All language subtitles for Broker.2022.KOREAN.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.SDR.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,331 --> 00:02:30,559 If you're going to throw it away, then don't give birth. 2 00:02:34,463 --> 00:02:35,814 Please take care of her. 3 00:04:05,206 --> 00:04:06,206 Anything? 4 00:04:09,675 --> 00:04:10,909 She probably ran away. 5 00:04:13,081 --> 00:04:14,121 I guess so. 6 00:04:15,432 --> 00:04:16,707 Give me the towel. 7 00:04:25,956 --> 00:04:27,676 Woosung, I'm sorry. 8 00:04:28,019 --> 00:04:29,662 I'll be sure to come pick you up. 9 00:04:30,909 --> 00:04:33,140 Here we go again. I'll come pick him up. 10 00:04:33,269 --> 00:04:34,600 No number... 11 00:04:37,417 --> 00:04:39,438 They have no intention of doing that. 12 00:04:40,494 --> 00:04:42,649 Hey, hurry up and delete the video. 13 00:04:51,238 --> 00:04:54,119 Your eyes are bright too, huh? 14 00:04:54,527 --> 00:04:57,315 Just not much hair on the eyebrows. 15 00:04:57,339 --> 00:04:59,333 Even so, you're such a cute kid. 16 00:04:59,963 --> 00:05:03,612 How could they think of getting rid of you? Really, huh? 17 00:05:05,316 --> 00:05:06,924 So, you're Woosung. 18 00:05:07,690 --> 00:05:09,134 That's right, Woosung. 19 00:05:09,972 --> 00:05:13,472 You can be happy with us now. OK? 20 00:05:14,206 --> 00:05:15,244 Right? 21 00:07:35,667 --> 00:07:38,218 For those wanting to transfer to a bus or an express bus, 22 00:07:38,242 --> 00:07:40,227 please exit now. 23 00:07:51,584 --> 00:07:54,443 The exit for the Busan West Intercity Bus Terminal, 24 00:07:54,467 --> 00:07:56,285 is exit 3. 25 00:07:56,863 --> 00:07:58,512 Gimhae International Airport is... 26 00:08:53,073 --> 00:08:54,582 - How's your knee? - Huh? 27 00:08:54,606 --> 00:08:56,922 - Your knees hurt, right? - Yes, I'm okay. 28 00:08:56,946 --> 00:08:58,864 - You okay? - Oh, it's gotten a lot better. 29 00:08:59,037 --> 00:09:00,245 Okay. 30 00:09:00,275 --> 00:09:01,432 You should come more often. 31 00:09:01,456 --> 00:09:03,065 It'll be good for you to exercise. 32 00:09:03,089 --> 00:09:05,763 It's been a while, so I just want to rest whenever I come here. 33 00:09:06,542 --> 00:09:08,426 Is the laundry doing well these days? 34 00:09:09,487 --> 00:09:11,485 It's so-so... 35 00:09:27,268 --> 00:09:30,687 Hey Socrates... 36 00:09:58,824 --> 00:09:59,966 By the way, 37 00:10:01,010 --> 00:10:02,467 I can't believe they're thinking of 38 00:10:02,491 --> 00:10:04,012 using baby boxes for human trafficking. 39 00:10:04,037 --> 00:10:05,789 That's really bold. 40 00:10:07,615 --> 00:10:10,426 It's their fault for making those boxes in the first place 41 00:10:11,122 --> 00:10:13,313 it's creating irresponsible mothers... 42 00:10:14,256 --> 00:10:17,067 You have a nice side to you. 43 00:10:18,425 --> 00:10:19,444 Why? 44 00:10:19,576 --> 00:10:20,839 Oh, that baby. 45 00:10:20,863 --> 00:10:23,748 He would've died if he had been left on that floor. 46 00:10:26,652 --> 00:10:28,042 I am nice. 47 00:10:28,816 --> 00:10:29,955 You didn't know? 48 00:10:31,026 --> 00:10:33,299 Was it a boy or a girl? 49 00:10:40,393 --> 00:10:41,690 - Hello. - How have you been? 50 00:10:41,779 --> 00:10:42,926 You worked hard. 51 00:10:43,113 --> 00:10:45,345 That dish last time was really good 52 00:10:46,646 --> 00:10:48,912 It was Shu, Shu... 53 00:10:49,015 --> 00:10:51,476 - Schweinshaxen. - Oh, Schweinshaxen. 54 00:10:51,808 --> 00:10:53,372 The day after 55 00:10:53,396 --> 00:10:55,414 I was so surprised because my skin was so smooth. 56 00:10:55,438 --> 00:10:57,440 What are you saying? It's just pig's feet. 57 00:10:57,723 --> 00:10:59,860 And, uh, do you happen to know Choucroute? 58 00:11:00,161 --> 00:11:02,172 I'm gonna try making that next. 59 00:11:02,196 --> 00:11:04,258 You should come to have a bite. 60 00:11:04,282 --> 00:11:06,324 It's just boiled pork. It's bland. 61 00:11:06,856 --> 00:11:09,137 I left the white one at the laundry. 62 00:11:09,161 --> 00:11:10,472 I brought it in black instead. 63 00:11:10,496 --> 00:11:12,099 - It's thick. - Oh, thanks. 64 00:11:12,123 --> 00:11:14,184 - And this too, just in case... - Right, thanks. 65 00:11:14,208 --> 00:11:15,834 - Go, okay, go. - Okay. 66 00:11:17,872 --> 00:11:19,546 - Take care. - Yeah, okay. 67 00:11:23,747 --> 00:11:25,053 Whatever the situation is, 68 00:11:25,077 --> 00:11:27,489 you should get out of the car and say goodbye... 69 00:11:27,513 --> 00:11:28,740 It's fine. 70 00:11:28,764 --> 00:11:30,520 He stays home all day anyways. 71 00:11:30,544 --> 00:11:32,142 It's good for him to get some exercise. 72 00:11:33,044 --> 00:11:35,562 He's a perfect match for a marriage partner. 73 00:11:35,684 --> 00:11:36,684 Oh, really? 74 00:11:37,206 --> 00:11:39,121 What about it? Do you want him? 75 00:11:39,419 --> 00:11:41,349 Because even if you have a kid, 76 00:11:41,373 --> 00:11:43,677 he can look after the kid since he writes from home... 77 00:11:46,012 --> 00:11:47,435 The baby's mother came to see him? 78 00:11:52,552 --> 00:11:53,622 Is something wrong? 79 00:11:54,567 --> 00:11:55,645 Yes. 80 00:11:56,255 --> 00:11:58,710 They left the baby outside. Outside the box. 81 00:12:02,781 --> 00:12:05,050 Could it have been a mistake? Because she was flustered? 82 00:12:10,723 --> 00:12:14,465 Hey, if you think they're gonna go to the police just bring the baby here, OK? 83 00:12:15,403 --> 00:12:16,519 I'll do that. 84 00:12:18,450 --> 00:12:19,450 Okay. 85 00:12:26,082 --> 00:12:28,083 There's nothing on the records... 86 00:12:31,106 --> 00:12:32,387 Call the pastor. 87 00:12:32,411 --> 00:12:35,051 And can you please give Soo-kyung a bath for me? 88 00:12:35,075 --> 00:12:36,331 OK, sure. 89 00:12:40,903 --> 00:12:42,754 You were on night watch yesterday, right? 90 00:12:43,772 --> 00:12:46,010 Yes, every Sunday... 91 00:12:46,778 --> 00:12:49,886 Can you show her some of the babies you have now? 92 00:12:55,395 --> 00:12:57,135 This is a playroom for big kids. 93 00:12:57,574 --> 00:12:59,896 There are 19 kids living here. 94 00:13:00,778 --> 00:13:02,844 They're all abandoned in the baby box. 95 00:13:09,356 --> 00:13:11,241 He came in last week... 96 00:13:11,458 --> 00:13:13,326 The mother was 15 years old... 97 00:13:15,239 --> 00:13:16,830 His mom is from Pakistan. 98 00:13:18,138 --> 00:13:20,208 She said she was a babysitter. 99 00:13:21,458 --> 00:13:22,711 That's it? 100 00:13:25,309 --> 00:13:26,506 Yes, for now. 101 00:13:29,293 --> 00:13:32,582 What about letters? Did you put a letter with the baby? 102 00:13:35,013 --> 00:13:36,013 Yes. 103 00:13:36,942 --> 00:13:40,004 How about your name and contact number? Did you write that, too? 104 00:13:43,708 --> 00:13:45,650 So even if you have a baby, 105 00:13:46,022 --> 00:13:47,902 there's no evidence that you're the mother... 106 00:13:49,020 --> 00:13:50,196 What's going on? 107 00:13:51,520 --> 00:13:54,325 She's looking for a baby named Woosung. 108 00:13:55,598 --> 00:13:58,747 She says she left a baby outside the baby box yesterday. 109 00:14:00,254 --> 00:14:03,562 If you had put the baby in the box, our staff would have gone out 110 00:14:03,586 --> 00:14:05,294 right away and spoken to you. 111 00:14:05,318 --> 00:14:06,321 Yes. 112 00:14:06,653 --> 00:14:08,923 - That's what I said. - Peek-a-boo. 113 00:14:09,192 --> 00:14:11,051 Peek-a-boo! 114 00:14:50,216 --> 00:14:51,299 Of course, not. 115 00:14:53,450 --> 00:14:54,594 Kidnapping? 116 00:14:55,747 --> 00:14:57,305 What are you talking about? 117 00:14:57,870 --> 00:14:58,932 Hey, don't you think so? 118 00:15:00,368 --> 00:15:01,869 You threw him away. 119 00:15:01,894 --> 00:15:04,497 What are you talking about? I just left him with you for a bit. 120 00:15:04,522 --> 00:15:06,594 Do you think we're like a dog hotel? 121 00:15:07,691 --> 00:15:10,693 I even wrote in the letter that I'd come and pick him up. 122 00:15:16,097 --> 00:15:17,277 If there's a message saying 123 00:15:17,301 --> 00:15:18,611 you're coming back for the baby, 124 00:15:18,635 --> 00:15:21,329 the church takes the baby off the adoption list. 125 00:15:21,988 --> 00:15:23,965 He's 100% going to a childcare facility. 126 00:15:24,698 --> 00:15:26,084 Do you know what that means? 127 00:15:26,893 --> 00:15:29,841 Well, I'm sure you did it out of love, 128 00:15:29,905 --> 00:15:33,616 but that's what narrows down this kid's future possibilities. 129 00:15:34,706 --> 00:15:35,925 We... 130 00:15:36,542 --> 00:15:37,637 uh, Woosung... 131 00:15:38,175 --> 00:15:42,600 we want to save Woosung from that dark future. 132 00:15:43,892 --> 00:15:46,408 It's better for him to grow up in a nice home 133 00:15:46,488 --> 00:15:49,107 than to be an orphan in a childcare facility... 134 00:15:50,800 --> 00:15:52,110 It's much better. 135 00:15:55,511 --> 00:15:56,511 Adoption. 136 00:15:57,620 --> 00:15:59,242 We're looking for parents to raise him. 137 00:15:59,988 --> 00:16:02,222 You don't have the right to do that. 138 00:16:02,246 --> 00:16:04,473 You don't have the right either, you abandoned him. 139 00:16:04,497 --> 00:16:06,642 - You stole him. - To protect. 140 00:16:06,666 --> 00:16:10,021 Yes, of course. We don't have the right. We don't. 141 00:16:10,045 --> 00:16:12,755 In other words... 142 00:16:12,810 --> 00:16:15,481 Should I say it's with good intentions? 143 00:16:16,883 --> 00:16:18,234 Good intentions... 144 00:16:19,143 --> 00:16:21,777 I haven't heard those words in a while. 145 00:16:21,848 --> 00:16:24,536 There are people wanting children but can't have them 146 00:16:24,560 --> 00:16:26,402 and can't wait for the screening period, 147 00:16:26,427 --> 00:16:29,079 we can send the baby to those parents. 148 00:16:29,104 --> 00:16:33,735 You're in an explainable situation. 149 00:16:34,527 --> 00:16:36,262 Your name is... 150 00:16:37,753 --> 00:16:39,991 It's Seon-ah, Moon Seon-ah. 151 00:16:40,183 --> 00:16:41,386 Miss Seon-ah. 152 00:16:41,410 --> 00:16:44,893 You can think of us as a cupid 153 00:16:44,917 --> 00:16:46,757 that sends your precious baby to those parents. 154 00:16:47,151 --> 00:16:51,002 I promise to find the best adoptive parents for Woosung. 155 00:16:53,122 --> 00:16:54,807 Cupid my ass. 156 00:16:55,355 --> 00:16:57,675 Yeah, well, it's a bit strange to call us that... 157 00:16:58,002 --> 00:16:59,312 What's another good name... 158 00:16:59,345 --> 00:17:02,555 Should we call ourselves the storks? Since it's two of us, two storks? 159 00:17:03,464 --> 00:17:04,910 Oh, and... 160 00:17:04,934 --> 00:17:09,062 It's case by case, but there's a little reward. 161 00:17:10,284 --> 00:17:11,660 A reward? 162 00:17:12,652 --> 00:17:14,025 How much was it? 163 00:17:14,792 --> 00:17:18,071 It's about 10 million won for a boy. 164 00:17:18,596 --> 00:17:19,822 For who? 165 00:17:20,220 --> 00:17:24,741 Of course, for you and us, the mediators... 166 00:17:29,894 --> 00:17:31,751 Good intentions my ass. 167 00:17:32,698 --> 00:17:34,879 You're just a broker. 168 00:17:37,675 --> 00:17:40,034 To put it simply, yes. 169 00:17:47,018 --> 00:17:49,018 When is the departure? 170 00:17:54,956 --> 00:17:57,127 - Get some rest. - Yes, go home. 171 00:17:57,151 --> 00:17:58,403 Yes. 172 00:18:03,409 --> 00:18:05,910 She's the mother of that baby, right? 173 00:18:07,503 --> 00:18:09,080 I'm not sure. 174 00:18:11,674 --> 00:18:13,853 She doesn't look like it... 175 00:18:25,058 --> 00:18:26,331 Oh, Taeho. 176 00:18:26,753 --> 00:18:28,297 What are doing h... 177 00:18:29,714 --> 00:18:31,263 Oh, hello. 178 00:18:32,152 --> 00:18:34,230 We're temporarily closed for today.. 179 00:18:34,547 --> 00:18:37,775 I don't know if this can be removed... 180 00:18:39,135 --> 00:18:41,821 Oh, this... 181 00:18:42,760 --> 00:18:43,967 This is... 182 00:18:43,991 --> 00:18:46,034 It's obviously blood. 183 00:18:47,933 --> 00:18:49,329 I'll give it a try. 184 00:18:49,839 --> 00:18:51,331 And, the 185 00:18:51,784 --> 00:18:53,726 the money could be here by next week... 186 00:18:53,750 --> 00:18:56,127 We're going to open a chicken restaurant here. 187 00:18:59,361 --> 00:19:01,275 Well, if you can't, I'll take you to the casino. 188 00:19:01,299 --> 00:19:03,634 No. I'm not going back. 189 00:19:04,661 --> 00:19:06,637 I guess he has another solution. 190 00:19:07,355 --> 00:19:09,242 Then you'll have 5,000 by next week 191 00:19:09,266 --> 00:19:11,202 and please take care of that shirt. 192 00:19:11,226 --> 00:19:12,518 Okay. 193 00:19:14,714 --> 00:19:15,855 Goodbye. 194 00:19:17,840 --> 00:19:19,233 Hey, Taeho. 195 00:19:20,315 --> 00:19:23,279 Since when have you been hanging out with thugs like that? 196 00:19:23,878 --> 00:19:25,364 Why are you nagging me? 197 00:19:25,706 --> 00:19:28,701 Mind your own business, old man. 198 00:19:29,185 --> 00:19:32,580 You were doing a good at the restaurant with your mom. 199 00:19:33,534 --> 00:19:36,042 Those noodles make me sick to my stomach now. 200 00:19:55,971 --> 00:19:57,437 What was that? 201 00:19:58,047 --> 00:20:01,109 Nothing. They came to complain. 202 00:20:02,722 --> 00:20:04,487 And fix this. 203 00:20:04,853 --> 00:20:08,866 There's a trick to it. Press it to the left. 204 00:20:20,528 --> 00:20:22,088 Do we have to take her? 205 00:20:22,956 --> 00:20:26,300 Well, it's good to have his mother around, it'll be less suspicious. 206 00:20:27,828 --> 00:20:30,054 Ms. Sun-ah, let's go, let's go. 207 00:20:30,439 --> 00:20:32,498 It's like she's crazy for money. 208 00:20:33,651 --> 00:20:36,034 - 50-50? - That's right. 209 00:20:36,067 --> 00:20:38,062 At least divide it into three... 210 00:20:40,509 --> 00:20:42,680 If we take the Gyeongbu Expressway to Yeongdeok, 211 00:20:42,719 --> 00:20:44,290 it will take us 2 hours and 30 minutes. 212 00:20:44,315 --> 00:20:47,970 We'll take a break at the rest stop in Gyeongju around lunch time. 213 00:21:17,330 --> 00:21:22,030 They wouldn't go too far with a car like that, right? 214 00:21:22,832 --> 00:21:26,052 Maybe Ulsan or Pohang? 215 00:21:31,377 --> 00:21:34,657 I wanna take a shower and change as soon as possible. 216 00:21:36,687 --> 00:21:37,872 You know, right? 217 00:21:38,292 --> 00:21:42,502 We're gonna catch them red-handed. 218 00:21:50,971 --> 00:21:54,972 Ms. Sun-ah, where are you from? 219 00:21:59,097 --> 00:22:00,478 I'm from Busan. 220 00:22:01,956 --> 00:22:06,335 He's self-proclaimed from Seoul. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,510 Self-proclaimed? 222 00:22:09,878 --> 00:22:11,212 Where are you from then? 223 00:22:11,894 --> 00:22:13,115 Yeosu. 224 00:22:13,908 --> 00:22:15,117 Yeosu? 225 00:22:16,039 --> 00:22:18,349 There's nothing but gondolas there, isn't it? 226 00:22:18,604 --> 00:22:20,039 Cable car. 227 00:22:20,273 --> 00:22:21,958 The sashimi is good there. 228 00:22:22,363 --> 00:22:24,283 The leaf mustard kimchi is good too... What that? 229 00:22:35,295 --> 00:22:37,647 Remember when we went to sell a kid. 230 00:22:38,922 --> 00:22:41,007 And it was a male couple? 231 00:22:41,480 --> 00:22:43,373 Oh, yeah, that's right, that's right. 232 00:22:43,397 --> 00:22:46,774 That was in Yeosu. Oh, yeah, yeah. 233 00:22:47,175 --> 00:22:50,528 I wonder how he grew up? He must be in elementary school by now. 234 00:22:50,803 --> 00:22:54,365 Night beach at Yeosu. 235 00:22:58,792 --> 00:23:02,100 Stop talking nonsense. Leave the negotiations to us. 236 00:23:02,124 --> 00:23:06,385 Yeah, the customer always comes first. 237 00:23:06,526 --> 00:23:08,257 Think of them as people who chose to buy... 238 00:23:08,282 --> 00:23:09,399 Hey, hey... 239 00:23:09,423 --> 00:23:10,423 - What? - They're coming. 240 00:23:11,873 --> 00:23:14,510 Are you Mr. Lim Chang Ho? 241 00:23:15,402 --> 00:23:16,864 I'm the guy from Busan... 242 00:23:16,888 --> 00:23:18,707 - Yes, show us the baby. - Yes, of course. 243 00:23:18,731 --> 00:23:20,458 He just woke up from a nap... 244 00:23:22,253 --> 00:23:23,544 Beautiful, isn't he? 245 00:23:26,777 --> 00:23:29,666 By any chance, did you use Photoshop on his pictures? 246 00:23:29,942 --> 00:23:32,045 This one is not as cute as the picture... 247 00:23:32,069 --> 00:23:33,738 It's only because he just woke up. 248 00:23:33,956 --> 00:23:36,259 No, you can see that even his eyebrows. 249 00:23:36,283 --> 00:23:37,718 It's too thin... 250 00:23:37,742 --> 00:23:40,979 That's because he's a baby. His eyes usually look like this, like this. 251 00:23:41,003 --> 00:23:43,141 He's a beautiful baby. Woosung, open your eyes. 252 00:23:43,165 --> 00:23:44,253 Open your eyes, go on. 253 00:23:44,277 --> 00:23:45,416 Let's make it 400. 254 00:23:45,995 --> 00:23:48,784 But you said a thousand yesterday. 255 00:23:48,808 --> 00:23:50,731 Even 400 is too much in this situation. 256 00:23:50,755 --> 00:23:51,964 Right. 257 00:23:52,061 --> 00:23:54,417 Or we can pay in installments. Installments are OK, right? 258 00:23:54,441 --> 00:23:56,177 - 12-month installment. - Yeah, that's good. 259 00:23:56,712 --> 00:23:58,751 Well, this is something I've never heard of before. 260 00:23:58,837 --> 00:24:01,362 You can't suddenly put up such conditions. 261 00:24:01,386 --> 00:24:03,601 What can you tell us about his father? 262 00:24:05,073 --> 00:24:06,073 The father? 263 00:24:06,994 --> 00:24:08,130 The father, well... 264 00:24:08,245 --> 00:24:09,607 Hey, don't tell me 265 00:24:09,864 --> 00:24:11,754 It's not rape or something like that, is it? 266 00:24:11,779 --> 00:24:13,614 - We can't be... - What are you talking about? 267 00:24:13,638 --> 00:24:15,393 - Involved in something like that... - No, 268 00:24:15,418 --> 00:24:18,238 No, the baby's mother right here and she's a very diligent person. 269 00:24:18,277 --> 00:24:21,136 She's been all alone taking care of her sick parents... 270 00:24:21,160 --> 00:24:22,953 Hey, you crazy punk. 271 00:24:24,136 --> 00:24:25,665 What, what, crazy? 272 00:24:26,378 --> 00:24:30,063 Talking about no eyebrows and small eyes, have you seen your face? 273 00:24:30,087 --> 00:24:32,189 What the fuck are you talking about? 274 00:24:32,213 --> 00:24:34,885 - Are you crazy? - What, you bastard! 275 00:24:34,909 --> 00:24:36,842 Ms. Sun-ah, Ms. Sun-ah. Okay. 276 00:24:38,286 --> 00:24:41,639 What is this person doing? So rude... 277 00:24:41,917 --> 00:24:43,099 Rude? 278 00:24:43,292 --> 00:24:47,705 Yeah, I'm damn rude. Are you polite? Huh? 279 00:24:47,729 --> 00:24:51,524 When you look at other people's babies and talk nonsense. Are you being polite? 280 00:24:52,323 --> 00:24:55,829 I came all the way to this crappy village and now what? 400? 281 00:24:56,104 --> 00:24:58,850 Is this a fucking joke Fuck that. 282 00:24:59,627 --> 00:25:02,362 I would never give him to people like you. 283 00:25:02,542 --> 00:25:05,747 Get the fuck out of here before I do something I regret, you beggar bastard. 284 00:25:05,771 --> 00:25:08,499 What, beggars, really... 285 00:25:09,659 --> 00:25:11,024 Wait... 286 00:25:18,703 --> 00:25:21,975 Beggars... 287 00:25:22,034 --> 00:25:23,034 Seriously... 288 00:25:41,667 --> 00:25:44,819 Wanna get some crabs? Everything is steamed in stores. 289 00:25:48,408 --> 00:25:49,625 That was harsh. 290 00:25:50,419 --> 00:25:52,209 Yeah, yeah, it was harsh. 291 00:25:52,287 --> 00:25:53,872 That's what I should be saying. 292 00:25:55,355 --> 00:25:57,256 He was a customer. 293 00:25:57,667 --> 00:25:59,105 We haggle with each other... 294 00:25:59,129 --> 00:26:01,194 That's a customer. 295 00:26:01,218 --> 00:26:03,804 If he wasn't a customer, I would've beaten the shit out of him. 296 00:26:06,253 --> 00:26:09,185 That's how we negotiate... 297 00:26:10,487 --> 00:26:13,957 Well, with that attitude... things won't go your... 298 00:26:13,981 --> 00:26:17,151 If you want to make it work, find a better buyer. 299 00:26:19,607 --> 00:26:20,946 That makes sense. 300 00:26:20,970 --> 00:26:24,264 What? 12-month installment plan for 4 million won? Is this a joke? 301 00:26:28,542 --> 00:26:29,720 What should we do? 302 00:26:31,175 --> 00:26:32,875 Shall we go back to Busan? 303 00:26:34,238 --> 00:26:37,171 We have no other choice. 304 00:26:39,393 --> 00:26:40,995 There are other candidates, right? 305 00:26:45,495 --> 00:26:47,139 - Hello, sir. - Hey. 306 00:26:47,792 --> 00:26:49,683 Is there any blood? 307 00:26:49,875 --> 00:26:51,682 A little bit - Candy? 308 00:26:51,706 --> 00:26:52,746 Oh, thank you. 309 00:26:52,770 --> 00:26:54,188 Tomorrow is Children's Day. 310 00:26:54,422 --> 00:26:56,816 Yes, my grandmother gave me allowance when I left for work. 311 00:27:02,214 --> 00:27:03,489 What about identification? 312 00:27:06,308 --> 00:27:08,410 We're contacting his family now. 313 00:27:08,830 --> 00:27:10,079 What's the cause of death? 314 00:27:10,544 --> 00:27:12,544 I think he broke his neck because he got beaten up. 315 00:27:14,355 --> 00:27:15,940 He's still young. 316 00:27:19,761 --> 00:27:21,799 I really hate blood. 317 00:27:24,702 --> 00:27:26,220 This view is amazing. 318 00:27:30,316 --> 00:27:31,642 Hmm. 319 00:27:32,674 --> 00:27:34,115 A girl? 320 00:27:54,402 --> 00:27:55,655 There will be more, right? 321 00:27:59,104 --> 00:28:01,369 They can't just go back to Busan... 322 00:28:02,628 --> 00:28:03,661 They can't do that. 323 00:28:11,175 --> 00:28:12,433 Hi. 324 00:28:14,448 --> 00:28:17,271 That person over there has been the director for three generations. 325 00:28:17,880 --> 00:28:19,899 He looks like he's been working for 3 years, huh? 326 00:28:20,292 --> 00:28:22,354 - Brother Dong-soo! - Brother Dong-soo! 327 00:28:22,379 --> 00:28:24,038 - How have you been? - Brother Dong-soo! 328 00:28:24,063 --> 00:28:25,481 - Hi, how are you? - Hello. 329 00:28:25,506 --> 00:28:27,506 - Bro, I'll show you this! - It's brother Dong-soo! 330 00:28:27,531 --> 00:28:29,952 - Hey, it's brother Dong-soo. - Brother Dong-soo? Dong-soo? 331 00:28:29,977 --> 00:28:32,270 - Wow, it's Dong-soo! - It's Dong-soo! 332 00:28:32,295 --> 00:28:33,913 It's brother Dong-soo. 333 00:28:34,051 --> 00:28:35,623 Wow, it's brother Dong-soo! 334 00:28:36,607 --> 00:28:38,542 Really? For real? 335 00:28:45,129 --> 00:28:46,985 So that's why he wanted to come here. 336 00:28:47,009 --> 00:28:49,102 You should've called to tell me you were coming. 337 00:28:49,709 --> 00:28:52,620 It looks like few are gone. 338 00:28:53,518 --> 00:28:56,450 Three kids, in about 6 months? 339 00:28:57,105 --> 00:28:59,916 Hey, I lose 450 a month 340 00:28:59,940 --> 00:29:01,941 on subsidies Hey, you guys go play now. 341 00:29:02,053 --> 00:29:03,484 - Go play. - Let's go. 342 00:29:03,523 --> 00:29:05,941 Hey, the losing team gets a finger flick, okay? 343 00:29:06,581 --> 00:29:07,821 Hurry up and go. 344 00:29:09,640 --> 00:29:10,741 What? 345 00:29:14,738 --> 00:29:16,413 He got a new wife. 346 00:29:17,275 --> 00:29:19,959 Hey, she's too young. 347 00:29:20,183 --> 00:29:21,543 Oh? How did they meet? 348 00:29:21,916 --> 00:29:24,589 A dating app? Or something like that? 349 00:29:24,613 --> 00:29:27,199 Hey, you! Hey! 350 00:29:28,089 --> 00:29:30,487 Hey, you idiot, I told you not to go in there. Hey! 351 00:29:30,512 --> 00:29:31,730 Can't you see that flower? 352 00:29:31,755 --> 00:29:33,454 How many times do I have to tell you? 353 00:29:33,478 --> 00:29:34,775 Dong-soo! Let's play basketball. 354 00:29:34,800 --> 00:29:35,913 - Okay. - Come on. 355 00:29:35,938 --> 00:29:37,564 Nice, nice. 356 00:29:40,494 --> 00:29:43,695 Remember how you told the chief that 357 00:29:43,900 --> 00:29:48,393 they're selling infants and the church was in on it? 358 00:29:48,417 --> 00:29:49,905 The church is in on it. 359 00:29:50,534 --> 00:29:52,634 That young man is also a church employee. 360 00:29:52,658 --> 00:29:53,858 I thought he was a part-timer? 361 00:29:55,003 --> 00:29:57,757 He's an employee, just not a full employee. 362 00:29:59,636 --> 00:30:02,355 But for a professional broker, 363 00:30:02,738 --> 00:30:04,586 they look like they're doing a sloppy job... 364 00:30:08,240 --> 00:30:11,009 You added lukewarm water to this, right? 365 00:30:13,913 --> 00:30:15,848 It's because you didn't wait for three minutes. 366 00:30:17,636 --> 00:30:21,353 Aren't you a professional broker if you sell and get paid? 367 00:30:23,300 --> 00:30:25,149 That's right but... 368 00:30:27,296 --> 00:30:31,024 I feel like saying that they're behind an organization is going too far. 369 00:30:32,242 --> 00:30:36,471 You don't like the detective department talking shit to us, do you? 370 00:30:38,557 --> 00:30:39,650 Give it to me. 371 00:30:40,720 --> 00:30:41,786 Give me the ball. 372 00:30:43,723 --> 00:30:44,958 No, no! 373 00:30:44,983 --> 00:30:47,237 - That's not a goal! That's not a goal! - Yoon-woo. 374 00:30:47,261 --> 00:30:48,460 Yeah? 375 00:30:48,485 --> 00:30:50,946 Let Ha-jun borrow it now. 376 00:30:51,566 --> 00:30:53,433 Haejin, that's enough football. 377 00:30:53,457 --> 00:30:54,845 Five more minutes please! 378 00:30:56,627 --> 00:30:58,646 He's not improving much, that kid. 379 00:31:04,636 --> 00:31:06,857 I see that the scar is still there. 380 00:31:10,260 --> 00:31:12,613 You bled so much when that happened. 381 00:31:13,089 --> 00:31:15,282 I called the ambulance and everything It was crazy. 382 00:31:16,541 --> 00:31:18,535 There was a kite on the branch, 383 00:31:18,622 --> 00:31:20,899 I was going to grab it when it broke... 384 00:31:23,355 --> 00:31:25,834 Young-min is the only troublemaker like that now. 385 00:31:27,222 --> 00:31:28,253 Young-min? 386 00:31:29,581 --> 00:31:31,048 Oh, Young-min? 387 00:31:31,800 --> 00:31:33,300 He's escaping now. 388 00:31:33,742 --> 00:31:34,760 Again? 389 00:31:37,402 --> 00:31:39,348 At least, that hasn't changed. 390 00:31:52,683 --> 00:31:54,029 I haven't heard from him. 391 00:31:54,847 --> 00:31:56,114 Sorry to say... 392 00:31:58,433 --> 00:32:01,703 That's not why I visit anymore. 393 00:32:09,475 --> 00:32:13,632 Well, at first it's like a blind date. 394 00:32:14,096 --> 00:32:15,196 Toe. 395 00:32:15,451 --> 00:32:17,553 Okay, I'll take a picture and send it to you. Okay. 396 00:32:20,870 --> 00:32:24,434 His eyebrows are a bit thin, huh? 397 00:32:28,245 --> 00:32:30,607 Excuse me for a second. 398 00:32:34,959 --> 00:32:36,940 - That's weird. - Huh? 399 00:32:38,199 --> 00:32:41,555 What? He looks strong with this. 400 00:32:42,347 --> 00:32:44,121 But why am I playing the wife? 401 00:32:47,745 --> 00:32:49,942 - Everyone here knows Dong-soo. - Oh, it's a baby. 402 00:32:49,966 --> 00:32:51,794 Then you can tell them I'm your daughter. 403 00:32:51,819 --> 00:32:53,488 So cute. 404 00:32:55,074 --> 00:32:56,925 We don't look alike at all. 405 00:32:57,439 --> 00:32:59,321 Hey kid, don't touch him. 406 00:32:59,345 --> 00:33:00,804 Your hands are dirty from the ball. 407 00:33:01,261 --> 00:33:02,924 I said don't touch him. 408 00:33:02,948 --> 00:33:05,201 And we're doing this until someone comes to buy him. 409 00:33:05,225 --> 00:33:08,462 What's the big deal? Hey, don't touch him, 410 00:33:09,463 --> 00:33:10,863 your hands are dirty from the ball. 411 00:33:11,097 --> 00:33:12,691 He has weird eyebrows. 412 00:33:20,599 --> 00:33:22,326 Can I be your son? 413 00:33:22,810 --> 00:33:23,810 Why? 414 00:33:25,003 --> 00:33:26,330 I want to play football. 415 00:33:26,605 --> 00:33:27,623 Football? 416 00:33:27,815 --> 00:33:31,001 I want to make a lot of money like Son Heung-min. 417 00:33:31,432 --> 00:33:34,463 Well, it hasn't been long since Woosung was born... 418 00:33:35,167 --> 00:33:38,258 And it's too early to talk about a second kid, right? 419 00:33:38,617 --> 00:33:41,011 Right, one's enough. 420 00:33:42,096 --> 00:33:44,337 It would be a good suggestion. 421 00:33:47,792 --> 00:33:51,313 There was a kid from here who became a professional footballer. 422 00:33:51,407 --> 00:33:53,398 He wore... what was it, 423 00:33:53,422 --> 00:33:55,632 the team with stripes on their uniforms? 424 00:33:55,926 --> 00:33:57,027 No idea. 425 00:33:58,042 --> 00:34:00,958 Well, these facilities they promote saying 426 00:34:00,982 --> 00:34:02,502 even people like us can succeed but 427 00:34:03,142 --> 00:34:05,869 97% - Stop being a smart ass. 428 00:34:07,323 --> 00:34:09,498 3% is great, too. 429 00:34:09,957 --> 00:34:12,209 Look at him getting riled up about this place. 430 00:34:12,504 --> 00:34:14,836 What percent of the average is successful then... 431 00:34:17,863 --> 00:34:19,049 Who is it? 432 00:34:20,347 --> 00:34:23,595 They said he escaped. Must've been caught and brought back. 433 00:34:24,972 --> 00:34:27,182 I broke Dong-soo's record! 434 00:34:29,227 --> 00:34:31,412 It took them 3 days to catch me. 435 00:34:32,379 --> 00:34:33,605 That's nothing to brag about. 436 00:34:34,006 --> 00:34:37,067 Considering time and distance, I was much ahead. 437 00:34:39,035 --> 00:34:41,173 You must be real proud. 438 00:34:41,197 --> 00:34:42,730 Yes, hello? 439 00:34:43,782 --> 00:34:47,869 Okay, I understand. You're in Uljin, right? 440 00:34:48,206 --> 00:34:49,913 - No, no. That's alright. - What the hell? 441 00:34:50,581 --> 00:34:52,821 - We'll see you tomorrow. - What's up with your eyebrows? 442 00:34:54,417 --> 00:34:57,136 Here is your order seafood doenjang. 443 00:35:02,581 --> 00:35:05,026 The coin laundromat... 444 00:35:05,135 --> 00:35:06,949 This is Si-woo, he was a grade below me. 445 00:35:06,973 --> 00:35:08,393 - I was the forward. - Buttons. 446 00:35:08,418 --> 00:35:11,088 - And he was the midfielder. - Do they attach the buttons? 447 00:35:11,113 --> 00:35:14,526 Back then, we would've made two football teams. 448 00:35:14,550 --> 00:35:15,906 - Don't you think so? - Well now, 449 00:35:15,931 --> 00:35:17,953 - When I go as a coach... - I take the seams out 450 00:35:17,978 --> 00:35:19,186 from pants they shortened 451 00:35:19,211 --> 00:35:21,331 - 11 players... - The worn out knees. 452 00:35:21,356 --> 00:35:23,516 - They don't put a lining, right? - No, there's no one. 453 00:35:24,431 --> 00:35:26,968 You know that law, adoption... 454 00:35:26,992 --> 00:35:29,494 Yeah, the adoption law. 455 00:35:30,167 --> 00:35:31,699 The conditions for overseas adoptions 456 00:35:31,724 --> 00:35:33,512 became more strict so I thought it was good. 457 00:35:33,537 --> 00:35:35,997 But don't all the kids want to be adopted? 458 00:35:37,222 --> 00:35:38,670 Oh, well... 459 00:35:38,977 --> 00:35:41,984 That kid that likes football, he seems very active. 460 00:35:42,008 --> 00:35:43,870 Yes, Haejin. 461 00:35:45,238 --> 00:35:47,220 It's already too late for him. 462 00:35:47,823 --> 00:35:49,056 He's 7 years old. 463 00:35:49,511 --> 00:35:50,492 He's 8. 464 00:35:50,516 --> 00:35:52,642 Oh, too late. Too late. 465 00:35:53,081 --> 00:35:54,121 Too late for him. 466 00:35:54,145 --> 00:35:57,291 Adoption... you can say that's only for kids 467 00:35:57,315 --> 00:36:00,323 below 6... 468 00:36:00,370 --> 00:36:03,487 Even he should know by now... 469 00:36:06,056 --> 00:36:09,284 There are also kids that come because they don't want it. 470 00:36:09,511 --> 00:36:13,080 There was a case like that recently, remember? 471 00:36:13,300 --> 00:36:15,360 The adopted child was abused. 472 00:36:17,386 --> 00:36:19,378 It's because blood is thicker than water. 473 00:36:19,901 --> 00:36:21,774 Think about what would've happened 474 00:36:21,798 --> 00:36:24,241 if the parents had a biological baby after the adoption. 475 00:36:25,261 --> 00:36:29,346 Yeah, that's for most of the kids here at least once, right? 476 00:36:30,065 --> 00:36:33,934 They were denied of their existence when they were abandoned, right? 477 00:36:33,973 --> 00:36:35,925 And they experience it again. 478 00:36:36,853 --> 00:36:40,023 Then, I've been denied all my life. 479 00:36:40,166 --> 00:36:41,244 What? 480 00:36:41,269 --> 00:36:43,379 Then do something about that whistle. 481 00:36:43,403 --> 00:36:44,778 You're not the military. 482 00:36:45,605 --> 00:36:46,613 Hey - The whistle. 483 00:36:47,175 --> 00:36:49,616 For me, it's like 484 00:36:50,488 --> 00:36:53,870 me wanting to be like a father to them. 485 00:36:53,979 --> 00:36:55,080 Understand? 486 00:36:55,301 --> 00:36:59,584 So that's why I'm using this whistle like this, OK? 487 00:37:06,926 --> 00:37:08,340 Hey, hurry up and hide. 488 00:37:21,792 --> 00:37:26,903 Good night, my baby. 489 00:37:28,886 --> 00:37:34,675 In the front garden and back garden, 490 00:37:35,892 --> 00:37:41,226 birds and baby sheep, 491 00:37:42,870 --> 00:37:47,819 they're all asleep. 492 00:38:08,886 --> 00:38:10,155 She was singing. 493 00:38:10,931 --> 00:38:12,032 What song? 494 00:38:13,363 --> 00:38:14,576 A lullaby. 495 00:38:15,550 --> 00:38:16,995 A lullaby? 496 00:38:22,561 --> 00:38:25,455 It's so nice here because they have everything you need. 497 00:38:26,339 --> 00:38:28,089 Let's take it all. 498 00:38:29,699 --> 00:38:31,092 Rub his earlobes like this. 499 00:38:31,791 --> 00:38:33,553 You talk too much... 500 00:38:35,315 --> 00:38:36,674 Well, if we search a little more, 501 00:38:36,699 --> 00:38:38,992 we could find a someone with better conditions. 502 00:38:39,017 --> 00:38:40,894 Just go with the ones in Uljin. 503 00:38:41,384 --> 00:38:43,939 All done. 504 00:38:44,464 --> 00:38:47,067 You were so good during your bath. 505 00:38:47,534 --> 00:38:50,522 Your mom wants to say goodbye to you as soon as possible. 506 00:38:52,011 --> 00:38:53,394 We're working so hard... 507 00:38:53,418 --> 00:38:55,618 Do you know how hard it is to raise a child by yourself? 508 00:38:56,823 --> 00:38:58,747 That's still not a reason to 509 00:38:58,771 --> 00:39:00,058 abandon your child. 510 00:39:00,082 --> 00:39:01,762 How are you going to justify selling them? 511 00:39:01,787 --> 00:39:03,253 There are people selling them because 512 00:39:03,277 --> 00:39:04,681 there are people abandoning them. 513 00:39:04,706 --> 00:39:06,317 That's the right order. 514 00:39:06,495 --> 00:39:10,066 Then you shouldn't have made that box. 515 00:39:10,090 --> 00:39:12,019 That's what I'm saying. 516 00:39:12,043 --> 00:39:14,279 It's only there to make the mothers feel at ease 517 00:39:14,303 --> 00:39:16,531 by telling them we're saving the baby or whatever. 518 00:39:16,555 --> 00:39:18,991 That's not the case. Woosung is alive 519 00:39:19,015 --> 00:39:21,221 because of that box. 520 00:39:21,535 --> 00:39:24,232 That wipe has alcohol in it you can't wipe his face with that. 521 00:39:24,256 --> 00:39:25,643 Look at him crying. 522 00:39:27,441 --> 00:39:28,668 Sorry, I'm sorry. 523 00:39:28,692 --> 00:39:30,772 Then how many mothers do you think come back for them 524 00:39:31,113 --> 00:39:33,130 after leaving only a letter behind? 525 00:39:33,154 --> 00:39:34,531 How would I know? 526 00:39:35,417 --> 00:39:37,325 It's one out of forty. 527 00:39:37,631 --> 00:39:39,953 You never hear from the other 39 ever again. 528 00:39:40,475 --> 00:39:44,058 Why are you only complaining about the mothers? Say the same about the dads. 529 00:39:44,082 --> 00:39:46,710 You could've at least left your contacts in the letter. 530 00:39:47,107 --> 00:39:49,032 This is the second time hearing that. 531 00:39:49,321 --> 00:39:51,298 What? You want me to tell you again? 532 00:39:51,651 --> 00:39:53,192 I can tell you many times as you want. 533 00:39:53,216 --> 00:39:54,968 Who are you to be so arrogant? 534 00:39:54,993 --> 00:39:56,547 Do you think you're something because 535 00:39:56,572 --> 00:39:57,877 the kids call you big brother 536 00:39:57,902 --> 00:39:58,987 at this pathetic place? 537 00:39:59,012 --> 00:40:00,634 You feel proud? Then just stay here. 538 00:40:10,691 --> 00:40:12,944 Oh, it's cold. 539 00:40:13,115 --> 00:40:14,449 He thought 540 00:40:14,473 --> 00:40:17,949 his mother would be one in forty. 541 00:40:18,268 --> 00:40:20,268 Well, you see that old door there 542 00:40:20,980 --> 00:40:23,056 outside at the playground? Over there. 543 00:40:23,080 --> 00:40:25,457 They said he was abandoned there 544 00:40:25,667 --> 00:40:28,418 with a letter saying, "I'll be back to get you." 545 00:40:28,636 --> 00:40:31,629 That's the reason why he's so grumpy so please cut him some slack. 546 00:40:42,175 --> 00:40:44,026 Jiyoung was working. 547 00:40:45,058 --> 00:40:46,394 Yeah, she came back. 548 00:40:47,672 --> 00:40:49,312 Becoming a singer was never gonna happen. 549 00:40:52,339 --> 00:40:54,819 I liked her voice though. 550 00:40:56,542 --> 00:40:57,687 3 to 1. 551 00:41:05,386 --> 00:41:06,539 Well 552 00:41:07,222 --> 00:41:09,167 we all settle down here. 553 00:41:13,253 --> 00:41:14,923 But it looks fun. 554 00:41:15,582 --> 00:41:17,767 - Yeah? - 4 to 1. 555 00:41:20,704 --> 00:41:21,971 Fun? 556 00:41:26,543 --> 00:41:29,437 It's more fun than being alone I suppose. 557 00:41:33,258 --> 00:41:34,526 Still. 558 00:41:35,932 --> 00:41:40,073 You should go far away, far. 559 00:41:43,831 --> 00:41:45,245 Far away, where? 560 00:41:45,480 --> 00:41:46,480 Far. 561 00:41:47,995 --> 00:41:52,544 You're the hope and the star for us kids. 562 00:41:54,941 --> 00:41:56,720 Where am I supposed to go? 563 00:41:57,613 --> 00:41:59,150 Anywhere. 564 00:42:00,792 --> 00:42:05,014 I think it'll be sad if you do come back, really. 565 00:43:22,159 --> 00:43:23,676 Good morning. 566 00:43:35,331 --> 00:43:37,899 Woosung, it's raining. 567 00:43:38,886 --> 00:43:39,901 It's raining. 568 00:43:40,777 --> 00:43:42,654 This is a raindrop. 569 00:43:44,347 --> 00:43:45,698 It's the same thing. 570 00:43:58,753 --> 00:44:00,338 I'm sorry about yesterday. 571 00:44:02,323 --> 00:44:03,908 I was too harsh. 572 00:44:06,088 --> 00:44:07,717 I don't remember. 573 00:44:13,894 --> 00:44:15,812 I have these dreams sometimes 574 00:44:18,847 --> 00:44:20,525 it's raining... 575 00:44:22,901 --> 00:44:26,402 And the rain washes me clean from everything of my past. 576 00:44:31,769 --> 00:44:33,830 But when I open my eyes, 577 00:44:35,222 --> 00:44:38,793 it's still pouring. 578 00:44:42,745 --> 00:44:44,591 And nothing has changed. 579 00:44:46,940 --> 00:44:48,803 Wouldn't it be okay if you had an umbrella? 580 00:44:50,760 --> 00:44:51,925 An umbrella? 581 00:44:54,652 --> 00:44:57,186 Yes, a big umbrella. 582 00:44:59,503 --> 00:45:01,257 Something that two people can use... 583 00:45:10,934 --> 00:45:13,036 Stop it. 584 00:45:13,730 --> 00:45:17,957 I hope it's red One with strawberries on it. 585 00:45:20,105 --> 00:45:22,795 When I was young, my friend had something like that. 586 00:45:23,707 --> 00:45:25,632 I was so jealous. 587 00:45:28,261 --> 00:45:29,385 You stole it? 588 00:45:30,109 --> 00:45:33,003 Yeah, I took it and threw it away. 589 00:46:14,448 --> 00:46:16,474 But they're not blood related, are they? 590 00:46:16,666 --> 00:46:19,102 Yeah, everyone calls her mom, but... 591 00:46:19,210 --> 00:46:20,294 Everyone? 592 00:46:21,433 --> 00:46:23,504 It woke me up and my husband, too. 593 00:46:23,528 --> 00:46:25,609 We were so shocked that we couldn't sleep. 594 00:46:25,651 --> 00:46:26,939 What's happening? 595 00:46:26,963 --> 00:46:28,504 No, a police car came to them. 596 00:46:28,528 --> 00:46:30,822 - What's happened? Huh? - Quiet, quiet. 597 00:46:32,050 --> 00:46:34,534 - Hey, come here. - Hold on a second. 598 00:46:36,869 --> 00:46:38,663 No, that... 599 00:46:39,291 --> 00:46:43,213 I've never seen him before. What's going on? 600 00:46:44,105 --> 00:46:47,338 He was killed in a hotel, then... 601 00:46:48,925 --> 00:46:50,091 Take a good look. 602 00:46:51,261 --> 00:46:55,513 It's a picture captured by the hotel CCTV. The girl lives here, right? 603 00:46:56,706 --> 00:46:57,807 Yeji. 604 00:46:58,588 --> 00:47:00,268 Take the kids over there. 605 00:47:00,941 --> 00:47:02,854 Really, in front of the kids.. 606 00:47:04,909 --> 00:47:06,607 Hang on. Hey tall kid. 607 00:47:06,758 --> 00:47:08,359 Tall kid, wait a minute. 608 00:47:09,640 --> 00:47:11,571 Here, candy. 609 00:47:14,698 --> 00:47:17,908 You can tell me anything. 610 00:47:18,964 --> 00:47:21,289 She lives here, right? 611 00:47:24,097 --> 00:47:25,543 I don't know. 612 00:47:33,823 --> 00:47:35,261 Ma'am, 613 00:47:35,448 --> 00:47:39,265 This kid here is a baby, isn't he? 614 00:47:39,542 --> 00:47:43,790 I told her not to give birth. How can a girl become a mother? 615 00:47:44,320 --> 00:47:45,875 What? What did you say? 616 00:47:46,297 --> 00:47:49,711 I said I told her not to give birth! 617 00:47:49,735 --> 00:47:52,261 How can a girl like that become a mother? 618 00:47:54,924 --> 00:47:56,500 Quiet! Quiet! 619 00:47:59,198 --> 00:48:02,038 Then is this... what you do here. 620 00:48:02,331 --> 00:48:03,706 Is this mother-like? 621 00:48:05,495 --> 00:48:07,001 Well, I 622 00:48:07,323 --> 00:48:11,672 just took care of the kids who didn't have a place to go. 623 00:48:13,338 --> 00:48:14,563 Murder? 624 00:48:18,216 --> 00:48:19,818 You mean prostitution? 625 00:48:24,456 --> 00:48:25,978 So you're saying 626 00:48:26,332 --> 00:48:28,840 that she needed to run, but the baby got in her way. 627 00:48:32,769 --> 00:48:37,365 Give me three days. I'm going to make sure they sell within that time. 628 00:48:50,331 --> 00:48:52,564 If it's murder, the detective department will move? 629 00:48:52,588 --> 00:48:54,298 They're already on the move. 630 00:48:56,698 --> 00:48:57,969 We should set them up. 631 00:48:58,738 --> 00:48:59,804 A set-up? 632 00:49:01,066 --> 00:49:02,098 As a buyer. 633 00:49:17,620 --> 00:49:20,199 - The person you're calling... - Shit... 634 00:49:20,262 --> 00:49:22,388 She's not picking up, the one from Uljin. 635 00:49:22,643 --> 00:49:26,372 This is all because you sent her the picture with weird eyebrows. 636 00:49:27,527 --> 00:49:28,708 What do you think of this? 637 00:49:29,300 --> 00:49:30,399 20 million won. 638 00:49:31,361 --> 00:49:32,940 Twice the market price... 639 00:49:33,905 --> 00:49:35,066 Do you want to meet them? 640 00:49:35,090 --> 00:49:36,507 Huh? Who? 641 00:49:36,783 --> 00:49:38,343 I think it's the owner of the building. 642 00:49:40,652 --> 00:49:42,138 How old is the woman? 643 00:49:42,832 --> 00:49:44,015 36. 644 00:49:44,040 --> 00:49:46,517 - Why? - You want someone younger? 645 00:49:47,738 --> 00:49:49,312 No, it's not that. 646 00:49:51,972 --> 00:49:53,983 I have a bad feeling about this though. 647 00:49:58,080 --> 00:50:01,314 Isn't this too cheap? 648 00:50:03,353 --> 00:50:04,632 10 million? 649 00:50:06,841 --> 00:50:09,232 The market price for the baby. 650 00:50:10,644 --> 00:50:12,770 A girl baby only costs 8 million won. 651 00:50:12,794 --> 00:50:14,629 Miss - Yeah? 652 00:50:15,696 --> 00:50:17,371 Using bait to provoke crime... 653 00:50:17,395 --> 00:50:18,372 Two million won. 654 00:50:18,396 --> 00:50:20,568 - Isn't that against the law? - What's the difference? 655 00:50:20,593 --> 00:50:21,933 This is pissing me off. 656 00:50:24,605 --> 00:50:25,890 What did you say? 657 00:50:26,502 --> 00:50:30,678 I've learned that it's not even taken as evidence in a trial. 658 00:50:34,298 --> 00:50:36,458 They had intentions to commit the crime from the start. 659 00:50:36,870 --> 00:50:38,950 This isn't crime induction. 660 00:50:40,987 --> 00:50:42,404 It's giving them an opportunity. 661 00:50:43,355 --> 00:50:44,497 Opportunity... 662 00:50:46,914 --> 00:50:49,808 Oh, Bro Socrates... 663 00:50:49,864 --> 00:50:52,792 Hey, if we get a deal there, you know... 664 00:50:52,942 --> 00:50:56,379 Do you want to go to that place when we get back to Busan? 665 00:50:57,206 --> 00:50:59,090 Are you asking to go see Jennifer? 666 00:50:59,675 --> 00:51:00,932 No, you can go on your own. 667 00:51:01,043 --> 00:51:03,969 - I'm not interested in those places. - Keep it down, you punk... 668 00:51:04,128 --> 00:51:07,932 You're good at talking nonsense even in this situation. 669 00:51:08,295 --> 00:51:11,102 Just to relax the situation. 670 00:51:11,487 --> 00:51:14,164 Even in the military, before the soldiers go to training. 671 00:51:14,188 --> 00:51:16,959 You didn't even go to the military because you were in jail. 672 00:51:16,983 --> 00:51:18,002 You didn't go either. 673 00:51:18,026 --> 00:51:20,027 You exempted for being from an orphanage. 674 00:51:20,542 --> 00:51:23,155 I'm on the same level as gold medalists. 675 00:51:24,229 --> 00:51:28,173 Why is love like this again? 676 00:51:39,566 --> 00:51:40,715 What's wrong? 677 00:51:45,448 --> 00:51:47,369 Why would you pull over here? 678 00:51:49,446 --> 00:51:50,992 I think I'm gonna pee. 679 00:51:52,190 --> 00:51:53,826 I'm really going to pee. 680 00:51:55,167 --> 00:51:56,480 This kid... 681 00:52:07,934 --> 00:52:11,412 I told you. I have a bad feeling about this. 682 00:52:12,542 --> 00:52:14,040 That hunch was this? 683 00:52:24,269 --> 00:52:27,595 Car was shaking so much that I almost peed a little bit. 684 00:52:32,558 --> 00:52:33,851 This car stinks. 685 00:52:36,877 --> 00:52:39,597 Look at this kid talking like this No one told you to get in the car. 686 00:52:40,190 --> 00:52:43,337 Sir, can you take me with you? 687 00:52:43,361 --> 00:52:46,489 No, everyone will be worried. 688 00:52:47,034 --> 00:52:49,700 I'll give you some money, you take the bus home by yourself. 689 00:52:49,809 --> 00:52:50,826 No. 690 00:52:55,011 --> 00:52:57,792 Why are you trying to interrupt our family trip? 691 00:52:58,300 --> 00:53:00,628 I already know. You're not a family. 692 00:53:00,778 --> 00:53:02,505 You're trying to sell Woosung. 693 00:53:03,995 --> 00:53:06,342 - How much did you hear? - Everything. 694 00:53:12,245 --> 00:53:15,249 Please be careful. I'll put this here. 695 00:53:16,363 --> 00:53:19,268 The important thing is to not say negative things like, 696 00:53:19,292 --> 00:53:21,852 "The baby doesn't have thick hair", or, "His eyes are too small." 697 00:53:21,978 --> 00:53:24,754 And don't ask the mother about the baby's biological father. 698 00:53:24,778 --> 00:53:26,639 - There must be something going on. - Okay, 699 00:53:27,586 --> 00:53:29,949 - Have some coffee. - Yes, thank you. 700 00:53:30,141 --> 00:53:31,492 Yes, thank you. 701 00:53:33,581 --> 00:53:36,038 Do they look like building owners? 702 00:53:37,898 --> 00:53:39,834 Aren't you a bit young? 703 00:53:40,777 --> 00:53:41,860 I'm sorry. 704 00:53:42,668 --> 00:53:44,857 No, you don't need to apologize. 705 00:53:44,881 --> 00:53:45,924 Oh, okay. 706 00:53:46,532 --> 00:53:49,176 So, you two are married 707 00:53:49,534 --> 00:53:51,162 but not officially registered. 708 00:53:52,276 --> 00:53:54,448 That's why official adoption is not an option for you. 709 00:53:54,473 --> 00:53:56,517 - Okay. - Yes. 710 00:53:58,166 --> 00:54:00,921 And let's say your sperm count is a bit low. 711 00:54:02,268 --> 00:54:03,419 Me? 712 00:54:05,675 --> 00:54:08,107 Just give them the money quickly and do it naturally. 713 00:54:08,132 --> 00:54:10,266 Got it. Your sperm count is low and speak naturally... 714 00:54:10,291 --> 00:54:13,327 Not enough sperm count and money quickly... 715 00:54:13,378 --> 00:54:17,305 Then, let's practice our line. 716 00:54:17,329 --> 00:54:18,497 Yes, okay. 717 00:54:20,087 --> 00:54:22,960 And this is the money we've prepared. 718 00:54:26,447 --> 00:54:29,167 It's already been 5 years since we started the infertility treatment. 719 00:54:29,511 --> 00:54:32,011 And we're exhausted from waiting. 720 00:54:32,620 --> 00:54:36,664 Hey detective, how about we mention the de facto marriage story here? 721 00:54:36,688 --> 00:54:38,235 Since our marriage is not legal, 722 00:54:38,259 --> 00:54:40,267 legal adoption is not easy, something like that... 723 00:54:40,292 --> 00:54:41,668 Okay, let's go with that. 724 00:54:41,981 --> 00:54:42,981 Thank you. 725 00:54:45,706 --> 00:54:49,278 We will cherish him like our actual child. 726 00:54:51,777 --> 00:54:54,594 Should we take out the "actual" from that sentence? 727 00:54:54,618 --> 00:54:55,826 Should I take out "actual"? 728 00:54:56,207 --> 00:54:57,933 Oh, okay, minus the "actual", right. 729 00:54:58,573 --> 00:55:00,566 Let's really cherish our children No... 730 00:55:00,590 --> 00:55:02,878 We will cherish our children... 731 00:55:03,652 --> 00:55:04,831 - What did I say? - Cherish. 732 00:55:04,855 --> 00:55:05,855 Oh, right. 733 00:55:06,057 --> 00:55:08,572 We will cherish 734 00:55:08,660 --> 00:55:10,744 the baby 735 00:55:11,309 --> 00:55:13,844 like our very own. 736 00:55:21,759 --> 00:55:26,689 Jin jin ja ra, Ji ri ji ri ja. Jin jin ja ra, Ji ri ji ri ja. 737 00:55:26,713 --> 00:55:28,943 Jin jin ja ra, Ji ri ji ri ja. 738 00:55:29,245 --> 00:55:31,820 Oh, can I call this car Hae Jin-ho? 739 00:55:32,385 --> 00:55:34,258 Yeah, suit yourself. 740 00:55:34,282 --> 00:55:35,449 Yes! 741 00:55:35,933 --> 00:55:39,453 But Jennifer? Who's Jennifer? 742 00:55:40,347 --> 00:55:42,034 That's Dong-soo's girlfriend. 743 00:55:44,636 --> 00:55:46,686 Hey, what does it say here? 744 00:55:46,710 --> 00:55:47,729 - Oh, this? - Yes. 745 00:55:47,753 --> 00:55:48,893 Hae-jin. 746 00:55:48,932 --> 00:55:51,285 It's my name. The pastor gave it to me. 747 00:55:52,886 --> 00:55:55,803 You must really like your name. 748 00:55:55,911 --> 00:55:57,179 No. 749 00:55:57,441 --> 00:56:00,182 This is the only way to not get it stolen at the orphanage. 750 00:56:00,366 --> 00:56:04,038 Thieves steal everything even if you write your name on it. 751 00:56:04,062 --> 00:56:06,313 - 9388, pull over to the right. - Right? 752 00:56:08,902 --> 00:56:11,044 9388, pull over to the right. 753 00:56:11,068 --> 00:56:13,779 What? I didn't even speed up. 754 00:56:14,054 --> 00:56:17,224 Damn, huh? 755 00:56:22,706 --> 00:56:24,164 You're the wife... 756 00:56:25,447 --> 00:56:28,603 So, let's say that you are our store employees and are a couple. 757 00:56:28,627 --> 00:56:30,629 No, we don't have to be a couple. 758 00:56:30,654 --> 00:56:31,667 I don't like it either. 759 00:56:31,692 --> 00:56:33,712 Then let's call you a relative. A distant relative. 760 00:56:33,737 --> 00:56:35,516 - Got it? - What? Second cousin? Eighth? 761 00:56:35,541 --> 00:56:36,697 - That's not... - Hello. 762 00:56:36,722 --> 00:56:37,743 Good day, sir. 763 00:56:37,768 --> 00:56:38,811 Your license please. 764 00:56:38,836 --> 00:56:40,025 Sure. 765 00:56:40,378 --> 00:56:43,142 But I wasn't speeding... 766 00:56:44,128 --> 00:56:45,519 Mr. Ha Jin-young. 767 00:56:46,081 --> 00:56:47,665 Your trunk door is open. 768 00:56:47,689 --> 00:56:50,720 You'll cause a huge accident if things were too fall out 769 00:56:50,978 --> 00:56:52,026 I'm sorry. 770 00:56:57,652 --> 00:56:59,241 Are you all going somewhere? 771 00:56:59,337 --> 00:57:00,386 Yes. 772 00:57:00,410 --> 00:57:02,596 We're going to Lotte World to ride the Ferris wheel. 773 00:57:02,620 --> 00:57:04,120 Wow, you're going far, aren't you? 774 00:57:04,145 --> 00:57:05,640 Yes, we're going on a family trip. 775 00:57:05,664 --> 00:57:07,851 But there's no Ferris wheel there. 776 00:57:07,875 --> 00:57:08,959 Really? 777 00:57:09,871 --> 00:57:11,754 If you want to ride a Ferris wheel, 778 00:57:11,904 --> 00:57:13,213 you have to go to Wolmido. 779 00:57:13,572 --> 00:57:15,775 Shall we go to Wolmido then? 780 00:57:15,799 --> 00:57:16,924 If you have time, - Yes. 781 00:57:16,979 --> 00:57:19,402 Ask your dad for a ride on the cruise ship. 782 00:57:19,427 --> 00:57:22,220 - Yeah! - I'm a little weak on boats. 783 00:57:22,370 --> 00:57:23,640 I get motion sickness... 784 00:57:24,500 --> 00:57:26,244 - Do you run a laundry? - Yes. 785 00:57:26,268 --> 00:57:28,488 I recently got this shirt back from a dry cleaners. 786 00:57:28,512 --> 00:57:30,439 It got all shriveled up. What's wrong with this? 787 00:57:31,652 --> 00:57:34,385 This needs to be dry cleaned but it looks like they just washed it. 788 00:57:34,409 --> 00:57:35,516 Oh, really? 789 00:57:35,541 --> 00:57:38,057 There are so many amateurs in dry cleaning these days. 790 00:57:38,139 --> 00:57:39,807 - Boss... - You have to pay attention. 791 00:57:39,832 --> 00:57:41,268 - Make sure to clean this... - Boss! 792 00:57:41,293 --> 00:57:42,956 - What? - I think we should go... 793 00:57:42,987 --> 00:57:44,800 - Yeah, we have to... - Your license, yes. 794 00:57:44,825 --> 00:57:45,992 Yes, thank you. 795 00:57:46,017 --> 00:57:47,690 You have to dry clean it next time. 796 00:57:47,714 --> 00:57:48,831 - All right. - Okay. 797 00:57:48,856 --> 00:57:50,106 - Have a good time. - Yes. 798 00:57:52,074 --> 00:57:53,876 - To Wolmido. - Okay. 799 00:58:06,791 --> 00:58:08,537 - Oh, my. Hello. - Oh, yes. 800 00:58:08,561 --> 00:58:10,497 I'm sorry I'm late. Did you wait long? 801 00:58:10,521 --> 00:58:11,581 - Not at all. - No. 802 00:58:11,606 --> 00:58:12,665 We just got here. 803 00:58:12,689 --> 00:58:13,777 - I see. - Yes. 804 00:58:13,802 --> 00:58:15,335 I'm Ha Sang-hyun. Are you Song Ji-chul? 805 00:58:15,359 --> 00:58:16,628 Yes, that's correct. 806 00:58:16,652 --> 00:58:18,779 - Is he Woosung? - Yes, yes. 807 00:58:19,777 --> 00:58:21,995 - Are you his mother? - Yes. 808 00:58:22,019 --> 00:58:24,576 Could I please hold the baby? 809 00:58:25,966 --> 00:58:27,760 Yes, go ahead. 810 00:58:31,182 --> 00:58:33,072 I touched him. I'm touching him, honey. 811 00:58:33,228 --> 00:58:36,165 His facial features are so clear now. 812 00:58:36,189 --> 00:58:37,189 - Yes. - Yes. 813 00:58:39,503 --> 00:58:41,510 You're really going to raise him properly, right? 814 00:58:41,988 --> 00:58:44,989 Of course, we will really cherish him. 815 00:58:45,013 --> 00:58:48,851 Are you going to cherish him the same way even if your own child is born? 816 00:58:49,293 --> 00:58:50,352 Of course. 817 00:58:50,469 --> 00:58:51,863 - You're serious? - That's enough. 818 00:58:51,888 --> 00:58:54,207 - I should pay, huh? - Yeah, this is really happening. 819 00:58:54,266 --> 00:58:55,677 Give them the money... 820 00:58:55,743 --> 00:58:58,395 - Even his eyebrows are now... - And your infertility treatment? 821 00:58:59,088 --> 00:59:01,512 We've already been doing it for 5 years, so… 822 00:59:01,838 --> 00:59:04,008 - Both of us. - Both of us have gotten tired of it. 823 00:59:04,032 --> 00:59:05,175 - Right. - So that's why we… 824 00:59:05,199 --> 00:59:07,439 We're not officially married, so... 825 00:59:07,595 --> 00:59:08,705 Honey. 826 00:59:09,054 --> 00:59:10,823 Have you tested for AMH? 827 00:59:11,862 --> 00:59:14,154 Or HSG? 828 00:59:15,402 --> 00:59:17,463 - Yeah, well, that one... - Yes. 829 00:59:18,738 --> 00:59:20,758 I guess Letrozole didn't work. 830 00:59:21,254 --> 00:59:24,511 Yes. Letrozole had such serious side effects, so I... 831 00:59:24,662 --> 00:59:28,265 It's so hard for her to watch me like that, so I intend to stop taking it now. 832 00:59:29,315 --> 00:59:31,560 Letrozole is an ovulation-inducing product. 833 00:59:32,933 --> 00:59:35,105 Of course it won't work if you take that. 834 00:59:36,800 --> 00:59:38,984 I know, right? So, my sperm... 835 00:59:39,104 --> 00:59:40,913 We're talking about ovulation-inducing drugs. 836 00:59:40,938 --> 00:59:42,281 Why are you bringing up sperm? 837 00:59:42,306 --> 00:59:43,675 Here, here. Take this, take this. 838 01:00:00,323 --> 01:00:02,777 That's just for resale, right? 839 01:00:02,801 --> 01:00:04,152 I recognized it right away. 840 01:00:04,176 --> 01:00:05,854 Do you know about reselling medication? 841 01:00:05,879 --> 01:00:07,246 Haejin, don't open that window. 842 01:00:07,270 --> 01:00:09,316 - Someone paid them to do it. - Don't touch me. 843 01:00:09,948 --> 01:00:12,311 But how do you know so much about infertility treatment? 844 01:00:12,335 --> 01:00:13,932 Wow, there's a lot of foam. 845 01:00:14,252 --> 01:00:18,105 No, something similar happened last year, hyung was scammed. 846 01:00:18,137 --> 01:00:20,765 I said don't touch me. I'm just, just looking. 847 01:00:21,042 --> 01:00:22,246 If we had given up on him, 848 01:00:22,270 --> 01:00:24,756 Woosung would have gone to another country by now... 849 01:00:24,780 --> 01:00:25,918 Hey! 850 01:00:25,943 --> 01:00:27,569 Hey, hey, close it, close it, you punk! 851 01:00:34,033 --> 01:00:36,124 Close it, you punk! Hey, hey, close it. Hurry up! 852 01:01:03,073 --> 01:01:04,570 He's going to catch a cold. 853 01:01:04,817 --> 01:01:06,465 Let's take care of what's in the back. 854 01:01:06,489 --> 01:01:07,865 Stop it. 855 01:01:16,316 --> 01:01:18,309 But that driver's license I saw earlier... 856 01:01:18,333 --> 01:01:19,376 Yeah? 857 01:01:19,485 --> 01:01:20,961 Who's Ha Jin-young? 858 01:01:22,029 --> 01:01:25,299 Sanghyun is my nickname From when I was in the military. 859 01:01:25,739 --> 01:01:29,105 Right so, hyung, you know you didn't go to the military, don't you? Right? 860 01:01:29,489 --> 01:01:31,026 Figure it out, punk. 861 01:01:31,050 --> 01:01:32,300 What about you? 862 01:01:32,597 --> 01:01:36,190 "I have a weak stomach, so I get motion sickness"? 863 01:01:36,214 --> 01:01:37,798 Wasn't that entirely real? 864 01:01:37,972 --> 01:01:40,733 What do you mean it was real? It was completely ridiculous. 865 01:01:40,757 --> 01:01:42,149 Haejin was better. 866 01:01:42,870 --> 01:01:44,276 Idiot. 867 01:01:45,754 --> 01:01:47,816 Actually, the name Sang-hyun... 868 01:01:47,840 --> 01:01:51,345 I was going to give it to my son when he was born. 869 01:01:52,080 --> 01:01:53,245 Really? 870 01:01:54,143 --> 01:01:55,192 Yeah. 871 01:01:58,253 --> 01:02:00,434 It's not really a funny story or anything, huh? 872 01:02:06,761 --> 01:02:08,055 So-young... 873 01:02:09,050 --> 01:02:10,050 Huh? 874 01:02:10,586 --> 01:02:13,346 My real name is Moon So-young. 875 01:02:13,478 --> 01:02:14,574 Then Sun-ah is... 876 01:02:14,598 --> 01:02:18,283 Just a really annoying lady who lives next door. 877 01:02:19,745 --> 01:02:22,801 What a bunch of liars, am I right? 878 01:02:56,050 --> 01:02:57,933 I mean, since this happened... 879 01:02:59,596 --> 01:03:00,949 Should we use it? 880 01:03:02,020 --> 01:03:03,171 A person's death. 881 01:03:38,495 --> 01:03:39,725 Hello. 882 01:03:42,605 --> 01:03:43,812 Who's this? 883 01:03:46,534 --> 01:03:48,316 Hand over the baby. 884 01:03:49,495 --> 01:03:53,238 You paid all the money to that mother. 885 01:03:53,792 --> 01:03:55,032 5 million won. 886 01:03:57,745 --> 01:04:00,245 You were supposed to erase that baby on that condition. 887 01:04:01,245 --> 01:04:03,248 Why did you give birth to that baby? 888 01:04:16,581 --> 01:04:20,348 Moon So-young, we're the police. 889 01:04:20,745 --> 01:04:22,434 Can I talk with you for a moment? 890 01:05:02,253 --> 01:05:03,350 You're here? 891 01:05:03,458 --> 01:05:04,559 You're here? 892 01:05:04,969 --> 01:05:06,278 Took you a while. 893 01:05:06,302 --> 01:05:08,542 We're making a three-person work responsibility schedule. 894 01:05:08,901 --> 01:05:10,314 A work responsibility schedule? 895 01:05:10,338 --> 01:05:12,405 A schedule for feeding milk to Woosung. 896 01:05:13,963 --> 01:05:15,779 Did something good happen? 897 01:05:15,983 --> 01:05:17,001 Yes. 898 01:05:17,402 --> 01:05:19,241 I have a guest in Seoul. 899 01:05:19,956 --> 01:05:21,581 They're giving me 30 million won. 900 01:05:23,606 --> 01:05:26,456 Oh, that's amazing. 901 01:05:27,683 --> 01:05:29,561 Are you going to give him a bath now? 902 01:05:29,585 --> 01:05:31,236 Oh, no. 903 01:05:31,937 --> 01:05:36,038 He has poop on his butt, and this hyung is really bad at this. 904 01:05:36,532 --> 01:05:40,823 Okay, two-hour shifts from 10 p.m. 905 01:05:40,847 --> 01:05:42,806 until 6 a.m., how about that? 906 01:05:44,144 --> 01:05:46,977 "Sang, Dong, So, Dong, Sang..." 907 01:05:47,252 --> 01:05:50,480 Wait, this is a schedule where you sleep well for 6 hours, ya know. 908 01:05:50,672 --> 01:05:53,650 No, rather than sleeping well… can't I do this? 909 01:05:54,367 --> 01:05:56,629 - That's a bit too much. - Oh, really? 910 01:05:56,653 --> 01:05:58,132 - I want to do it. - What? 911 01:05:58,156 --> 01:05:59,758 - Feeding him powdered milk. - Really? 912 01:05:59,782 --> 01:06:02,409 - Then from 4am to 6am? - Yes. 913 01:06:03,548 --> 01:06:07,133 Then, from 10pm to 12pm. 914 01:06:07,180 --> 01:06:09,754 You can't take your shift out and give it away. 915 01:06:12,386 --> 01:06:14,346 Don't you think she seems easy to cooperate with? 916 01:06:16,364 --> 01:06:17,841 You're right. 917 01:06:19,493 --> 01:06:22,299 Did the commutation of the sentence reduction work? 918 01:06:22,323 --> 01:06:25,098 No, I don't think so. 919 01:06:25,509 --> 01:06:27,475 - Give it to me. - Then what? 920 01:06:27,785 --> 01:06:29,236 Hey, then... 921 01:06:29,536 --> 01:06:31,274 I don't know, well, I... 922 01:06:32,043 --> 01:06:34,829 I don't know, but... 923 01:06:34,853 --> 01:06:36,359 Just do it all. 924 01:06:36,488 --> 01:06:38,820 I don't think it's a commutation. 925 01:06:38,947 --> 01:06:40,196 I want to take a bath, too. 926 01:06:41,094 --> 01:06:43,092 You wash yourself. 927 01:06:43,116 --> 01:06:44,451 Geez, I don't want to. 928 01:06:51,238 --> 01:06:53,752 How is he? Did you feed him? 929 01:06:54,194 --> 01:06:56,129 No, he threw up again. 930 01:06:58,948 --> 01:07:01,885 Are you sure you cooled it down? Isn't it because it's too hot? 931 01:07:04,287 --> 01:07:05,513 It was fine. 932 01:07:05,995 --> 01:07:08,099 Is it because he got wet yesterday? 933 01:07:09,253 --> 01:07:10,685 I'm sorry, Woosung. 934 01:07:10,999 --> 01:07:13,188 No, it's not your fault. 935 01:07:13,674 --> 01:07:15,523 No, I don't think it's just a cold... 936 01:07:16,962 --> 01:07:19,250 Have you ever done it before? 937 01:07:22,088 --> 01:07:23,808 We have to take him to the hospital, hyung. 938 01:07:25,666 --> 01:07:29,317 We can't do that. We might get caught. 939 01:07:43,201 --> 01:07:47,263 It's not like meningitis, right? 940 01:07:47,831 --> 01:07:50,141 Since yesterday, his fever suddenly went up... 941 01:07:52,043 --> 01:07:53,853 Will he get better? 942 01:07:55,073 --> 01:07:56,898 What if he dies? 943 01:08:00,090 --> 01:08:01,486 Is he your little brother? 944 01:08:03,925 --> 01:08:04,948 Yes. 945 01:08:05,684 --> 01:08:08,036 He'll be fine. He won't die. 946 01:08:09,917 --> 01:08:11,760 It looks like a cold, 947 01:08:11,784 --> 01:08:13,459 but make sure that you keep an eye on him 948 01:08:13,483 --> 01:08:15,157 so that it doesn't spread into pneumonia. 949 01:08:15,181 --> 01:08:18,195 For now, I'll give you a fever reducer. 950 01:08:18,219 --> 01:08:21,548 If his fever doesn't go down, come back tomorrow. 951 01:08:23,386 --> 01:08:25,677 Woosung, that's great. 952 01:08:27,745 --> 01:08:32,244 What's sadder than love 953 01:08:32,268 --> 01:08:34,948 is affection. 954 01:08:35,134 --> 01:08:37,000 Will the baby be okay? 955 01:08:39,441 --> 01:08:41,109 Everyone's making a fuss... 956 01:08:41,971 --> 01:08:44,742 Anyway, It's just a cold. 957 01:08:44,821 --> 01:08:46,865 Well, that's true, but... 958 01:08:48,021 --> 01:08:51,111 But it'll be a big problem if he doesn't get better soon. 959 01:08:53,400 --> 01:08:55,240 Are you afraid they won't be able to sell him? 960 01:09:00,239 --> 01:09:04,132 Well, if they can't sell him, we can't catch them in the act. 961 01:09:05,385 --> 01:09:08,057 I thought since you're in the Department for Women and Adolescents… 962 01:09:08,081 --> 01:09:10,215 I thought you should've cast your net a little 963 01:09:10,239 --> 01:09:12,182 higher up the river than the detectives. 964 01:09:14,709 --> 01:09:15,852 Higher up the river? 965 01:09:17,034 --> 01:09:20,082 Shouldn't you have saved her first before she abandoned the baby? 966 01:09:20,106 --> 01:09:22,300 That's the Department of Health's job, okay? 967 01:09:22,325 --> 01:09:24,801 Before she throws him away, it's Department of Health's case. 968 01:09:24,826 --> 01:09:26,534 After she abandons him, it's the police's. 969 01:09:27,250 --> 01:09:28,351 Seriously. 970 01:09:31,207 --> 01:09:33,787 Team leader, why are you so cold to that woman? 971 01:09:40,675 --> 01:09:42,253 She's irresponsible. 972 01:09:44,652 --> 01:09:47,175 Because she gave birth to him and threw him away, 973 01:09:48,714 --> 01:09:52,931 but we can't conclude that she's the same. 974 01:09:55,378 --> 01:09:58,269 Do you understand how a mother feels about abandoning her child? 975 01:10:01,542 --> 01:10:02,982 I guess I can't. 976 01:10:12,244 --> 01:10:15,387 He can't do this. This isn't a playground. 977 01:10:15,411 --> 01:10:17,705 Right, yes, this is... 978 01:10:18,231 --> 01:10:20,458 - Are you his father? - Oh, yes... 979 01:10:22,060 --> 01:10:23,814 - There are a lot of patients here… - Okay. 980 01:10:23,838 --> 01:10:25,291 - Please be careful. - Yes, okay. 981 01:10:25,315 --> 01:10:26,713 Are you Woosung's father? 982 01:10:27,591 --> 01:10:29,008 Yeah, oh... 983 01:10:29,955 --> 01:10:30,969 Yes. 984 01:10:31,161 --> 01:10:32,876 What's his resident registration number? 985 01:10:32,900 --> 01:10:33,906 - Got it? - Yes. 986 01:10:35,056 --> 01:10:36,232 Okay. 987 01:10:36,257 --> 01:10:37,959 Actually, he's only one month old so... 988 01:10:39,142 --> 01:10:41,953 - One month? - Everyone was surprised. 989 01:10:43,337 --> 01:10:45,553 Is it because of that powdered milk? That... 990 01:10:45,885 --> 01:10:47,378 That American brand... What was it? 991 01:10:47,402 --> 01:10:48,653 Similac... 992 01:10:49,596 --> 01:10:51,591 Similac. 993 01:10:51,615 --> 01:10:53,605 - His grandmother is in the countryside. - Yes. 994 01:10:53,629 --> 01:10:55,785 - I wonder how many she sent me... - I know. 995 01:10:55,955 --> 01:10:58,079 She must be so happy to have her first grandchild. 996 01:10:59,400 --> 01:11:01,598 Okay, then, Woosung's father, please come this way... 997 01:11:02,355 --> 01:11:03,623 Oh, okay. 998 01:11:06,368 --> 01:11:09,507 Gosh, that kid, he plays soccer all the time... 999 01:11:10,095 --> 01:11:13,689 That's why the owner always squeaks. 1000 01:11:13,713 --> 01:11:15,791 Jin jin ja ra, Jiri jiri ja. 1001 01:11:15,815 --> 01:11:18,375 - Jin jin ja ra, Jiri jiri ja. - What's wrong with him and how... 1002 01:11:22,158 --> 01:11:23,855 Thank you for taking care of Woosung. 1003 01:11:24,892 --> 01:11:28,943 Well, babies get fever and they grow up. 1004 01:11:30,392 --> 01:11:32,780 If I were alone, I wouldn't be able to do anything. 1005 01:11:33,814 --> 01:11:37,285 You don't have to do it all by yourself. 1006 01:11:42,002 --> 01:11:44,573 The father 1007 01:11:45,517 --> 01:11:46,668 of Woosung? 1008 01:11:47,320 --> 01:11:49,005 I was against it from the beginning. 1009 01:11:51,728 --> 01:11:54,260 I see... 1010 01:12:23,727 --> 01:12:26,878 She probably ran away with the baby. 1011 01:12:27,838 --> 01:12:29,379 Find him and bring him back. 1012 01:12:31,025 --> 01:12:32,173 The girl? 1013 01:12:33,017 --> 01:12:34,133 The baby. 1014 01:12:36,361 --> 01:12:38,304 What are you going to do with the baby? 1015 01:12:42,588 --> 01:12:43,888 I'm going to raise him. 1016 01:12:44,626 --> 01:12:45,626 I will. 1017 01:12:46,423 --> 01:12:48,147 Because he's my husband's child. 1018 01:12:58,354 --> 01:13:01,703 It's fully automatic? Are you kidding me? 1019 01:13:02,947 --> 01:13:04,956 How do you do this? 1020 01:13:17,674 --> 01:13:19,012 Oh, Taeho. 1021 01:13:19,346 --> 01:13:22,932 Uh, I'm sorry, but I'll rush the money. 1022 01:13:27,064 --> 01:13:28,187 What? 1023 01:13:28,744 --> 01:13:30,982 Baby? Who, who? 1024 01:13:35,205 --> 01:13:36,821 Woosung's father? 1025 01:13:38,174 --> 01:13:39,365 How much? 1026 01:13:41,538 --> 01:13:42,776 Four thousand? 1027 01:13:48,142 --> 01:13:49,959 He's totally asleep. 1028 01:13:51,853 --> 01:13:53,274 I guess he's tired. 1029 01:13:54,010 --> 01:13:56,633 You've been worrying about him all day. 1030 01:14:00,376 --> 01:14:02,265 He looks like Siwoo. 1031 01:14:04,432 --> 01:14:07,101 These types don't sell well and get left behind. 1032 01:14:09,721 --> 01:14:12,398 Didn't you want to be adopted? 1033 01:14:15,275 --> 01:14:17,320 I really liked it there. 1034 01:14:17,924 --> 01:14:20,156 That's why I refused to talk about adoption. 1035 01:14:21,947 --> 01:14:23,785 Because your mom said she'd pick you up? 1036 01:14:27,752 --> 01:14:29,579 What else did hyung tell you? 1037 01:14:30,885 --> 01:14:33,795 Um, he told me about the letter. 1038 01:14:37,228 --> 01:14:40,009 'Cause I never thought I'd be abandoned. 1039 01:14:47,314 --> 01:14:48,726 He fell asleep. 1040 01:14:51,963 --> 01:14:53,147 Do you want to try? 1041 01:14:53,548 --> 01:14:55,858 Please just do me a favor. 1042 01:14:58,228 --> 01:15:00,738 Put his chin on your shoulder. 1043 01:15:00,847 --> 01:15:02,532 I know. I know. 1044 01:15:03,408 --> 01:15:05,743 - No, a little higher. - I said I know. 1045 01:15:06,674 --> 01:15:08,913 - Hey, that's too weak... - Oh, you're too loud, just... 1046 01:15:13,942 --> 01:15:16,212 You're not taking care of Woosung on purpose, are you? 1047 01:15:16,674 --> 01:15:17,817 Huh? 1048 01:15:20,950 --> 01:15:22,870 I'm afraid you won't be able to part ways later. 1049 01:15:29,166 --> 01:15:30,435 Why are you laughing? 1050 01:15:31,689 --> 01:15:35,022 It's perfect for girls. 1051 01:15:38,217 --> 01:15:40,403 Why are you saying the same thing as hyung? 1052 01:15:57,737 --> 01:15:58,838 Where are you going? 1053 01:15:59,113 --> 01:16:00,173 Convenience store. 1054 01:16:00,418 --> 01:16:01,591 Do you want me to go instead? 1055 01:16:01,928 --> 01:16:05,692 There are things that women can't ask others to do. 1056 01:16:06,627 --> 01:16:09,640 Bring an umbrella in case it rains. 1057 01:16:10,807 --> 01:16:12,477 Come and pick me up if it rains. 1058 01:16:15,025 --> 01:16:16,272 With an umbrella. 1059 01:16:20,582 --> 01:16:21,744 I don't want to. 1060 01:16:22,846 --> 01:16:24,781 I'll be back. 1061 01:16:32,688 --> 01:16:34,832 Where did you meet that mother? 1062 01:16:36,635 --> 01:16:39,420 I was sleeping on Songdo beach after running away from home, 1063 01:16:39,689 --> 01:16:41,464 and she told me to come if I was hungry. 1064 01:16:43,673 --> 01:16:46,359 And then you were forced to prostitute yourself? 1065 01:16:51,017 --> 01:16:53,082 Do you pity me? 1066 01:16:55,274 --> 01:16:58,686 - No, that's not what I meant... - I did it even before I met his mom. 1067 01:16:59,977 --> 01:17:02,815 Then, why did you kill him? 1068 01:17:04,566 --> 01:17:05,959 It's because of, well 1069 01:17:06,760 --> 01:17:07,862 fit of rage? 1070 01:17:09,243 --> 01:17:10,447 In a fit of rage? 1071 01:17:11,227 --> 01:17:14,455 He's telling me to lick it before I take a shower, that crazy bastard... 1072 01:17:16,118 --> 01:17:19,272 So the first other person... i mean, was it self-defense or... 1073 01:17:19,296 --> 01:17:22,257 If you want to know the list of the other customers, I can tell you. 1074 01:17:24,986 --> 01:17:27,814 That's enough. All I want to know is... 1075 01:17:27,838 --> 01:17:30,221 Is this an interrogation? Or a sermon? 1076 01:17:30,532 --> 01:17:33,413 Like I said, the baby will be sold, so don't worry. 1077 01:17:34,807 --> 01:17:38,229 My team leader and I want to help you... 1078 01:17:42,330 --> 01:17:44,268 Have you ever abandoned a child? 1079 01:17:44,655 --> 01:17:46,411 Have you ever killed a man? 1080 01:17:47,103 --> 01:17:50,700 Okay, then tell me, because I don't understand. 1081 01:17:53,549 --> 01:17:56,831 Why did you throw him away outside the church? 1082 01:18:02,439 --> 01:18:03,546 You saw that? 1083 01:18:07,947 --> 01:18:10,052 If you left him like that, he'd be dead. 1084 01:18:13,329 --> 01:18:15,546 That's because I didn't want to see him again. 1085 01:18:16,822 --> 01:18:19,022 Why did you give birth to him if you couldn't raise him? 1086 01:18:19,420 --> 01:18:20,945 Are you saying I should've aborted him? 1087 01:18:20,969 --> 01:18:24,181 If you're thinking about the child, don't you have that option? 1088 01:18:26,259 --> 01:18:27,761 Is it lighter crime to kill the child 1089 01:18:27,785 --> 01:18:29,540 before giving birth than to throw it away 1090 01:18:30,330 --> 01:18:31,782 after giving birth? 1091 01:18:39,001 --> 01:18:40,079 Well... 1092 01:18:41,067 --> 01:18:42,793 Since no one wants them, 1093 01:18:42,818 --> 01:18:45,332 aren't babies more unhappy when they're born? 1094 01:18:45,393 --> 01:18:47,661 You're saying I should've killed him before he was born? 1095 01:18:47,686 --> 01:18:49,306 You talk like that in front of Woosung? 1096 01:18:49,331 --> 01:18:51,529 What did you mean by throwing him away? 1097 01:19:29,041 --> 01:19:30,195 Yes. 1098 01:19:33,411 --> 01:19:34,954 Uh, you know, 1099 01:19:36,314 --> 01:19:40,226 can you get me some clothes? My buttons fell off. 1100 01:19:41,728 --> 01:19:44,558 Yes, in Uljin. 1101 01:19:51,288 --> 01:19:52,471 Right? 1102 01:19:57,059 --> 01:19:58,911 No, it's okay. 1103 01:20:02,611 --> 01:20:05,751 Look at this. Hold on. Listen to this song. 1104 01:20:16,142 --> 01:20:19,783 Hello? Oh, can you hear it? Do you remember this? 1105 01:20:19,807 --> 01:20:22,268 In the movie we watched together... 1106 01:20:23,182 --> 01:20:24,812 The one that came out... 1107 01:20:29,705 --> 01:20:31,110 That's right. 1108 01:20:33,080 --> 01:20:37,158 In reality, well, that's not gonna happen. 1109 01:20:43,369 --> 01:20:45,476 Rice? What rice? 1110 01:20:45,500 --> 01:20:47,213 Oh, like in the wedding? 1111 01:20:47,939 --> 01:20:49,214 Yes. 1112 01:20:56,767 --> 01:20:58,929 No, I don't think so. 1113 01:21:03,376 --> 01:21:04,518 Sorry. 1114 01:21:13,049 --> 01:21:14,312 It's just. 1115 01:21:26,385 --> 01:21:28,167 Poke it on the outside. 1116 01:21:29,040 --> 01:21:31,946 Look at the bottom of the button like this. 1117 01:21:33,135 --> 01:21:36,634 If you spin it a few times, if you spin it like this, 1118 01:21:36,853 --> 01:21:37,885 it's not coming off. 1119 01:21:38,072 --> 01:21:39,658 Wow, Dong-soo hyung, how do you do that? 1120 01:21:39,682 --> 01:21:41,762 - Hae-jin, try this one, too. - I want to do it, too. 1121 01:21:41,964 --> 01:21:43,232 I said try this one out, too. 1122 01:21:43,457 --> 01:21:45,059 No, I want to do this. 1123 01:21:50,156 --> 01:21:53,150 What kind of person are you meeting tomorrow? 1124 01:21:53,723 --> 01:21:55,778 Someone rich, of course. 1125 01:21:56,533 --> 01:21:59,091 With that 40 million won... 1126 01:21:59,115 --> 01:22:00,324 It's 3,000. 1127 01:22:00,457 --> 01:22:03,626 Oh, yeah, yeah, yeah. It's 3,000, 3,000. 1128 01:22:04,408 --> 01:22:06,981 Why? What kind of person do you want it to be? 1129 01:22:08,025 --> 01:22:10,209 Someone as pretty as So-young. 1130 01:22:11,549 --> 01:22:14,922 Hey, Dong-soo, learn from him. Learn. 1131 01:22:15,525 --> 01:22:18,652 You shouldn't let a man say such empty words, man. 1132 01:22:18,676 --> 01:22:21,470 Oh, I learned a lesson, Master. 1133 01:22:21,501 --> 01:22:22,627 What? 1134 01:22:23,049 --> 01:22:24,515 I couldn't hear you that well. 1135 01:22:25,249 --> 01:22:27,405 In the past, it was said the eldest son takes after 1136 01:22:27,430 --> 01:22:29,487 his mom and the eldest daughter takes after her dad. 1137 01:22:29,512 --> 01:22:31,446 So our house is ruined. 1138 01:22:31,945 --> 01:22:34,072 It's okay. We don't live together. 1139 01:22:34,565 --> 01:22:36,642 That's all superstition. 1140 01:22:36,844 --> 01:22:40,048 Oh, she's the eldest daughter. 1141 01:22:40,072 --> 01:22:41,118 Shut up. 1142 01:22:41,143 --> 01:22:44,106 Whenever I see pictures of my mom, I get surprised. 1143 01:22:44,286 --> 01:22:45,519 I thought it was me. 1144 01:22:48,272 --> 01:22:50,267 The button was about to fall off. 1145 01:22:50,291 --> 01:22:52,126 Now, okay. 1146 01:22:57,325 --> 01:22:58,450 Where are you going? 1147 01:22:58,497 --> 01:22:59,846 To wash up. 1148 01:23:05,619 --> 01:23:07,099 Even he 1149 01:23:08,584 --> 01:23:10,211 doesn't know his parents' faces either. 1150 01:23:12,001 --> 01:23:13,631 Living without knowing... 1151 01:23:14,963 --> 01:23:17,109 There are cases like that. 1152 01:23:24,119 --> 01:23:28,370 It's better if Woosung doesn't know my face. 1153 01:23:31,211 --> 01:23:32,521 Why do you think so? 1154 01:23:36,322 --> 01:23:37,630 Because I'm a murderer. 1155 01:23:39,911 --> 01:23:41,096 Murder? 1156 01:23:42,368 --> 01:23:43,385 Yes. 1157 01:23:45,955 --> 01:23:47,264 Who'd you kill? 1158 01:23:50,000 --> 01:23:51,352 Woosung's biological father. 1159 01:23:56,369 --> 01:23:57,441 Why? 1160 01:24:05,846 --> 01:24:08,494 He shouldn't have been born like this. 1161 01:24:10,195 --> 01:24:11,800 I was going to take Woosung away. 1162 01:24:16,291 --> 01:24:17,291 What? 1163 01:24:20,329 --> 01:24:23,425 His wife is probably after me by now. 1164 01:24:28,329 --> 01:24:32,476 So if you're going to sell it properly, you can leave me behind. 1165 01:24:42,635 --> 01:24:44,530 Uh, I'm out of the motel right now. 1166 01:24:45,713 --> 01:24:47,658 Okay, hold on. 1167 01:24:47,866 --> 01:24:49,550 Uh, wait. 1168 01:24:51,892 --> 01:24:53,814 Let me ask you something. 1169 01:24:54,191 --> 01:24:55,287 Hyung. 1170 01:24:59,057 --> 01:25:00,295 What are you doing here? 1171 01:25:00,970 --> 01:25:05,175 Well, what So young said yesterday was on my mind, so I looked here. 1172 01:25:06,424 --> 01:25:07,553 This... 1173 01:25:07,661 --> 01:25:08,846 What's this? 1174 01:25:10,658 --> 01:25:13,809 Is this GPS? Where did you find this? 1175 01:25:14,105 --> 01:25:15,477 Over here. 1176 01:25:18,572 --> 01:25:19,572 Is it the police? 1177 01:25:20,369 --> 01:25:23,430 The police don't use old items like this these days. 1178 01:25:24,619 --> 01:25:27,781 That means they've been following us. 1179 01:25:28,223 --> 01:25:29,491 Don't you think so? 1180 01:25:29,671 --> 01:25:32,102 Woosung's paternal side. 1181 01:25:36,773 --> 01:25:37,976 I can't. 1182 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 Can't what? 1183 01:25:39,611 --> 01:25:42,296 Hyung, you're thinking of leaving So-young here. 1184 01:25:43,341 --> 01:25:44,776 Well... 1185 01:25:47,760 --> 01:25:51,705 This time, it's not money, it's about convincing So young. 1186 01:25:52,806 --> 01:25:54,892 Let's find her a buyer like that. 1187 01:25:56,111 --> 01:25:59,897 Hey, man, money isn't everything. 1188 01:26:00,963 --> 01:26:02,232 Then that's a relief. 1189 01:26:03,978 --> 01:26:05,611 Then I'll take care of this myself. 1190 01:26:09,096 --> 01:26:10,199 What? 1191 01:26:11,783 --> 01:26:13,160 What are you doing now? 1192 01:26:38,275 --> 01:26:40,062 I know everything. 1193 01:26:40,502 --> 01:26:43,148 Woosung's dad is dead. 1194 01:26:44,244 --> 01:26:47,166 Who cares? You just need to get paid. 1195 01:26:49,838 --> 01:26:53,158 I mean, who the hell is trying to save Woosung? 1196 01:26:56,635 --> 01:26:57,935 A dead man's wife. 1197 01:26:58,814 --> 01:27:00,454 What is she going to do after buying him? 1198 01:27:02,041 --> 01:27:03,658 She wanted to raise him. 1199 01:27:03,682 --> 01:27:06,463 Raise him? Let's not talk nonsense. 1200 01:27:06,589 --> 01:27:08,424 You're trying to sell him out, aren't you? 1201 01:27:08,915 --> 01:27:11,869 You're going abroad, huh? I will never sell him. 1202 01:27:13,199 --> 01:27:15,081 Come out, mister. Come out. 1203 01:27:15,493 --> 01:27:16,866 Hey, hey. 1204 01:27:18,619 --> 01:27:19,893 Who the hell are you? 1205 01:27:21,002 --> 01:27:22,229 I see. 1206 01:27:23,299 --> 01:27:24,890 Are you from Woosung's father's side? 1207 01:27:25,006 --> 01:27:27,926 Shut up. Give me the kid. Hey, are you not coming out? Come out! Come out! 1208 01:27:39,182 --> 01:27:41,356 Hey, hey, hey. 1209 01:27:43,767 --> 01:27:46,003 Hey, isn't he dead? 1210 01:27:47,497 --> 01:27:50,024 Hey, he's the son of someone I know, you punk. 1211 01:27:50,583 --> 01:27:52,384 It's okay. He just passed out. 1212 01:27:57,813 --> 01:27:58,910 Let's do it together. 1213 01:28:17,829 --> 01:28:19,468 Where are they going now? 1214 01:28:19,701 --> 01:28:22,740 Oh, they're heading south along this road. 1215 01:28:22,764 --> 01:28:24,947 I think we can catch up with them in about 5km. 1216 01:28:25,197 --> 01:28:26,989 - Speed up a little bit. - Okay. 1217 01:28:27,044 --> 01:28:28,128 I let my guard down. 1218 01:29:13,557 --> 01:29:14,591 Oh. 1219 01:29:16,338 --> 01:29:17,678 I had a dream. 1220 01:29:19,862 --> 01:29:22,558 Once, my daughter, 1221 01:29:23,377 --> 01:29:27,229 wife, and mom rode this and went to Wolmido. 1222 01:29:28,799 --> 01:29:30,084 And then... 1223 01:29:30,108 --> 01:29:31,358 That's a nice dream. 1224 01:29:31,800 --> 01:29:34,152 No, not really. 1225 01:29:40,752 --> 01:29:43,870 Why do you think she showed it to us on purpose? 1226 01:29:44,771 --> 01:29:46,690 - Their destination? - Yes. 1227 01:29:50,544 --> 01:29:52,713 I guess she wants us to follow them. 1228 01:29:53,678 --> 01:29:57,384 You mean not to lose Woosung? 1229 01:30:00,370 --> 01:30:02,306 I guess that's what she's thinking. 1230 01:30:17,416 --> 01:30:18,739 Are you gonna be okay? 1231 01:30:19,389 --> 01:30:20,782 It's on me. 1232 01:30:22,228 --> 01:30:23,358 That's not what I meant. 1233 01:30:26,980 --> 01:30:29,291 I'm just going by myself if I have to. 1234 01:30:31,525 --> 01:30:33,045 Even so, it's fine. 1235 01:30:33,963 --> 01:30:36,323 As long as it's not like installments or anything like that. 1236 01:30:38,041 --> 01:30:39,743 - So-young. - Yes? 1237 01:30:41,697 --> 01:30:45,474 You put Woosung in the box. 1238 01:30:47,580 --> 01:30:52,314 I mean, were you really going to pick him up again? 1239 01:30:59,439 --> 01:31:00,656 No. 1240 01:31:02,986 --> 01:31:04,409 I don't know. 1241 01:31:08,063 --> 01:31:09,414 But... 1242 01:31:11,603 --> 01:31:14,294 If we have met a little earlier... 1243 01:31:17,080 --> 01:31:19,197 I wouldn't have had to throw him away. 1244 01:31:23,517 --> 01:31:25,133 It's not too late. 1245 01:31:26,736 --> 01:31:28,433 Huh? What was that? 1246 01:31:30,299 --> 01:31:31,561 Oh, nothing. 1247 01:31:36,759 --> 01:31:40,252 So-young only has you, Mr. Sang-hyun. You're too mean. 1248 01:31:41,041 --> 01:31:43,532 Really? Okay, touch the baton then. 1249 01:31:49,718 --> 01:31:51,695 What kind of man do you like, noon a? 1250 01:31:52,517 --> 01:31:53,541 Huh? 1251 01:31:56,737 --> 01:31:57,963 I'm not sure. 1252 01:31:58,969 --> 01:32:01,597 A guy who looks good in overalls like you? 1253 01:32:05,462 --> 01:32:08,635 Hae-jin, that's a nice name. 1254 01:32:09,627 --> 01:32:11,226 I like your name. 1255 01:32:11,892 --> 01:32:13,895 That means heading to the sea, right? 1256 01:32:15,072 --> 01:32:19,134 When you grow up, I'm sure you'll be working abroad. 1257 01:32:19,961 --> 01:32:21,908 In the Premier League? 1258 01:32:23,744 --> 01:32:24,781 That's right. 1259 01:32:27,556 --> 01:32:29,661 Who named Woosung? 1260 01:32:30,190 --> 01:32:31,396 I did. 1261 01:32:31,470 --> 01:32:32,786 Sounds wonderful. 1262 01:32:33,588 --> 01:32:35,917 What does Woosung mean? 1263 01:32:41,573 --> 01:32:43,759 Woo means wings, 1264 01:32:44,001 --> 01:32:45,275 Sung means star. 1265 01:32:45,994 --> 01:32:48,443 It means I want him to go far away. 1266 01:32:48,885 --> 01:32:52,017 If Heajin is going to the sea, then Woosung is over there, 1267 01:32:52,221 --> 01:32:54,811 beyond the sky going to the stars, like this. 1268 01:32:55,305 --> 01:32:56,813 Just like an astronaut? 1269 01:32:57,666 --> 01:32:58,924 Or a pilot? 1270 01:33:00,631 --> 01:33:02,149 You two look like siblings. 1271 01:33:28,955 --> 01:33:30,150 Oh, yes, hello? 1272 01:33:30,206 --> 01:33:33,655 Well, I'd like to make an appointment for an hour or two. 1273 01:33:33,932 --> 01:33:36,370 I'll see you at 12:00. Yeah, yeah. 1274 01:33:36,394 --> 01:33:37,813 All right, okay. 1275 01:33:45,963 --> 01:33:47,989 Today's star is Woosung. 1276 01:33:48,994 --> 01:33:50,201 Understand? 1277 01:33:50,447 --> 01:33:53,805 - If they adopt me... - No, never. 1278 01:34:06,776 --> 01:34:11,192 Oh, thank you so much for doing us a favor. 1279 01:34:12,405 --> 01:34:14,808 I've already told you this, 1280 01:34:16,971 --> 01:34:20,272 but my wife had a stillborn... 1281 01:34:21,002 --> 01:34:23,298 I don't want to think about the next time, so... 1282 01:34:23,322 --> 01:34:26,444 Yes, you must have had a hard time. 1283 01:34:27,697 --> 01:34:29,447 It was a girl. 1284 01:34:30,475 --> 01:34:33,239 She was a cute baby that looked like him... 1285 01:34:34,311 --> 01:34:36,830 Oh, let's sit down and have some coffee... 1286 01:34:36,870 --> 01:34:38,416 Oh, how about ice coffee? 1287 01:34:39,517 --> 01:34:40,517 Okay. 1288 01:34:42,213 --> 01:34:46,316 Can I hold him? 1289 01:34:46,340 --> 01:34:47,819 Oh, sure, yes. 1290 01:34:47,843 --> 01:34:49,134 Excuse me... 1291 01:34:50,181 --> 01:34:52,699 Yes, iced coffee. 1292 01:34:52,723 --> 01:34:54,431 - One, two, three... - Woosung. 1293 01:34:59,697 --> 01:35:01,354 It's all right, I'm not scary. 1294 01:35:01,494 --> 01:35:02,806 Maybe he's hungry? 1295 01:35:02,830 --> 01:35:04,915 - Get the formula. - Is he hungry? 1296 01:35:05,002 --> 01:35:08,409 - Oh, yes. - If it's okay... 1297 01:35:08,433 --> 01:35:11,197 Do you mind if I try breastfeeding him? 1298 01:35:12,314 --> 01:35:13,910 It's fine, right? 1299 01:35:14,205 --> 01:35:16,929 Okay, then, i... Over there, yes. 1300 01:35:16,953 --> 01:35:19,748 - Thank you. - Yes, thank you, yeah. 1301 01:35:21,541 --> 01:35:22,751 Woosung. 1302 01:35:23,689 --> 01:35:27,130 It's okay, it's all right. 1303 01:35:29,074 --> 01:35:30,508 Oh, how... 1304 01:35:34,452 --> 01:35:36,514 Drink, drink it, yes. Yes, go ahead. 1305 01:35:38,542 --> 01:35:39,893 Oh, good. 1306 01:35:41,127 --> 01:35:42,854 Oh, that's good. 1307 01:35:48,908 --> 01:35:51,821 I didn't write it in the mail, 1308 01:35:52,431 --> 01:35:54,219 but can I make a suggestion? 1309 01:35:55,478 --> 01:35:57,253 I was thinking, in the future... 1310 01:35:58,188 --> 01:36:00,957 I want to raise Woosung as my own child. 1311 01:36:02,105 --> 01:36:05,511 So I don't want Woosung 1312 01:36:06,376 --> 01:36:09,756 to meet his biological mother after this. 1313 01:36:10,991 --> 01:36:12,509 I'm sure it'll be hard, 1314 01:36:12,775 --> 01:36:16,096 so think about it slowly today. 1315 01:36:29,134 --> 01:36:31,444 No on a, noon a, over here. Here, here, here. 1316 01:36:43,440 --> 01:36:44,892 Wow, that turned out good. 1317 01:36:44,916 --> 01:36:46,318 - Thank you. - Thank you. 1318 01:36:54,251 --> 01:36:57,637 It's a monorail. Bye. 1319 01:36:58,727 --> 01:37:00,155 Good bye. 1320 01:37:06,657 --> 01:37:10,233 Let's take a picture here. Let's take a picture. 1321 01:37:10,682 --> 01:37:11,943 Come in, hurry. 1322 01:37:13,767 --> 01:37:15,071 Do you have money? 1323 01:37:17,275 --> 01:37:18,408 4,000 won. 1324 01:37:24,394 --> 01:37:25,933 What prize do you want? 1325 01:37:25,957 --> 01:37:27,806 No, not yet, not yet. I haven't tried it yet. 1326 01:37:27,830 --> 01:37:28,867 Hold on, hold on. 1327 01:37:28,892 --> 01:37:30,410 The monkey doll, the monkey doll! 1328 01:37:30,435 --> 01:37:31,715 - The monkey doll. - I'm screwed. 1329 01:37:32,087 --> 01:37:34,382 I can't make a mistake, huh? 1330 01:37:35,814 --> 01:37:36,871 Wai, wait. 1331 01:37:36,895 --> 01:37:38,410 - I want to try it too. - Go! Go! Go! 1332 01:37:38,495 --> 01:37:39,668 I want to try, too. 1333 01:37:44,345 --> 01:37:47,663 Hae-jin, there's a soccer field Look. 1334 01:37:47,687 --> 01:37:48,938 - Okay. - Yeah? 1335 01:37:49,454 --> 01:37:51,425 - That's the soccer field. - Okay. 1336 01:37:52,713 --> 01:37:56,613 I'm scared right now. I'm afraid of heights. 1337 01:37:56,908 --> 01:38:00,492 Oh, my But you said wanted to ride it. 1338 01:38:01,152 --> 01:38:02,689 Back then, I was just... 1339 01:38:02,713 --> 01:38:05,424 Hey, what's wrong with your face? 1340 01:38:05,650 --> 01:38:07,516 Hey, you're not going to throw up, are you? 1341 01:38:07,540 --> 01:38:10,251 Why are you so blue? Are you okay? 1342 01:38:10,767 --> 01:38:12,696 - Hey, you can't throw up here. - Okay. 1343 01:38:12,753 --> 01:38:13,797 - Huh? - Okay. 1344 01:38:14,517 --> 01:38:16,377 - Don't throw up here. - Okay. 1345 01:38:16,853 --> 01:38:20,678 Gosh, this kid. I tried to be nice to you like a mother, but... 1346 01:38:20,995 --> 01:38:22,764 Take me there. 1347 01:38:22,914 --> 01:38:24,768 - Where? - The new car... 1348 01:38:24,792 --> 01:38:26,744 - Huh? - New car... 1349 01:38:26,768 --> 01:38:28,612 - A new car? A new car? - Yeah. 1350 01:38:29,166 --> 01:38:31,337 You mean, with the water on top, you like that? 1351 01:38:31,361 --> 01:38:32,361 Yes. 1352 01:38:33,900 --> 01:38:38,034 Okay, let's come back when things go well tomorrow. 1353 01:38:38,666 --> 01:38:39,970 When we get there, - Yes. 1354 01:38:39,994 --> 01:38:41,026 Tell me. 1355 01:38:41,051 --> 01:38:42,718 Sure, yes. 1356 01:38:43,103 --> 01:38:44,953 - Don't throw up. - Okay. 1357 01:38:45,096 --> 01:38:47,105 Oh, this kid, gosh... 1358 01:39:03,689 --> 01:39:05,348 Should we look for more? 1359 01:39:10,727 --> 01:39:14,249 Or you can quit. You can send him for adoption. 1360 01:39:18,376 --> 01:39:19,638 Still... 1361 01:39:22,274 --> 01:39:23,575 Then 1362 01:39:24,602 --> 01:39:26,287 we can raise him. 1363 01:39:30,252 --> 01:39:31,394 We? 1364 01:39:33,369 --> 01:39:34,502 The four of us... 1365 01:39:36,517 --> 01:39:39,716 The five of us, with Hae-jin, that sounds nice. 1366 01:39:42,955 --> 01:39:46,764 What a weird family. Who's father is who's dad? 1367 01:39:53,049 --> 01:39:54,775 I'll be Woosung's dad. 1368 01:39:59,844 --> 01:40:02,572 That's what people usually say when they propose, you know? 1369 01:40:04,801 --> 01:40:05,921 Is that so? 1370 01:40:17,424 --> 01:40:20,449 I wish I could start over like that. 1371 01:40:34,627 --> 01:40:36,189 But it won't work. 1372 01:40:38,967 --> 01:40:41,069 I'm gonna be arrested soon. 1373 01:40:47,876 --> 01:40:50,664 Moon, a prostitute in Busan, 1374 01:40:50,704 --> 01:40:53,088 killed a man and ran away. 1375 01:40:54,221 --> 01:40:57,377 When the baby got in the way, she throws it away in the baby box. 1376 01:41:10,205 --> 01:41:11,766 Does it come out like this? 1377 01:41:15,744 --> 01:41:18,145 They don't blur the face these days. 1378 01:41:20,954 --> 01:41:22,203 Oh, yeah? 1379 01:41:28,888 --> 01:41:30,865 It shook a bit, right? 1380 01:41:33,478 --> 01:41:36,624 It's okay. It's because we're at the top. 1381 01:41:40,025 --> 01:41:42,587 I'm scared 'cause I can't see anything. 1382 01:41:44,010 --> 01:41:45,216 It's weird... 1383 01:42:01,041 --> 01:42:03,943 I feel a bit relaxed when I see you. 1384 01:42:06,369 --> 01:42:07,488 Why is that? 1385 01:42:09,010 --> 01:42:10,325 My mother... 1386 01:42:12,846 --> 01:42:16,080 I thought there might be a reason why she had to abandon me. 1387 01:42:26,699 --> 01:42:28,009 But still... 1388 01:42:30,791 --> 01:42:33,181 You don't have to forgive her. 1389 01:42:35,330 --> 01:42:38,478 Because it doesn't change the fact that she's a terrible mother. 1390 01:42:47,339 --> 01:42:48,481 That's why. 1391 01:42:51,212 --> 01:42:53,156 I will forgive you instead. 1392 01:43:07,408 --> 01:43:09,884 Woosung will never forgive me. 1393 01:43:15,767 --> 01:43:17,201 You threw away Woosung 1394 01:43:19,057 --> 01:43:21,896 because you didn't want to make him a murderer's child. 1395 01:43:29,381 --> 01:43:30,691 But still, 1396 01:43:34,123 --> 01:43:36,100 I threw him away. 1397 01:43:57,205 --> 01:44:00,351 I guess I was the one who wanted to sell him the most. 1398 01:44:05,010 --> 01:44:07,108 We're more like brokers. 1399 01:44:27,892 --> 01:44:30,817 Was it when you were young? 1400 01:44:30,841 --> 01:44:32,341 You were in my arms 1401 01:44:32,939 --> 01:44:34,844 you almost threw up, but... 1402 01:44:35,072 --> 01:44:38,014 You didn't throw up. I hugged you against my stomach. 1403 01:44:38,799 --> 01:44:42,685 I don't remember. I was 3 years old. 1404 01:44:44,770 --> 01:44:46,485 Has it been that long? 1405 01:44:49,088 --> 01:44:52,945 How can you solve such a difficult question already? 1406 01:44:58,861 --> 01:45:01,454 Why? Who is it? 1407 01:45:01,864 --> 01:45:03,039 Mom. 1408 01:45:03,481 --> 01:45:04,707 Why? Answer it. 1409 01:45:05,266 --> 01:45:07,370 What? Is it a text message? 1410 01:45:07,536 --> 01:45:08,995 Text her back. 1411 01:45:09,439 --> 01:45:11,422 Should we take a selfie and send it to her? 1412 01:45:11,570 --> 01:45:12,581 It's fine. 1413 01:45:12,606 --> 01:45:15,232 Here's your order. Enjoy your meal. 1414 01:45:16,994 --> 01:45:18,971 Dig in. It looks delicious. 1415 01:45:21,900 --> 01:45:26,229 Dad will have a lot of money coming tomorrow. 1416 01:45:27,228 --> 01:45:31,025 Then like in the past, 1417 01:45:31,111 --> 01:45:33,203 the three of us in Busan. 1418 01:45:34,314 --> 01:45:36,864 Oh, daddy can come to Seoul... 1419 01:45:38,510 --> 01:45:43,270 Now that you have money, please don't contact me again. 1420 01:45:44,817 --> 01:45:47,217 That's what mom said. 1421 01:45:49,970 --> 01:45:51,216 Mom did... 1422 01:45:54,541 --> 01:45:58,224 But she seriously told me don't ever come back home. 1423 01:46:02,267 --> 01:46:05,685 Last time, daddy was so drunk. 1424 01:46:05,963 --> 01:46:09,146 Oh, this straw is 1425 01:46:09,783 --> 01:46:11,482 a heart. It's shaped like a heart. 1426 01:46:14,525 --> 01:46:15,861 You know what, 1427 01:46:17,267 --> 01:46:19,448 the baby's going to be born soon. 1428 01:46:22,455 --> 01:46:23,619 Mom's? 1429 01:46:24,854 --> 01:46:27,623 Yes, a boy. 1430 01:46:32,778 --> 01:46:34,297 Oh, I see. 1431 01:46:37,770 --> 01:46:41,012 Well, then tell your mom congratulations. 1432 01:46:43,017 --> 01:46:44,346 Sorry. 1433 01:46:45,986 --> 01:46:47,460 Oh, don't be. 1434 01:46:50,377 --> 01:46:55,526 But I'll continue to be your dad. 1435 01:46:56,244 --> 01:46:57,244 Right? 1436 01:46:59,446 --> 01:47:00,561 Really? 1437 01:47:06,338 --> 01:47:07,413 Of couse. 1438 01:47:10,611 --> 01:47:12,043 I better go. 1439 01:47:15,720 --> 01:47:16,912 Let's meet again. 1440 01:48:02,432 --> 01:48:05,573 Steak, steak... 1441 01:48:05,597 --> 01:48:07,181 Should I try that? 1442 01:48:07,978 --> 01:48:11,287 Anyway, I wish you success tomorrow... 1443 01:48:11,311 --> 01:48:12,311 Here. 1444 01:48:13,111 --> 01:48:14,355 Here... 1445 01:48:22,221 --> 01:48:24,634 Woosung, say, "Hae-jin hyung." 1446 01:48:24,658 --> 01:48:26,534 "Hae-jin hyung. Hae-jin hyung." 1447 01:48:28,244 --> 01:48:29,870 Oh! He said Hae-jin. 1448 01:48:30,802 --> 01:48:32,148 That must be you. 1449 01:48:33,135 --> 01:48:36,627 - Woosung, did you? Right? - That's right, he did. 1450 01:48:37,402 --> 01:48:40,840 Woosung, you must never forget it. 1451 01:48:41,466 --> 01:48:42,943 He will forget it soon. 1452 01:48:44,104 --> 01:48:48,113 You just have to remember everything, even on Woosung's behalf. 1453 01:48:49,516 --> 01:48:53,453 Gosh, this kid. No matter how you look at it, he's really unfortunate. 1454 01:48:53,477 --> 01:48:55,020 I totally agree. 1455 01:48:57,149 --> 01:48:59,991 Woosung, we really had fun today, 1456 01:49:00,619 --> 01:49:03,654 so let's not forget about today in the future. 1457 01:49:05,114 --> 01:49:08,826 So young doesn't talk to Woosung. 1458 01:49:10,791 --> 01:49:12,091 No? 1459 01:49:12,473 --> 01:49:15,416 No, I've never seen it before either. 1460 01:49:18,330 --> 01:49:20,045 It's the last day. Say something. 1461 01:49:22,174 --> 01:49:23,758 What should I say? 1462 01:49:25,635 --> 01:49:27,477 Well, anything. 1463 01:49:29,377 --> 01:49:32,099 Well, "Thank you for being born." there. 1464 01:49:33,010 --> 01:49:35,050 Well, people usually say something like that, what? 1465 01:49:36,940 --> 01:49:38,807 He doesn't even understand anything. 1466 01:49:38,831 --> 01:49:40,316 Even if he doesn't understand 1467 01:49:41,494 --> 01:49:44,653 he would want to hear it at least once... 1468 01:49:55,523 --> 01:49:59,794 Sister, then tell us everything. 1469 01:50:00,650 --> 01:50:02,213 - Everything? - Yes. 1470 01:50:03,049 --> 01:50:05,299 - Everything, here? - Yes! 1471 01:50:06,103 --> 01:50:07,802 This idiot. 1472 01:50:08,327 --> 01:50:09,470 I'll pass. 1473 01:50:10,236 --> 01:50:11,282 What? 1474 01:50:11,306 --> 01:50:13,098 If she talks first to him... 1475 01:50:15,361 --> 01:50:17,311 Then, I'll pass, too. 1476 01:50:25,533 --> 01:50:27,488 Fine, I'll talk to him. 1477 01:50:30,557 --> 01:50:32,326 Everyone, close your eyes, then. 1478 01:50:33,936 --> 01:50:35,371 W-Wait, wait a second! 1479 01:50:37,455 --> 01:50:38,707 Let's turn off the light. 1480 01:50:40,001 --> 01:50:42,378 What, hey! 1481 01:50:42,426 --> 01:50:44,635 If you turn off the lights, How can I eat my steak... 1482 01:50:44,780 --> 01:50:47,299 Hey! Don't turn off the lights. 1483 01:50:48,299 --> 01:50:50,094 Don't turn it off... 1484 01:50:53,877 --> 01:50:56,108 Okay, I'm going to start. 1485 01:51:01,172 --> 01:51:05,693 Hae-jin, thank you for being born. 1486 01:51:10,314 --> 01:51:11,615 Sang-hyun, 1487 01:51:14,596 --> 01:51:16,537 thank you for being born. 1488 01:51:19,619 --> 01:51:21,000 Dong-soo, 1489 01:51:24,314 --> 01:51:26,130 thank you for being born. 1490 01:51:31,243 --> 01:51:32,511 Woosung, 1491 01:51:36,165 --> 01:51:37,998 thank you 1492 01:51:40,916 --> 01:51:42,104 for being born. 1493 01:51:45,135 --> 01:51:46,400 So-young, 1494 01:51:50,994 --> 01:51:53,490 So young, thank you for being born, too. 1495 01:52:05,653 --> 01:52:08,589 Now, now, let's sleep everyone. 1496 01:52:10,064 --> 01:52:11,258 Good night. 1497 01:52:51,615 --> 01:52:53,509 I'll make a suggestion. 1498 01:52:59,548 --> 01:53:01,725 Let's say you turn yourself in. 1499 01:53:03,689 --> 01:53:04,689 What? 1500 01:53:05,311 --> 01:53:08,649 Woosung... You don't have to sell him anymore. 1501 01:53:09,954 --> 01:53:12,361 What, you said to sell him, and now I shouldn't? 1502 01:53:13,244 --> 01:53:15,173 If you turn yourself in, 1503 01:53:15,197 --> 01:53:18,450 you'll be on parole for the first time in three years. 1504 01:53:20,274 --> 01:53:23,752 Then, you can live with Woosung again someday. 1505 01:53:27,494 --> 01:53:29,050 Those two people 1506 01:53:29,620 --> 01:53:32,281 cannot become parents, I'm afraid. 1507 01:53:34,639 --> 01:53:36,032 I agree. 1508 01:53:38,502 --> 01:53:40,684 The couple I met today was like that. 1509 01:53:43,392 --> 01:53:46,311 Woosung is not abandoned, he's a protected child. 1510 01:53:47,822 --> 01:53:50,250 He'll grow up talking about that every day. 1511 01:53:53,424 --> 01:53:56,488 I hope Woosung grows up under that kind of people. 1512 01:54:00,885 --> 01:54:02,111 Then.. 1513 01:54:08,447 --> 01:54:09,757 Then.. 1514 01:54:12,462 --> 01:54:14,618 He doesn't have to live like me. 1515 01:54:37,369 --> 01:54:38,478 Where are you going? 1516 01:54:42,893 --> 01:54:44,244 So-young isn't here either. 1517 01:54:45,150 --> 01:54:49,249 So young is probably meeting with the detectives outside right now. 1518 01:54:51,494 --> 01:54:53,754 So-young is not the type to sell us out. 1519 01:54:53,911 --> 01:54:56,298 No, it can happen. 1520 01:54:57,236 --> 01:55:00,135 She'll do anything for Woosung. 1521 01:55:02,150 --> 01:55:03,292 But 1522 01:55:04,682 --> 01:55:06,058 she can do that. 1523 01:55:11,385 --> 01:55:15,609 You too, man. You'll find out when you become a parent. 1524 01:55:19,767 --> 01:55:21,369 Will So-young 1525 01:55:23,760 --> 01:55:26,245 be able to start over if she sells us out? 1526 01:55:28,189 --> 01:55:29,206 Of course. 1527 01:55:30,310 --> 01:55:31,578 No matter what, 1528 01:55:33,094 --> 01:55:34,445 with Woosung. 1529 01:55:54,236 --> 01:55:56,358 If you go ahead, I'll catch up with you in a while. 1530 01:56:00,072 --> 01:56:02,030 Hey, come here. 1531 01:56:02,306 --> 01:56:04,009 - Hey, Taeho. - Come here. 1532 01:56:04,033 --> 01:56:05,414 - I need to talk to you. - Come on. 1533 01:56:05,439 --> 01:56:06,734 - Wait. - Let go. 1534 01:56:06,759 --> 01:56:08,860 You haven't given up yet? Hey, wait. 1535 01:56:08,906 --> 01:56:10,676 Of course, so don't ask. 1536 01:56:12,191 --> 01:56:14,376 Hey, think about it too. 1537 01:56:14,658 --> 01:56:18,243 If that woman raises that kid, I don't think he'll grow up. 1538 01:56:18,267 --> 01:56:20,549 Would that make you happy? Huh? 1539 01:56:20,791 --> 01:56:22,951 Why are you pretending to be nice, huh? 1540 01:56:23,188 --> 01:56:25,795 You're just a broker. Seriously, come on, let go. 1541 01:56:26,713 --> 01:56:29,156 - Oh, seriously. - I need to talk to you. 1542 01:56:29,549 --> 01:56:30,851 Hey, come on. 1543 01:56:34,072 --> 01:56:37,072 Do business with me with that 40 million won, huh? 1544 01:56:40,150 --> 01:56:43,217 That's bullshit. Why would I do that with you? 1545 01:56:46,306 --> 01:56:48,185 I don't work with Dong-soo anymore. 1546 01:56:52,267 --> 01:56:53,290 What? 1547 01:56:54,986 --> 01:56:56,877 I don't know what to do with them. 1548 01:57:00,064 --> 01:57:02,716 I don't need them anymore... 1549 01:57:09,873 --> 01:57:13,060 She scolded me a lot for saying that yesterday. 1550 01:57:13,891 --> 01:57:16,072 You suddenly brought that up. 1551 01:57:16,767 --> 01:57:18,382 We're being rude to his mother. 1552 01:57:19,264 --> 01:57:21,075 So, uh 1553 01:57:21,189 --> 01:57:23,878 you can call us whenever you want to see him. 1554 01:57:23,902 --> 01:57:25,902 Please tell his mother, please. 1555 01:57:27,474 --> 01:57:31,078 I don't want to hide anything from him. 1556 01:57:33,853 --> 01:57:35,832 I think it would be okay 1557 01:57:37,661 --> 01:57:39,221 even if we would send away 1558 01:57:41,041 --> 01:57:43,298 Woosung to people like you. 1559 01:57:47,661 --> 01:57:49,513 Oh? Who is that? 1560 01:57:50,564 --> 01:57:51,929 Maybe Sang-hyun. 1561 01:57:54,807 --> 01:57:57,229 Yes, who are you? 1562 01:57:59,251 --> 01:58:00,560 This is the police. 1563 01:58:01,416 --> 01:58:03,293 No, this is... What is this? May I help you? 1564 01:58:03,318 --> 01:58:06,071 I need you to come with me on charges of illegal child trafficking. 1565 01:58:06,096 --> 01:58:07,431 Honey. 1566 01:58:07,478 --> 01:58:08,839 You stay in there for a second. 1567 01:58:08,864 --> 01:58:10,778 Well, wait a minute. I'll go out... 1568 01:58:11,776 --> 01:58:15,163 Mr. Kim Dong-soo? You're under arrest for human trafficking charges. 1569 01:58:16,033 --> 01:58:17,124 Dong-soo hyung! 1570 01:58:24,712 --> 01:58:25,999 Where is So-young? 1571 01:58:27,814 --> 01:58:29,303 She turned herself in. 1572 01:58:32,170 --> 01:58:33,728 What about the other one? 1573 01:58:36,654 --> 01:58:37,982 I don't know. 1574 01:58:40,923 --> 01:58:42,774 - Take him away. - Yes. 1575 01:58:55,147 --> 01:58:56,288 Let's go. 1576 01:59:22,230 --> 01:59:24,149 Fortunately, there were no casualties. 1577 01:59:24,655 --> 01:59:27,529 The fire accident at the Incheon officetel turned out to be 1578 01:59:27,553 --> 01:59:30,781 caused by an electric short circuit. 1579 01:59:31,405 --> 01:59:32,426 In other news, 1580 01:59:32,450 --> 01:59:35,776 new information about the body found in an underground shopping mall 1581 01:59:35,800 --> 01:59:38,265 in downtown Seoul early on the 8th. 1582 01:59:38,289 --> 01:59:41,518 The victim was identified as Shin, a gang member in Busan, 1583 01:59:41,542 --> 01:59:43,919 and the police were at a motel where the victim stayed. 1584 01:59:43,989 --> 01:59:47,868 About 40 million won in cash has been found. 1585 01:59:48,061 --> 01:59:52,469 Police are investigating the case, leaving the possibility open 1586 01:59:52,501 --> 01:59:54,139 for both crime and accident. 1587 01:59:54,741 --> 01:59:56,075 Also in the news today, 1588 01:59:56,099 --> 01:59:58,238 celebrating Family Month in May, events for families 1589 01:59:58,263 --> 02:00:01,686 were held all over the country. 1590 02:00:01,960 --> 02:00:03,355 Children in Seoul... 1591 02:00:15,282 --> 02:00:17,008 Wait, wait, wait, wait. 1592 02:00:18,303 --> 02:00:19,538 What are you doing? 1593 02:00:20,288 --> 02:00:21,528 What do you think you're doing? 1594 02:00:36,553 --> 02:00:38,153 Woosung! 1595 02:00:38,888 --> 02:00:40,668 Woosung! 1596 02:00:46,898 --> 02:00:49,234 Did you have fun? Shall we go in the water? 1597 02:00:49,646 --> 02:00:51,123 Let's go in. 1598 02:00:55,358 --> 02:00:56,809 I love it. I love it. 1599 02:00:58,784 --> 02:00:59,911 Look over there. 1600 02:01:14,761 --> 02:01:16,428 Should we try putting our feet in? 1601 02:01:21,334 --> 02:01:24,603 Moon So young, long time no see. 1602 02:01:25,864 --> 02:01:28,982 So young got out of prison half a year earlier. 1603 02:01:29,045 --> 02:01:30,821 I heard the good news. 1604 02:01:32,982 --> 02:01:34,897 On that day, she asked you to take charge 1605 02:01:34,921 --> 02:01:36,836 of Woosung on the day you were in the car. 1606 02:01:37,436 --> 02:01:38,992 It's been three years now. 1607 02:01:40,279 --> 02:01:41,305 It's a fire truck. 1608 02:01:41,329 --> 02:01:43,079 I will be waiting 1609 02:01:43,127 --> 02:01:45,293 with Woosung at the park in front 1610 02:01:45,655 --> 02:01:49,326 of the newly opened Busan Skyland for an hour from 12:00 1611 02:01:49,561 --> 02:01:51,755 on the 15th of this month. 1612 02:01:53,796 --> 02:01:57,677 We still don't know where Sang-hyun is and what he's doing, 1613 02:01:58,037 --> 02:02:00,899 but I contacted Dong-soo and Hae-jin. 1614 02:02:10,999 --> 02:02:14,152 Haejin, hurry up and get in. 1615 02:02:14,904 --> 02:02:16,332 Mr. Yoon's family, 1616 02:02:16,356 --> 02:02:18,442 which So young wanted so much, 1617 02:02:18,466 --> 02:02:19,778 is on probation. 1618 02:02:19,802 --> 02:02:21,887 They can't be his official adoptive parents, 1619 02:02:21,911 --> 02:02:23,013 But still, 1620 02:02:23,037 --> 02:02:24,598 they meet with Woosung sometimes. 1621 02:02:24,622 --> 02:02:26,957 He plays with them. 1622 02:02:28,240 --> 02:02:29,999 If this is a difficult time, 1623 02:02:30,257 --> 02:02:32,921 we will meet again on the 15th of next month. 1624 02:02:34,576 --> 02:02:39,192 I hope we can discuss Woosung's future together. 1625 02:02:46,038 --> 02:02:47,310 Thank you. 1626 02:02:52,764 --> 02:02:54,067 Good-bye. 115507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.