Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:00,370
Tout.
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,490
Soir quand tout le monde est en place.
3
00:00:22,250 --> 00:00:23,300
On est prêt, c'est quand tu veux.
4
00:00:28,720 --> 00:00:33,670
Sharko et oh, tu trouveras le film de
teigneux avec tes pays pour et pour nous.
5
00:00:33,670 --> 00:00:34,840
Voix qui sort de ce truc quand tu veux.
6
00:00:34,840 --> 00:00:38,080
On est prêt à Charcot, à tout le monde, on y
va.
7
00:01:01,180 --> 00:01:03,910
Qu'est ce qui se passe là? On va vous
demander le serveur de témoin pendant la
8
00:01:03,910 --> 00:01:06,850
perquisition. Bon, ok, on va faire ça
proprement.
9
00:01:07,990 --> 00:01:10,600
Je suis fatigué de trouver des endroits
vides et de tomber sur des cadavres parce
10
00:01:10,600 --> 00:01:14,800
qu'on arrive trop tard. Je veux qu'on
fouille le bâtiment et qu'on épluche la
11
00:01:14,800 --> 00:01:18,940
moindre trace laissée par Elisabeth Moreau,
physique ou électronique, ou ses employés, le
12
00:01:18,940 --> 00:01:20,470
moindre bout de papier abandonné dans une
corbeille.
13
00:01:21,370 --> 00:01:22,450
Je veux qu'on retrouve ses gosses.
14
00:01:22,870 --> 00:01:30,110
Allez! Lucie, T'as des nouvelles?
15
00:01:31,130 --> 00:01:34,400
Je vois que tu es au courant parce qu'il lui
a parlé hier soir.
16
00:01:35,530 --> 00:01:38,490
Et. Et bah ça va pas te plaire.
17
00:01:40,200 --> 00:01:41,370
Elle a pris un avion pour Montréal.
18
00:02:51,440 --> 00:02:52,970
Je cherche à identifier des enfants.
19
00:02:53,210 --> 00:02:56,780
Oui, j'ai bien reçu votre demande, mais
j'avoue que je ne pensais pas que vous seriez
20
00:02:56,780 --> 00:02:59,540
ici aussi rapidement. Je vous ai écrit de
l'avion, ça c'est urgent.
21
00:03:00,020 --> 00:03:04,580
Bien évidemment, les gens viennent déterrer
ici des trucs vieux de plus de 60 ans, mais
22
00:03:04,580 --> 00:03:14,470
c'est toujours urgent. Voilà les archives
des congrégations religieuses qui géraient
23
00:03:14,470 --> 00:03:17,200
des écoles ou des orphelinats à Montréal.
24
00:03:19,360 --> 00:03:23,440
Vous allez devoir comparer vos photos avec
chaque fiche individuelle pour chaque
25
00:03:23,440 --> 00:03:28,900
établissement. Ok, mais a priori, les filles
que je recherche ont été admises en 1964, ça
26
00:03:28,900 --> 00:03:30,130
devrait pas être trop compliqué.
27
00:03:30,800 --> 00:03:35,890
Ouais non, là en fait je disais plus ça pour
pas vous décourager, C'est juste que ça
28
00:03:35,890 --> 00:03:38,560
représente plusieurs milliers d'admissions
par année.
29
00:03:39,310 --> 00:03:44,860
D'accord, mais pour les fiches de 1964, ça
va être la deuxième rangée ici.
30
00:03:46,080 --> 00:03:47,890
Ok, bon ben je vous laisse.
31
00:03:55,170 --> 00:03:58,060
J'étais ok.
32
00:03:59,040 --> 00:03:59,250
Président.
33
00:04:24,230 --> 00:04:26,420
Vous avez fini l'étagère pratique, On va
pouvoir remballer vos.
34
00:04:29,500 --> 00:04:30,620
Donc je.
35
00:04:38,990 --> 00:04:41,940
Il y a quoi derrière cette porte là? Je peux
pas vous dire, il n'y a que le docteur Moreau
36
00:04:41,940 --> 00:04:43,650
qui a la clé. J'appelle un serrurier.
37
00:05:02,010 --> 00:05:05,790
Président Charcot, Je crois que tu devrais
venir voir.
38
00:05:10,080 --> 00:05:13,700
Vous savez quoi? J'espère que c'est pas les
gamins qu'on recherche.
39
00:05:19,490 --> 00:05:22,730
Non mais je les aurai pas fait venir
jusqu'ici juste pour les tuer.
40
00:05:26,220 --> 00:05:27,780
Humm ca ma tu as kiffé?
41
00:05:28,350 --> 00:05:33,000
Oui, là où et Louise Garnier, ça tombe,
avait été profanée après son suicide.
42
00:05:34,400 --> 00:05:35,870
C'est là qu'elle garde ses essais ratés.
43
00:06:15,560 --> 00:06:17,100
Voilà madame Ros.
44
00:06:24,610 --> 00:06:26,110
Docteur Moreau.
45
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Vous avez refusé de faire valoir votre droit
à la présence d'un avocat.
46
00:06:29,440 --> 00:06:32,110
Je vous rappelle que vous pouvez le faire à
tout moment durant cette audition.
47
00:06:38,330 --> 00:06:39,470
Vu ce qu'on a trouvé dans votre frigo.
48
00:06:39,470 --> 00:06:43,460
En même temps, j'ai de quoi vous poursuivre
pour pas mal de chose.
49
00:06:45,110 --> 00:06:49,760
Meurtre avec séquestration, opération
chirurgicale illégale, vol d'organes.
50
00:06:50,990 --> 00:06:52,220
Vous avez pimenté ma semaine?
51
00:06:52,760 --> 00:06:52,880
Hum.
52
00:06:53,750 --> 00:06:54,830
Et vous, La mienne?
53
00:06:55,520 --> 00:06:58,490
Vous avez dépensé beaucoup d'énergie pour
quelques vies.
54
00:07:01,290 --> 00:07:05,670
A quel moment vous avez arrêté de voir des
êtres humains en face de vous?
55
00:07:06,450 --> 00:07:08,250
Persévérance et sacrifice.
56
00:07:08,670 --> 00:07:14,440
Commandant. La seule chose qui compte c'est
le syndrome Euh.
57
00:07:14,760 --> 00:07:16,680
Mais vous voulez obtenir quoi?
58
00:07:18,320 --> 00:07:21,560
Un Nobel. De l'argent.
59
00:07:23,860 --> 00:07:25,780
Hum. Non, je pense que c'est du bidon tout
ça.
60
00:07:27,290 --> 00:07:29,030
C'est juste un prétexte pour passer à
l'acte, non?
61
00:07:29,030 --> 00:07:30,260
Vos petites pulsions de meurtre.
62
00:07:31,460 --> 00:07:33,410
Je comprends que cela vous inquiète.
63
00:07:34,490 --> 00:07:39,020
La possibilité d'une violence incontrôlable
inscrite en chacun de nous.
64
00:07:40,400 --> 00:07:48,200
Au fond, tous nos proches, nos voisins, nos
collègues sont tous des tueurs en puissance.
65
00:07:50,160 --> 00:07:52,290
Mais j'ai pas attendu de vous rencontrer pour
le remarquer.
66
00:07:52,980 --> 00:07:54,630
Vous avez tué deux hommes au Maroc.
67
00:07:55,990 --> 00:07:58,120
Je serais curieuse de voir votre cerveau.
68
00:07:59,800 --> 00:08:02,220
Va falloir faire la queue. Comme tout le
monde.
69
00:08:03,900 --> 00:08:07,890
Ce qui m'intéresse, ce sont les enfants, le
petit Walid et les autres.
70
00:08:08,910 --> 00:08:11,730
J'imagine que vous les avez fait venir
d'autres centres similaires à celui de
71
00:08:11,730 --> 00:08:15,000
Casablanca? Pourquoi vous les avez tous
amenés à Paris.
72
00:08:16,140 --> 00:08:19,080
Bientôt, tout le monde dira que nous avions
raison depuis le début.
73
00:08:19,530 --> 00:08:22,500
Le syndrome est une réalité.
74
00:08:23,440 --> 00:08:25,230
Ha! Ha! Ha!
75
00:08:26,560 --> 00:08:32,950
Je suis contente que vous puissiez y
assister avec le lieutenant Bell.
76
00:08:33,550 --> 00:08:34,510
Ne vous occupez pas d'elle.
77
00:08:35,740 --> 00:08:37,300
Dommage qu'elle ne soit pas là.
78
00:08:37,600 --> 00:08:38,960
Elle va très bien. Hum.
79
00:08:39,850 --> 00:08:44,440
C'est vrai que Montréal est une belle ville
en cette période de l'année.
80
00:08:46,330 --> 00:08:46,630
Plus.
81
00:09:07,230 --> 00:09:09,450
Je comprends pas pourquoi je fais tout le
temps cet effet là.
82
00:09:11,850 --> 00:09:14,430
Vous avancez? Non.
83
00:09:16,350 --> 00:09:17,610
J'ai pas retrouvé un seul visage.
84
00:09:21,140 --> 00:09:22,940
Ouais, j'ai fait 6000 bornes pour ça.
85
00:09:25,960 --> 00:09:27,910
Mais vous avez regardé les établissements
psychiatriques.
86
00:09:29,440 --> 00:09:30,040
Donc pourquoi?
87
00:09:42,790 --> 00:09:47,680
Entre les années 40 et 60, l'Eglise
catholique a passé un accord avec le
88
00:09:47,680 --> 00:09:51,790
gouvernement de Maurice Duplessis pour
obtenir des subventions.
89
00:09:51,790 --> 00:09:58,030
Elle a converti plusieurs orphelinats en
asiles psychiatriques, souvent en falsifiant
90
00:09:58,030 --> 00:10:01,510
les dossiers médicaux des enfants pour les
faire passer pour des malades mentaux.
91
00:10:03,890 --> 00:10:07,370
Puis des milliers d'orphelins étaient
coincés dans ce système.
92
00:10:07,730 --> 00:10:12,650
Ils n'avaient plus accès à aucune éducation
et ils étaient victimes de toutes les formes
93
00:10:12,650 --> 00:10:16,850
de maltraitance imaginables travail forcé,
violence, abus sexuels.
94
00:10:18,860 --> 00:10:21,980
Les survivants luttent encore aujourd'hui
pour obtenir justice.
95
00:10:24,590 --> 00:10:26,450
Non, vraiment, ça vaut le coup de regarder
de ce côté.
96
00:10:42,770 --> 00:10:43,310
J'en ai une.
97
00:10:53,210 --> 00:10:55,970
Please Gosselin met un 56 à Hubert d'O.
98
00:10:56,750 --> 00:10:58,130
Bien, c'était bien une des orphelines de
Duplessis.
99
00:10:59,570 --> 00:11:00,680
Vous voulez la retrouver, c'est ça?
100
00:11:01,610 --> 00:11:05,600
Ben, j'aimerais bien m'en faire des éléments
qui laissent à penser qu'elle est morte.
101
00:11:11,480 --> 00:11:15,140
Vous pourriez aussi aller voir l'Ordre des
Soeurs de la Providence qui dirigeait
102
00:11:15,140 --> 00:11:16,250
l'hôpital à l'époque.
103
00:11:16,880 --> 00:11:20,480
Parce que d'après ce que j'ai lu, la
religieuse qui s'occupait des fées s'appelait
104
00:11:20,480 --> 00:11:21,530
sœur Jeanne.
105
00:11:22,310 --> 00:11:26,720
Ça pourrait être elle sur la photo, peut
être, mais bizarrement, elle n'apparaît plus
106
00:11:26,720 --> 00:11:29,390
sur les registres après 1964.
107
00:11:30,080 --> 00:11:34,970
Mais vous savez, c'est pas pour rien qu'ici
on appelle cette période là grande noirceur.
108
00:12:16,310 --> 00:12:21,310
Merci madame le juge. On a enfin le mandat
d'amener pour François Moreau.
109
00:12:21,320 --> 00:12:23,000
Je voudrais que tu ailles le chercher à la
maison de retraite.
110
00:12:23,270 --> 00:12:26,420
On ne sait pas s'il est impliqué dans tout
ça, mais je ne veux pas prendre le risque.
111
00:12:26,820 --> 00:12:32,700
Monique. Tu sais.
112
00:12:33,540 --> 00:12:34,740
Oui, tu m'as appelé.
113
00:12:38,630 --> 00:12:40,400
Écoute, on a arrêté Elisabeth Moreau.
114
00:12:40,400 --> 00:12:43,190
Je ne sais pas comment elle fait, mais je
sais que tu es à Montréal.
115
00:12:43,970 --> 00:12:44,960
T'es trop exposé là.
116
00:12:46,460 --> 00:12:49,220
Elle a parlé des enfants. Non, pas encore.
117
00:12:51,310 --> 00:12:54,590
Euh. On a aussi retrouvé des vêtements de
Becker avec des traces de sang du dos.
118
00:12:55,520 --> 00:12:56,600
C'est pas toi qui l'a tué.
119
00:12:57,890 --> 00:13:01,210
Je suis désolée. Je n'aurais pas dû douter
de toi comme ça.
120
00:13:08,420 --> 00:13:09,530
Non, non mais tu as fait ton travail.
121
00:13:10,700 --> 00:13:11,810
Dis moi juste comment je peux t'aider.
122
00:13:12,740 --> 00:13:14,090
Je peux te rejoindre maintenant?
123
00:13:14,090 --> 00:13:17,330
Je vais faire ça seul. J'ai retrouvé la trace
des filles.
124
00:13:18,650 --> 00:13:19,190
Je suis prête.
125
00:13:19,720 --> 00:13:21,320
J'ai. Allo?
126
00:13:22,100 --> 00:13:27,270
Vous allez me suivre? Lucie.
127
00:13:28,840 --> 00:13:29,140
Allo?
128
00:13:36,270 --> 00:13:38,200
Je suis désolé, ça ne va pas être possible.
129
00:13:38,610 --> 00:13:41,670
Ces gens m'ont dit d'amener alors allez
gentiment me le chercher.
130
00:13:41,820 --> 00:13:43,110
Je ne pars pas sans le sadique.
131
00:13:43,320 --> 00:13:44,340
Vous m'avez mal comprise.
132
00:13:45,000 --> 00:13:46,470
Monsieur Moreau ne fait plus partie de nos
pensionnaires.
133
00:13:47,010 --> 00:13:49,260
Sa fille a arrangé son changement
d'établissement hier soir.
134
00:14:04,000 --> 00:14:13,890
Bonjour, vous êtes juste. Bonjour, vous êtes
bien sur le répondeur?
135
00:14:14,450 --> 00:14:17,640
Je t'aurai déjà rappelé si elle avait eu un
problème de réseau.
136
00:14:17,910 --> 00:14:19,320
J'ai prévenu la sûreté canadienne.
137
00:14:19,950 --> 00:14:21,120
Ils vont essayer de la localiser.
138
00:14:22,140 --> 00:14:23,310
J'attends de voir combien de temps ça va
prendre.
139
00:14:23,550 --> 00:14:25,650
Ça casse moins passe, tu veux?
140
00:14:30,850 --> 00:14:35,010
Tu as peur là? T'as peur parce que t'as
quelque chose à perdre.
141
00:14:36,390 --> 00:14:38,220
Sharko Sharko.
142
00:14:38,250 --> 00:14:39,870
Je viens d'avoir Di Maria. On s'est fait
avoir.
143
00:14:40,650 --> 00:14:42,180
Elisabeth Moreau a mis son père à l'abri.
144
00:14:42,190 --> 00:14:44,430
Il faut diffuser son signalement partout dans
les gares, les aéroports.
145
00:14:44,470 --> 00:14:45,210
Il ne faut pas qu'il s'envole.
146
00:14:45,900 --> 00:14:48,300
Un type de 90 ans en chaise roulante, on doit
pouvoir le retrouver.
147
00:14:49,190 --> 00:14:51,060
Il y a encore un truc que je comprends pas
chez sa fille.
148
00:14:52,220 --> 00:14:54,230
Pourquoi elle fait ça? Pourquoi?
149
00:14:54,770 --> 00:14:56,510
Peut être qu'elle a besoin de l'approbation
de son père.
150
00:14:56,600 --> 00:14:58,190
Un genre d'Œdipe non résolu.
151
00:14:58,970 --> 00:15:00,200
Il y a un truc qu'on ne sait pas sur elle.
152
00:15:01,640 --> 00:15:02,810
Quelque chose qui nous échappe.
153
00:15:24,900 --> 00:15:27,570
Je suis officier. La police française fait
une grave erreur en pointant votre arme sur
154
00:15:27,570 --> 00:15:27,780
moi.
155
00:15:29,810 --> 00:15:31,640
Continuez sur cette route, je vous dirai
quand tourner.
156
00:15:40,810 --> 00:15:48,160
Oh, arrête une larme!
157
00:15:54,760 --> 00:15:55,270
Sortez.
158
00:16:05,810 --> 00:16:07,820
Donc qu'est ce qu'on fait là? On est où?
159
00:16:09,630 --> 00:16:10,880
C'est un hôpital de la Charité.
160
00:16:11,780 --> 00:16:13,490
Évidemment, il est plus en service depuis
des années.
161
00:16:15,650 --> 00:16:17,060
C'est vous que j'ai contacté sur Internet.
162
00:16:17,450 --> 00:16:18,080
Vous êtes à but?
163
00:16:18,740 --> 00:16:23,280
Non, c'est pas moi. Ça fait des années
qu'elle attend quelqu'un comme vous.
164
00:16:42,210 --> 00:16:44,400
J'espère que mon fils ne vous a pas fait
peur.
165
00:16:47,850 --> 00:16:52,380
Oui, il y a quelqu'un qui a mis le feu à
notre maison il y a six mois.
166
00:16:54,580 --> 00:16:56,260
Alors on se doit d'être prudent.
167
00:16:57,760 --> 00:16:58,540
Vous êtes sur Jane?
168
00:16:59,560 --> 00:17:03,520
Appelez moi Jane. Je ne suis pas restée dans
les ordres.
169
00:17:04,480 --> 00:17:05,980
Après tout ce qui s'est passé ici.
170
00:17:07,750 --> 00:17:09,550
Alors maintenant, j'engueule Dieu
directement.
171
00:17:11,200 --> 00:17:12,190
C'est plus ça le plan.
172
00:17:13,720 --> 00:17:14,800
Vous avez été témoin de tout.
173
00:17:15,250 --> 00:17:21,880
Oui, je me suis battue pour dénoncer toutes
les horreurs qu'on me faisait aux filles.
174
00:17:22,390 --> 00:17:29,290
Et puis c'est pour elles aussi que j'ai volé
les films à ce médecin en chef, le Dr
175
00:17:29,290 --> 00:17:29,950
Peterson.
176
00:17:30,550 --> 00:17:31,210
François Moreau.
177
00:17:32,050 --> 00:17:35,920
Oui, mais malgré toutes les preuves, tout fut
étouffé.
178
00:17:37,240 --> 00:17:43,270
La parole des sœurs, les médias, les
politiques, tout le monde se fichait de ses
179
00:17:43,270 --> 00:17:43,660
enfants.
180
00:17:45,490 --> 00:17:46,780
Moreau devait avoir des soutiens.
181
00:17:46,780 --> 00:17:48,010
Il n'a pas pu faire ça tout seul.
182
00:17:48,610 --> 00:17:53,920
Peut être. On a su plus tard que la CIA avait
mené des expériences secrètes dans différents
183
00:17:53,920 --> 00:17:54,970
hôpitaux de Montréal.
184
00:17:55,370 --> 00:17:57,510
Alors impossible de savoir s'il était
derrière celle ci.
185
00:17:57,690 --> 00:17:57,850
Vous?
186
00:18:00,060 --> 00:18:01,440
Comment ça s'est terminé pour vous?
187
00:18:01,970 --> 00:18:04,950
Haha, Je suis devenue gênante.
188
00:18:05,310 --> 00:18:11,160
On m'a expédié dans un autre établissement,
mais je n'ai pas cessé de penser aux Filles
189
00:18:11,160 --> 00:18:17,820
de la Charité et j'ai continué à suivre à la
trace le Docteur et ses expériences.
190
00:18:18,480 --> 00:18:22,260
Et puis finalement, j'ai vu les dessins de
Matthias.
191
00:18:23,310 --> 00:18:24,090
Matthias Kiffer.
192
00:18:24,120 --> 00:18:26,010
Matthias Kiffer sur le forum.
193
00:18:27,090 --> 00:18:28,470
Alors j'ai pensé bien faire.
194
00:18:28,740 --> 00:18:33,570
Envoyer les films. J'ai appris sa mort.
195
00:18:37,140 --> 00:18:38,610
Tout a recommencé.
196
00:18:41,230 --> 00:18:46,570
C'est dans cette pièce que le Docteur
faisait son travail.
197
00:19:06,720 --> 00:19:10,050
C'est comme si leur souffrance était gravé
dans la pierre.
198
00:19:18,110 --> 00:19:19,310
Il faisait asseoir les filles.
199
00:19:20,320 --> 00:19:24,340
Là, le projecteur était là derrière.
200
00:19:26,050 --> 00:19:35,550
L'écrin. Était sur sa queue, il faisait
défiler les descentes les plus effroyables,
201
00:19:36,450 --> 00:19:37,890
les images les plus immondes.
202
00:19:42,830 --> 00:19:46,940
C'était les piqûres de drogue et le manque
de sommeil.
203
00:19:51,190 --> 00:19:53,440
Cet homme n'avait aucune limite.
204
00:19:54,670 --> 00:19:58,690
Un soir, j'ai retrouvé une des filles mortes
dans la salle des douches.
205
00:20:01,120 --> 00:20:02,200
Elle s'appelait Lydia.
206
00:20:03,970 --> 00:20:08,070
Son ventre. Mutilé, lacéré.
207
00:20:09,120 --> 00:20:12,420
C'était horrible. C'était des blessures en
forme d'oeil.
208
00:20:13,260 --> 00:20:13,620
Oui.
209
00:20:15,750 --> 00:20:16,650
C'est Moreau qu'il a tué.
210
00:20:17,250 --> 00:20:20,370
Non, c'est une fille dont il était obsédé.
211
00:20:23,020 --> 00:20:24,820
La petite Alice.
212
00:20:27,220 --> 00:20:29,410
Elle perdait le contrôle et devenait folle.
213
00:20:35,680 --> 00:20:40,840
Si elle s'en prenait aux autres filles.
214
00:20:46,690 --> 00:20:48,130
Voir si.
215
00:20:51,720 --> 00:20:52,710
Qu'est ce que vous ont fait?
216
00:21:01,470 --> 00:21:02,820
J'ai eu un accident à 17 ans.
217
00:21:03,060 --> 00:21:04,110
C'est eux qui m'ont opéré.
218
00:21:05,550 --> 00:21:07,050
Quand je suis rentré chez moi, j'ai tué mon
frère.
219
00:21:08,380 --> 00:21:09,460
Ca, j'en ai aucun souvenir.
220
00:21:11,710 --> 00:21:12,550
Je ne sais pas pourquoi.
221
00:21:17,120 --> 00:21:18,590
Philippe. C'est.
222
00:21:23,020 --> 00:21:26,080
Oh merde! Mon Dieu!
223
00:21:26,860 --> 00:21:28,180
C'est vrai. Oh!
224
00:21:29,830 --> 00:21:30,610
Est ce que c'est grave?
225
00:21:31,840 --> 00:21:32,050
Non.
226
00:21:32,560 --> 00:21:33,310
Il va s'en sortir.
227
00:21:34,420 --> 00:21:37,900
Alors, Lucie, qu'est ce que ça fait de
revenir ici?
228
00:21:39,010 --> 00:21:42,220
A l'origine de tout. Émouvant, non?
229
00:21:44,690 --> 00:21:45,380
Qu'est ce que tu veux.
230
00:21:47,510 --> 00:21:50,030
Retrouver sur Jeanne? Grâce à toi, c'est
fait.
231
00:21:53,720 --> 00:21:56,090
Jérôme. Il faut que ça s'arrête.
232
00:21:56,270 --> 00:21:56,930
Ecarte toi!
233
00:21:58,640 --> 00:21:59,840
Pourquoi Elisabeth m'épargne?
234
00:22:01,730 --> 00:22:02,810
Parce que tu es trop précieuse.
235
00:22:05,110 --> 00:22:08,390
Tu es parfaite. Je t'ai observé, tu sais.
236
00:22:10,730 --> 00:22:14,210
Tu as une famille, une vie, une vraie vie.
237
00:22:15,760 --> 00:22:16,780
Moi, je suis juste un brouillon.
238
00:22:17,860 --> 00:22:20,320
Non, on est pareils.
239
00:22:23,050 --> 00:22:24,280
Elle a fait de nous des tueurs.
240
00:22:26,460 --> 00:22:27,780
Cette femme s'est servie de nous.
241
00:22:31,500 --> 00:22:35,660
On lui doit rien. Hum.
242
00:22:38,560 --> 00:22:40,300
On peut s'en sortir tous les deux.
243
00:22:47,450 --> 00:22:54,560
Elle m'a offert une nouvelle vie et tout ce
temps gagné, il faut que je l'utilise pour
244
00:22:54,560 --> 00:22:56,090
quelque chose de vraiment important.
245
00:22:56,810 --> 00:22:58,280
C'est pour ça que je ne peux pas m'arrêter.
246
00:23:00,770 --> 00:23:03,560
Oh Oh!
247
00:23:04,220 --> 00:23:04,280
Oh!
248
00:23:07,250 --> 00:23:08,750
Il faut que j'appelle une ambulance pour
filer.
249
00:23:14,260 --> 00:23:19,450
Jeanne. Qu'est ce qui s'est passé pour les
filles?
250
00:23:19,960 --> 00:23:21,280
Quand Moore est rentré en France.
251
00:23:22,060 --> 00:23:24,610
Toutes les filles sont décédées très
rapidement.
252
00:23:26,230 --> 00:23:28,960
La maladie, les suicides surtout.
253
00:23:30,080 --> 00:23:34,510
Tout sauf une Alice.
254
00:23:52,600 --> 00:23:54,340
Je n'arrive à rien avec Elisabeth Moreau.
255
00:23:55,030 --> 00:23:58,540
On ne sait pas ce qu'elle prépare.
J'espérais juste que tu pourrais me dire à
256
00:23:58,540 --> 00:23:59,320
quoi sert ce truc.
257
00:24:00,400 --> 00:24:03,280
C'est un prototype sur le modèle de ce qui se
fait en simulation cérébrale profonde.
258
00:24:04,300 --> 00:24:07,120
La télécommande envoie un signal Bluetooth
pour activer l'électro dans le cerveau.
259
00:24:07,300 --> 00:24:08,800
C'est la même technologie que le matériel de
Casablanca.
260
00:24:10,510 --> 00:24:13,390
Est ce qui les habite. Mauro peut déclencher
des crises de folie meurtrière à distance
261
00:24:13,390 --> 00:24:16,360
avec ça. Est ce qu'elle a réussi à créer des
bombes humaines?
262
00:24:18,060 --> 00:24:19,680
Putain mais est ce que c'est possible?
263
00:24:20,670 --> 00:24:22,620
Pas en l'état actuel des connaissances.
264
00:24:25,750 --> 00:24:30,070
Mais si elle a réussi à trouver l'endroit
exact et la technique pour simuler
265
00:24:30,070 --> 00:24:31,780
l'agressivité des sujets, alors peut être.
266
00:24:32,920 --> 00:24:37,310
Peut être. Peut être.
267
00:24:44,210 --> 00:24:46,010
Le syndrome, eux, sert à créer des tueurs.
268
00:24:46,590 --> 00:24:48,920
Et c'est tout. Ça est vrai. Les bourreaux.
Pour avoir prévu un attentat et même
269
00:24:48,920 --> 00:24:50,840
plusieurs, il faut changer le signalement de
l'enfant.
270
00:24:51,860 --> 00:24:55,000
On chercher des victimes d'enlèvement, mais
ils peuvent être dangereux, non?
271
00:24:55,000 --> 00:24:55,150
Non.
272
00:24:55,670 --> 00:24:56,960
Si tu fais ça, ils risquent de se faire
aligner.
273
00:24:58,100 --> 00:25:00,200
Ces gamins sont inoffensifs tant qu'ils
n'ont pas été retirés.
274
00:25:00,800 --> 00:25:01,790
On a pas le choix. Cher coup.
275
00:25:02,720 --> 00:25:04,120
Je ne pense pas qu'il s'agisse d'un attentat.
276
00:25:04,130 --> 00:25:06,590
Moro, c'est une scientifique, elle pense
comme une scientifique.
277
00:25:06,590 --> 00:25:11,270
Elle a besoin de d'observer les choses dans
les conditions du réel pour faire valider sa
278
00:25:11,270 --> 00:25:15,230
découverte. Il faut plutôt que ça se passe
dans un environnement contrôlé qui laisse
279
00:25:15,230 --> 00:25:15,890
rien au hasard.
280
00:25:17,090 --> 00:25:18,650
Vous êtes en ligne avec Sharko? J'ai.
281
00:25:18,650 --> 00:25:21,140
Je viens de lui parler. C'est à se demander
pourquoi je laisse ma porte fermée.
282
00:25:21,420 --> 00:25:24,890
Jako, on a peut être trouvé un moyen de
localiser l'endroit où a été emmené François
283
00:25:24,890 --> 00:25:28,850
Moreau. Comment la maison de retraite
faisait porter un bracelet GPS à tous ces
284
00:25:28,850 --> 00:25:32,240
patients atteints d'Alzheimer et il n'a pas
rendu le sien quand il est parti en urgence.
285
00:25:32,630 --> 00:25:36,500
Alors on a vérifié auprès de la société qui
s'en occupe et le bracelet a cessé d'émettre
286
00:25:36,500 --> 00:25:37,880
hier soir près du bois de Vincennes.
287
00:25:38,950 --> 00:25:39,730
J'avais dix minutes.
288
00:25:40,780 --> 00:25:41,800
Envoyez lui les coordonnées.
289
00:25:42,340 --> 00:25:44,950
Ok. Avec un peu de chance, elle commence à
faire des erreurs.
290
00:25:46,600 --> 00:25:47,350
Je te rappelle Sharko.
291
00:25:49,300 --> 00:25:49,520
C'est.
292
00:26:16,260 --> 00:26:16,760
Ça va.
293
00:27:15,000 --> 00:27:17,370
Oh!
294
00:27:37,410 --> 00:27:40,560
Élisabeth Moreau n'a pas fait sortir son père
pour lui permettre de se cacher.
295
00:27:41,790 --> 00:27:43,020
Je n'aime pas trop ce plan Charcot.
296
00:27:43,290 --> 00:27:44,420
Pourquoi elle l'a tué comme un chien, là,
maintenant?
297
00:27:45,480 --> 00:27:48,810
Des vieux comptes à régler? C'était pas
exactement un papa gâteau.
298
00:27:49,980 --> 00:27:51,540
Et pourquoi elle a laissé le bracelet ici?
299
00:27:53,480 --> 00:27:54,260
C'est pas une erreur.
300
00:27:55,690 --> 00:27:56,620
Tu sais de quoi ça a l'air?
301
00:27:57,970 --> 00:27:58,570
Il y a un piège.
302
00:28:03,060 --> 00:28:04,660
Hum hum.
303
00:28:52,090 --> 00:28:55,050
Alors ça.
304
00:28:56,700 --> 00:28:57,510
Vous avez des nouvelles?
305
00:28:58,530 --> 00:29:01,080
On a trouvé le cadavre de François Moreau,
mais aucune trace de Charcot.
306
00:29:01,230 --> 00:29:02,610
Vous avez localisé son portable?
307
00:29:02,970 --> 00:29:06,300
Il est éteint. Je ne comprends pas pourquoi
il aurait laissé sa voiture sur place comme
308
00:29:06,300 --> 00:29:08,700
ça. Mais pourquoi l'enlever?
309
00:29:08,700 --> 00:29:10,650
Ou lui? Le tuer? Le laisser là où on sait
rien?
310
00:29:11,670 --> 00:29:14,340
Mais Fred vient juste de craquer la
messagerie privée d'Elisabeth Moreau.
311
00:29:14,880 --> 00:29:18,120
Elle a envoyé un dernier email juste avant
son arrestation, à une vingtaine d'adresses
312
00:29:18,120 --> 00:29:21,000
emails anonymes. Mais quoi ce mail?
313
00:29:21,150 --> 00:29:22,890
Ben rien. Y a juste un lien vers une adresse
web.
314
00:29:23,250 --> 00:29:24,690
Vous attendez quoi pour cliquer dessus?
315
00:29:24,980 --> 00:29:27,780
Le service technique doit d'abord vérifier
que ce soit pas un cheval de Troie ou une
316
00:29:27,780 --> 00:29:28,470
connerie comme ça.
317
00:29:30,210 --> 00:29:31,890
Il y a un décompte. J'aime pas ça.
318
00:29:35,330 --> 00:29:44,500
On est censé voir quoi? Plus.
319
00:30:01,460 --> 00:30:01,640
Oh!
320
00:30:24,640 --> 00:30:28,780
Cher coup. Il y a trois autres personnes qui
sont connectées en dehors de nous.
321
00:30:28,870 --> 00:30:30,700
Certainement les contacts à qui elle a
envoyé le lien.
322
00:30:32,050 --> 00:30:33,430
Il va se passer quoi dans 8 h?
323
00:30:34,210 --> 00:30:36,490
Elle a besoin d'une audience pour sa
dernière expérience.
324
00:30:38,730 --> 00:30:41,730
Sur quoi est enfermée avec cinq ados qui
vont devenir des machines à tuer.
325
00:30:44,450 --> 00:30:45,530
On a la nuit pour les trouver.
326
00:30:58,540 --> 00:31:02,200
Ha ha ha ha ha ha Ha!
327
00:31:06,030 --> 00:31:06,720
Ça sert à rien.
328
00:31:08,100 --> 00:31:08,910
On a déjà essayé.
329
00:31:20,890 --> 00:31:22,690
Mais est ce.
330
00:31:24,100 --> 00:31:26,500
Je suis policier. Ça va aller, tu vas voir.
331
00:31:28,060 --> 00:31:30,280
Tu t'appelles Walid. C'est ça?
332
00:31:32,920 --> 00:31:33,250
Oui.
333
00:31:38,670 --> 00:31:40,380
C'est grâce à ton éducateur que je suis là.
334
00:31:42,030 --> 00:31:43,130
Maud Oui.
335
00:31:43,970 --> 00:31:44,700
Est ce qu'il va bien?
336
00:31:47,110 --> 00:31:49,030
On va trouver une solution pour pouvoir
sortir de là.
337
00:31:49,690 --> 00:31:52,180
Je te le promets. Un équipement recherche.
338
00:31:52,350 --> 00:31:53,530
Ils vont pas tarder à te retrouver.
339
00:31:53,920 --> 00:31:56,470
Vous comprenez pas? Ça va recommencer.
340
00:31:58,270 --> 00:31:59,230
Qu'est ce qui va recommencer?
341
00:32:00,430 --> 00:32:04,600
Le bruit. La rage et le sang.
342
00:32:17,700 --> 00:32:19,770
Vous allez transférer en maison d'arrêt
avant de voir le juge.
343
00:32:20,880 --> 00:32:22,830
Mais avant ça, je vous laisse une dernière
chance de me dire où vous gardez le
344
00:32:22,830 --> 00:32:24,450
commandant Charcot et les gamins.
345
00:32:25,500 --> 00:32:28,200
De toute façon, nos experts vont arrêter la
transmission de votre expérience.
346
00:32:28,980 --> 00:32:32,760
On n'a plus rien à gagner. Je ne vous en
voudrais pas d'essayer.
347
00:32:34,260 --> 00:32:37,230
Est ce que ce commandant Charcot en vaut
vraiment la peine?
348
00:32:38,710 --> 00:32:40,300
J'aime pas qu'on joue avec mes affaires.
349
00:32:42,030 --> 00:32:43,500
Je vous laisserai pas l'éliminer comme votre
père.
350
00:32:45,990 --> 00:32:48,600
Tout le monde hérite de quelque chose de ses
parents.
351
00:32:50,100 --> 00:32:51,440
Moi, j'ai eu le syndrome.
352
00:32:53,720 --> 00:32:56,850
Vous avez fait tout ça pour prouver que vous
pouvez faire péter les plombs à vos cobayes.
353
00:32:58,230 --> 00:33:02,430
Il est vert. S'entre tuer. J'ai réussi là où
mon père et tous les autres ont échoué
354
00:33:02,430 --> 00:33:06,240
pendant des années. Vous comprenez ce que ça
représente pour moi?
355
00:33:06,540 --> 00:33:10,150
Non, je vous comprends pas. Et le jour où je
vous comprendrez, j'arrêterais tout, je me
356
00:33:10,150 --> 00:33:16,430
ferais interner. Qui vous avez invité au
spectacle sur le serveur vidéo.
357
00:33:16,910 --> 00:33:18,710
Ceux qui financent mes recherches.
358
00:33:20,370 --> 00:33:22,740
Des politiques des militaires.
359
00:33:23,640 --> 00:33:26,130
La CIA a financé mon père au Québec.
360
00:33:26,400 --> 00:33:27,690
D'autres prendront le relais.
361
00:33:29,460 --> 00:33:31,530
Voulez me faire croire que des gens haut
placés sont impliqués?
362
00:33:33,690 --> 00:33:38,730
Imaginez un monde où chaque flambée de
violence serait provoquée en appuyant sur un
363
00:33:38,730 --> 00:33:43,140
bouton. Assassinats, attentats, kamikazes,
révolutions.
364
00:33:45,800 --> 00:33:47,780
Le syndrome a changé ma vie.
365
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
Grâce à moi, il changera le monde.
366
00:33:55,630 --> 00:33:55,930
Pour.
367
00:34:11,210 --> 00:34:11,990
Ok, merci Fred.
368
00:34:15,140 --> 00:34:17,390
J'ai sauté du lit. Les équipements pour nous
aider.
369
00:34:18,830 --> 00:34:21,770
Je viens de voir Fred, elle ne peut pas
remonter l'origine du flux vidéo, ça passe
370
00:34:21,770 --> 00:34:23,030
par plusieurs serveurs à l'étranger.
371
00:34:23,870 --> 00:34:24,890
Le bon âge, ça donne quoi?
372
00:34:25,220 --> 00:34:28,370
On croise tous les déplacements récents
d'Elisabeth Moreau avec tous les lieux où
373
00:34:28,370 --> 00:34:29,600
elle avait rendez vous dans son agenda.
374
00:34:29,600 --> 00:34:30,830
Mais c'est pas évident de trouver une
anomalie.
375
00:34:31,670 --> 00:34:35,570
La pièce de la vidéo, là, ça va être dans un
site scientifique ou un complexe industriel,
376
00:34:35,570 --> 00:34:36,260
un truc comme ça.
377
00:34:36,680 --> 00:34:39,560
Concentrez vous autour du pavillon, Les
enfants ont transité, ils n'auraient pas pris
378
00:34:39,560 --> 00:34:42,320
le risque de les déplacer sur de longues
distances en étant recherché.
379
00:34:42,650 --> 00:34:46,040
J'ai une première liste de sites liés à la
Fondation, mais on n'aura jamais le temps de
380
00:34:46,040 --> 00:34:47,660
tout visiter. Mais c'est pas ce que je veux
entendre.
381
00:34:48,680 --> 00:34:49,790
Dans moins d'une heure, les Moreau auront
gagné.
382
00:34:50,690 --> 00:34:51,800
Donc vous trouvez quelque chose?
383
00:35:18,410 --> 00:35:20,850
Au vide. T'endors pas.
384
00:35:23,770 --> 00:35:24,880
Tu valides.
385
00:35:37,230 --> 00:35:42,540
Élizabeth Moreau s'appelait Alice Gosselin
avant que François Moreau l'adopte en 1965.
386
00:35:43,050 --> 00:35:45,690
Il est retourné avec elle en France Quand la
situation est devenue trop risquée à
387
00:35:45,690 --> 00:35:47,400
Montréal, elle est le premier cobaye du
syndrome.
388
00:35:48,900 --> 00:35:50,100
Si c'est aussi personnel.
389
00:35:50,190 --> 00:35:50,940
Elle ne la change jamais.
390
00:35:51,840 --> 00:35:55,990
Laissez moi lui parler. Seule une balle.
391
00:35:56,000 --> 00:35:57,850
Vous croyez quand même pas que je vais vous
laisser régler vos comptes?
392
00:35:58,450 --> 00:36:00,310
De toute façon, il est déjà en route pour la
maison d'arrêt.
393
00:36:00,790 --> 00:36:02,500
Elle me fait surveiller depuis le départ.
394
00:36:03,560 --> 00:36:05,120
Ouf, on est liés toutes les deux.
395
00:36:05,150 --> 00:36:07,910
Elle me parlera. Il reste 37 minutes.
396
00:36:14,470 --> 00:36:17,410
En ce qui, à mes mots, la pénitentiaire.
397
00:36:53,130 --> 00:36:55,110
Lucille. Pour vous, ça sera lieutenant.
398
00:36:56,940 --> 00:36:58,260
Je voudrais qu'on parle d'une petite fille,
Alice.
399
00:37:01,510 --> 00:37:05,230
Une orpheline adoptée par son bourreau qui
en a fait un monstre pire que lui.
400
00:37:08,270 --> 00:37:11,900
Mais si elle est encore là, je voudrais
qu'elle m'aide à sauver mon collègue et les
401
00:37:11,900 --> 00:37:17,270
enfants. Je ne peux plus arrêter ce qui est
en marche et tu n'as rien compris si tu me
402
00:37:17,270 --> 00:37:19,700
réduit à une simple victime de mon père.
403
00:37:20,090 --> 00:37:21,230
Non mais vous étiez son cobaye.
404
00:37:22,280 --> 00:37:27,420
Le syndrome m'a donné la force dont j'avais
besoin et il te l'a donné à toi aussi.
405
00:37:27,440 --> 00:37:28,940
Non, Vous avez joué avec mon cerveau.
406
00:37:29,900 --> 00:37:31,250
J'ai tué mon frère à cause de vous.
407
00:37:33,410 --> 00:37:35,120
Maintenant, je vais devoir vivre avec ça
toute ma vie.
408
00:37:36,200 --> 00:37:38,270
Les chocs émotionnels restent gravés en
nous.
409
00:37:39,290 --> 00:37:42,380
Si tu ne te rappelles pas de ce qui s'est
passé, ça n'a rien à voir avec les
410
00:37:42,380 --> 00:37:47,000
opérations. Il y a quelque chose que ton
esprit refuse d'admettre.
411
00:37:47,690 --> 00:37:49,010
Ta mère ne t'a pas tout dit.
412
00:37:50,580 --> 00:37:52,140
Le soir de la mort de ton frère.
413
00:37:52,140 --> 00:37:54,750
Tes parents ont appris ce que tu vivais
depuis des mois.
414
00:37:58,820 --> 00:38:01,640
Ils ont compris que ton accident de moto
était un appel à l'aide.
415
00:38:01,970 --> 00:38:04,670
Laisse toi faire. Encaisse toi fait en
Russie.
416
00:38:13,240 --> 00:38:14,800
Vous mentez. Vous croyez qu'elle peut se
contrôler?
417
00:38:15,970 --> 00:38:21,560
Je ne sais pas. J'aimais Quentin et il
abusait de toi.
418
00:38:26,080 --> 00:38:30,340
Attraper sous la pression le syndrome euh
est entré dans ta vie?
419
00:38:33,350 --> 00:38:35,600
Il t'a donné la force de t'en sortir.
420
00:38:35,900 --> 00:38:38,050
C'est ça qui m'a tout de suite intéressé
chez toi.
421
00:38:38,150 --> 00:38:42,110
Les autres avaient des séquelles et toi, tu
as vécu normalement.
422
00:38:42,440 --> 00:38:44,060
Tes avons une balle.
423
00:38:44,060 --> 00:38:45,260
Elle va lâcher cette arme.
424
00:38:48,880 --> 00:38:49,960
Je veux que tu tires.
425
00:38:50,470 --> 00:38:52,510
Je veux que tu valides le résultat de mon
travail.
426
00:38:53,440 --> 00:38:57,100
De tout ce que j'ai accompli pendant toute
ma vie et de tout ce que j'ai subi.
427
00:38:57,680 --> 00:38:59,750
Elle va l'écouter. Moi C'est pas le moment
de faire une connerie.
428
00:39:00,140 --> 00:39:02,980
Pense à ton ami policier qui est au frais
avec les autres.
429
00:39:02,990 --> 00:39:04,100
Tu sais pas comment arrêter ça.
430
00:39:05,190 --> 00:39:06,360
Qui ne s'en sortira pas.
431
00:39:07,840 --> 00:39:09,990
Tiens, Lucie est malade.
432
00:39:12,070 --> 00:39:14,990
Ha ha ha Ha!
433
00:39:18,640 --> 00:39:20,470
Je deviendrai pas une de vos marionnettes.
434
00:39:30,390 --> 00:39:32,640
Mais le syndrome restera toujours en toi.
435
00:39:35,730 --> 00:39:39,120
Tu crois savoir où ils sont? Elle a dit
qu'elle les avait mis au frais.
436
00:39:39,540 --> 00:39:40,860
Sharko avait l'air d'avoir froid sur la
vidéo.
437
00:39:42,960 --> 00:39:45,480
Sur la liste a un entrepôt frigorifique
financé par la Fondation.
438
00:39:45,500 --> 00:39:46,140
Ok, foncez.
439
00:39:46,800 --> 00:39:47,440
On y va voir ce qui.
440
00:39:48,270 --> 00:39:49,830
J'aurais moyennement apprécié de vous voir la
tuer.
441
00:39:51,510 --> 00:39:53,160
Et ne me dites pas que vous étiez sur de ne
pas tirer.
442
00:39:54,810 --> 00:39:57,650
Non, je n'étais pas sûr. Bien.
443
00:40:42,650 --> 00:40:46,310
A vrai dire, ça va.
444
00:40:48,530 --> 00:40:51,800
C'est ce qui se passe. C'est ce qui vous
arrive et on vas y.
445
00:40:56,090 --> 00:40:57,170
Oh, ça va.
446
00:40:58,030 --> 00:40:58,640
Ici. T'arrives.
447
00:41:00,030 --> 00:41:01,080
Réponds moi. Qu'est ce qui se passe?
448
00:41:02,370 --> 00:41:03,630
Qu'est ce que t'as? J'ai mal.
449
00:41:05,190 --> 00:41:05,970
Le bruit revient.
450
00:41:06,600 --> 00:41:07,700
Euh. Regarde moi.
451
00:41:07,710 --> 00:41:08,250
Écoute moi.
452
00:41:11,200 --> 00:41:14,390
Alors. Ha!
453
00:41:14,420 --> 00:41:16,070
Ha! Ha!
454
00:41:16,760 --> 00:41:17,870
Voilà que tu restes dans ton coin.
455
00:41:17,870 --> 00:41:19,820
Reste dans ton coin et écartez vous.
456
00:41:20,180 --> 00:41:21,260
Écartez vous tout de suite.
457
00:41:21,980 --> 00:41:27,750
Ça! A certains.
458
00:41:29,040 --> 00:41:33,540
Calme toi. Quant à toi, calmez vous, calmez
vous, calmez vous, calmez vous!
459
00:41:33,930 --> 00:41:39,350
Ha! Ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
460
00:41:39,580 --> 00:41:42,470
Ha! Voilà.
461
00:41:43,320 --> 00:41:47,400
Ha ha ha ha ha ha ha Ha!
462
00:42:02,570 --> 00:42:07,850
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha Ha!
463
00:42:11,150 --> 00:42:11,450
Oui.
464
00:42:21,500 --> 00:42:23,020
Ha ha ha ha ha ha Ha!
465
00:42:31,990 --> 00:42:34,390
Et voilà. Voili voilà.
466
00:42:35,820 --> 00:42:37,760
Oh parce qu'il a télécommande vite vu.
467
00:43:27,490 --> 00:43:28,630
Tu vois le policier devant?
468
00:43:30,510 --> 00:43:33,210
Il va s'occuper de toi. Tu vas retrouver ta
famille.
469
00:43:34,540 --> 00:43:34,630
Euh.
470
00:43:35,470 --> 00:43:38,470
Je suis désolé, j'ai pas pu m'en empêcher.
471
00:43:39,680 --> 00:43:40,960
On va t'enlever ces trucs de la tête.
472
00:43:41,590 --> 00:43:44,080
T'inquiète pas, c'est fini. Allez, vas y.
473
00:43:51,860 --> 00:43:56,910
Je. C'est un peu juste.
474
00:43:59,140 --> 00:44:00,040
On a sorti l'affaire.
475
00:44:00,790 --> 00:44:04,900
Tu peux remercier une belle. Je m'étais faite
à l'idée de te voir mourir en direct.
476
00:44:06,310 --> 00:44:07,720
Mes petites manies t'auraient manqué.
477
00:44:37,480 --> 00:44:39,700
Oui, oui, il va falloir aller voir un
médecin.
478
00:44:42,040 --> 00:44:43,150
Tu vas peut être y mettre toi aussi.
479
00:44:47,450 --> 00:44:51,260
Merci. D'avoir trouvé un moyen d'arrêter
tout ça.
480
00:44:55,100 --> 00:44:56,330
Leclerc a fait boire un petit car.
481
00:44:58,700 --> 00:45:00,020
Je savais qu'elle avait un cœur.
482
00:45:00,880 --> 00:45:03,320
Ha ha ha ha!
483
00:45:11,380 --> 00:45:12,190
Et maintenant?
484
00:45:14,500 --> 00:45:16,840
Pas maintenant. Je vais m'occuper de Renzo.
485
00:45:17,410 --> 00:45:21,190
De moi. Puis. Tu restes.
486
00:45:26,660 --> 00:45:29,300
Quand? Quand tout sera calmé?
487
00:45:29,300 --> 00:45:35,400
Peut être que. Je passerais sous ta fenêtre
un soir en rentrant chez moi.
488
00:45:38,500 --> 00:45:39,280
Je crois que j'aimerais bien.
489
00:46:14,110 --> 00:46:14,640
Ha ha Ha!
490
00:46:31,350 --> 00:46:32,630
Ali Ben Ali.
491
00:46:40,740 --> 00:46:41,220
Très.
492
00:46:54,810 --> 00:46:55,830
N'oublie pas, c'est le mien. C'est son
préféré.
493
00:47:00,130 --> 00:47:00,640
Enzo.
494
00:47:01,900 --> 00:47:04,390
Je ne sais pas quoi te dire pour que tu ne
m'en veuille pas la reste de ta vie.
495
00:47:05,740 --> 00:47:07,840
Après la mort de Quentin, j'ai découvert.
496
00:47:07,840 --> 00:47:08,320
Les carnets.
497
00:47:08,320 --> 00:47:08,890
Où tu écrivais.
498
00:47:08,890 --> 00:47:12,150
Ce qu'il te faisait. Je te jure que je savais
rien avant ça.
499
00:47:13,910 --> 00:47:14,170
Je.
500
00:47:16,670 --> 00:47:18,650
J'ai pensé que c'était mieux de te laisser
oublier tout ça.
501
00:47:19,670 --> 00:47:22,100
Je ne savais pas quoi faire. Bah, il fallait
me protéger.
502
00:47:22,100 --> 00:47:25,310
Maman de Quentin, Des chirurgiens de tous
mes pas.
503
00:47:25,310 --> 00:47:26,420
Comme ça, pas en montant.
504
00:47:28,510 --> 00:47:33,930
A plus tard. On rentre.
505
00:47:37,120 --> 00:47:39,550
On va manger des pizzas. Ben on n'est pas
jeudi.
506
00:47:40,810 --> 00:47:43,660
Bon ben on va faire une exception pour les
chasseurs de monstres.
507
00:47:43,900 --> 00:47:45,250
Ouais ouais, ça sert de mon four!
508
00:47:45,470 --> 00:47:47,530
Ha ha ha.
509
00:47:48,150 --> 00:47:49,810
Ha ha ha!
510
00:47:54,530 --> 00:47:55,770
Mais on fait quoi là Chachou?
511
00:47:56,220 --> 00:47:58,860
Tu crois pas qu'on a mérité une petite
balade ailleurs dans un hosto là?
512
00:48:04,410 --> 00:48:05,460
Mes chers cours, je te parle.
513
00:48:16,700 --> 00:48:18,110
Je suis désolé, j'ai eu une journée de
dingue.
514
00:48:19,520 --> 00:48:22,820
J'essaye de rassembler un groupe d'experts
pour évaluer les recherches d'Elisabeth
515
00:48:22,820 --> 00:48:24,650
Moreau. On n'en est qu'au début, mais c'est
un peu flippant.
516
00:48:25,070 --> 00:48:26,450
On n'a pas encore remonté la trace de
l'argent.
517
00:48:26,780 --> 00:48:28,040
On ne sait pas encore qui sont ses soutiens
financiers.
518
00:48:29,720 --> 00:48:32,060
J'espère juste que ne donneront pas ces
idées à quelqu'un d'autre.
519
00:48:34,160 --> 00:48:36,440
Je suis contente que tu aies terminé cette
histoire en un seul morceau.
520
00:48:38,480 --> 00:48:42,580
Oui. C'est pas pour ça que je suis.
521
00:48:44,710 --> 00:48:45,430
J'ai besoin de toi.
522
00:48:47,850 --> 00:48:51,240
Jack, Je t'ai dit que c'était mieux qu'on en
reste là pour toi comme pour moi.
523
00:48:53,600 --> 00:49:01,040
J'ai besoin du médecin. Je veux savoir ce qui
ne tourne pas rond dans ma tête.
524
00:49:01,220 --> 00:49:05,650
Je. Il faut, il faut que je me soigne.
525
00:49:07,140 --> 00:49:08,640
Sharko. C'est pas ça s'te plait?
526
00:49:09,490 --> 00:49:14,010
Chu. Laisse moi pas.
527
00:49:17,000 --> 00:49:25,940
Mais s'il te plaît! Tu m'as dit qu'il y avait
des solutions.
528
00:49:27,200 --> 00:49:29,960
Je ferai tout ce que tu voudras pour refaire
des examens.
529
00:49:30,710 --> 00:49:32,690
Je serai sage. J'arrêterais de t'embêter, je
te promets.
530
00:49:34,350 --> 00:49:34,800
On fait les.
531
00:49:36,370 --> 00:49:45,120
Maintenant tu vois ce qu'on peut faire et.
532
00:49:48,270 --> 00:49:53,430
Je t'aime. Oui.
533
00:49:53,760 --> 00:49:55,200
Je ne peux pas continuer comme ça.
534
00:49:56,650 --> 00:49:57,190
Tu comprends?
535
00:50:01,310 --> 00:50:02,330
Papa, fais pas ça.
536
00:50:11,000 --> 00:50:11,160
Je.
537
00:50:15,190 --> 00:50:16,360
Je sais pas ce qui va se passer.
538
00:50:20,290 --> 00:50:21,790
Je sais même pas si je peux vivre sans toi.
539
00:50:23,910 --> 00:50:27,620
Il faut que j'essaie. Je comprends.
540
00:50:30,860 --> 00:50:31,460
Faut que j'essaie.
541
00:50:32,740 --> 00:50:36,370
Ha ha ha Ha!
542
00:51:04,870 --> 00:51:05,090
Pour.
543
00:51:16,840 --> 00:51:26,050
La. Simplement
544
00:51:26,950 --> 00:51:27,270
comment?43483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.