 Et puis c'est pour elles aussi que j'ai volé les films à ce médecin en chef, le Dr 175 00:17:29,290 --> 00:17:29,950 Peterson. 176 00:17:30,550 --> 00:17:31,210 François Moreau. 177 00:17:32,050 --> 00:17:35,920 Oui, mais malgré toutes les preuves, tout fut étouffé. 178 00:17:37,240 --> 00:17:43,270 La parole des sœurs, les médias, les politiques, tout le monde se fichait de ses 179 00:17:43,270 --> 00:17:43,660 enfants. 180 00:17:45,490 --> 00:17:46,780 Moreau devait avoir des soutiens. 181 00:17:46,780 --> 00:17:48,010 Il n'a pas pu faire ça tout seul. 182 00:17:48,610 --> 00:17:53,920 Peut être. On a su plus tard que la CIA avait mené des expériences secrètes dans différents 183 00:17:53,920 --> 00:17:54,970 hôpitaux de Montréal. 184 00:17:55,370 --> 00:17:57,510 Alors impossible de savoir s'il était derrière celle ci. 185 00:17:57,690 --> 00:17:57,850 Vous? 186 00:18:00,060 --> 00:18:01,440 Comment ça s'est terminé pour vous? 187 00:18:01,970 --> 00:18:04,950 Haha, Je suis devenue gênante. 188 00:18:05,310 --> 00:18:11,160 On m'a expédié dans un autre établissement, mais je n'ai pas cessé de penser aux Filles 189 00:18:11,160 --> 00:18:17,820 de la Charité et j'ai continué à suivre à la trace le Docteur et ses expériences. 190 00:18:18,480 --> 00:18:22,260 Et puis finalement, j'ai vu les dessins de Matthias. 191 00:18:23,310 --> 00:18:24,090 Matthias Kiffer. 192 00:18:24,120 --> 00:18:26,010 Matthias Kiffer sur le forum. 193 00:18:27,090 --> 00:18:28,470 Alors j'ai pensé bien faire. 194 00:18:28,740 --> 00:18:33,570 Envoyer les films. J'ai appris sa mort. 195 00:18:37,140 --> 00:18:38,610 Tout a recommencé. 196 00:18:41,230 --> 00:18:46,570 C'est dans cette pièce que le Docteur faisait son travail. 197 00:19:06,720 --> 00:19:10,050 C'est comme si leur souffrance était gravé dans la pierre. 198 00:19:18,110 --> 00:19:19,310 Il faisait asseoir les filles. 199 00:19:20,320 --> 00:19:24,340 Là, le projecteur était là derrière. 200 00:19:26,050 --> 00:19:35,550 L'écrin. Était sur sa queue, il faisait défiler les descentes les plus effroyables, 201 00:19:36,450 --> 00:19:37,890 les images les plus immondes. 202 00:19:42,830 --> 00:19:46,940 C'était les piqûres de drogue et le manque de sommeil. 203 00:19:51,190 --> 00:19:53,440 Cet homme n'avait aucune limite. 204 00:19:54,670 --> 00:19:58,690 Un soir, j'ai retrouvé une des filles mortes dans la salle des douches. 205 00:20:01,120 --> 00:20:02,200 Elle s'appelait Lydia. 206 00:20:03,970 --> 00:20:08,070 Son ventre. Mutilé, lacéré. 207 00:20:09,120 --> 00:20:12,420 C'était horrible. C'était des blessures en forme d'oeil. 208 00:20:13,260 --> 00:20:13,620 Oui. 209 00:20:15,750 --> 00:20:16,650 C'est Moreau qu'il a tué. 210 00:20:17,250 --> 00:20:20,370 Non, c'est une fille dont il était obsédé. 211 00:20:23,020 --> 00:20:24,820 La petite Alice. 212 00:20:27,220 --> 00:20:29,410 Elle perdait le contrôle et devenait folle. 213 00:20:35,680 --> 00:20:40,840 Si elle s'en prenait aux autres filles. 214 00:20:46,690 --> 00:20:48,130 Voir si. 215 00:20:51,720 --> 00:20:52,710 Qu'est ce que vous ont fait? 216 00:21:01,470 --> 00:21:02,820 J'ai eu un accident à 17 ans. 217 00:21:03,060 --> 00:21:04,110 C'est eux qui m'ont opéré. 218 00:21:05,550 --> 00:21:07,050 Quand je suis rentré chez moi, j'ai tué mon frère. 219 00:21:08,380 --> 00:21:09,460 Ca, j'en ai aucun souvenir. 220 00:21:11,710 --> 00:21:12,550 Je ne sais pas pourquoi. 221 00:21:17,120 --> 00:21:18,590 Philippe. C'est. 222 00:21:23,020 --> 00:21:26,080 Oh merde! Mon Dieu! 223 00:21:26,860 --> 00:21:28,180 C'est vrai. Oh! 224 00:21:29,830 --> 00:21:30,610 Est ce que c'est grave? 225 00:21:31,840 --> 00:21:32,050 Non. 226 00:21:32,560 --> 00:21:33,310 Il va s'en sortir. 227 00:21:34,420 --> 00:21:37,900 Alors, Lucie, qu'est ce que ça fait de revenir ici? 228 00:21:39,010 --> 00:21:42,220 A l'origine de tout. Émouvant, non? 229 00:21:44,690 --> 00:21:45,380 Qu'est ce que tu veux. 230 00:21:47,510 --> 00:21:50,030 Retrouver sur Jeanne? Grâce à toi, c'est fait. 231 00:21:53,720 --> 00:21:56,090 Jérôme. Il faut que ça s'arrête. 232 00:21:56,270 --> 00:21:56,930 Ecarte toi! 233 00:21:58,640 --> 00:21:59,840 Pourquoi Elisabeth m'épargne? 234 00:22:01,730 --> 00:22:02,810 Parce que tu es trop précieuse. 235 00:22:05,110 --> 00:22:08,390 Tu es parfaite. Je t'ai observé, tu sais. 236 00:22:10,730 --> 00:22:14,210 Tu as une famille, une vie, une vraie vie. 237 00:22:15,760 --> 00:22:16,780 Moi, je suis juste un brouillon. 238 00:22:17,860 --> 00:22:20,320 Non, on est pareils. 239 00:22:23,050 --> 00:22:24,280 Elle a fait de nous des tueurs. 240 00:22:26,460 --> 00:22:27,780 Cette femme s'est servie de nous. 241 00:22:31,500 --> 00:22:35,660 On lui doit rien. Hum. 242 00:22:38,560 --> 00:22:40,300 On peut s'en sortir tous les deux. 243 00:22:47,450 --> 00:22:54,560 Elle m'a offert une nouvelle vie et tout ce temps gagné, il faut que je l'utilise pour 244 00:22:54,560 --> 00:22:56,090 quelque chose de vraiment important. 245 00:22:56,810 --> 00:22:58,280 C'est pour ça que je ne peux pas m'arrêter. 246 00:23:00,770 --> 00:23:03,560 Oh Oh! 247 00:23:04,220 --> 00:23:04,280 Oh! 248 00:23:07,250 --> 00:23:08,750 Il faut que j'appelle une ambulance pour filer. 249 00:23:14,260 --> 00:23:19,450 Jeanne. Qu'est ce qui s'est passé pour les filles? 250 00:23:19,960 --> 00:23:21,280 Quand Moore est rentré en France. 251 00:23:22,060 --> 00:23:24,610 Toutes les filles sont décédées très rapidement. 252 00:23:26,230 --> 00:23:28,960 La maladie, les suicides surtout. 253 00:23:30,080 --> 00:23:34,510 Tout sauf une Alice. 254 00:23:52,600 --> 00:23:54,340 Je n'arrive à rien avec Elisabeth Moreau. 255 00:23:55,030 --> 00:23:58,540 On ne sait pas ce qu'elle prépare. J'espérais juste que tu pourrais me dire à 256 00:23:58,540 --> 00:23:59,320 quoi sert ce truc. 257 00:24:00,400 --> 00:24:03,280 C'est un prototype sur le modèle de ce qui se fait en simulation cérébrale profonde. 258 00:24:04,300 --> 00:24:07,120 La télécommande envoie un signal Bluetooth pour activer l'électro dans le cerveau. 259 00:24:07,300 --> 00:24:08,800 C'est la même technologie que le matériel de Casablanca. 260 00:24:10,510 --> 00:24:13,390 Est ce qui les habite. Mauro peut déclencher des crises de folie meurtrière à distance 261 00:24:13,390 --> 00:24:16,360 avec ça. Est ce qu'elle a réussi à créer des bombes humaines? 262 00:24:18,060 --> 00:24:19,680 Putain mais est ce que c'est possible? 263 00:24:20,670 --> 00:24:22,620 Pas en l'état actuel des connaissances. 264 00:24:25,750 --> 00:24:30,070 Mais si elle a réussi à trouver l'endroit exact et la technique pour simuler 265 00:24:30,070 --> 00:24:31,780 l'agressivité des sujets, alors peut être. 266 00:24:32,920 --> 00:24:37,310 Peut être. Peut être. 267 00:24:44,210 --> 00:24:46,010 Le syndrome, eux, sert à créer des tueurs. 268 00:24:46,590 --> 00:24:48,920 Et c'est tout. Ça est vrai. Les bourreaux. Pour avoir prévu un attentat et même 269 00:24:48,920 --> 00:24:50,840 plusieurs, il faut changer le signalement de l'enfant. 270 00:24:51,860 --> 00:24:55,000 On chercher des victimes d'enlèvement, mais ils peuvent être dangereux, non? 271 00:24:55,000 --> 00:24:55,150 Non. 272 00:24:55,670 --> 00:24:56,960 Si tu fais ça, ils risquent de se faire aligner. 273 00:24:58,100 --> 00:25:00,200 Ces gamins sont inoffensifs tant qu'ils n'ont pas été retirés. 274 00:25:00,800 --> 00:25:01,790 On a pas le choix. Cher coup. 275 00:25:02,720 --> 00:25:04,120 Je ne pense pas qu'il s'agisse d'un attentat. 276 00:25:04,130 --> 00:25:06,590 Moro, c'est une scientifique, elle pense comme une scientifique. 277 00:25:06,590 --> 00:25:11,270 Elle a besoin de d'observer les choses dans les conditions du réel pour faire valider sa 278 00:25:11,270 --> 00:25:15,230 découverte. Il faut plutôt que ça se passe dans un environnement contrôlé qui laisse 279 00:25:15,230 --> 00:25:15,890 rien au hasard. 280 00:25:17,090 --> 00:25:18,650 Vous êtes en ligne avec Sharko? J'ai. 281 00:25:18,650 --> 00:25:21,140 Je viens de lui parler. C'est à se demander pourquoi je laisse ma porte fermée. 282 00:25:21,420 --> 00:25:24,890 Jako, on a peut être trouvé un moyen de localiser l'endroit où a été emmené François 283 00:25:24,890 --> 00:25:28,850 Moreau. Comment la maison de retraite faisait porter un bracelet GPS à tous ces 284 00:25:28,850 --> 00:25:32,240 patients atteints d'Alzheimer et il n'a pas rendu le sien quand il est parti en urgence. 285 00:25:32,630 --> 00:25:36,500 Alors on a vérifié auprès de la société qui s'en occupe et le bracelet a cessé d'émettre 286 00:25:36,500 --> 00:25:37,880 hier soir près du bois de Vincennes. 287 00:25:38,950 --> 00:25:39,730 J'avais dix minutes. 288 00:25:40,780 --> 00:25:41,800 Envoyez lui les coordonnées. 289 00:25:42,340 --> 00:25:44,950 Ok. Avec un peu de chance, elle commence à faire des erreurs. 290 00:25:46,600 --> 00:25:47,350 Je te rappelle Sharko. 291 00:25:49,300 --> 00:25:49,520 C'est. 292 00:26:16,260 --> 00:26:16,760 Ça va. 293 00:27:15,000 --> 00:27:17,370 Oh! 294 00:27:37,410 --> 00:27:40,560 Élisabeth Moreau n'a pas fait sortir son père pour lui permettre de se cacher. 295 00:27:41,790 --> 00:27:43,020 Je n'aime pas trop ce plan Charcot. 296 00:27:43,290 --> 00:27:44,420 Pourquoi elle l'a tué comme un chien, là, maintenant? 297 00:27:45,480 --> 00:27:48,810 Des vieux comptes à régler? C'était pas exactement un papa gâteau. 298 00:27:49,980 --> 00:27:51,540 Et pourquoi elle a laissé le bracelet ici? 299 00:27:53,480 --> 00:27:54,260 C'est pas une erreur. 300 00:27:55,690 --> 00:27:56,620 Tu sais de quoi ça a l'air? 301 00:27:57,970 --> 00:27:58,570 Il y a un piège. 302 00:28:03,060 --> 00:28:04,660 Hum hum. 303 00:28:52,090 --> 00:28:55,050 Alors ça. 304 00:28:56,700 --> 00:28:57,510 Vous avez des nouvelles? 305 00:28:58,530 --> 00:29:01,080 On a trouvé le cadavre de François Moreau, mais aucune trace de Charcot. 306 00:29:01,230 --> 00:29:02,610 Vous avez localisé son portable? 307 00:29:02,970 --> 00:29:06,300 Il est éteint. Je ne comprends pas pourquoi il aurait laissé sa voiture sur place comme 308 00:29:06,300 --> 00:29:08,700 ça. Mais pourquoi l'enlever? 309 00:29:08,700 --> 00:29:10,650 Ou lui? Le tuer? Le laisser là où on sait rien? 310 00:29:11,670 --> 00:29:14,340 Mais Fred vient juste de craquer la messagerie privée d'Elisabeth Moreau. 311 00:29:14,880 --> 00:29:18,120 Elle a envoyé un dernier email juste avant son arrestation, à une vingtaine d'adresses 312 00:29:18,120 --> 00:29:21,000 emails anonymes. Mais quoi ce mail? 313 00:29:21,150 --> 00:29:22,890 Ben rien. Y a juste un lien vers une adresse web. 314 00:29:23,250 --> 00:29:24,690 Vous attendez quoi pour cliquer dessus? 315 00:29:24,980 --> 00:29:27,780 Le service technique doit d'abord vérifier que ce soit pas un cheval de Troie ou une 316 00:29:27,780 --> 00:29:28,470 connerie comme ça. 317 00:29:30,210 --> 00:29:31,890 Il y a un décompte. J'aime pas ça. 318 00:29:35,330 --> 00:29:44,500 On est censé voir quoi? Plus. 319 00:30:01,460 --> 00:30:01,640 Oh! 320 00:30:24,640 --> 00:30:28,780 Cher coup. Il y a trois autres personnes qui sont connectées en dehors de nous. 321 00:30:28,870 --> 00:30:30,700 Certainement les contacts à qui elle a envoyé le lien. 322 00:30:32,050 --> 00:30:33,430 Il va se passer quoi dans 8 h? 323 00:30:34,210 --> 00:30:36,490 Elle a besoin d'une audience pour sa dernière expérience. 324 00:30:38,730 --> 00:30:41,730 Sur quoi est enfermée avec cinq ados qui vont devenir des machines à tuer. 325 00:30:44,450 --> 00:30:45,530 On a la nuit pour les trouver. 326 00:30:58,540 --> 00:31:02,200 Ha ha ha ha ha ha Ha! 327 00:31:06,030 --> 00:31:06,720 Ça sert à rien. 328 00:31:08,100 --> 00:31:08,910 On a déjà essayé. 329 00:31:20,890 --> 00:31:22,690 Mais est ce. 330 00:31:24,100 --> 00:31:26,500 Je suis policier. Ça va aller, tu vas voir. 331 00:31:28,060 --> 00:31:30,280 Tu t'appelles Walid. C'est ça? 332 00:31:32,920 --> 00:31:33,250 Oui. 333 00:31:38,670 --> 00:31:40,380 C'est grâce à ton éducateur que je suis là. 334 00:31:42,030 --> 00:31:43,130 Maud Oui. 335 00:31:43,970 --> 00:31:44,700 Est ce qu'il va bien? 336 00:31:47,110 --> 00:31:49,030 On va trouver une solution pour pouvoir sortir de là. 337 00:31:49,690 --> 00:31:52,180 Je te le promets. Un équipement recherche. 338 00:31:52,350 --> 00:31:53,530 Ils vont pas tarder à te retrouver. 339 00:31:53,920 --> 00:31:56,470 Vous comprenez pas? Ça va recommencer. 340 00:31:58,270 --> 00:31:59,230 Qu'est ce qui va recommencer? 341 00:32:00,430 --> 00:32:04,600 Le bruit. La rage et le sang. 342 00:32:17,700 --> 00:32:19,770 Vous allez transférer en maison d'arrêt avant de voir le juge. 343 00:32:20,880 --> 00:32:22,830 Mais avant ça, je vous laisse une dernière chance de me dire où vous gardez le 344 00:32:22,830 --> 00:32:24,450 commandant Charcot et les gamins. 345 00:32:25,500 --> 00:32:28,200 De toute façon, nos experts vont arrêter la transmission de votre expérience. 346 00:32:28,980 --> 00:32:32,760 On n'a plus rien à gagner. Je ne vous en voudrais pas d'essayer. 347 00:32:34,260 --> 00:32:37,230 Est ce que ce commandant Charcot en vaut vraiment la peine? 348 00:32:38,710 --> 00:32:40,300 J'aime pas qu'on joue avec mes affaires. 349 00:32:42,030 --> 00:32:43,500 Je vous laisserai pas l'éliminer comme votre père. 350 00:32:45,990 --> 00:32:48,600 Tout le monde hérite de quelque chose de ses parents. 351 00:32:50,100 --> 00:32:51,440 Moi, j'ai eu le syndrome. 352 00:32:53,720 --> 00:32:56,850 Vous avez fait tout ça pour prouver que vous pouvez faire péter les plombs à vos cobayes. 353 00:32:58,230 --> 00:33:02,430 Il est vert. S'entre tuer. J'ai réussi là où mon père et tous les autres ont échoué 354 00:33:02,430 --> 00:33:06,240 pendant des années. Vous comprenez ce que ça représente pour moi? 355 00:33:06,540 --> 00:33:10,150 Non, je vous comprends pas. Et le jour où je vous comprendrez, j'arrêterais tout, je me 356 00:33:10,150 --> 00:33:16,430 ferais interner. Qui vous avez invité au spectacle sur le serveur vidéo. 357 00:33:16,910 --> 00:33:18,710 Ceux qui financent mes recherches. 358 00:33:20,370 --> 00:33:22,740 Des politiques des militaires. 359 00:33:23,640 --> 00:33:26,130 La CIA a financé mon père au Québec. 360 00:33:26,400 --> 00:33:27,690 D'autres prendront le relais. 361 00:33:29,460 --> 00:33:31,530 Voulez me faire croire que des gens haut placés sont impliqués? 362 00:33:33,690 --> 00:33:38,730 Imaginez un monde où chaque flambée de violence serait provoquée en appuyant sur un 363 00:33:38,730 --> 00:33:43,140 bouton. Assassinats, attentats, kamikazes, révolutions. 364 00:33:45,800 --> 00:33:47,780 Le syndrome a changé ma vie. 365 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Grâce à moi, il changera le monde. 366 00:33:55,630 --> 00:33:55,930 Pour. 367 00:34:11,210 --> 00:34:11,990 Ok, merci Fred. 368 00:34:15,140 --> 00:34:17,390 J'ai sauté du lit. Les équipements pour nous aider. 369 00:34:18,830 --> 00:34:21,770 Je viens de voir Fred, elle ne peut pas remonter l'origine du flux vidéo, ça passe 370 00:34:21,770 --> 00:34:23,030 par plusieurs serveurs à l'étranger. 371 00:34:23,870 --> 00:34:24,890 Le bon âge, ça donne quoi? 372 00:34:25,220 --> 00:34:28,370 On croise tous les déplacements récents d'Elisabeth Moreau avec tous les lieux où 373 00:34:28,370 --> 00:34:29,600 elle avait rendez vous dans son agenda. 374 00:34:29,600 --> 00:34:30,830 Mais c'est pas évident de trouver une anomalie. 375 00:34:31,670 --> 00:34:35,570 La pièce de la vidéo, là, ça va être dans un site scientifique ou un complexe industriel, 376 00:34:35,570 --> 00:34:36,260 un truc comme ça. 377 00:34:36,680 --> 00:34:39,560 Concentrez vous autour du pavillon, Les enfants ont transité, ils n'auraient pas pris 378 00:34:39,560 --> 00:34:42,320 le risque de les déplacer sur de longues distances en étant recherché. 379 00:34:42,650 --> 00:34:46,040 J'ai une première liste de sites liés à la Fondation, mais on n'aura jamais le temps de 380 00:34:46,040 --> 00:34:47,660 tout visiter. Mais c'est pas ce que je veux entendre. 381 00:34:48,680 --> 00:34:49,790 Dans moins d'une heure, les Moreau auront gagné. 382 00:34:50,690 --> 00:34:51,800 Donc vous trouvez quelque chose? 383 00:35:18,410 --> 00:35:20,850 Au vide. T'endors pas. 384 00:35:23,770 --> 00:35:24,880 Tu valides. 385 00:35:37,230 --> 00:35:42,540 Élizabeth Moreau s'appelait Alice Gosselin avant que François Moreau l'adopte en 1965. 386 00:35:43,050 --> 00:35:45,690 Il est retourné avec elle en France Quand la situation est devenue trop risquée à 387 00:35:45,690 --> 00:35:47,400 Montréal, elle est le premier cobaye du syndrome. 388 00:35:48,900 --> 00:35:50,100 Si c'est aussi personnel. 389 00:35:50,190 --> 00:35:50,940 Elle ne la change jamais. 390 00:35:51,840 --> 00:35:55,990 Laissez moi lui parler. Seule une balle. 391 00:35:56,000 --> 00:35:57,850 Vous croyez quand même pas que je vais vous laisser régler vos comptes? 392 00:35:58,450 --> 00:36:00,310 De toute façon, il est déjà en route pour la maison d'arrêt. 393 00:36:00,790 --> 00:36:02,500 Elle me fait surveiller depuis le départ. 394 00:36:03,560 --> 00:36:05,120 Ouf, on est liés toutes les deux. 395 00:36:05,150 --> 00:36:07,910 Elle me parlera. Il reste 37 minutes. 396 00:36:14,470 --> 00:36:17,410 En ce qui, à mes mots, la pénitentiaire. 397 00:36:53,130 --> 00:36:55,110 Lucille. Pour vous, ça sera lieutenant. 398 00:36:56,940 --> 00:36:58,260 Je voudrais qu'on parle d'une petite fille, Alice. 399 00:37:01,510 --> 00:37:05,230 Une orpheline adoptée par son bourreau qui en a fait un monstre pire que lui. 400 00:37:08,270 --> 00:37:11,900 Mais si elle est encore là, je voudrais qu'elle m'aide à sauver mon collègue et les 401 00:37:11,900 --> 00:37:17,270 enfants. Je ne peux plus arrêter ce qui est en marche et tu n'as rien compris si tu me 402 00:37:17,270 --> 00:37:19,700 réduit à une simple victime de mon père. 403 00:37:20,090 --> 00:37:21,230 Non mais vous étiez son cobaye. 404 00:37:22,280 --> 00:37:27,420 Le syndrome m'a donné la force dont j'avais besoin et il te l'a donné à toi aussi. 405 00:37:27,440 --> 00:37:28,940 Non, Vous avez joué avec mon cerveau. 406 00:37:29,900 --> 00:37:31,250 J'ai tué mon frère à cause de vous. 407 00:37:33,410 --> 00:37:35,120 Maintenant, je vais devoir vivre avec ça toute ma vie. 408 00:37:36,200 --> 00:37:38,270 Les chocs émotionnels restent gravés en nous. 409 00:37:39,290 --> 00:37:42,380 Si tu ne te rappelles pas de ce qui s'est passé, ça n'a rien à voir avec les 410 00:37:42,380 --> 00:37:47,000 opérations. Il y a quelque chose que ton esprit refuse d'admettre. 411 00:37:47,690 --> 00:37:49,010 Ta mère ne t'a pas tout dit. 412 00:37:50,580 --> 00:37:52,140 Le soir de la mort de ton frère. 413 00:37:52,140 --> 00:37:54,750 Tes parents ont appris ce que tu vivais depuis des mois. 414 00:37:58,820 --> 00:38:01,640 Ils ont compris que ton accident de moto était un appel à l'aide. 415 00:38:01,970 --> 00:38:04,670 Laisse toi faire. Encaisse toi fait en Russie. 416 00:38:13,240 --> 00:38:14,800 Vous mentez. Vous croyez qu'elle peut se contrôler? 417 00:38:15,970 --> 00:38:21,560 Je ne sais pas. J'aimais Quentin et il abusait de toi. 418 00:38:26,080 --> 00:38:30,340 Attraper sous la pression le syndrome euh est entré dans ta vie? 419 00:38:33,350 --> 00:38:35,600 Il t'a donné la force de t'en sortir. 420 00:38:35,900 --> 00:38:38,050 C'est ça qui m'a tout de suite intéressé chez toi. 421 00:38:38,150 --> 00:38:42,110 Les autres avaient des séquelles et toi, tu as vécu normalement. 422 00:38:42,440 --> 00:38:44,060 Tes avons une balle. 423 00:38:44,060 --> 00:38:45,260 Elle va lâcher cette arme. 424 00:38:48,880 --> 00:38:49,960 Je veux que tu tires. 425 00:38:50,470 --> 00:38:52,510 Je veux que tu valides le résultat de mon travail. 426 00:38:53,440 --> 00:38:57,100 De tout ce que j'ai accompli pendant toute ma vie et de tout ce que j'ai subi. 427 00:38:57,680 --> 00:38:59,750 Elle va l'écouter. Moi C'est pas le moment de faire une connerie. 428 00:39:00,140 --> 00:39:02,980 Pense à ton ami policier qui est au frais avec les autres. 429 00:39:02,990 --> 00:39:04,100 Tu sais pas comment arrêter ça. 430 00:39:05,190 --> 00:39:06,360 Qui ne s'en sortira pas. 431 00:39:07,840 --> 00:39:09,990 Tiens, Lucie est malade. 432 00:39:12,070 --> 00:39:14,990 Ha ha ha Ha! 433 00:39:18,640 --> 00:39:20,470 Je deviendrai pas une de vos marionnettes. 434 00:39:30,390 --> 00:39:32,640 Mais le syndrome restera toujours en toi. 435 00:39:35,730 --> 00:39:39,120 Tu crois savoir où ils sont? Elle a dit qu'elle les avait mis au frais. 436 00:39:39,540 --> 00:39:40,860 Sharko avait l'air d'avoir froid sur la vidéo. 437 00:39:42,960 --> 00:39:45,480 Sur la liste a un entrepôt frigorifique financé par la Fondation. 438 00:39:45,500 --> 00:39:46,140 Ok, foncez. 439 00:39:46,800 --> 00:39:47,440 On y va voir ce qui. 440 00:39:48,270 --> 00:39:49,830 J'aurais moyennement apprécié de vous voir la tuer. 441 00:39:51,510 --> 00:39:53,160 Et ne me dites pas que vous étiez sur de ne pas tirer. 442 00:39:54,810 --> 00:39:57,650 Non, je n'étais pas sûr. Bien. 443 00:40:42,650 --> 00:40:46,310 A vrai dire, ça va. 444 00:40:48,530 --> 00:40:51,800 C'est ce qui se passe. C'est ce qui vous arrive et on vas y. 445 00:40:56,090 --> 00:40:57,170 Oh, ça va. 446 00:40:58,030 --> 00:40:58,640 Ici. T'arrives. 447 00:41:00,030 --> 00:41:01,080 Réponds moi. Qu'est ce qui se passe? 448 00:41:02,370 --> 00:41:03,630 Qu'est ce que t'as? J'ai mal. 449 00:41:05,190 --> 00:41:05,970 Le bruit revient. 450 00:41:06,600 --> 00:41:07,700 Euh. Regarde moi. 451 00:41:07,710 --> 00:41:08,250 Écoute moi. 452 00:41:11,200 --> 00:41:14,390 Alors. Ha! 453 00:41:14,420 --> 00:41:16,070 Ha! Ha! 454 00:41:16,760 --> 00:41:17,870 Voilà que tu restes dans ton coin. 455 00:41:17,870 --> 00:41:19,820 Reste dans ton coin et écartez vous. 456 00:41:20,180 --> 00:41:21,260 Écartez vous tout de suite. 457 00:41:21,980 --> 00:41:27,750 Ça! A certains. 458 00:41:29,040 --> 00:41:33,540 Calme toi. Quant à toi, calmez vous, calmez vous, calmez vous, calmez vous! 459 00:41:33,930 --> 00:41:39,350 Ha! Ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 460 00:41:39,580 --> 00:41:42,470 Ha! Voilà. 461 00:41:43,320 --> 00:41:47,400 Ha ha ha ha ha ha ha Ha! 462 00:42:02,570 --> 00:42:07,850 Ha ha ha ha ha ha ha ha ha Ha! 463 00:42:11,150 --> 00:42:11,450 Oui. 464 00:42:21,500 --> 00:42:23,020 Ha ha ha ha ha ha Ha! 465 00:42:31,990 --> 00:42:34,390 Et voilà. Voili voilà. 466 00:42:35,820 --> 00:42:37,760 Oh parce qu'il a télécommande vite vu. 467 00:43:27,490 --> 00:43:28,630 Tu vois le policier devant? 468 00:43:30,510 --> 00:43:33,210 Il va s'occuper de toi. Tu vas retrouver ta famille. 469 00:43:34,540 --> 00:43:34,630 Euh. 470 00:43:35,470 --> 00:43:38,470 Je suis désolé, j'ai pas pu m'en empêcher. 471 00:43:39,680 --> 00:43:40,960 On va t'enlever ces trucs de la tête. 472 00:43:41,590 --> 00:43:44,080 T'inquiète pas, c'est fini. Allez, vas y. 473 00:43:51,860 --> 00:43:56,910 Je. C'est un peu juste. 474 00:43:59,140 --> 00:44:00,040 On a sorti l'affaire. 475 00:44:00,790 --> 00:44:04,900 Tu peux remercier une belle. Je m'étais faite à l'idée de te voir mourir en direct. 476 00:44:06,310 --> 00:44:07,720 Mes petites manies t'auraient manqué. 477 00:44:37,480 --> 00:44:39,700 Oui, oui, il va falloir aller voir un médecin. 478 00:44:42,040 --> 00:44:43,150 Tu vas peut être y mettre toi aussi. 479 00:44:47,450 --> 00:44:51,260 Merci. D'avoir trouvé un moyen d'arrêter tout ça. 480 00:44:55,100 --> 00:44:56,330 Leclerc a fait boire un petit car. 481 00:44:58,700 --> 00:45:00,020 Je savais qu'elle avait un cœur. 482 00:45:00,880 --> 00:45:03,320 Ha ha ha ha! 483 00:45:11,380 --> 00:45:12,190 Et maintenant? 484 00:45:14,500 --> 00:45:16,840 Pas maintenant. Je vais m'occuper de Renzo. 485 00:45:17,410 --> 00:45:21,190 De moi. Puis. Tu restes. 486 00:45:26,660 --> 00:45:29,300 Quand? Quand tout sera calmé? 487 00:45:29,300 --> 00:45:35,400 Peut être que. Je passerais sous ta fenêtre un soir en rentrant chez moi. 488 00:45:38,500 --> 00:45:39,280 Je crois que j'aimerais bien. 489 00:46:14,110 --> 00:46:14,640 Ha ha Ha! 490 00:46:31,350 --> 00:46:32,630 Ali Ben Ali. 491 00:46:40,740 --> 00:46:41,220 Très. 492 00:46:54,810 --> 00:46:55,830 N'oublie pas, c'est le mien. C'est son préféré. 493 00:47:00,130 --> 00:47:00,640 Enzo. 494 00:47:01,900 --> 00:47:04,390 Je ne sais pas quoi te dire pour que tu ne m'en veuille pas la reste de ta vie. 495 00:47:05,740 --> 00:47:07,840 Après la mort de Quentin, j'ai découvert. 496 00:47:07,840 --> 00:47:08,320 Les carnets. 497 00:47:08,320 --> 00:47:08,890 Où tu écrivais. 498 00:47:08,890 --> 00:47:12,150 Ce qu'il te faisait. Je te jure que je savais rien avant ça. 499 00:47:13,910 --> 00:47:14,170 Je. 500 00:47:16,670 --> 00:47:18,650 J'ai pensé que c'était mieux de te laisser oublier tout ça. 501 00:47:19,670 --> 00:47:22,100 Je ne savais pas quoi faire. Bah, il fallait me protéger. 502 00:47:22,100 --> 00:47:25,310 Maman de Quentin, Des chirurgiens de tous mes pas. 503 00:47:25,310 --> 00:47:26,420 Comme ça, pas en montant. 504 00:47:28,510 --> 00:47:33,930 A plus tard. On rentre. 505 00:47:37,120 --> 00:47:39,550 On va manger des pizzas. Ben on n'est pas jeudi. 506 00:47:40,810 --> 00:47:43,660 Bon ben on va faire une exception pour les chasseurs de monstres. 507 00:47:43,900 --> 00:47:45,250 Ouais ouais, ça sert de mon four! 508 00:47:45,470 --> 00:47:47,530 Ha ha ha. 509 00:47:48,150 --> 00:47:49,810 Ha ha ha! 510 00:47:54,530 --> 00:47:55,770 Mais on fait quoi là Chachou? 511 00:47:56,220 --> 00:47:58,860 Tu crois pas qu'on a mérité une petite balade ailleurs dans un hosto là? 512 00:48:04,410 --> 00:48:05,460 Mes chers cours, je te parle. 513 00:48:16,700 --> 00:48:18,110 Je suis désolé, j'ai eu une journée de dingue. 514 00:48:19,520 --> 00:48:22,820 J'essaye de rassembler un groupe d'experts pour évaluer les recherches d'Elisabeth 515 00:48:22,820 --> 00:48:24,650 Moreau. On n'en est qu'au début, mais c'est un peu flippant. 516 00:48:25,070 --> 00:48:26,450 On n'a pas encore remonté la trace de l'argent. 517 00:48:26,780 --> 00:48:28,040 On ne sait pas encore qui sont ses soutiens financiers. 518 00:48:29,720 --> 00:48:32,060 J'espère juste que ne donneront pas ces idées à quelqu'un d'autre. 519 00:48:34,160 --> 00:48:36,440 Je suis contente que tu aies terminé cette histoire en un seul morceau. 520 00:48:38,480 --> 00:48:42,580 Oui. C'est pas pour ça que je suis. 521 00:48:44,710 --> 00:48:45,430 J'ai besoin de toi. 522 00:48:47,850 --> 00:48:51,240 Jack, Je t'ai dit que c'était mieux qu'on en reste là pour toi comme pour moi. 523 00:48:53,600 --> 00:49:01,040 J'ai besoin du médecin. Je veux savoir ce qui ne tourne pas rond dans ma tête. 524 00:49:01,220 --> 00:49:05,650 Je. Il faut, il faut que je me soigne. 525 00:49:07,140 --> 00:49:08,640 Sharko. C'est pas ça s'te plait? 526 00:49:09,490 --> 00:49:14,010 Chu. Laisse moi pas. 527 00:49:17,000 --> 00:49:25,940 Mais s'il te plaît! Tu m'as dit qu'il y avait des solutions. 528 00:49:27,200 --> 00:49:29,960 Je ferai tout ce que tu voudras pour refaire des examens. 529 00:49:30,710 --> 00:49:32,690 Je serai sage. J'arrêterais de t'embêter, je te promets. 530 00:49:34,350 --> 00:49:34,800 On fait les. 531 00:49:36,370 --> 00:49:45,120 Maintenant tu vois ce qu'on peut faire et. 532 00:49:48,270 --> 00:49:53,430 Je t'aime. Oui. 533 00:49:53,760 --> 00:49:55,200 Je ne peux pas continuer comme ça. 534 00:49:56,650 --> 00:49:57,190 Tu comprends? 535 00:50:01,310 --> 00:50:02,330 Papa, fais pas ça. 536 00:50:11,000 --> 00:50:11,160 Je. 537 00:50:15,190 --> 00:50:16,360 Je sais pas ce qui va se passer. 538 00:50:20,290 --> 00:50:21,790 Je sais même pas si je peux vivre sans toi. 539 00:50:23,910 --> 00:50:27,620 Il faut que j'essaie. Je comprends. 540 00:50:30,860 --> 00:50:31,460 Faut que j'essaie. 541 00:50:32,740 --> 00:50:36,370 Ha ha ha Ha! 542 00:51:04,870 --> 00:51:05,090 Pour. 543 00:51:16,840 --> 00:51:26,050 La. Simplement 544 00:51:26,950 --> 00:51:27,270 comment?43483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.