All language subtitles for Syndrome.E.S01E04.FRENCH.WEBRip.h264-EXTREME.mkv (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,020 --> 00:00:27,930 How. But. 2 00:00:45,330 --> 00:00:48,360 Uh. OK. 3 00:00:50,390 --> 00:00:52,460 Pfff. Hum. 4 00:00:53,350 --> 00:00:59,980 I would like to thank you for coming in such large numbers for this presentation to the 5 00:00:59,980 --> 00:01:04,450 latest initiatives of our Foundation and its partners. 6 00:01:04,870 --> 00:01:10,570 For several years, deep brain stimulation techniques have enabled 7 00:01:10,570 --> 00:01:14,560 extraordinary advances in the processing of the human brain. 8 00:01:15,130 --> 00:01:21,220 The principle of this revolution is simple, we insert thin electrodes in the areas 9 00:01:21,220 --> 00:01:23,380 targeted to the patient's brain. 10 00:01:28,350 --> 00:01:30,780 An incision. 11 00:01:34,470 --> 00:01:34,660 More. 12 00:01:38,720 --> 00:01:41,270 After the operation, the patient returns to a normal life. 13 00:01:42,470 --> 00:01:48,410 We see a very weak electric current in the electrodes thanks to a neuro 14 00:01:48,410 --> 00:01:51,140 pacemaker implanted at the base of the neck. 15 00:01:51,560 --> 00:01:56,690 This continuous stimulation makes it possible to stop the patient's troubles. 16 00:01:56,930 --> 00:02:01,640 It's as simple as pressing a button on a remote control. 17 00:02:05,780 --> 00:02:09,410 In recent years, these techniques have made it possible to combat the tremors of the 18 00:02:09,410 --> 00:02:14,900 Parkinson's disease, obsessive-compulsive disorder, depression 19 00:02:14,900 --> 00:02:17,510 drug resistant and even. 20 00:02:22,100 --> 00:02:24,050 Anorexia nervosa. 21 00:02:25,280 --> 00:02:30,350 This is why our Foundation has always emphasized this brain stimulation 22 00:02:30,350 --> 00:02:34,610 depth by funding many programs around the world. 23 00:02:35,000 --> 00:02:42,210 The days of destructive neuro surgery are over. 24 00:02:45,170 --> 00:02:49,250 It gives way to much more modern and much more respectful techniques. 25 00:02:49,250 --> 00:02:56,510 of the human being. A fundamental value in our foundation since the origins. 26 00:02:57,440 --> 00:03:01,290 If you wish to contact my communication department, it is at the entrance. 27 00:03:09,290 --> 00:03:10,410 If you want. 28 00:03:15,410 --> 00:03:16,700 If you. 29 00:03:18,410 --> 00:03:20,610 For all. 30 00:03:22,040 --> 00:03:23,150 We are ready for implementation. 31 00:03:27,490 --> 00:03:29,410 Note that the. 32 00:03:53,110 --> 00:03:55,420 We didn't have to take the first flight in the morning, huh? 33 00:03:56,410 --> 00:03:57,850 It's really too hot here. 34 00:03:58,760 --> 00:04:04,730 Stop moaning. The inspector helps. 35 00:04:05,540 --> 00:04:06,710 Thank you for picking me up. 36 00:04:06,950 --> 00:04:08,570 Please kill me. 37 00:04:08,930 --> 00:04:09,410 Octane. 38 00:04:22,950 --> 00:04:26,220 As I told you, my hierarchy thinks that your coming to Casablanca is useless. 39 00:04:27,000 --> 00:04:28,650 Apparently, that wasn't enough to prevent your intrusion. 40 00:04:30,000 --> 00:04:32,670 I understand. We each have a little problem. 41 00:04:33,790 --> 00:04:34,860 Don't worry, I'm not going to stick around. 42 00:04:36,180 --> 00:04:37,260 I promise to be wise. 43 00:04:37,800 --> 00:04:38,700 I would like to see that. 44 00:04:42,290 --> 00:04:43,640 Do you know if my hotel room has a bathtub. 45 00:04:46,040 --> 00:04:47,450 I don't work for the tourist office. 46 00:04:49,100 --> 00:04:51,920 You know, I'm just here to see if your teenage murders are related to my 47 00:04:51,920 --> 00:04:54,350 affair. That's all. I just need to talk to Marc. 48 00:04:54,690 --> 00:04:54,860 Oui. 49 00:04:55,730 --> 00:04:57,290 Commissioner Nordine will answer all your questions. 50 00:04:58,490 --> 00:04:59,950 The Forensic Institute awaits you. 51 00:05:11,190 --> 00:05:13,020 I traveled 2000 kilometers to speak to this man. 52 00:05:13,830 --> 00:05:15,330 They could have told me that he had been killed. 53 00:05:17,220 --> 00:05:19,050 I'm sorry we didn't have time to do that. 54 00:05:19,950 --> 00:05:23,100 According to our coroner, his death dates back to the morning. 55 00:05:24,240 --> 00:05:25,050 And for me, this folder. 56 00:05:27,930 --> 00:05:29,130 You can consult it here. 57 00:05:29,580 --> 00:05:33,150 Anyway, we'll send copies to your office after you leave. 58 00:05:34,360 --> 00:05:34,500 Is. 59 00:05:41,300 --> 00:05:45,680 Commissioner. This man may have had vital information when apparently 60 00:05:45,680 --> 00:05:48,980 you have nothing on these brainless corpses and the disappearances that go with them. 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,540 You don't even know that they alerted Interpol from your place. 62 00:05:56,530 --> 00:05:58,090 We will find out where this misunderstanding comes from. 63 00:05:58,450 --> 00:05:59,710 But you can spare us your condescension. 64 00:06:01,120 --> 00:06:04,810 These murders, they took place in difficult neighborhoods which will soon be 65 00:06:04,810 --> 00:06:08,110 shaved. Progress is our best weapon against crime. 66 00:06:10,040 --> 00:06:14,090 Progress. Why is everyone hiding behind this word? 67 00:06:14,960 --> 00:06:18,200 Our orders are to concentrate our efforts against Islamist networks. 68 00:06:19,130 --> 00:06:24,110 And considering the price you paid in Nice, I'm sure you understand. 69 00:06:26,300 --> 00:06:27,920 I see you have inquired about me. 70 00:06:29,270 --> 00:06:34,940 I'm just doing my job. On the other hand, I don't know exactly what brings you here. 71 00:06:35,810 --> 00:06:36,020 Moi? 72 00:06:37,390 --> 00:06:38,110 I do my job. 73 00:06:42,600 --> 00:06:43,650 You find it hard to share. 74 00:06:45,390 --> 00:06:49,530 Well, at least I can confirm that these murders, they have nothing to do with your 75 00:06:49,530 --> 00:06:51,510 affair. We caught the killer. 76 00:07:01,460 --> 00:07:02,600 His name is Omar Hampden. 77 00:07:03,020 --> 00:07:06,530 He confessed to the murders of the three teenagers as well as that of their sister 78 00:07:07,220 --> 00:07:11,000 Camden. There is a criminal gang that did not appreciate that Mr Alaoui hijacks the 79 00:07:11,000 --> 00:07:12,860 young people of their influence. Good. 80 00:07:14,270 --> 00:07:15,470 This case seems settled. 81 00:07:17,630 --> 00:07:19,670 Why were they harvesting the brains of the victims? 82 00:07:22,010 --> 00:07:26,510 I am proud to see his psychiatric background which includes what is going on in the head of 83 00:07:26,510 --> 00:07:27,410 this sick young man. 84 00:07:30,170 --> 00:07:31,730 I want to meet me, your suspect. 85 00:07:32,900 --> 00:07:36,890 It would have been with pleasure. Except that unfortunately, he has just been transferred 86 00:07:36,890 --> 00:07:38,570 to a specialized institute in Rabat. 87 00:07:43,670 --> 00:07:45,960 Deep inside me, is that it? 88 00:07:48,700 --> 00:07:58,540 Hi. News from 89 00:07:58,540 --> 00:07:58,990 Levallois. 90 00:08:01,660 --> 00:08:04,900 He says what is much better, but he would never have been awake for very long. 91 00:08:08,220 --> 00:08:08,970 Pretty good sign, right? 92 00:08:15,840 --> 00:08:21,630 You're still a big dick. We don't give our colleagues and even less our friends. 93 00:08:23,160 --> 00:08:25,530 Anyway, you won't have to put up with me for long if you change departments. 94 00:08:25,950 --> 00:08:26,760 Yeah well that's right. 95 00:08:29,770 --> 00:08:32,560 In the meantime, Jérôme Becker has always kept a low profile since the explosion. 96 00:08:34,260 --> 00:08:36,550 Hmm. You may have finished what he had to do. 97 00:08:37,260 --> 00:08:38,740 End, I would be surprised if we had this song. 98 00:08:39,760 --> 00:08:42,070 Then it was there that Sarko went to fish for us in Morocco. 99 00:08:42,250 --> 00:08:43,120 They're not good either. 100 00:08:45,370 --> 00:08:46,210 And she, what does she do? 101 00:08:47,870 --> 00:08:51,320 I don't know. I was already there when I arrived this morning. 102 00:09:01,200 --> 00:09:02,770 All. For. 103 00:09:29,840 --> 00:09:30,440 Hi Ludo 104 00:09:31,580 --> 00:09:31,880 How are you? 105 00:09:33,560 --> 00:09:36,590 Yeah, Cash told me you got back to work. 106 00:09:37,400 --> 00:09:38,630 Well yeah, that's it, that's it. 107 00:09:38,870 --> 00:09:40,220 Back to BAC. Depart what. 108 00:09:42,840 --> 00:09:45,560 At the same time, I took two bullets so it's a good excuse to let it run 109 00:09:45,560 --> 00:09:50,960 the others in my place. What? No? Otherwise, I saw your messages. 110 00:09:53,430 --> 00:09:58,400 So. Listen, I don't want to play the heavy guy then. 111 00:10:00,450 --> 00:10:01,740 So I. I. 112 00:10:02,680 --> 00:10:04,190 I respect your choice. So. 113 00:10:04,610 --> 00:10:12,460 If you want. More than we see each other. After that, it's just that I find it. 114 00:10:14,260 --> 00:10:18,490 Anyway, it feels weird doing patrols without you. 115 00:10:19,360 --> 00:10:19,960 Well yes, I know. 116 00:10:22,150 --> 00:10:24,550 Then in addition it did not recover your favorite Mog? 117 00:10:25,120 --> 00:10:28,870 Honestly, do you know I'm bringing it back to you? 118 00:10:29,590 --> 00:10:33,790 No, no thank you. I will. I'll pick it up later. 119 00:10:35,200 --> 00:10:40,180 Ok. It's because of that felony cop, right? 120 00:10:41,440 --> 00:10:42,670 You don't have time for a kid like me anymore What? 121 00:10:44,140 --> 00:10:47,820 Anything! Yes, and then is not even in France. 122 00:10:51,210 --> 00:10:54,700 Well listen, you give me a sign when I come back. 123 00:10:56,330 --> 00:10:56,570 Oui. 124 00:10:57,730 --> 00:10:57,940 Ok. 125 00:10:59,860 --> 00:11:00,370 One more. 126 00:11:02,770 --> 00:11:03,220 One more. 127 00:11:32,800 --> 00:11:41,430 Yes indeed. 128 00:11:49,210 --> 00:11:58,010 So. Your culprit is too good to be true. 129 00:11:58,490 --> 00:12:00,590 I would like to know what you did to him to make him yours. 130 00:12:01,040 --> 00:12:04,160 Continue to criticize our work as we eat Sarko and you will shorten your 131 00:12:04,160 --> 00:12:06,290 stay with us. Personally, that doesn't bother me. 132 00:12:07,430 --> 00:12:08,900 I give you, it doesn't affect you. 133 00:12:10,820 --> 00:12:10,900 More. 134 00:12:23,570 --> 00:12:27,200 See the Mormon Delaware Interpol notice investigating these kids alone. 135 00:12:28,490 --> 00:12:30,050 Must be a trace somewhere. 136 00:12:30,620 --> 00:12:32,060 I searched the apartment myself. 137 00:12:32,600 --> 00:12:33,560 There was nothing interesting. 138 00:12:40,250 --> 00:12:42,230 He had a policeman brother, Atef Alaoui. 139 00:12:45,360 --> 00:12:48,390 Maybe he's the one who contacted Interpol to question him. 140 00:12:48,390 --> 00:12:49,740 He didn't have the permissions for that. 141 00:12:51,060 --> 00:12:52,860 He took a leave of absence right after his brother's death. 142 00:12:59,740 --> 00:13:01,240 I put my head in it, Commander. 143 00:13:01,540 --> 00:13:09,660 There is nothing to see. Myself. 144 00:13:32,560 --> 00:13:34,150 Things happen because we let them happen. 145 00:13:40,840 --> 00:13:42,280 Looks like they were interested in this kid. 146 00:13:43,750 --> 00:13:45,700 Walid Ghanem. Does that remind you of something? 147 00:13:49,490 --> 00:13:55,140 And that. OK. 148 00:13:55,770 --> 00:13:58,020 How in Sharko, these photos should be added to our file? 149 00:13:58,050 --> 00:13:58,500 Give me that! 150 00:13:58,680 --> 00:14:00,960 What picture? Listen how are you listening to me? 151 00:14:02,100 --> 00:14:04,320 The only good guy who cared about these kids, he got killed. 152 00:14:04,680 --> 00:14:06,810 Well, that's the case. 153 00:14:06,810 --> 00:14:10,080 It's people who waste lives for years and others who sacrifice theirs 154 00:14:10,080 --> 00:14:13,020 by fighting against them. The question is, which side are you on? 155 00:14:13,980 --> 00:14:15,120 May be a chance to save those who have disappeared. 156 00:14:16,750 --> 00:14:18,190 So help me find that white van. 157 00:14:19,940 --> 00:14:20,960 I called my Sharko. 158 00:14:21,950 --> 00:14:22,610 Just Sarko. 159 00:14:27,500 --> 00:14:30,070 Ca. Wow, what's going on? 160 00:14:30,400 --> 00:14:34,660 Look at the bio of François, My father Élisabeth Alexandre looks At the beginning of his 161 00:14:34,660 --> 00:14:39,370 career, he went directly from a position in a hospital in Brest in 1961, to the creation 162 00:14:39,370 --> 00:14:41,080 of the Moreau Foundation in 65. 163 00:14:41,440 --> 00:14:45,100 Ok, I couldn't find any info on what he did in between. 164 00:14:45,890 --> 00:14:49,180 A four-year hole that perfectly matches the years of Canadian films 165 00:14:49,600 --> 00:14:50,740 and the publication of the article on the syndrome. 166 00:14:51,130 --> 00:14:53,890 Er, it was written by that famous James Patterson on whom we found nothing. 167 00:14:54,910 --> 00:14:57,310 It would be François Moreau who wrote to them under pseudonym. 168 00:14:59,800 --> 00:15:03,430 If François Moreau and James Patterson, that would explain why he returned to France to 169 00:15:03,430 --> 00:15:07,090 continue his experiments in his son's clinic using the same film. 170 00:15:09,980 --> 00:15:16,290 Oh, I don't know. My seed as proof, it is he who would know how to operate, No. 171 00:15:16,380 --> 00:15:17,490 His thing is psychiatry. 172 00:15:17,490 --> 00:15:19,440 Her daughter, on the other hand, is a star surgeon. 173 00:15:19,980 --> 00:15:21,360 She has the profile for operations. 174 00:15:21,930 --> 00:15:23,250 After the source of this madness, it is him. 175 00:15:24,070 --> 00:15:25,290 Well hang on to prove it, huh! 176 00:15:26,100 --> 00:15:28,770 We have already tried to summon him, it was not possible for medical reasons. 177 00:15:29,280 --> 00:15:30,960 He has Alzheimer's, an advanced state. 178 00:15:53,050 --> 00:15:57,220 I was going to the Bosquet. I feel like our friends from the Moroccan police are wet 179 00:15:57,220 --> 00:16:00,880 in this story. I want you to do some research for me on an NGO that operates in 180 00:16:00,880 --> 00:16:03,010 Casablanca in full international health. 181 00:16:03,190 --> 00:16:04,330 Find me a link between them and the Foundation. 182 00:16:05,380 --> 00:16:05,920 Fend for yourself. 183 00:16:06,640 --> 00:16:11,980 Thanks to you. 184 00:16:12,250 --> 00:16:13,600 I you. Brother of my Raymonde Alaoui. 185 00:16:15,040 --> 00:16:18,820 We do not have time. Do you have any information about your brother's death? 186 00:16:19,120 --> 00:16:21,640 I know that I stopped everything. They signed how, pig? 187 00:16:22,870 --> 00:16:25,180 There I have to go. Make sure you come alone. 188 00:16:33,110 --> 00:16:38,090 Well, there is indeed an international Planète Santé association registered, but it has 189 00:16:38,090 --> 00:16:39,320 closed its offices in the center two days ago. 190 00:16:40,250 --> 00:16:40,910 We just missed them. 191 00:16:41,660 --> 00:16:43,490 Decidedly, this is a recurring theme with you. 192 00:16:45,710 --> 00:16:48,110 I asked to be given the name that appears on the rental agreement. 193 00:16:49,230 --> 00:16:52,920 Far from it. We need to identify the phone lines they were using and 194 00:16:52,920 --> 00:16:55,710 then that we go to the neighborhood where to circulate before asking questions. 195 00:16:56,100 --> 00:16:57,510 But after. And we will stop there for today. 196 00:16:57,810 --> 00:17:00,870 Sharko. Commissioner Martines asked me to accompany you to the hotel. 197 00:17:00,870 --> 00:17:01,650 I take care of the rest. 198 00:17:22,150 --> 00:17:25,240 We were warned that the police might show up, but we have instructions 199 00:17:25,240 --> 00:17:29,260 very precise. Mr. Moreau does not receive visitors to make an exception. 200 00:17:29,950 --> 00:17:31,930 No, he didn't bother alone in his room. 201 00:17:32,260 --> 00:17:35,650 With the price he pays. Our residents pay dearly so that we do not 202 00:17:35,650 --> 00:17:38,560 of exception. But you can always call his daughter. 203 00:17:38,560 --> 00:17:40,720 Want his number? No thanks. 204 00:17:42,600 --> 00:17:47,280 I beg your pardon. Residence Le Clos du Cèdre. 205 00:17:49,180 --> 00:17:51,870 Yes. Yes quite. 206 00:17:54,540 --> 00:17:55,590 Yes. Yes Yes Yes. 207 00:18:01,600 --> 00:18:02,500 Yes, it is possible, Yes. 208 00:18:24,030 --> 00:18:25,830 Back to your favorite seat, Monsieur Moreau. 209 00:18:27,580 --> 00:18:28,510 I bring you your point. 210 00:19:14,120 --> 00:19:15,920 You don't, it was just playing with other people's brains. 211 00:19:15,920 --> 00:19:17,240 It's yours that's finally screwing up. 212 00:19:22,480 --> 00:19:24,160 Is the monster still inside? 213 00:19:25,480 --> 00:19:27,760 Dr Moreau Oh, pardon. 214 00:19:28,240 --> 00:19:32,920 Dr. Peterson, do you know the harm you've done? 215 00:19:35,620 --> 00:19:38,530 And all this for what? For your syndrome, uh, there, which only exists in your head? 216 00:19:39,790 --> 00:19:40,870 And what are you doing here? 217 00:19:41,990 --> 00:19:43,840 Ben I call safety in this world, Not worth it. 218 00:19:44,530 --> 00:19:47,470 I wanted to book a room for later, but a dwarf not a fan of the vibe. 219 00:19:52,990 --> 00:20:00,370 I am happy. We worked well today and if you're good tomorrow, I'll 220 00:20:00,370 --> 00:20:02,350 I'll let the little rabbits play. 221 00:20:16,060 --> 00:20:17,380 I me 222 00:20:51,130 --> 00:20:51,690 Ha! Ha! 223 00:20:53,550 --> 00:20:55,950 And go ahead, go ahead, I enjoy. wow! 224 00:20:56,010 --> 00:20:57,840 Cheer! Oh! 225 00:20:57,840 --> 00:20:59,370 THANKS! Ha! Ha! 226 00:21:01,620 --> 00:21:06,850 Ha! Ha! You give me a break. 227 00:21:07,870 --> 00:21:09,160 You give me a break. 228 00:21:10,070 --> 00:21:15,640 Uh. Yes yes. Hey, it makes me feel good to see you two like this. 229 00:21:16,990 --> 00:21:20,770 Hmm. He looks like your brother at his age. 230 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 It's true that he looks like Quentin. 231 00:21:27,140 --> 00:21:30,470 I can't stop thinking about him, the clinic and the accident. 232 00:21:32,420 --> 00:21:38,000 I would like to see him, tell him what's going on, then listen to these jokes a little 233 00:21:38,000 --> 00:21:38,510 weak. 234 00:21:40,200 --> 00:21:42,590 Ha ha ha 235 00:21:43,430 --> 00:21:47,480 Ha! Oh I miss him too. 236 00:21:53,750 --> 00:21:55,640 Yes, he died because I wanted to drive. 237 00:21:59,480 --> 00:22:01,190 Because I was tired of being behind. 238 00:22:05,590 --> 00:22:13,940 Stop blaming yourself. I haven't found my old notebooks at home. 239 00:22:13,940 --> 00:22:16,580 Don't you have them somewhere here, in my room or in the attic? 240 00:22:17,090 --> 00:22:19,340 No. Oh, you can look them up. 241 00:22:19,340 --> 00:22:21,680 But it must have disappeared in a spring cleaning. 242 00:22:41,220 --> 00:22:42,000 No bathtub. 243 00:22:42,570 --> 00:22:45,900 Not. Of course, it's not the rhythm, but we still have the right to babysitting. 244 00:22:49,990 --> 00:22:52,030 He watches us. Sharko will never let us go. 245 00:22:55,990 --> 00:22:58,180 Oh, how about we order room service? 246 00:23:51,710 --> 00:23:52,000 Pour. 247 00:24:20,480 --> 00:24:20,800 How are you. 248 00:24:43,150 --> 00:24:43,690 I mean. 249 00:24:44,750 --> 00:24:45,830 Surely no one saved you. 250 00:24:46,490 --> 00:24:47,690 Yes, but you? 251 00:24:50,660 --> 00:24:51,920 This place is the best possible guarantee. 252 00:24:53,600 --> 00:24:55,610 You can use it against me if you like. 253 00:24:58,220 --> 00:24:59,590 Homosexuality is prohibited here. 254 00:25:00,950 --> 00:25:04,550 Is this. Not that? THANKS. 255 00:25:05,300 --> 00:25:08,830 Ok. It's the first time I've had this one done to me. 256 00:25:10,270 --> 00:25:12,400 But that's no reason for me to trust you more. 257 00:25:13,660 --> 00:25:14,860 What do you have about these murders? 258 00:25:16,630 --> 00:25:20,050 Tell me instead why you came to me again. 259 00:25:20,050 --> 00:25:21,550 My brother to these kids interest you? 260 00:25:22,450 --> 00:25:23,770 What are they to you? They are nothing to you. 261 00:25:24,220 --> 00:25:25,660 I'm tired of being dragged around by your colleagues. 262 00:25:28,590 --> 00:25:29,890 I like to go to the end of things. 263 00:25:32,950 --> 00:25:34,060 What do you have about these murders? 264 00:25:35,590 --> 00:25:42,100 Just how? Until my brother said kids kidnapped from the streets and it's you. 265 00:25:42,310 --> 00:25:42,960 who suspected him. 266 00:25:48,720 --> 00:25:53,850 That's right? He talked about the syndrome or a clinic in Paris or a film in 267 00:25:53,850 --> 00:26:00,450 Canada? No never. 268 00:26:02,040 --> 00:26:03,810 But what did Mammuth get himself into? 269 00:26:04,500 --> 00:26:05,880 I should never have asked you to come here. 270 00:26:06,120 --> 00:26:09,630 They will kill us like him. And you've already done the hard part by leaking 271 00:26:09,630 --> 00:26:16,080 Interpol news? Alright, what else do you have? 272 00:26:19,260 --> 00:26:21,390 My brother thought he had found the place where he took the kids. 273 00:26:23,430 --> 00:26:25,170 It's an old farmhouse outside of town. 274 00:26:26,430 --> 00:26:28,680 Take me there. It's too dangerous. 275 00:26:29,970 --> 00:26:33,600 Think of your brother, of those who have passed away. 276 00:26:36,180 --> 00:26:38,910 Look, if I have any chance of saving one of these kids, even one. 277 00:26:39,780 --> 00:26:45,780 I don't want to miss it. She would show you. 278 00:26:48,050 --> 00:26:48,350 Tomorrow. 279 00:27:00,180 --> 00:27:00,360 A. 280 00:27:10,950 --> 00:27:12,690 I saw, consumes, rolls in its luxury cache. 281 00:27:13,650 --> 00:27:16,260 He was completely lost in his world and he started talking to me. 282 00:27:16,380 --> 00:27:20,550 As I was leaving, he told me I could play with the bunnies. 283 00:27:21,570 --> 00:27:23,520 So we know that it was he who was on the films. 284 00:27:24,720 --> 00:27:25,980 You took risks by going to see. 285 00:27:27,690 --> 00:27:30,660 Yes, it's true that there, Samuel, it reassured me that you're down from my house. 286 00:27:32,280 --> 00:27:40,700 Maybe I'm down. Did you look out the window? 287 00:27:42,530 --> 00:27:48,500 But no, I haven't looked. And where are you with Casablanca? 288 00:27:49,790 --> 00:27:51,650 A farm? I may know more tomorrow. 289 00:27:52,430 --> 00:27:52,970 I'll tell you. 290 00:27:55,170 --> 00:27:59,500 At the foundation. A beautiful windfall. 291 00:27:59,500 --> 00:28:01,330 But suddenly there is no connection with the. Didn't find anything? 292 00:28:02,440 --> 00:28:06,590 Tomorrow, I told you. Won't you think about something else? 293 00:28:08,360 --> 00:28:12,800 Pardon? Bah I would like, you see eh, It's not just a little investigation for me. 294 00:28:14,360 --> 00:28:17,780 I know. Your son, have you seen him? 295 00:28:17,800 --> 00:28:23,710 How are you? You talked to him, you played with him. 296 00:28:25,520 --> 00:28:26,390 Pay attention to all this. 297 00:28:27,170 --> 00:28:29,200 No, but that's fine, spare me your advice. 298 00:28:29,270 --> 00:28:30,290 Did you pay attention to yourself? 299 00:28:35,430 --> 00:28:37,320 Not exactly. Pardon. 300 00:28:38,730 --> 00:28:39,870 Sorry, sorry, excuse me. 301 00:28:39,870 --> 00:28:40,950 Pardon. I shouldn't have said that. 302 00:28:42,420 --> 00:28:48,150 I have no excuses. I spent my life hunting down criminals to complete 303 00:28:48,150 --> 00:28:54,420 business and in the end I had more cut off images in my head than pictures of my 304 00:28:54,420 --> 00:28:59,110 wife and my cause. Then one day, there is a patient with a truck. 305 00:29:03,020 --> 00:29:08,710 And I am not here. Then this job does not give you anything. 306 00:29:09,900 --> 00:29:12,780 It is emptiness, emptiness. 307 00:29:16,310 --> 00:29:19,490 It's luck. If a day lives, it takes the form of what you love the most 308 00:29:19,490 --> 00:29:25,940 world. You don't care about moving forward, but you can't do without them. 309 00:29:26,930 --> 00:29:29,270 You are alone with this. 310 00:29:34,230 --> 00:29:39,660 Well, I'll call you tomorrow if I have any news, we'll keep you informed. 311 00:29:40,850 --> 00:29:41,270 Some? 312 00:29:43,430 --> 00:29:44,090 OK see you tomorrow. 313 00:29:47,240 --> 00:29:48,410 Oh no, listen! 314 00:30:12,340 --> 00:30:16,180 At the? At the? 315 00:31:25,700 --> 00:31:31,440 More gold. No but seriously, what the hell are you ringing at my house in the middle of the night? 316 00:31:32,040 --> 00:31:33,510 I want to finish what you started. 317 00:31:34,830 --> 00:31:37,960 What? I I there. 318 00:31:38,950 --> 00:31:42,730 Go ahead, I'm here, don't be embarrassed, but aim well because the last time you missed 319 00:31:42,730 --> 00:31:48,950 your shot. I'm sorry. 320 00:31:49,670 --> 00:31:52,490 Sorry if I want it all. 321 00:31:52,520 --> 00:31:54,230 You stink of alcohol. Oh fuck! 322 00:31:55,220 --> 00:31:57,590 Love! Love! Hold Hold! 323 00:31:58,220 --> 00:32:00,260 I'm sorry. I just wanted to bring your stuff. 324 00:32:02,240 --> 00:32:05,540 I put everything in the trash when you sleep. 325 00:32:05,750 --> 00:32:07,430 You left me like shit in the hospital. 326 00:32:09,680 --> 00:32:10,220 You're coughing. I you. 327 00:32:10,220 --> 00:32:11,360 Plains. I owe you more than that. 328 00:32:12,050 --> 00:32:13,490 Listen to me carefully. You owe me a lot more than that. 329 00:32:13,670 --> 00:32:14,810 You forced yourself into nothing. There. 330 00:32:14,810 --> 00:32:15,020 I am. 331 00:32:15,020 --> 00:32:15,500 I lie you. 332 00:32:15,740 --> 00:32:16,580 A whore. All right. 333 00:32:16,580 --> 00:32:17,960 Here I show you that it is an accident. 334 00:32:19,820 --> 00:32:21,170 But we both know very well that you had seen me. 335 00:32:22,890 --> 00:32:24,270 Damn, you still shot shit! 336 00:32:26,770 --> 00:32:28,330 But Ludo, someone did something to me, okay? 337 00:32:29,380 --> 00:32:31,360 A long time ago. I'm not going to tell you about it now. 338 00:32:32,320 --> 00:32:33,970 Are you going home, going to sleep? 339 00:32:33,970 --> 00:32:35,770 Him No, no. You know what? 340 00:32:35,890 --> 00:32:38,380 I don't give a fuck what's going on in there, huh? 341 00:32:38,410 --> 00:32:40,180 What's going wrong in there? Me, I don't give a fuck. 342 00:32:42,230 --> 00:32:48,470 Ok Thomas, I'm not going to the GPN anymore, I'm going to throw everything away, we'll see what will happen 343 00:32:48,470 --> 00:32:48,830 after that. 344 00:32:49,460 --> 00:32:52,970 Want to blackmail me? Is that right Ludo? 345 00:32:53,930 --> 00:32:57,110 I can say goodbye to your investigation, to your job. 346 00:33:00,260 --> 00:33:01,070 I can tell you dream about it. 347 00:33:28,520 --> 00:33:31,660 How's Fouad? I dunno. 348 00:33:32,500 --> 00:33:32,770 I have the. 349 00:33:32,770 --> 00:33:33,370 Vertigo. 350 00:33:34,900 --> 00:33:39,190 Me too. They are not there, the others are not. 351 00:33:40,390 --> 00:33:41,650 I would say we are alone this time. 352 00:33:51,710 --> 00:33:54,260 What are we waiting for? I don't know. 353 00:33:55,390 --> 00:33:58,580 Maybe it's over, they just wanted to heal us or something. 354 00:34:15,590 --> 00:34:16,610 What shall we do now? 355 00:34:18,860 --> 00:34:21,080 And what do we do now? 356 00:34:27,210 --> 00:34:28,320 Ahhhhhhhhhh Aaaaaah! 357 00:34:48,500 --> 00:34:48,640 Comment. 358 00:35:05,140 --> 00:35:05,260 Oh! 359 00:35:15,320 --> 00:35:16,670 What the hell are you doing ringing my doorbell in the middle of the night? 360 00:35:18,030 --> 00:35:20,920 You don't owe more than that. You two owe a lot more than that. 361 00:35:20,920 --> 00:35:22,770 You could see it very well though. But you still fired. 362 00:35:23,190 --> 00:35:23,910 What's wrong? 363 00:35:39,210 --> 00:35:41,040 Are you on Ludo's mailbox? 364 00:35:41,040 --> 00:35:41,700 Leave your message. 365 00:35:41,700 --> 00:35:43,440 Thanks Ludo, it's me. 366 00:35:44,690 --> 00:35:48,720 Hmm. First I wanted to apologize for yesterday, I was a bit harsh. 367 00:35:52,260 --> 00:35:53,820 Look, I'm asking you not to call the MOCs. 368 00:35:54,960 --> 00:35:56,160 I can't lose this investigation. 369 00:35:58,200 --> 00:36:00,570 I'd like to talk about it calmly if you don't mind. 370 00:36:01,470 --> 00:36:02,880 Remind me, please. Take. 371 00:36:07,240 --> 00:36:09,010 How are you. I slept badly, but that's fine. 372 00:36:10,150 --> 00:36:11,200 We have news from Canada. 373 00:36:11,260 --> 00:36:14,860 Jean-françois Moreau No, the Canadian colleagues were polite, but they didn't 374 00:36:14,860 --> 00:36:18,670 no trace of glow and no corpse with eye-shaped wounds in their 375 00:36:18,670 --> 00:36:19,090 archives. 376 00:36:19,720 --> 00:36:21,400 We don't even know if any of the kids are still alive. 377 00:36:21,640 --> 00:36:24,400 No, but I have something else. I know I've been told That's what makes movies dream. 378 00:36:25,540 --> 00:36:32,110 To have. So I peeled his browsing history and noticed that he was not passing 379 00:36:32,110 --> 00:36:33,280 bad time on a forum. 380 00:36:33,280 --> 00:36:37,750 The kind of insomniac conspiratorial site 32. 381 00:36:38,230 --> 00:36:39,770 It's your buddy Mathias' nickname who does that. 382 00:36:40,450 --> 00:36:43,360 It's the kind of drawing that post on the forum hoping to find someone who 383 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 could help explain them. 384 00:36:45,040 --> 00:36:48,190 Me he had a lot of crazy answers, but he ended up having a touch. 385 00:36:50,110 --> 00:36:51,700 These two films that should interest you. 386 00:36:52,300 --> 00:36:56,470 When was that? The sixth is two weeks before Mathias' death. 387 00:36:57,370 --> 00:37:00,790 Look at the shrink, you contact Rabbit Lapin. 388 00:37:01,600 --> 00:37:02,410 Can we know who it is? 389 00:37:03,080 --> 00:37:06,550 Ah yes, like any good parano he has a VPN but I left the date of the six and I 390 00:37:06,550 --> 00:37:09,490 found a carrier who delivered Mathias which closes two days later. 391 00:37:09,700 --> 00:37:11,080 It came from a post office in Montreal. 392 00:37:11,380 --> 00:37:14,860 It was the coils. No, but there's someone there Who knows what happened? 393 00:37:15,100 --> 00:37:17,080 We can create an account there to try to contact this Rebbe. 394 00:37:18,220 --> 00:37:19,000 We have nothing to lose. 395 00:37:32,220 --> 00:37:35,800 Yes. We are not very far away. 396 00:37:40,150 --> 00:37:41,050 We have to remain discreet. 397 00:37:46,600 --> 00:37:47,290 You had a gun in your hand. 398 00:37:48,270 --> 00:37:51,090 No, I don't have the right on that Moroccan. 399 00:37:52,310 --> 00:37:54,060 We could already make sure that the kids are there. 400 00:37:54,870 --> 00:37:57,480 Then afterwards, we will find a way to alert the cavalry. 401 00:38:03,920 --> 00:38:07,850 It is better to continue on foot from here. 402 00:38:09,170 --> 00:38:18,620 President. A 403 00:38:19,070 --> 00:38:19,900 it helps, I have it. 404 00:38:19,910 --> 00:38:21,000 Walk, you can after. Where are you? 405 00:38:21,440 --> 00:38:22,700 Sorry, I had an impediment. 406 00:38:23,540 --> 00:38:24,740 I went sightseeing. 407 00:38:24,980 --> 00:38:26,930 Gentlemen, you have solved this case brilliantly. 408 00:38:27,860 --> 00:38:28,820 You don't know what you are doing? 409 00:38:29,360 --> 00:38:31,670 In any case, I know that you have no intention of helping me in this 410 00:38:31,670 --> 00:38:33,260 inquiry Sharko. 411 00:38:33,850 --> 00:38:37,490 How are you doing? I contacted Interpol using an old access code. 412 00:38:37,640 --> 00:38:39,920 It's the only way to get help without attracting attention. 413 00:38:41,600 --> 00:38:42,680 What proves to me that you are telling the truth? 414 00:38:44,180 --> 00:38:45,830 Nothing. Just tell me where you are. 415 00:38:47,440 --> 00:38:49,000 No, I'm not walking. I am not your enemy. 416 00:38:49,960 --> 00:38:51,880 If Nordine finds out what I did, I'm finished like you. 417 00:38:53,530 --> 00:38:54,970 You had to think about it before working for him. 418 00:39:00,070 --> 00:39:01,450 A problem, right? 419 00:39:02,240 --> 00:39:02,830 So a problem? 420 00:39:13,460 --> 00:39:13,920 Courage. 421 00:39:33,270 --> 00:39:34,940 Come on, the trucks are on their way. 422 00:39:35,230 --> 00:39:36,680 Everything must be packed by 1 hour. 423 00:39:37,130 --> 00:39:41,990 Come on, gentlemen! THANKS. 424 00:39:55,160 --> 00:39:55,350 Not. 425 00:40:10,080 --> 00:40:12,270 I don't know what these kids did, but I have to find them. 426 00:40:24,950 --> 00:40:31,840 What is he doing there? I'm sorry. 427 00:40:35,610 --> 00:40:39,900 Boeotian from the start, you would have told my wife that I was going to this bar in the evening, 428 00:40:39,900 --> 00:40:43,830 I would have lost everything. But you let your brother get killed. 429 00:40:44,190 --> 00:40:45,330 It can't happen like that. 430 00:40:48,410 --> 00:40:51,950 I've stopped everything. What he is very small does not listen to anyone nor does he want it 431 00:40:51,950 --> 00:40:52,490 suprise. 432 00:40:54,840 --> 00:40:59,310 Hello everyone in mind. 433 00:41:04,800 --> 00:41:06,810 Can you leave us a TF? 434 00:41:07,350 --> 00:41:09,390 Everyone who worked for you was murdered. 435 00:41:10,800 --> 00:41:11,610 You still have a choice. 436 00:41:16,630 --> 00:41:19,360 Paul Lanni too. Ben he has four balls the dwarf. 437 00:41:20,200 --> 00:41:23,800 Nothing will happen to you except what God intends for you. 438 00:41:25,060 --> 00:41:27,760 Commissioner Nourdine, you can't blame a French policeman. 439 00:41:28,540 --> 00:41:33,190 Yes, a French policeman who lost the escort I had assigned to protect him 440 00:41:35,020 --> 00:41:39,160 and who unfortunately died so far from home. 441 00:41:41,550 --> 00:41:44,490 Hmm. We'll find someone to confess to your murder. 442 00:41:45,510 --> 00:41:47,520 Who do you work for? What the hell is he doing? 443 00:41:47,700 --> 00:41:48,270 A brat? 444 00:41:52,080 --> 00:41:57,780 You have a lot of questions, but what interests me is rather what you 445 00:41:57,780 --> 00:41:59,300 know about the syndrome. 446 00:41:59,350 --> 00:42:00,240 Here's an example. 447 00:42:00,900 --> 00:42:03,410 What is If? I'll go see you. 448 00:42:03,920 --> 00:42:04,910 I saw material. 449 00:42:07,060 --> 00:42:11,110 Yes, there are devices. It's true, it's technology. 450 00:42:12,310 --> 00:42:18,580 For example, I bought myself a new built-in 4K 3D flat screen television, its 451 00:42:18,580 --> 00:42:20,920 Dolby Atmos. I can even talk to the remote. 452 00:42:21,700 --> 00:42:25,360 Do you believe that? I speak into the remote like into a microphone and it goes 453 00:42:25,360 --> 00:42:28,150 what I am saying. It's great, right? 454 00:42:29,080 --> 00:42:30,390 Do you have that at home too? 455 00:42:30,400 --> 00:42:40,190 How? In Charcot? I tell you, technology, I find it amazing. 456 00:42:41,900 --> 00:42:47,690 Except that for some things, I prefer the good old methods. 457 00:43:18,750 --> 00:43:21,510 What? It's up to. 458 00:43:22,680 --> 00:43:25,470 He he he! 459 00:43:26,400 --> 00:43:27,330 Here we go. 460 00:43:41,940 --> 00:43:44,850 Uh no. Flood What do you know about the syndrome? 461 00:43:45,390 --> 00:43:47,850 Well, nothing. 462 00:43:47,850 --> 00:43:48,900 I just don't know what. 463 00:43:49,380 --> 00:43:49,640 Enough to. 464 00:43:49,650 --> 00:43:51,690 You speak? You don't know. 465 00:43:57,420 --> 00:43:58,380 Yes, offer. 466 00:44:00,030 --> 00:44:05,190 We. Do it. I spoke, it's true, but it's true that it's hu hu hu hu. 467 00:44:05,670 --> 00:44:06,870 You're not the one running this. 468 00:44:07,230 --> 00:44:08,190 Who are you filming for? 469 00:44:08,760 --> 00:44:09,810 Eh? Concentrate How? 470 00:44:10,590 --> 00:44:12,810 You know what about Uh syndrome. 471 00:44:13,140 --> 00:44:14,670 Syndrome? Uh. Uh. 472 00:44:15,630 --> 00:44:17,130 Uh. I think I make you thirsty. 473 00:44:17,400 --> 00:44:18,570 Uh. So drink. 474 00:44:27,870 --> 00:44:28,140 Either. 475 00:44:55,210 --> 00:44:58,450 You are of course on the mail from outside here hhhhh. 476 00:45:03,380 --> 00:45:05,690 Hello Cash, it's me, I'm not bothering you? 477 00:45:06,530 --> 00:45:07,310 I need to see you. 478 00:45:09,170 --> 00:45:12,860 Your story worries me. Me who came to hear from your boss. 479 00:45:13,280 --> 00:45:14,420 No, but it's serious cash. 480 00:45:15,350 --> 00:45:17,930 If Ludo tells what really happened, hardly they will lay me off until the 481 00:45:17,930 --> 00:45:19,040 end of time to analyze me. 482 00:45:20,240 --> 00:45:23,060 Listen, I admit, what's going on in your head? 483 00:45:23,060 --> 00:45:27,170 It's a little beyond me. For Ludo, it really pisses me off. 484 00:45:27,770 --> 00:45:29,720 I have lots of images that get mixed up that I don't understand. 485 00:45:31,040 --> 00:45:32,090 Ludo L'accident 486 00:45:32,090 --> 00:45:32,930 Besides. 487 00:45:35,630 --> 00:45:37,310 And look at me. 488 00:45:38,690 --> 00:45:41,780 One thing is certain, he didn't have to come and threaten you like that. 489 00:45:42,380 --> 00:45:43,400 He has no rights over you. 490 00:45:44,000 --> 00:45:44,950 I need to talk to him. 491 00:45:47,560 --> 00:45:48,910 No one lives at the police station today. 492 00:45:49,450 --> 00:45:50,770 No, but there is still a night group. 493 00:45:52,360 --> 00:45:53,440 I asked to locate his cell phone. 494 00:46:00,270 --> 00:46:02,970 Ah! I knew that there are still some who work in this team. 495 00:46:04,360 --> 00:46:08,470 His cell phone Ban since last night, rue Desessard, in the 15ᵉ. 496 00:46:10,910 --> 00:46:11,750 Is this your home? No? 497 00:46:21,620 --> 00:46:24,320 Ahhhhhhhhhhh what is this. 498 00:46:24,320 --> 00:46:26,450 What do you know about the syndrome? 499 00:46:28,850 --> 00:46:30,060 Who are you investigating? 500 00:46:30,230 --> 00:46:32,630 What have you told your superiors since you've been here? 501 00:46:32,690 --> 00:46:32,930 Hein? 502 00:46:35,720 --> 00:46:38,390 Oh yes? You sure? 503 00:46:38,830 --> 00:46:44,070 Yes. I have. 504 00:46:56,720 --> 00:46:58,250 What did he check? 505 00:47:02,150 --> 00:47:03,170 I think she's not breathing anymore. 506 00:47:03,920 --> 00:47:05,450 Damn, it's too soon. 507 00:47:05,870 --> 00:47:07,310 Alright, untie it then. 508 00:47:07,310 --> 00:47:12,110 I said it. We're going to put it down. 509 00:47:12,590 --> 00:47:14,990 Come on, come on, motherfucker! 510 00:47:18,750 --> 00:47:21,030 I was born from a hand of Leonardo. 511 00:47:25,010 --> 00:47:31,250 I am the. Sharko Don't worry, it's almost over. 512 00:47:35,170 --> 00:47:36,760 Pfft again. 513 00:47:38,260 --> 00:47:40,950 What is he saying? I don't know. 514 00:47:44,870 --> 00:47:51,770 Every day I threw you into the mouth of the wolf, alone, without a weapon, in a country where you 515 00:47:51,770 --> 00:47:52,940 can count on no one. 516 00:47:55,390 --> 00:47:56,410 Are you going to tell me you didn't do it on purpose? 517 00:48:01,870 --> 00:48:03,160 You can drop everything now. 518 00:48:04,660 --> 00:48:05,920 You don't have to hold on anymore. 519 00:48:07,840 --> 00:48:15,620 You didn't give up, did you? You fought for hours on the sidewalk. 520 00:48:17,280 --> 00:48:18,120 In the ambulance. 521 00:48:20,020 --> 00:48:22,840 The hospital. You wanted to live. 522 00:48:24,630 --> 00:48:26,180 But look what it got me. 523 00:48:29,400 --> 00:48:33,710 It's over Sharko. Do you see a single good reason to keep on 524 00:48:33,710 --> 00:48:39,390 hang on? I. 525 00:48:42,460 --> 00:48:42,640 Is. 526 00:48:49,680 --> 00:48:50,250 You know. 527 00:49:03,690 --> 00:49:04,560 Then that's what you want. 528 00:49:05,550 --> 00:49:06,180 What is he doing there? 529 00:49:07,560 --> 00:49:09,870 Looks like mice vote wrong. 530 00:49:14,010 --> 00:49:15,840 Well then. 531 00:49:31,590 --> 00:49:33,540 We weren't supposed to see each other again. 532 00:49:36,540 --> 00:49:40,080 Pffff. Let's say that the people I represent felt that a visit was in order. 533 00:49:43,160 --> 00:49:45,500 This police investigation following the death of your. 534 00:49:45,830 --> 00:49:46,820 Brother makes us fear. 535 00:49:47,150 --> 00:49:48,620 For our investment in your project. 536 00:49:50,610 --> 00:49:53,250 The situation is completely under control. 537 00:49:53,850 --> 00:49:55,470 I am approaching the final phase. 538 00:50:04,560 --> 00:50:06,000 We've heard that before. 539 00:50:07,780 --> 00:50:12,420 Several times. Your pitch was enticing, doctor. 540 00:50:14,020 --> 00:50:14,830 Now we have to deliver. 541 00:50:15,520 --> 00:50:19,030 I can't help it if the time for research isn't on your schedule. 542 00:50:22,580 --> 00:50:24,080 We may withdraw our support for you. 543 00:50:24,560 --> 00:50:29,990 Of course, and you're not going to do it because you're just a minor civil servant and 544 00:50:29,990 --> 00:50:34,040 because I'm the only one who can give your superiors what they want. 545 00:50:35,570 --> 00:50:36,860 Now you will let me work. 546 00:50:38,330 --> 00:50:41,330 I'm sure there are other pitches waiting for you elsewhere. 547 00:50:48,690 --> 00:50:50,670 He took one of the service cars must not be far. 548 00:50:51,630 --> 00:50:53,520 Well yeah, what the hell did he do? 549 00:50:54,300 --> 00:50:58,650 Maybe he just lost his cell phone if he was drunk there. 550 00:50:59,850 --> 00:51:00,810 Let me talk to him first. 551 00:51:12,960 --> 00:51:15,300 Cash stays all alone here. 552 00:51:16,650 --> 00:51:20,890 What? We. 553 00:51:21,690 --> 00:51:22,400 Do you want. 554 00:51:23,130 --> 00:51:24,080 Don't come, I'm you. 555 00:52:12,060 --> 00:52:12,630 Charcot. 556 00:52:15,110 --> 00:52:17,030 Sarko over here. 557 00:52:24,290 --> 00:52:26,870 I saw the corpses. It's not going to be easy to explain all this. 558 00:52:28,220 --> 00:52:29,210 You need to go to the hospital. 559 00:52:30,380 --> 00:52:32,780 I'm not a big fan of doctors, especially these days. 560 00:52:35,450 --> 00:52:36,740 Do you want to keep the children here? 561 00:52:38,540 --> 00:52:39,920 But nothing says they are still alive. 562 00:52:40,710 --> 00:52:41,780 I have to call my team. 563 00:52:42,170 --> 00:52:43,130 You think it's not over? 564 00:52:43,430 --> 00:52:46,640 They can very well mount the same kind of place elsewhere if it is not already done. 565 00:52:49,570 --> 00:52:51,430 I found this on the commissioner's desk. 566 00:52:52,030 --> 00:52:54,310 I preferred to take it before the evidence started to fade. 567 00:52:55,420 --> 00:52:56,320 It was a passport application. 568 00:53:01,220 --> 00:53:04,130 Go Walid, are you? 569 00:53:05,750 --> 00:53:15,600 Let's go. It's not going to help us, it's 570 00:53:15,600 --> 00:53:21,620 leave the territory. Hello? 571 00:53:22,880 --> 00:53:26,970 It's Lucia. Everyone was still alive. 572 00:53:32,100 --> 00:53:34,170 Let's say I have. I had a busy morning, but. 573 00:53:38,150 --> 00:53:43,860 I was thinking of you. What is happening? 574 00:53:47,580 --> 00:53:48,720 They say I killed Ludo. 575 00:53:55,250 --> 00:53:55,550 And you? 576 00:54:06,720 --> 00:54:07,000 GOOD.46333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.