Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,240 --> 00:00:33,190
D'accord. Faut que t'appelles le directeur
DGPN qui rappelle ces chiens.
2
00:00:33,850 --> 00:00:34,870
Faut qu'ils arrêtent cette garde à vue.
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,240
Tu sais très bien que je peux pas interférer
dans une enquête interne.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,690
Et puis franchement, ça serait bien que une
belle arrête de tomber sur des cadavres.
5
00:00:40,730 --> 00:00:43,820
Vous avez été piégé. Jerome Becker.
6
00:00:43,850 --> 00:00:44,390
À tous les coups.
7
00:00:44,960 --> 00:00:46,250
Son portrait robot circule partout.
8
00:00:46,250 --> 00:00:47,900
Il a l'air d'avoir disparu dans la nature.
9
00:00:48,320 --> 00:00:51,020
Il n'y a pas disparu. Écoute, essaie de me
tenir une entrevue.
10
00:00:52,010 --> 00:00:52,970
J'ai besoin de lui parler.
11
00:00:53,120 --> 00:00:54,500
J'en ai déjà fait beaucoup, tu crois pas?
12
00:00:55,880 --> 00:00:56,900
On avait un deal toi et moi.
13
00:00:58,100 --> 00:01:00,590
Je te soutiens contre l'avis des psys, le
temps que j'en tire le bénéfice.
14
00:01:01,040 --> 00:01:02,450
Pas si tu m'entraîne vers le bas avec toi.
15
00:01:03,170 --> 00:01:05,900
Je sais ce que je te dois. Depuis le début.
16
00:01:07,830 --> 00:01:08,940
Fais ça pour moi, s'il te plaît.
17
00:01:11,220 --> 00:01:12,240
Je vais voir ce que je peux faire.
18
00:01:13,740 --> 00:01:15,510
En attendant, t'as foutu un sacré bordel à
Casablanca.
19
00:01:16,680 --> 00:01:18,000
Deux morts de plus de policiers.
20
00:01:18,270 --> 00:01:22,040
Tu sais. Il subit les conséquences.
21
00:01:23,130 --> 00:01:27,320
Bon, débriefe ton équipe sur ce laboratoire
clandestin, fais moi un rapport pour qu'elle
22
00:01:27,320 --> 00:01:29,240
me la hiérarchie. Mais avant, ça va prendre
une douche.
23
00:01:29,630 --> 00:01:31,100
Quoi? Pourquoi?
24
00:01:33,170 --> 00:01:35,000
Trouve un miroir. Regarde toi, respire toi.
25
00:01:36,050 --> 00:01:41,570
Tempest à dix mètres et c'est quelque chose
pour ton bras aussi, je t'en supplie.
26
00:01:59,030 --> 00:02:00,060
Je beaucoup plus que ça?
27
00:02:01,040 --> 00:02:09,390
Ce qu'on me dirait? Je.
28
00:02:29,040 --> 00:02:30,240
J'ai pas tué Ludovic.
29
00:02:33,090 --> 00:02:36,270
Et pourtant, la présence de son cadavre
proche de votre immeuble vous accuse.
30
00:02:36,930 --> 00:02:41,400
Sans parler des dissipations d'un couteau
chez vous, couteau qu'on n'a pas encore
31
00:02:41,400 --> 00:02:45,390
retrouvé, mais dont la lame correspond aux
blessures observées.
32
00:02:49,080 --> 00:02:54,000
Et pour finir, des voisins affirment avoir
entendu une dispute dans la rue vers 1 h du
33
00:02:54,000 --> 00:02:54,330
matin.
34
00:02:55,020 --> 00:02:57,450
Oui, on s'est disputé, c'est vrai.
35
00:02:59,830 --> 00:03:02,290
A propos de quoi? De nous.
36
00:03:07,190 --> 00:03:08,660
On s'est séparés. Ludo avait du mal à
l'accepter.
37
00:03:12,140 --> 00:03:15,890
On a un peu parlé pas longtemps.
38
00:03:18,080 --> 00:03:22,070
Il est reparti à sa voiture et je suis
remonté chez moi.
39
00:03:22,220 --> 00:03:24,860
Et c'est tout. Pourquoi est ce que vous êtes
descendu avec un couteau de cuisine?
40
00:03:25,850 --> 00:03:27,890
Ça faisait trois fois qu'on sonnait chez moi
en pleine nuit.
41
00:03:28,070 --> 00:03:29,690
Que personne ne réponde à l'interphone.
42
00:03:30,650 --> 00:03:32,900
J'ai retrouvé une caméra planquée chez moi,
donc j'ai eu peur.
43
00:03:34,670 --> 00:03:38,060
Je ne suis plus mon arme de service, donc
j'ai pris un couteau pour me défendre.
44
00:03:38,870 --> 00:03:40,340
Et qu'est ce que vous en avez fait après la
dispute?
45
00:03:42,080 --> 00:03:42,770
Je ne sais pas.
46
00:03:45,060 --> 00:03:47,490
Je pensais que je l'avais reposé chez moi,
mais je l'ai peut être laissé tomber.
47
00:03:57,900 --> 00:03:58,950
C'est Jérôme Bekker.
48
00:04:01,210 --> 00:04:03,010
Il a ramassé le couteau. Il a tué Ludo.
49
00:04:06,240 --> 00:04:07,380
Il a voulu me faire accuser.
50
00:04:09,700 --> 00:04:10,840
Et c'est qu'on se rapproche d'eux.
51
00:04:11,500 --> 00:04:12,130
Qui ça? Eux?
52
00:04:12,790 --> 00:04:14,680
Ceux qui sont derrière les meurtres, Les Les
opérations.
53
00:04:16,300 --> 00:04:17,680
Notre affaire, D'accord.
54
00:04:19,490 --> 00:04:21,470
Mais moi je crois que j'ai une explication
plus simple pour le meurtre.
55
00:04:22,040 --> 00:04:26,350
Une explication sans couteau ramassée ni
mystérieux conspirateur.
56
00:04:26,810 --> 00:04:28,130
La semaine dernière, vous tirez sur votre
équipier.
57
00:04:28,940 --> 00:04:31,880
Il vous couvre. Par amour peut être.
58
00:04:33,920 --> 00:04:36,950
Ensuite, vous rompez avec lui et vous le
poignarder quelques jours plus tard.
59
00:04:37,460 --> 00:04:39,470
Chez nous, on on appelle ça une relation
tumultueuse.
60
00:04:40,640 --> 00:04:44,180
Vous avez une conception des relations
humaines qui fait un peu peur.
61
00:04:45,260 --> 00:04:47,540
Et ce que je vois surtout. C'est que vous
n'avez pas l'arme du crime.
62
00:04:48,200 --> 00:04:49,880
Ma cliente ne portait aucune trace de sang
sur elle.
63
00:04:49,880 --> 00:04:51,190
Vous ne pouvez pas la lier au meurtre.
64
00:04:51,200 --> 00:04:54,650
Pour le moment. Mais on travaille sur un
autre angle qui va certainement nous aider.
65
00:04:56,600 --> 00:04:57,450
Ça concerne votre frère.
66
00:05:02,620 --> 00:05:04,630
Cette photo était chez moi. Vous n'avez pas
le droit de la prendre.
67
00:05:07,590 --> 00:05:08,880
C'est quoi le rapport entre Ludovic et
Quentin?
68
00:05:09,930 --> 00:05:15,940
Oui, y a vraiment pas. Racontez nous les
circonstances de sa mort.
69
00:05:16,990 --> 00:05:19,360
Il est mort dans un accident de moto qui m'a
enfoncé la moitié du crâne.
70
00:05:19,510 --> 00:05:24,970
Excusez moi si c'est un peu flou, mais lisez
là, ça doit être dans votre dossier.
71
00:05:25,420 --> 00:05:26,410
Bon, on va respirer un.
72
00:05:26,410 --> 00:05:28,030
Peu, même si là. C'est quoi votre problème?
73
00:05:28,110 --> 00:05:29,920
Vous me parlez, mon frère maintenant, mais
allez vous faire voir.
74
00:05:32,450 --> 00:05:37,850
Bon, on va vous laisser un peu de temps pour
réfléchir et puis on reviendra.
75
00:05:45,190 --> 00:05:46,240
Pourquoi me parle de mon frère?
76
00:05:48,680 --> 00:05:48,950
Puis.
77
00:05:58,680 --> 00:06:00,080
Comme tout.
78
00:06:04,530 --> 00:06:08,940
Comme. Pour.
79
00:06:14,410 --> 00:06:18,700
Le matériel que j'ai vu à Casablanca servait
à des opérations de stimulation cérébrale
80
00:06:18,700 --> 00:06:22,300
profonde et ils s'en sont servis sur des
gamins comme des cobayes.
81
00:06:22,930 --> 00:06:24,460
Impossible de savoir s'ils sont toujours en
vie.
82
00:06:26,380 --> 00:06:27,610
Puis espérer obtenir quoi?
83
00:06:28,180 --> 00:06:32,950
C'est peut être la version moderne de celle
de 64 au Canada ou de celle de la clinique en
84
00:06:32,950 --> 00:06:38,700
99. La stimulation cérébrale permet peut
être d'accéder à des zones du cerveau liées
85
00:06:38,700 --> 00:06:42,900
aux syndromes eux. L'ong Planète Santé
internationale a couvert les enlèvements.
86
00:06:43,080 --> 00:06:43,740
On a quoi sur eux?
87
00:06:44,280 --> 00:06:47,190
Pas grand chose. Leurs sièges et leurs
comptes bancaires sont domicile et dans des
88
00:06:47,190 --> 00:06:50,220
paradis fiscaux. Aucun lien invisible avec
la Fondation Moreau.
89
00:06:51,120 --> 00:06:52,320
Ils sont forcément liés à tout ça.
90
00:06:52,770 --> 00:06:55,230
Ça fait des années que le père n'est plus en
état de monter un truc aussi énorme.
91
00:06:56,130 --> 00:06:58,080
Ça confirmerait que sa fille a bien repris
le flambeau.
92
00:06:59,580 --> 00:07:01,020
On a le même problème du côté canadien.
93
00:07:01,020 --> 00:07:04,110
On sait que les filles viennent de Montréal,
mais impossible de trouver la trace de
94
00:07:04,110 --> 00:07:05,550
François Moreau dans les hôpitaux de là bas.
95
00:07:06,810 --> 00:07:07,860
Même ce nom de Peterson.
96
00:07:08,370 --> 00:07:09,360
Et faut qu'on sache comment il.
97
00:07:12,050 --> 00:07:15,020
A Montréal, on a aussi rappelé qui avait
envoyé les filmer, ce qu'il fai.
98
00:07:15,650 --> 00:07:17,600
Mais le contact reste muet sur le forum, on
l'a retrouvé.
99
00:07:18,170 --> 00:07:20,840
Bon, Ben et Moreau sont intouchables pour le
moment, mais on a quand même de quoi mettre
100
00:07:20,840 --> 00:07:21,920
sur écoute Élisabeth Moreau.
101
00:07:23,210 --> 00:07:27,890
Ok, merci. C'est toi qui a fait une demande à
la police des frontières marocaines à propos
102
00:07:27,890 --> 00:07:28,790
de numéro de passeport.
103
00:07:29,090 --> 00:07:31,490
Oui, oui, c'était au cas ou ils faisaient
voyager des gamins survivants.
104
00:07:31,580 --> 00:07:32,120
T'as quelque chose?
105
00:07:32,810 --> 00:07:36,470
Les numéros correspondent à des passeports
volés, mais on sait que les porteurs ont
106
00:07:36,470 --> 00:07:39,620
décollé de Casablanca hier soir et qu'ils
ont atterri à l'aéroport de Beauvais.
107
00:07:40,640 --> 00:07:42,290
Un adulte et un adolescent de quatorze ans.
108
00:08:00,900 --> 00:08:03,900
Ouais, c'est pas tout. Les collègues de la
PAF de Beauvais ont vérifié toute la journée
109
00:08:03,900 --> 00:08:09,870
d'hier. Ils ont trouvé quatre autres mineurs
accompagnés par un adulte extérieur à la
110
00:08:09,870 --> 00:08:19,750
famille. Les
111
00:08:19,750 --> 00:08:22,630
vols venaient de Dakar, Dublin, Cracovie et
Vienne.
112
00:08:26,770 --> 00:08:28,170
Ils font partie de la même opération.
113
00:08:28,180 --> 00:08:28,840
C'est du délire.
114
00:08:32,410 --> 00:08:35,060
Cinq cobayes comme à l'origine.
115
00:08:47,460 --> 00:08:51,570
Si ton infirmière dit que tu parles beaucoup
du passé, je crois que ce n'est pas très
116
00:08:51,570 --> 00:08:56,610
prudent. J'aimerais que tu.
117
00:08:56,610 --> 00:08:57,270
Vois ce que j'ai.
118
00:08:57,270 --> 00:08:58,260
Accompli.
119
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
Toutes ces années vont enfin payer.
120
00:09:07,450 --> 00:09:09,250
C'est Zanjân qui m'empêche de m'exprimer.
121
00:09:10,400 --> 00:09:16,260
Encore le passé. Si tu es là, c'est qu'elle
ne t'a pas posé beaucoup de problèmes, non?
122
00:09:18,690 --> 00:09:20,100
Si le petit t'a laissé m'inquiète.
123
00:09:21,620 --> 00:09:22,720
Qu'est ce qui t'inquiète chez elle?
124
00:09:23,630 --> 00:09:25,130
C'est le chien qu'elle sent me.
125
00:09:26,640 --> 00:09:27,660
C'est le plus exprimé.
126
00:09:30,750 --> 00:09:32,160
C'est plutôt une bonne nouvelle, non?
127
00:09:33,930 --> 00:09:41,000
Je ne sais pas. J'ai poussé les expériences
trop loin.
128
00:09:42,920 --> 00:09:44,540
J'ai été jusqu'au bout, jusqu'au bout.
129
00:09:47,000 --> 00:09:48,710
C'est un peu tard pour avoir des remords,
papa.
130
00:09:51,210 --> 00:09:56,460
C'est pas la mort. J'ai aucun remord.
131
00:10:05,340 --> 00:10:05,930
On.
132
00:10:17,190 --> 00:10:18,380
Ah Commandor.
133
00:10:18,750 --> 00:10:20,730
Désolé, j'ai pas donné beaucoup de nouvelles
ces jours ci.
134
00:10:20,740 --> 00:10:24,570
J'ai fait un petit voyage au Maroc, j'ai vu
des trucs dingues là bas.
135
00:10:25,260 --> 00:10:27,850
C'est un très beau pays le souk de Marrakech.
136
00:10:27,870 --> 00:10:29,490
Les auteurs de la classe.
137
00:10:29,760 --> 00:10:33,030
Hein? Je pensais plutôt au médecin qui enlève
des gamins dans les rues.
138
00:10:33,360 --> 00:10:35,130
On va pas avoir le même guide de voyage.
139
00:10:36,270 --> 00:10:38,430
Vous espérez quoi en venant me pister
jusqu'ici?
140
00:10:40,110 --> 00:10:41,670
J'ai cinq adolescents qui sont perdus dans la
nature.
141
00:10:42,510 --> 00:10:44,910
Je me disais peut être que vous sauriez où
je peux les trouver.
142
00:10:48,590 --> 00:10:49,790
On cherche tous quelque.
143
00:10:49,790 --> 00:10:52,730
Chose, Commodore. Dans mon domaine.
144
00:10:52,730 --> 00:10:58,850
Comme dans le vôtre, tout est une question de
persévérance et de sacrifice.
145
00:10:59,480 --> 00:11:03,080
Hum. Ben j'irais bien demander à votre père,
mais il se souvient à peine de son nom.
146
00:11:03,290 --> 00:11:05,300
En fait, il est au courant que vous avez
repris les affaires familiales?
147
00:11:05,510 --> 00:11:06,650
Je ne parle pas des petites affaires de la
Fondation.
148
00:11:07,220 --> 00:11:10,580
Je parle du vrai business, celui qui laisse
des trous dans la tête.
149
00:11:11,420 --> 00:11:12,260
Votre syndrome? Heu.
150
00:11:15,630 --> 00:11:16,650
Bonne journée, Commodore.
151
00:11:31,720 --> 00:11:32,560
C'est bon Charcot, on l'a.
152
00:11:33,970 --> 00:11:39,330
Ou la perdez pas. C'est notre seule chance de
retrouver les gamins et de comprendre
153
00:11:39,330 --> 00:11:40,380
l'objectif de tout ça.
154
00:11:41,520 --> 00:11:45,690
Je vais faire ce que je peux avec la poubelle
qu'ils m'ont donné et un truc que je
155
00:11:45,690 --> 00:11:47,910
comprends pas comment ça se fait que c'est
toujours à toi qui file les meilleures
156
00:11:47,910 --> 00:11:49,260
caisses alors que tu les fous dans le décor?
157
00:11:50,250 --> 00:11:51,600
T'inquiète pas, je la lâche pas.
158
00:12:02,040 --> 00:12:03,290
Et on fait quoi pour lui?
159
00:12:03,670 --> 00:12:04,560
Moi aussi je m'en occupe Tout.
160
00:12:06,920 --> 00:12:16,520
Ok. Je.
161
00:12:50,170 --> 00:12:50,320
Bon.
162
00:12:54,030 --> 00:13:02,580
Tu voulais me voir? Tu étais là hier quand
Lucie a découvert le cadavre.
163
00:13:03,720 --> 00:13:04,830
J'ai besoin que tu m'aides à retrouver ce
couteau.
164
00:13:08,390 --> 00:13:09,830
Tu trouveras pas le couteau Sharko.
165
00:13:10,670 --> 00:13:12,020
J'ai besoin de te convaincre pour l'aider.
166
00:13:12,020 --> 00:13:15,140
Là, tu as été son supérieur pendant quinze
ans.
167
00:13:16,070 --> 00:13:16,910
Elle te voit comme un père.
168
00:13:20,930 --> 00:13:22,670
Tu trouveras pas ce couteau parce que c'est
moi qui l'ai.
169
00:13:25,390 --> 00:13:27,010
J'étais aux pieds du cadavre de Ludo dans la
voiture.
170
00:13:30,000 --> 00:13:31,870
Lucien était effondré. Elle n'avait même pas
remarqué.
171
00:13:33,130 --> 00:13:34,060
Qu'est ce que tu veux en faire?
172
00:13:35,410 --> 00:13:37,840
Je l'ai pris sans réfléchir pour aider Lucie.
173
00:13:40,480 --> 00:13:44,290
Les apparences sont contre elle, mais avec
un peu de chance, on trouvera des empreintes
174
00:13:44,860 --> 00:13:46,000
et on pourra l'innocenter.
175
00:13:46,480 --> 00:13:49,210
Avec un peu de chance, ce couteau vient de
chez elle.
176
00:13:49,990 --> 00:13:53,050
Si on a voulu la piéger, il y aura ses
empreintes dessus et aucune autre.
177
00:13:53,080 --> 00:13:53,710
On peut pas en être.
178
00:13:53,710 --> 00:13:55,030
Sûr tant qu'on l'a pas envoyé au labo.
179
00:13:55,300 --> 00:13:59,230
Écoute ce que je te dis, si les GPN
récupèrent ce couteau, on pourra plus rien
180
00:13:59,230 --> 00:14:03,190
faire pour la sortir de là. Allez, donne le
moi, je m'en occupe.
181
00:14:04,690 --> 00:14:07,960
Que je m'arrête. On ne pourra pas jouer dans
les règles sur ce coup.
182
00:14:10,640 --> 00:14:11,810
Pourquoi tu veux me faire ça pour elle?
183
00:14:16,050 --> 00:14:16,890
Je ne lâche pas mon groupe.
184
00:14:35,020 --> 00:14:37,480
On a collé au boss d'Elizabeth, moi toute la
journée pour rien.
185
00:14:38,940 --> 00:14:42,030
J'ai posté une équipe devant chez elle mais
bon mon avis a bougera pas de la nuit.
186
00:14:42,870 --> 00:14:46,260
Elle nous a peut être repéré ou alors elle
est prudente.
187
00:14:47,010 --> 00:14:48,990
En tout cas elle va passer l'appel qui sort
de l'ordinaire.
188
00:14:49,290 --> 00:14:49,410
Hum.
189
00:14:50,400 --> 00:14:51,420
Bon, eh bien il faut trouver autre chose.
190
00:14:52,560 --> 00:14:54,090
Ils sont bien quelque part ces ados.
191
00:14:58,000 --> 00:14:59,740
Avec Lucie, ça s'est passé comment?
192
00:15:00,880 --> 00:15:05,020
Ils ont pas l'arme du crime. On attend de
voir si la proc renouvelle la garde à vue.
193
00:15:07,510 --> 00:15:08,200
Bon, c'est tout.
194
00:15:09,580 --> 00:15:11,020
Jarkko Je peux te parler là?
195
00:15:13,350 --> 00:15:19,680
Bon c'est reparti là, Ok t'façons faut que je
rentre chez moi en espérant que mon mari et
196
00:15:19,680 --> 00:15:21,060
mes gosses se souviennent encore de moi.
197
00:15:25,200 --> 00:15:27,480
Je ne suis pas sûre que ce soit le moment
pour un deuxième round.
198
00:15:28,080 --> 00:15:29,460
Mais je ne suis pas là pour ça.
199
00:15:31,190 --> 00:15:33,230
Puis je suis désolé de pas avoir été réglo
avec toi.
200
00:15:33,230 --> 00:15:40,190
Nb je ne sais pas si ça jouera pour sa garde
à vue, mais il GPN à autre chose, ça concerne
201
00:15:40,190 --> 00:15:41,210
son frère quand tu une belle.
202
00:15:42,560 --> 00:15:43,880
Il a été tué en février 2012.
203
00:15:43,880 --> 00:15:45,770
Une agression dont on n'a jamais retrouvé le
coupable.
204
00:15:47,090 --> 00:15:50,990
Qu'est ce que tu me racontes là? Il est mort
dans un accident de moto qui a failli la
205
00:15:50,990 --> 00:15:52,010
tuer, me l'a dit plusieurs fois.
206
00:15:52,100 --> 00:15:53,870
Non, non mais c'est toi qui va m'écouter pour
une fois.
207
00:15:53,990 --> 00:15:56,360
Le meurtre a lieu sept mois après
l'opération et l'accident.
208
00:15:57,560 --> 00:15:58,880
Je t'ai envoyé une copie du dossier.
209
00:15:59,750 --> 00:16:01,670
C'est moi qui l'avait déterré pour
l'inspection générale.
210
00:16:01,950 --> 00:16:05,360
Ouais, t'es cohérent toi, Au moins jusqu'au
bout.
211
00:16:06,290 --> 00:16:07,410
Ça va. Je t'ai dit que j'étais pas fier,
hein?
212
00:16:08,750 --> 00:16:10,610
Faut quand même savoir pourquoi elle t'a
menti là dessus, non?
213
00:16:10,970 --> 00:16:12,110
Laisse moi y réfléchir s'il te plait.
214
00:16:16,330 --> 00:16:17,640
Et puis un dernier truc, tu.
215
00:16:18,840 --> 00:16:20,700
Je crois. Vraiment. J'en ai rien à foutre de
ce qui t'est arrivé.
216
00:16:22,230 --> 00:16:25,410
Je crois que ça me manque pas de voir
déconner avec ta fille ou de me faire
217
00:16:25,410 --> 00:16:27,720
engueuler par ta femme quand je ramène mon
cul à dîner chez vous.
218
00:16:34,540 --> 00:16:38,530
Merci, ça m'a. Tu me manques mon pote.
219
00:16:49,490 --> 00:16:49,760
Moi.
220
00:17:01,690 --> 00:17:07,750
Ce n'est pas du tout une chose dont on
parle.
221
00:17:08,250 --> 00:17:09,330
C'est la terminologie qui.
222
00:17:10,350 --> 00:17:10,790
Convient, non?
223
00:17:13,020 --> 00:17:14,450
Comme prévu et tout se passera bien.
224
00:17:15,370 --> 00:17:15,850
Ben ma gueule.
225
00:17:16,660 --> 00:17:18,790
Tout est foutu depuis que ce flic a débarqué
à Casablanca.
226
00:17:18,970 --> 00:17:20,170
Ça devait pas se passer comme ça.
227
00:17:20,320 --> 00:17:22,810
C'est pas le moment de craquer. Tout est
sous contrôle.
228
00:17:23,600 --> 00:17:25,220
T'es du coin ça? T'es aussi cinglée que ta
patronne.
229
00:17:26,500 --> 00:17:28,300
Mon boulot est terminé. Maintenant je vais
te payer.
230
00:17:28,300 --> 00:17:31,400
Me tirer moins d'ici. Dire mot que je veux
me parler.
231
00:17:31,880 --> 00:17:35,000
Hors de question. On doit juste attendre son
signal.
232
00:17:35,750 --> 00:17:37,340
Mais j'en ai rien à foutre de son signal.
233
00:17:37,340 --> 00:17:40,310
Je veux la voir. Tu sais très bien qu'elle
ne peut pas prendre ce risque.
234
00:17:51,210 --> 00:17:52,170
Faut que tu retournes te coucher.
235
00:17:53,100 --> 00:17:55,320
J'arrive pas à dormir. Je fais des
cauchemars.
236
00:17:56,940 --> 00:17:59,370
Je n'arrête pas de repenser à ce que j'ai
fait un fouet là bas.
237
00:17:59,880 --> 00:18:00,660
Je sais que c'est dur.
238
00:18:02,360 --> 00:18:03,020
Tout comme moi.
239
00:18:05,360 --> 00:18:07,220
Non. Moi non. Mais les autres là bas, oui.
240
00:18:11,760 --> 00:18:14,580
Tu sais, il y a beaucoup de gens qui ont
travaillé très dur pour que tu sois ici.
241
00:18:16,830 --> 00:18:18,210
Mais t'inquiètes pas, c'est bientôt fini.
242
00:18:20,090 --> 00:18:25,310
Allez, retourne te coucher. Nous pouvons.
243
00:18:36,500 --> 00:18:42,800
Non. En l'absence d'élément nouveau, le
procureur a jugé préférable de ne pas
244
00:18:42,800 --> 00:18:43,910
renouveler votre garde à vue.
245
00:18:47,170 --> 00:18:49,720
Évidemment, on va continuer d'enquêter sur
les différents détails de cette affaire.
246
00:18:52,140 --> 00:18:53,100
On aura l'occasion de se revoir.
247
00:19:03,830 --> 00:19:05,960
Le cas du lieutenant. Une belle n'est plus à
une incohérence près.
248
00:19:08,990 --> 00:19:10,790
Un peu comme la pile de dossiers qu'on a
chez nous à votre nom.
249
00:19:12,050 --> 00:19:14,300
Ça fait plaisir de savoir que quelqu'un pense
à moi le soir.
250
00:19:41,060 --> 00:19:49,650
Ça va. Ça a été Casablanca.
251
00:19:52,040 --> 00:19:59,310
Chaud. Il faut que je te parle de ton
accident de moto.
252
00:20:02,470 --> 00:20:04,630
Euh. J'ai pas très envie de replonger dans le
sale.
253
00:20:08,440 --> 00:20:10,720
J'ai besoin d'une douche et d'un verre.
254
00:20:12,880 --> 00:20:14,250
Son appartement est encore sous scellé.
255
00:20:14,260 --> 00:20:15,610
Si tu veux, je peux te déposer à l'hôtel.
256
00:20:18,640 --> 00:20:21,110
Oui. Tu sais.
257
00:20:21,480 --> 00:20:22,520
C'est ce que j'allais te proposer.
258
00:20:54,950 --> 00:20:56,330
Je t'ai mis des serviettes dans la salle de
bain.
259
00:21:02,120 --> 00:21:03,260
Je trouvais ça plus bordélique.
260
00:21:05,900 --> 00:21:07,160
On fait le ménage tous les samedis.
261
00:21:10,690 --> 00:21:11,170
Je fais le.
262
00:21:11,170 --> 00:21:11,650
Ménage.
263
00:21:16,360 --> 00:21:17,260
Qu'est ce que tu veux boire?
264
00:21:23,570 --> 00:21:24,380
La même chose que toi.
265
00:21:33,470 --> 00:21:34,610
Je commençais par la douche.
266
00:22:42,960 --> 00:22:45,270
Tu n'es jamais à court d'idées pour te
foutre dans la merde Sharko.
267
00:22:49,000 --> 00:22:51,790
Pour une fois, je crois que j'ai envie de
faire comme si tout était normal.
268
00:22:53,290 --> 00:22:56,620
Tu veux dire la partie où elle a peut être
tué son ex et qui s'est passé un truc chelou
269
00:22:56,620 --> 00:22:57,700
avec son frère il y a 20 ans?
270
00:23:01,910 --> 00:23:03,410
Tu l'incube tellement tu te fais un coup.
271
00:23:10,360 --> 00:23:11,560
Je t'avais pas entendu sortir.
272
00:26:21,770 --> 00:26:23,660
C'est de ça dont tu voulais me parler hier
dans la voiture?
273
00:26:25,960 --> 00:26:27,310
Mais c'est quoi ce truc sur mon frère?
274
00:26:29,770 --> 00:26:30,880
Tu bosses avec les GPN?
275
00:26:31,510 --> 00:26:33,520
Pourquoi tu ne m'as pas dit que ton frère
s'était fait assassiner?
276
00:26:35,030 --> 00:26:35,420
Quoi?
277
00:26:37,220 --> 00:26:41,990
Dit le dossier. Ils ont retrouvé son corps en
février 2000, près du terrain de basket, dans
278
00:26:41,990 --> 00:26:46,310
le bled où vous viviez des plaies multiples
à la gorge avec un objet tranchant.
279
00:26:46,310 --> 00:26:47,330
Ça te rappelle rien?
280
00:26:48,110 --> 00:26:51,800
Mais comment tu oses? Qui.
281
00:26:54,070 --> 00:26:56,020
Mon frère est mort dans un accident de moto
qu'on est tous les deux.
282
00:26:57,790 --> 00:26:59,110
J'étais devant, il a été éjecté.
283
00:26:59,830 --> 00:27:01,630
Il est mort sur le coup. Tout le monde me
l'a dit.
284
00:27:03,130 --> 00:27:04,540
J'ai vu ma mère mettre des années à s'en
remettre.
285
00:27:04,960 --> 00:27:06,910
Mon père est mort de chagrin. Tout ça, je ne
l'ai pas inventé.
286
00:27:07,510 --> 00:27:09,070
J'ai un dossier qui dit pas la même chose.
287
00:27:09,250 --> 00:27:14,080
Ben peut être que c'est un faux. Mais toi
même tu disais que les Moros voulaient me
288
00:27:14,080 --> 00:27:14,530
piéger.
289
00:27:15,670 --> 00:27:18,580
Ton partenaire, maintenant ton frère.
290
00:27:21,900 --> 00:27:22,950
Je ne sais plus quoi penser.
291
00:27:23,140 --> 00:27:27,720
Si je. Lucy.
292
00:27:27,940 --> 00:27:28,910
C'est une fille mal.
293
00:27:45,730 --> 00:27:48,740
Moi. Je suis contente que tu sois sortie
rapidement de ce bordel avec GPN.
294
00:27:50,100 --> 00:27:58,600
Un. Pour aujourd'hui.
295
00:27:58,600 --> 00:28:01,090
Sarko nous a demandé de surveiller les
écoutes de la Fondation.
296
00:28:01,820 --> 00:28:05,710
Ben ouais, d'accord, il a rien de mieux pour
me garder enfermé lui.
297
00:28:07,780 --> 00:28:09,490
C'est un concours de mauvaise humeur avec
Sarko ou.
298
00:28:11,600 --> 00:28:13,630
Pourquoi? Attends, attends, t'entends?
299
00:28:15,220 --> 00:28:16,750
Hein? Me dites pas que vous êtes.
300
00:28:17,140 --> 00:28:19,870
Vous avez. Non, Vous êtes tous les deux.
301
00:28:19,870 --> 00:28:20,560
Vous êtes pâle.
302
00:28:20,560 --> 00:28:20,920
Alors?
303
00:28:22,210 --> 00:28:23,880
Mais c'est une putain de mauvaise idée.
304
00:28:23,890 --> 00:28:26,140
Mais c'est le. C'est le Godzilla des
mauvaises idées.
305
00:28:26,140 --> 00:28:27,220
C'est comme s'il y avait une mauvaise idée.
306
00:28:27,220 --> 00:28:28,450
Et paf! Vous y allez tous les deux.
307
00:28:28,450 --> 00:28:31,660
Mais ça me paraît clair, hein? Ok, c'est.
308
00:28:37,070 --> 00:28:39,980
Bon alors du coup, j'imagine qu'on oublie
l'idée d'un joli moment de complicité entre
309
00:28:39,980 --> 00:28:41,420
femmes. Voilà, voilà.
310
00:28:48,430 --> 00:28:51,730
A la place, je peux te proposer de te
montrer toutes les subtilités techniques de
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,350
la plate forme de l'interception judiciaire.
312
00:28:53,560 --> 00:28:55,090
Je pense. Tu vas adorer. Ok.
313
00:29:00,980 --> 00:29:02,540
On peut avoir le relevé détaillé des appels.
314
00:29:03,380 --> 00:29:08,240
Évidemment, si ça a un rapport avec l'enquête
et si le juge nous donne son autorisation,
315
00:29:09,710 --> 00:29:11,270
tu. Tu penses à qui?
316
00:29:12,710 --> 00:29:13,970
Je voudrais voir les appels de ma mère.
317
00:29:16,290 --> 00:29:20,210
Et puis moi j'étais pas censé reprendre la
filature de mouroir et par ce qui est moi.
318
00:29:21,160 --> 00:29:22,520
Ben maintenant tu la reprends avec moi.
319
00:29:36,030 --> 00:29:37,050
J'ai l'impression qu'elle rentre à la
fondation.
320
00:29:40,290 --> 00:29:42,570
Ça promet encore des heures de planque
passionnantes tout ça.
321
00:29:50,520 --> 00:29:53,260
Oui. Élisabeth Moreau vient de recevoir un
SMS.
322
00:29:54,640 --> 00:29:56,740
Ça dit urgent. Rendez vous dans 30 minutes.
323
00:29:57,430 --> 00:29:59,500
Malheureusement, l'appelant se sert d'une
carte prépayée.
324
00:30:00,550 --> 00:30:01,330
Elle change de direction.
325
00:30:02,340 --> 00:30:07,000
Mais en lâche pas parce qu'il est avec une
belle.
326
00:30:07,840 --> 00:30:08,440
Tout se passe bien.
327
00:30:09,010 --> 00:30:10,450
Euh. Ouais, ouais, tout se passe bien.
328
00:30:10,660 --> 00:30:12,000
Elle est juste à côté de moi. Tu.
329
00:30:12,000 --> 00:30:12,670
Tu veux lui parler?
330
00:30:13,360 --> 00:30:14,380
Non, c'est pas la peine.
331
00:30:14,380 --> 00:30:16,950
Non. On tient au courant s'il y en a du
nouveau.
332
00:30:17,760 --> 00:30:18,060
Ok.
333
00:30:33,510 --> 00:30:35,520
Mais tu aurais dû m'appeler ton me dire que
tu venais et nous on joue.
334
00:30:35,520 --> 00:30:37,440
Là bas derrière. J'ai besoin de te parler à
l'intérieur.
335
00:30:38,100 --> 00:30:39,300
Mais tu m'inquiètes, ça ne va pas.
336
00:30:39,750 --> 00:30:42,060
T'as appelé une ligne privée de la Fondation
Moreau la semaine dernière.
337
00:30:42,390 --> 00:30:43,860
Qu'est ce que tu racontes? Faux Japon?
338
00:30:44,400 --> 00:30:48,900
Non, non, non. Maintenant, l'acte de décès de
Quentin date de sept mois après mon accident.
339
00:30:48,900 --> 00:30:50,550
J'ai vérifié, il est mort après mon retour
ici.
340
00:30:51,570 --> 00:30:56,020
C'est pas vrai. Arrête! Arrête de mentir.
341
00:31:01,240 --> 00:31:02,230
Est ce que j'ai tué Quentin?
342
00:31:11,110 --> 00:31:12,400
Tu étais seul pendant l'accident.
343
00:31:14,490 --> 00:31:17,010
Tu as fait emprunté la moto de Quentin sans
rien dire à personne.
344
00:31:19,940 --> 00:31:22,070
Aux urgences, on nous a dit que tu ne
pourrais pas t'en sortir.
345
00:31:24,830 --> 00:31:26,360
Et c'est là qu'il y a eu l'appel d'Alexandre
Moreau.
346
00:31:28,090 --> 00:31:30,180
On nous a dit que dans sa clinique et
pouvait être sauvé.
347
00:31:34,900 --> 00:31:35,950
L'opération a marché.
348
00:31:37,450 --> 00:31:40,180
Tu rentres à la maison. Mais si tu étais
différente.
349
00:31:42,540 --> 00:31:43,950
Tu passais du rire aux larmes.
350
00:31:45,210 --> 00:31:49,950
Tu tenais avait tout le temps. Et puis un
soir, on a entendu des cris de ta chambre.
351
00:31:53,800 --> 00:31:57,270
Tu étais là. Debout au dessus de Quentin.
352
00:31:59,970 --> 00:32:00,690
Qu'est ce que je lui ai fait?
353
00:32:02,610 --> 00:32:03,570
Il y avait tout ce sang.
354
00:32:04,410 --> 00:32:05,280
Je lui ai fait quoi?
355
00:32:08,810 --> 00:32:10,150
Tu as la vue sur le visage.
356
00:32:11,800 --> 00:32:12,880
J'ai cru que tu étais blessé.
357
00:32:17,350 --> 00:32:18,810
Mais tout ce sang coulait de tes yeux.
358
00:32:26,980 --> 00:32:27,980
Je n'arrive pas à m'en souvenir.
359
00:32:30,640 --> 00:32:37,230
On a paniqué. On a appelé le numéro qu'on
nous avait donné à la clinique.
360
00:32:38,850 --> 00:32:45,360
Les gens sont venus. Ils ont déplacé ton
frère pour faire croire à une agression et
361
00:32:45,360 --> 00:32:47,160
ils t'ont gardé sous sédatifs jusqu'à la.
362
00:32:47,160 --> 00:32:47,880
Fin de l'enquête.
363
00:32:51,700 --> 00:32:55,630
Et je t'ai dans ma chambre avec Quentin.
364
00:32:56,200 --> 00:32:57,760
Ok, on rigolait.
365
00:32:59,060 --> 00:33:01,550
Euh. Tes souvenirs étaient confus à cause des
médicaments.
366
00:33:02,960 --> 00:33:05,570
On a préféré faire croire que Quentin était
mort dans l'accident.
367
00:33:06,290 --> 00:33:08,480
Plus on te le répétait, plus ça avait l'air
vrai.
368
00:33:12,180 --> 00:33:16,740
Tu allais bien. On a pensé que c'était ce
qu'il y avait de mieux à faire.
369
00:33:16,830 --> 00:33:17,580
C'est de la folie pure.
370
00:33:17,580 --> 00:33:19,090
Comment vous avez pu leur faire confiance?
371
00:33:19,110 --> 00:33:21,990
Oui, ils t'ont sauvé. Je n'avais pas le
choix.
372
00:33:27,020 --> 00:33:28,310
On avait peur que d'aller en prison.
373
00:33:30,230 --> 00:33:31,340
On voulait pas te perdre aussi.
374
00:33:34,880 --> 00:33:36,470
N'importe quel parent refait la même chose.
375
00:33:47,370 --> 00:33:49,140
Et puis il y a eu Elisabeth Moreau.
376
00:33:52,080 --> 00:33:53,400
Je l'avais l'air de gérer tout ça.
377
00:33:54,680 --> 00:33:58,810
Il a dit que ce qui s'était passé était dû
aux effets secondaires après l'opération.
378
00:33:58,850 --> 00:34:00,590
Mais tu parles, C'est exactement le genre de
truc qu'elle espérait.
379
00:34:00,590 --> 00:34:02,270
Mais il y a toujours un élément déclencheur.
380
00:34:02,630 --> 00:34:05,750
Maman, Il y a toujours, toujours une source
de stress.
381
00:34:10,120 --> 00:34:11,580
Je te jure que je ne sais rien de plus.
382
00:34:15,530 --> 00:34:16,760
On t'a menti pour ton bien.
383
00:34:22,710 --> 00:34:24,060
Tu dois être contente d'avoir oublié ce
moment.
384
00:34:27,540 --> 00:34:29,970
Comment? Comment tu peux dire un truc pareil?
385
00:34:37,240 --> 00:34:38,050
Mais aussi.
386
00:35:08,230 --> 00:35:09,130
Qu'est ce qu'elle fout là?
387
00:35:10,420 --> 00:35:12,160
Il semble que c'est là qu'elle a fait
enterrer son frère, non?
388
00:35:17,980 --> 00:35:22,480
Ok, je préviens moi si tu vois quelqu'un
arriver au rendez vous, ok?
389
00:35:28,490 --> 00:35:28,680
Mais.
390
00:36:04,490 --> 00:36:12,430
Et. Si on.
391
00:36:12,430 --> 00:36:19,630
Regarde. Moi, ça y est, ce recueil sur la
tombe de son frère qu'elle a fait tuer, Ça,
392
00:36:19,630 --> 00:36:20,650
c'est des trucs qui me touchent.
393
00:36:23,520 --> 00:36:23,680
Je.
394
00:36:33,420 --> 00:36:35,760
C'est finir avec un homme.
395
00:36:36,930 --> 00:36:37,590
J'arrête tout.
396
00:36:39,210 --> 00:36:42,240
Dr Bergeron, vous ne deviez pas me contacter
avant demain.
397
00:36:42,780 --> 00:36:46,110
Je ne peux pas attendre votre expérience
finale.
398
00:36:46,500 --> 00:36:47,160
Ça sera sans moi.
399
00:36:48,240 --> 00:36:49,320
C'est déjà vu au Maroc.
400
00:36:49,740 --> 00:36:50,940
C'est peut être lui qui a débarqué ici.
401
00:36:52,890 --> 00:36:53,580
Tu vois le gamin, là?
402
00:36:54,240 --> 00:36:57,060
Non, il a pas l'air content le type.
403
00:36:58,350 --> 00:37:00,570
Il fait la même gueule que toi quand tu
parles de moi à Leclerc.
404
00:37:01,170 --> 00:37:02,100
Est ce que t'es drôle?
405
00:37:02,430 --> 00:37:05,640
N'oubliez pas que je vous ai donné une chance
alors que vous n'étiez plus rien.
406
00:37:07,020 --> 00:37:09,300
C'est surtout que personne voulait vous
suivre dans ce projet de cinglé.
407
00:37:11,610 --> 00:37:21,210
Pardon? Excusez moi, mais j'ai fait tout ce
que vous
408
00:37:21,210 --> 00:37:27,060
vouliez. Maintenant, je veux mon argent et
mon billet d'avion.
409
00:37:28,700 --> 00:37:29,240
Comme prévu.
410
00:37:30,830 --> 00:37:34,880
Bien sûr, je vous ai donné ma parole.
411
00:37:38,180 --> 00:37:38,460
Je.
412
00:37:47,600 --> 00:37:48,640
Je les ai perdus à temps.
413
00:37:48,730 --> 00:37:51,700
Pardon, Pardon.
414
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
Ils ne peuvent pas être loin. Putain!
415
00:38:01,010 --> 00:38:01,210
Je.
416
00:38:08,140 --> 00:38:13,150
Oh Sarko, elle sort!
417
00:38:13,180 --> 00:38:14,200
Là, elle sort.
418
00:38:14,920 --> 00:38:15,430
Elle est seule.
419
00:38:16,190 --> 00:38:17,350
Oui. Elle se dirige vers sa voiture.
420
00:38:17,440 --> 00:38:17,950
Qu'est ce que je fais?
421
00:38:18,490 --> 00:38:21,460
Laisse là tomber. C'est le type qu'il nous
faut pour trouver des gosses.
422
00:38:22,030 --> 00:38:23,530
Brun. Barbu. La quarantaine.
423
00:38:23,620 --> 00:38:26,170
Veste beige. Tu me préviens si tu dois
sortir.
424
00:38:27,400 --> 00:38:30,620
Il est où? Je l'ai.
425
00:38:32,040 --> 00:38:33,420
Il pisse le sang, appelle une ambulance.
426
00:38:37,590 --> 00:38:38,670
Reste avec moi, Reste avec moi.
427
00:38:39,300 --> 00:38:40,440
Je ne vais pas te laisser clamser, toi.
428
00:38:41,490 --> 00:38:44,070
Ils sont où les gamins? Ils sont où?
429
00:38:44,430 --> 00:38:46,620
Reste avec moi. Reste avec moi.
430
00:38:58,630 --> 00:39:01,780
Ça nous fait un cadavre de plus et on n'est
pas plus avancé pour trouver Les gamins.
431
00:39:02,740 --> 00:39:04,120
Sharko di Maria sont encore là bas.
432
00:39:04,390 --> 00:39:07,150
Je vous tiens au courant si on a du nouveau
sur eux ou sur Mauro.
433
00:39:08,320 --> 00:39:12,220
Merci parce que j'ai eu du nouveau sur votre
demande de transfert.
434
00:39:12,880 --> 00:39:14,320
Un poste à la BRB s'est libéré.
435
00:39:15,910 --> 00:39:16,300
Ah! Je.
436
00:39:19,860 --> 00:39:21,030
J'avoue que j'y pensais plus.
437
00:39:22,320 --> 00:39:25,020
Je sais que le groupe de Sharko, ce n'est pas
exactement le paradis sur Terre.
438
00:39:25,860 --> 00:39:27,090
Personne ne vous en voudra d'aller voir
ailleurs.
439
00:39:29,290 --> 00:39:32,460
Vous croyez en lui, vous. En Charcot.
440
00:39:33,890 --> 00:39:38,010
Oui. Mais ça ne veut pas dire que vous
devriez faire la même bêtise.
441
00:39:43,350 --> 00:39:46,410
On pourrait imaginer que ce papier s'est
perdu dans votre courrier.
442
00:39:48,760 --> 00:39:52,660
Je pense que c'est plutôt perdu dans le
bordel innommable de votre bureau.
443
00:39:53,830 --> 00:39:55,900
Bien sûr. Merci commissaire.
444
00:40:04,250 --> 00:40:05,660
Oui, alors il est fiché.
445
00:40:06,740 --> 00:40:11,140
On a de la chance. Maxime Bergeron, c'est un
ancien chirurgien radié de l'ordre il y a
446
00:40:11,140 --> 00:40:12,260
cinq ans pour une affaire d'attouchements.
447
00:40:13,070 --> 00:40:15,380
Il était mûr pour travailler avec Elisabeth
Moreau, celui là.
448
00:40:16,670 --> 00:40:17,420
On en est où avec elle?
449
00:40:18,380 --> 00:40:22,250
Son portable éteint, mais on a une voiture
postée devant chez elle et à la fondation
450
00:40:22,250 --> 00:40:25,420
contre. Oui moi ça me.
451
00:40:25,420 --> 00:40:27,820
J'arrive pas à croire qu'elle soit capable
d'égorger un type comme ça.
452
00:40:29,590 --> 00:40:32,950
Elle a plus rien à perdre. Il faut qu'on
comprenne ce qu'elle prépare.
453
00:40:34,020 --> 00:40:35,970
Il y a un code sur le portable de Bergeron.
454
00:40:36,070 --> 00:40:38,110
Je vais demander à l'équipe technique
d'essayer de nous le débloquer.
455
00:40:38,200 --> 00:40:38,920
Non, non, pas le temps.
456
00:40:41,570 --> 00:40:42,980
J'ai eu l'idée de rester.
457
00:40:46,800 --> 00:40:49,230
S'est fait livrer de la nourriture hier soir.
458
00:40:49,250 --> 00:40:51,170
Sept menus cheeseburger, ça doit être pour
les gosses.
459
00:40:51,650 --> 00:40:52,970
Il doit y avoir une adresse quelque part.
460
00:40:54,150 --> 00:40:55,860
Merci. Bingo!
461
00:41:11,530 --> 00:41:17,590
Vous. Tu viens de.
462
00:41:20,640 --> 00:41:20,720
Les.
463
00:41:25,580 --> 00:41:26,330
Ils sont très nerveux.
464
00:41:26,540 --> 00:41:26,900
Je sais.
465
00:41:27,350 --> 00:41:28,640
Tout ne s'est pas passé comme prévu.
466
00:41:28,850 --> 00:41:30,950
Il nous reste très peu de temps avant
l'arrivée de la police.
467
00:41:31,880 --> 00:41:33,020
Je peux vous faire gagner du temps si vous
voulez.
468
00:41:34,540 --> 00:41:35,780
Je n'ai pas peur de mourir pour vous.
469
00:41:36,770 --> 00:41:37,520
Je sais, Jérôme.
470
00:41:39,020 --> 00:41:41,000
J'aurais pu vous donner beaucoup plus si vous
aviez voulu.
471
00:41:42,640 --> 00:41:47,220
Je sais. Je vous ai déçu parce que je suis
un échec.
472
00:41:48,540 --> 00:41:49,530
Et tu as déjà tellement.
473
00:41:49,530 --> 00:41:50,430
Fait pour moi.
474
00:41:54,710 --> 00:41:56,080
Je vais encore avoir besoin de toi.
475
00:42:00,430 --> 00:42:00,650
Tout.
476
00:42:16,400 --> 00:42:18,980
Je ne sais pas trop quoi te dire de tout ça.
477
00:42:21,920 --> 00:42:23,270
Ta mère va devoir s'expliquer.
478
00:42:27,820 --> 00:42:29,470
Si j'ai tué mon frère, j'ai très bien pu tuer
Ludo.
479
00:42:31,030 --> 00:42:32,200
Pour le moment, t'en as rien.
480
00:42:33,960 --> 00:42:35,940
Même cette histoire sur ton frère, c'est pas
très clair.
481
00:42:36,300 --> 00:42:41,260
Tu te rends compte? Ils m'ont fait tuer la
personne que j'aimais le plus au monde.
482
00:42:41,260 --> 00:42:42,490
Je n'ai aucun souvenir.
483
00:42:50,970 --> 00:42:52,470
Je pense que tu devrais en parler à Jarkko.
484
00:42:59,300 --> 00:42:59,410
Du.
485
00:43:07,130 --> 00:43:08,660
Il y a Rabbit qui a répondu sur le forum.
486
00:43:09,200 --> 00:43:11,000
Attends, je te crois pas. Il a envoyé une
image.
487
00:43:19,480 --> 00:43:19,690
Pas.
488
00:43:34,130 --> 00:43:34,480
Comment.
489
00:43:47,610 --> 00:43:47,880
Ca.
490
00:43:49,910 --> 00:43:50,210
Oui.
491
00:44:01,920 --> 00:44:02,790
Voilà. Je vois.
492
00:44:06,090 --> 00:44:06,860
Mon Sharko.
493
00:44:06,860 --> 00:44:08,420
C'est bon, vous pouvez rentrer.
494
00:44:20,590 --> 00:44:21,310
Je crois que toutes.
495
00:44:21,310 --> 00:44:23,890
Ces armes ne seront pas nécessaires.
496
00:44:23,920 --> 00:44:26,020
Je vais voir tes mains. Je veux voir tes
mains.
497
00:44:29,200 --> 00:44:32,560
Pas nécessaire. Mais allez dire ça au
cadavre de Bergeron.
498
00:44:33,650 --> 00:44:34,930
Y a personne d'autre dans la maison?
499
00:44:36,310 --> 00:44:39,210
Continue à chercher des explosifs avec les
chiens, tu sais jamais.
500
00:44:41,260 --> 00:44:42,430
Qu'est ce que vous avez fait? Des gamins?
501
00:44:44,230 --> 00:44:47,050
Si vous me parlez maintenant, je peux vous
rendre la suite un peu plus agréable.
502
00:44:48,580 --> 00:44:50,680
Commandant, Nous n'en sommes plus là.
503
00:44:51,520 --> 00:44:52,300
J'aime autant ça.
504
00:44:54,210 --> 00:44:56,470
Non. Élisabeth Moreau.
505
00:44:56,470 --> 00:44:57,870
Il est 4 h 45.
506
00:44:57,880 --> 00:45:01,210
Je vous notifie votre placement en garde à
vue pour le meurtre de Maxime Bergeron.
507
00:45:06,570 --> 00:45:06,800
Président.
508
00:45:12,840 --> 00:45:16,890
On va passer la baraque au peigne fin, on
sait jamais qu'est ce qu'on fait avec elle.
509
00:45:18,030 --> 00:45:19,650
Isla mijoté toute la nuit en cellule.
510
00:45:20,730 --> 00:45:25,170
On interrogera Kees de son domicile et de la
fondation du ski de rappliquer.
511
00:45:26,670 --> 00:45:27,900
Je vous laisse finir ici. Ok.
512
00:45:28,500 --> 00:45:28,800
Ça roule.
513
00:46:29,020 --> 00:46:29,200
Hum.
514
00:46:29,890 --> 00:46:35,450
L'eau à l'air froide. Je pensais qu'on en
était plus là.
515
00:46:49,540 --> 00:46:51,010
Destruction de preuves matérielles.
516
00:46:52,720 --> 00:46:53,410
J'ai fait pire.
517
00:47:06,390 --> 00:47:09,720
Qu'est ce que tu espères vraiment? Tu vas
pouvoir la soulever d'elle même.
518
00:47:13,440 --> 00:47:14,430
Ou qu'elle peut te sauver toi.
519
00:47:47,700 --> 00:47:49,680
Merci Monsieur le Bol et merci.
520
00:47:49,850 --> 00:47:54,580
31 %. C'est la destination de Montréal et
nouvel appartement comme le.
521
00:48:01,770 --> 00:48:03,500
Tu n'as pas mis les couverts.
522
00:48:21,400 --> 00:48:21,600
La.42259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.