All language subtitles for An Ancient Love Song EP14.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,679 --> 00:00:30,960 Shen Buyan 2 00:00:30,960 --> 00:00:32,799 Look how many mushrooms I have picked today 3 00:00:33,640 --> 00:00:34,799 We eat mushrooms every day 4 00:00:34,799 --> 00:00:36,159 Can't you pick something else? 5 00:00:36,159 --> 00:00:37,040 What's wrong? 6 00:00:37,040 --> 00:00:38,560 Tired of home-cooked dishes 7 00:00:38,560 --> 00:00:39,800 and want to eat palace cuisine? 8 00:00:40,640 --> 00:00:41,641 But in the palace 9 00:00:41,641 --> 00:00:43,159 I still eat home-cooked dishes 10 00:00:43,159 --> 00:00:44,200 Stop bragging 11 00:00:44,200 --> 00:00:44,921 When did you go to the Palace? 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,875 There seem to be full of laughter and joy again 13 00:00:46,875 --> 00:00:48,039 like a thousand years ago 14 00:00:50,684 --> 00:00:51,859 But looking back 15 00:00:58,064 --> 00:01:00,225 I see nothing but the setting sun of today 16 00:01:07,239 --> 00:01:08,319 After thousands of years 17 00:01:08,319 --> 00:01:11,519 the jade pendant has come into my hands 18 00:01:13,200 --> 00:01:15,239 and I personally gave it to Lu Yuan 19 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 completing this karmic cycle 20 00:01:20,519 --> 00:01:23,040 Is that the entire meaning of this journey? 21 00:01:25,400 --> 00:01:27,475 The evening when Beilie invaded 22 00:01:31,450 --> 00:01:33,800 and the night of the Yuanqi Incident are 23 00:01:33,800 --> 00:01:36,599 the beginning and the end of you and me? 24 00:01:40,560 --> 00:01:43,239 Does Mr. Shen really think so? 25 00:01:48,480 --> 00:01:50,560 You are the old lady who sold the jade pendant to me 26 00:01:51,400 --> 00:01:52,401 What's the matter? 27 00:01:52,401 --> 00:01:54,879 Because of the new policy of the government of Jiangzhou 28 00:01:54,879 --> 00:01:56,640 I am able to set up a stall again 29 00:01:56,640 --> 00:01:58,239 so I am back 30 00:01:59,120 --> 00:02:00,480 I mean the jade pendant 31 00:02:02,879 --> 00:02:05,079 Didn't I warn you 32 00:02:05,079 --> 00:02:07,635 a complete piece of jade gives inner peace 33 00:02:07,635 --> 00:02:11,560 but a broken jade will disturb your mind 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,400 But I think you don't seem to care 35 00:02:17,759 --> 00:02:19,840 Where did you get the jade pendant? 36 00:02:21,039 --> 00:02:24,039 It was passed down by my ancestors 37 00:02:24,975 --> 00:02:26,600 They said it should be handed over 38 00:02:26,600 --> 00:02:28,134 to someone named Shen Buyan 39 00:02:29,319 --> 00:02:30,800 For generations 40 00:02:30,800 --> 00:02:32,719 no one has waited for this person 41 00:02:32,719 --> 00:02:34,919 But unexpectedly, I found you 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,120 Then your ancestor is Lu Yuan? 43 00:02:41,719 --> 00:02:43,520 Didn't she die in the Yuanqi Incident? 44 00:02:46,800 --> 00:02:49,159 My ancestor is not Lu Yuan 45 00:02:51,199 --> 00:02:55,039 But she did not die in the Yuanqi Incident 46 00:03:17,025 --> 00:03:21,025 An Ancient Love Song Episode 14 47 00:03:22,479 --> 00:03:23,361 General Yang 48 00:03:23,361 --> 00:03:24,520 If we don't go in 49 00:03:24,520 --> 00:03:26,120 the Empress might die 50 00:03:27,039 --> 00:03:28,280 I am more anxious than you 51 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 but 52 00:03:32,919 --> 00:03:34,560 It's not the time 53 00:03:53,360 --> 00:03:57,039 All of these happened because of you 54 00:03:59,240 --> 00:04:00,960 If it hadn't been for you 55 00:04:01,919 --> 00:04:04,759 Yuan wouldn't have turned against me 56 00:04:20,040 --> 00:04:21,079 Take action 57 00:04:21,079 --> 00:04:22,800 Be ready to cooperate with the Prince 58 00:04:22,800 --> 00:04:24,839 Kill 59 00:04:25,480 --> 00:04:26,519 Mother Empress 60 00:04:26,519 --> 00:04:27,519 Throw city defense map 61 00:04:30,279 --> 00:04:31,279 Mother Empress 62 00:04:33,120 --> 00:04:34,120 Prime Minister, let's go 63 00:04:37,600 --> 00:04:39,440 The city defense map of Sheng has been swapped 64 00:04:42,839 --> 00:04:44,639 Lu Yuan was shot on purpose 65 00:04:44,639 --> 00:04:46,680 It's part of the plan 66 00:04:48,800 --> 00:04:50,120 Lu Yuan 67 00:04:53,959 --> 00:04:54,959 Shen Buyan 68 00:04:56,360 --> 00:04:58,839 Since that rainy night when you suddenly disappeared 69 00:05:02,040 --> 00:05:05,720 I seem to dissemble all my feelings 70 00:05:08,416 --> 00:05:09,856 I try to be strong 71 00:05:12,439 --> 00:05:17,560 But every hope has been met with disappointment 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,399 So I am more and more convinced 73 00:05:23,720 --> 00:05:25,240 the fate has been sealed 74 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 and cannot be changed 75 00:05:29,675 --> 00:05:32,839 The night of the Yuanqi Incident you mentioned 76 00:05:34,680 --> 00:05:36,680 am I really going to lose my life to Li Yong? 77 00:05:42,199 --> 00:05:43,879 But when that day really comes 78 00:05:47,360 --> 00:05:49,560 Looking at your untouchable face 79 00:05:53,959 --> 00:05:55,560 I remembered the past 80 00:05:58,519 --> 00:06:02,879 You told me to resist when being bullied 81 00:06:03,952 --> 00:06:08,392 You guided me in choosing my path 82 00:06:09,759 --> 00:06:12,759 It's you who have been fighting against fate 83 00:06:13,494 --> 00:06:17,110 even though every hope has turned into ash 84 00:06:21,600 --> 00:06:23,160 It was only then 85 00:06:26,279 --> 00:06:32,325 that I realized true strength is not to seal my heart 86 00:06:42,319 --> 00:06:43,439 or perhaps 87 00:06:48,120 --> 00:06:51,560 I never truly sealed it 88 00:06:54,639 --> 00:06:55,694 My Lady 89 00:06:57,439 --> 00:06:58,439 My Lady 90 00:07:00,879 --> 00:07:01,879 My Lady 91 00:07:02,920 --> 00:07:03,920 My Lady 92 00:07:05,680 --> 00:07:07,240 My Lady, are you all right? 93 00:07:08,560 --> 00:07:10,160 Yihua 94 00:07:10,160 --> 00:07:11,680 Did we succeed? 95 00:07:29,600 --> 00:07:30,519 My Lady 96 00:07:30,519 --> 00:07:31,720 Do not worry 97 00:07:31,720 --> 00:07:33,240 We have retrieved the city defense map 98 00:07:36,600 --> 00:07:37,680 General Yang 99 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Yes 100 00:07:39,839 --> 00:07:41,439 Prepare to face the enemy 101 00:07:41,439 --> 00:07:42,439 Yes 102 00:07:52,639 --> 00:07:53,800 Report 103 00:07:54,879 --> 00:07:56,720 Captain Yuwen, bad news 104 00:07:56,720 --> 00:07:57,480 Go ahead 105 00:07:57,480 --> 00:07:58,600 The city defense map is fake 106 00:08:01,199 --> 00:08:02,560 We were ambushed by Yang Chong 107 00:08:02,560 --> 00:08:03,480 and we're retreating 108 00:08:03,480 --> 00:08:04,399 We can't hold on much longer 109 00:08:04,399 --> 00:08:05,399 What? 110 00:08:06,319 --> 00:08:07,449 How could it be possible? 111 00:08:11,560 --> 00:08:12,864 Li Yong 112 00:08:12,864 --> 00:08:14,560 We trust you so much 113 00:08:14,560 --> 00:08:15,920 but you betrayed us 114 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 It is impossible 115 00:08:17,600 --> 00:08:19,400 I saw Prime Minister Li take out the city defense map 116 00:08:19,400 --> 00:08:21,240 from the imperial study 117 00:08:21,240 --> 00:08:22,319 How could it be fake? 118 00:08:22,319 --> 00:08:23,319 Besides, if it's fake 119 00:08:23,319 --> 00:08:26,040 why did the Empress of Sheng mobilize such a large force? 120 00:08:26,040 --> 00:08:27,399 Zhao Qilong 121 00:08:27,399 --> 00:08:29,120 You idiot 122 00:08:29,120 --> 00:08:31,600 Li Yong had no intention of working with us at all 123 00:08:31,600 --> 00:08:33,159 It's all part of his plan 124 00:08:34,080 --> 00:08:34,920 Get out of the way 125 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 It's impossible 126 00:08:36,720 --> 00:08:38,360 Are you trying to betray our country now? 127 00:08:40,000 --> 00:08:41,039 Li Yong 128 00:08:41,039 --> 00:08:42,039 Say something 129 00:08:42,679 --> 00:08:43,679 Li Yong 130 00:08:44,600 --> 00:08:47,480 Say you work with us sincerely 131 00:08:47,480 --> 00:08:48,720 Yes or no? 132 00:08:48,720 --> 00:08:50,509 Say you don't know the city defense map is fake 133 00:08:50,509 --> 00:08:51,967 Why don't you speak? 134 00:09:02,559 --> 00:09:04,600 It turned out to be the kid 135 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 What did you say? 136 00:09:06,240 --> 00:09:07,240 What child 137 00:09:14,759 --> 00:09:16,159 Yuan 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 I lost to you 139 00:09:24,440 --> 00:09:26,919 but I ain't got nothing 140 00:09:28,080 --> 00:09:29,159 Traitor 141 00:09:29,159 --> 00:09:30,159 Stop talking nonsense 142 00:09:30,960 --> 00:09:33,295 Take him away 143 00:09:34,120 --> 00:09:35,240 and interrogate him strictly 144 00:09:52,639 --> 00:09:54,600 You barbarians from Beilie 145 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 I, Li Yong 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,120 ranked first in the imperial exam when I was twenty 147 00:10:01,120 --> 00:10:04,159 I have been promoted seven times and leaped ten ranks 148 00:10:05,080 --> 00:10:07,604 I have root out pirates and bandits 149 00:10:07,604 --> 00:10:09,413 spared no efforts to stabilize the country 150 00:10:11,279 --> 00:10:12,440 Do you really think 151 00:10:13,799 --> 00:10:15,999 I am really the kind of person who betrays his country? 152 00:10:17,519 --> 00:10:18,535 Let me make it clear 153 00:10:19,600 --> 00:10:22,720 I am the people of Sheng when alive 154 00:10:22,720 --> 00:10:24,919 while I am a ghost of Sheng after I die 155 00:10:26,215 --> 00:10:31,935 I am the biggest hero of Sheng 156 00:10:57,679 --> 00:10:59,080 I won 157 00:11:04,440 --> 00:11:06,120 I won 158 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 Spread my order 159 00:11:18,374 --> 00:11:21,480 Hang the body of Li Yong in the front line as a warning 160 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 Yes 161 00:11:23,399 --> 00:11:24,800 I didn't expect Li Yong earned his reputation 162 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 as a virtuous prime minister in this way 163 00:11:27,159 --> 00:11:29,399 Now you understand, right? 164 00:11:29,399 --> 00:11:32,320 The things you know are mostly hearsay 165 00:11:32,320 --> 00:11:33,799 and may not be the truth 166 00:11:36,759 --> 00:11:37,879 But it says in the book 167 00:11:38,720 --> 00:11:40,279 Lu Yuan died in the Yuanqi Incident 168 00:11:42,240 --> 00:11:43,519 Then take another look 169 00:11:52,639 --> 00:11:53,684 She recovered from it? 170 00:11:55,279 --> 00:11:56,600 What is going on? 171 00:11:57,295 --> 00:11:58,440 Do not forget 172 00:11:58,440 --> 00:12:00,240 who the author of the book is 173 00:12:02,039 --> 00:12:03,120 I wrote it 174 00:12:04,039 --> 00:12:05,200 Yes 175 00:12:05,200 --> 00:12:06,759 Throughout 176 00:12:06,759 --> 00:12:09,399 the only thing which has been changing is your thoughts 177 00:12:10,360 --> 00:12:11,879 Now do you understand? 178 00:12:17,360 --> 00:12:19,639 It turns out that Lu Yuan's fate has never been changed 179 00:12:21,840 --> 00:12:24,080 She didn't die in the Yuanqi Incident from the beginning 180 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 So she was executed by Emperor Shengwu, Chu Tongchang 181 00:12:27,080 --> 00:12:29,679 in the name of wreaking damage to the country 182 00:12:30,519 --> 00:12:31,879 Is it right? 183 00:12:31,879 --> 00:12:32,879 Yes 184 00:12:36,039 --> 00:12:38,559 But Emperor Shengwu should know his mother well 185 00:12:38,559 --> 00:12:39,879 why did he do so? 186 00:12:41,025 --> 00:12:43,440 How could Emperor Shengwu not know 187 00:12:43,440 --> 00:12:45,919 the so-called Demon Empress is just 188 00:12:45,919 --> 00:12:47,960 prejudice against her mother 189 00:12:49,879 --> 00:12:50,879 How... 190 00:12:51,720 --> 00:12:53,120 How do you know so much? 191 00:12:56,360 --> 00:12:59,120 My ancestor is Chu Tongchang 192 00:12:59,840 --> 00:13:03,600 the emperor who ruled the nine kingdoms in the time of turmoil 193 00:13:04,600 --> 00:13:05,679 Then why on earth... 194 00:13:05,679 --> 00:13:06,679 Mr Shen 195 00:13:07,639 --> 00:13:11,320 There are some things you have to find out by yourself 196 00:13:11,320 --> 00:13:13,039 After all these 197 00:13:13,039 --> 00:13:15,480 do you still believe what other people say? 198 00:13:47,799 --> 00:13:48,720 Mt Lady 199 00:13:48,720 --> 00:13:49,879 why do you bother to do so? 200 00:13:51,519 --> 00:13:53,360 It's the Shangsi Festival today 201 00:13:53,360 --> 00:13:55,600 I know you miss him again 202 00:13:57,720 --> 00:13:59,399 Will I meet him again? 203 00:14:01,519 --> 00:14:03,080 On the Shangsi Festival every year 204 00:14:03,080 --> 00:14:04,519 you waited for him to come 205 00:14:05,399 --> 00:14:07,600 But since the night in the fifteenth year of Yuanqi 206 00:14:07,600 --> 00:14:09,279 you have already known the answer 207 00:14:09,279 --> 00:14:10,279 isn't it 208 00:14:12,480 --> 00:14:14,039 But I still want to tell him 209 00:14:15,240 --> 00:14:16,360 I'm alive 210 00:14:18,279 --> 00:14:19,279 Every day 211 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Every hour 212 00:14:23,159 --> 00:14:24,159 and every moment 213 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 I think about him 214 00:14:29,799 --> 00:14:30,859 Do you think 215 00:14:33,360 --> 00:14:34,720 he is missing me too 216 00:14:43,240 --> 00:14:44,840 My Lady 217 00:14:44,840 --> 00:14:46,279 I believe 218 00:14:46,279 --> 00:14:47,639 what you want will come true 219 00:15:03,759 --> 00:15:05,080 Mr. Shen 220 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 Don't you really want to make a wish? 221 00:15:07,240 --> 00:15:08,480 Five yuan for one wish 222 00:15:17,559 --> 00:15:18,564 Latest news 223 00:15:18,564 --> 00:15:21,183 A tomb was unearthed in Nanmeng Lake in Jiangzhou 224 00:15:21,183 --> 00:15:22,573 According to the experts on the spot 225 00:15:22,573 --> 00:15:24,914 it can be from the Nine Kingdom period 226 00:15:24,914 --> 00:15:26,149 Due to a lack of historical materials 227 00:15:26,149 --> 00:15:29,399 we have only limited knowledge about the time 228 00:15:29,399 --> 00:15:31,225 This archaeological excavation may decipher 229 00:15:31,225 --> 00:15:32,960 long-sealed historical truths 230 00:15:42,349 --> 00:15:44,960 According to Lu Yuan's wishes 231 00:15:44,960 --> 00:15:46,759 Chu Tongchang buried her at Nanmeng Lake 232 00:15:49,629 --> 00:15:50,989 In her tomb 233 00:15:52,120 --> 00:15:53,840 there is also an edict to rehabilitate her 234 00:15:59,960 --> 00:16:01,320 Now I finally know 235 00:16:03,080 --> 00:16:05,240 It turns out that the last moment of your life 236 00:16:08,120 --> 00:16:10,480 was the first time I saw you 237 00:16:10,480 --> 00:16:18,480 Demon Empress 238 00:16:19,720 --> 00:16:27,720 Demon Empress 239 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 However 240 00:16:36,120 --> 00:16:38,279 you forgave my coldness 241 00:17:11,319 --> 00:17:12,319 Mother 242 00:17:13,240 --> 00:17:14,440 I can persuade the people 243 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 and rehabilitate you 244 00:17:17,960 --> 00:17:18,960 Without sacrificing you 245 00:17:19,985 --> 00:17:23,319 I am also able to build a peaceful and prosperous country 246 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 Tongchang 247 00:17:27,029 --> 00:17:29,100 But the people needs somebody to be blamed 248 00:17:30,225 --> 00:17:32,400 for the weakness of the country over the past years 249 00:17:33,920 --> 00:17:36,680 Getting rid of the Demon Empress is what the people want 250 00:17:37,759 --> 00:17:38,880 In doing so 251 00:17:39,599 --> 00:17:42,159 will the people trust you to deliver a the bright future to them 252 00:17:43,920 --> 00:17:44,920 As for the bright future 253 00:17:46,680 --> 00:17:52,160 I believe you can achieve it 254 00:17:57,440 --> 00:17:58,640 But it's 255 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 so unfair 256 00:18:03,240 --> 00:18:04,240 Over the many years 257 00:18:04,960 --> 00:18:06,480 you have been working hard for Sheng 258 00:18:11,200 --> 00:18:12,200 Tongchang 259 00:18:14,119 --> 00:18:15,759 Remember the meaning of your name 260 00:18:18,094 --> 00:18:19,574 Fear not the want of armor 261 00:18:20,599 --> 00:18:22,119 for mine is also yours to wear 262 00:18:23,240 --> 00:18:25,680 You must always be on the side of the people 263 00:18:26,640 --> 00:18:28,759 Be a king who cares about people's well being 264 00:18:31,240 --> 00:18:33,079 And as for my right and wrong 265 00:18:35,279 --> 00:18:37,440 future generations will judge 266 00:19:02,440 --> 00:19:03,440 Lu Yuan 267 00:19:05,000 --> 00:19:06,240 I will spend my life 268 00:19:06,240 --> 00:19:07,920 to study on these new historical materials 269 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 I will reveal to people 270 00:19:10,400 --> 00:19:11,960 the most authentic Nine Kingdoms period 271 00:19:13,519 --> 00:19:15,200 and rehabilitate your reputation 272 00:19:30,720 --> 00:19:31,960 Take a photo here for me later 273 00:19:31,960 --> 00:19:32,960 good 274 00:19:34,799 --> 00:19:36,759 Is it about the Demon Empress Lu something 275 00:19:37,839 --> 00:19:40,160 It has been confirmed she was not the Demon Empress 276 00:19:40,160 --> 00:19:41,359 Don't you watch the news? 277 00:19:57,519 --> 00:19:59,599 Why is the string broken? 278 00:19:59,599 --> 00:20:00,560 According to experts 279 00:20:00,560 --> 00:20:02,526 the string had been broken before it was buried 280 00:20:02,526 --> 00:20:04,960 Really? 281 00:20:04,960 --> 00:20:05,681 Too strange 282 00:20:05,681 --> 00:20:08,480 How noble she was to bury a Konghou with her 283 00:20:10,359 --> 00:20:12,200 I heard a villager say 284 00:20:12,200 --> 00:20:14,079 an intact konghou is just an object 285 00:20:14,079 --> 00:20:15,559 but a broken one tells a story 286 00:20:18,440 --> 00:20:20,039 Sounds pretty romantic 287 00:20:47,254 --> 00:20:48,975 Your hidden meaning is too cryptic 288 00:20:50,839 --> 00:20:52,519 more cryptic than our code book 289 00:20:53,720 --> 00:20:55,440 so that future generations can't understand 290 00:21:03,039 --> 00:21:04,200 So what? 291 00:21:06,119 --> 00:21:07,439 As long as one person understands 292 00:21:09,383 --> 00:21:10,383 it is enough for me 293 00:21:14,119 --> 00:21:15,119 I don't understand either 294 00:21:15,960 --> 00:21:17,240 Why don't you tell it to me? 295 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 I... 296 00:21:31,325 --> 00:21:32,325 I've missed you 297 00:22:37,079 --> 00:22:38,079 Lu Yuan 298 00:22:53,319 --> 00:22:54,559 What do you call me? 299 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 Lu Yuan 300 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 You are not Lu Yuan? 301 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 No 302 00:23:06,480 --> 00:23:07,799 I'm the Lu's girl 303 00:23:10,655 --> 00:23:11,655 The Lu's girl 304 00:23:18,240 --> 00:23:19,440 Do you have a brother 305 00:23:20,240 --> 00:23:21,599 called Lu Shi? 306 00:23:21,599 --> 00:23:22,960 No 307 00:23:22,960 --> 00:23:25,319 My brother's name is Lu's boy 308 00:23:28,039 --> 00:23:29,400 It's all your grandpa's idea, right? 309 00:23:29,400 --> 00:23:30,559 How do you know? 310 00:23:33,039 --> 00:23:34,519 Because your grandpa only wants you to be 311 00:23:34,519 --> 00:23:36,920 the nameless wild children in Nanmeng Lake 312 00:23:37,870 --> 00:23:39,855 who are neither enslaved nor conscripted 313 00:23:41,375 --> 00:23:42,774 so he concealed your name 314 00:23:49,160 --> 00:23:50,359 Uncle 315 00:23:50,359 --> 00:23:53,400 What are you wearing? 316 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Uncle? 317 00:23:57,680 --> 00:23:58,880 What's wrong? 318 00:23:58,880 --> 00:24:00,079 You have got gray hair 319 00:24:00,799 --> 00:24:03,119 do you want me to call you brother? 320 00:24:04,000 --> 00:24:04,880 Really? 321 00:24:04,880 --> 00:24:06,079 Let me pluck it out for you 322 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 Look 323 00:24:16,960 --> 00:24:19,599 But you don't have to envy me 324 00:24:19,599 --> 00:24:21,680 I will grow up soon too 325 00:24:22,559 --> 00:24:24,039 My grandfather said 326 00:24:24,039 --> 00:24:26,559 when this sapling grows tall 327 00:24:26,559 --> 00:24:27,839 I will be a grown up 328 00:24:29,599 --> 00:24:31,279 When I grow up 329 00:24:31,279 --> 00:24:33,599 my dad will be back home 330 00:24:41,240 --> 00:24:42,240 It's getting late 331 00:24:43,079 --> 00:24:44,720 You have finished watering the tree 332 00:24:44,720 --> 00:24:45,359 Your home is not far sway 333 00:24:45,359 --> 00:24:46,640 let me walk you back 334 00:24:46,640 --> 00:24:48,119 How do you know my home is not far away 335 00:24:48,119 --> 00:24:49,839 Have you been there? 336 00:24:49,839 --> 00:24:51,319 You are so young 337 00:24:51,319 --> 00:24:52,399 so I guess you can't go far 338 00:24:53,319 --> 00:24:54,480 Well 339 00:24:54,480 --> 00:24:57,920 My grandpa must be waiting for me to have dinner 340 00:24:57,920 --> 00:25:00,279 I can't make him worry 341 00:25:00,279 --> 00:25:01,310 Let's go 342 00:25:09,079 --> 00:25:10,440 By the way, Uncle 343 00:25:10,440 --> 00:25:11,839 Have you ever been to Jiangdu? 344 00:25:12,720 --> 00:25:14,200 Yes 345 00:25:14,200 --> 00:25:16,079 Have you ever been to the Palace? 346 00:25:17,039 --> 00:25:17,721 Yes 347 00:25:17,721 --> 00:25:19,680 Then have you seen the Emperor? 348 00:25:21,900 --> 00:25:22,900 Of course 349 00:25:23,640 --> 00:25:25,240 But not the current Emperor 350 00:25:26,039 --> 00:25:28,880 Then can you ask the Emperor for me 351 00:25:29,920 --> 00:25:33,440 when the war will stop? 352 00:25:33,440 --> 00:25:35,559 If there is no war 353 00:25:35,559 --> 00:25:38,519 my dad can stay with us all the time 354 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 so that I don't have to water the tree everyday 355 00:25:44,039 --> 00:25:45,364 In the near future 356 00:25:46,160 --> 00:25:47,799 the people of Sheng 357 00:25:47,799 --> 00:25:50,400 will live a peaceful life because of you 358 00:25:51,559 --> 00:25:53,094 Me? 359 00:25:53,094 --> 00:25:54,494 Then what should I do? 360 00:26:12,599 --> 00:26:14,039 You don't need to listen to anyone 361 00:26:14,799 --> 00:26:16,240 Love the one you love 362 00:26:16,240 --> 00:26:17,799 Do what you want 363 00:26:17,799 --> 00:26:19,759 One day everything you want will come true 364 00:26:21,119 --> 00:26:22,240 Remember 365 00:26:22,240 --> 00:26:25,240 The original meaning of Yuan is an eagle 366 00:26:25,240 --> 00:26:26,440 Really? 367 00:26:26,440 --> 00:26:28,759 I thought it meant a kite 368 00:26:31,680 --> 00:26:32,680 Yes, it's real 369 00:26:33,920 --> 00:26:35,200 You don't need the thread to fly 370 00:26:39,799 --> 00:26:40,799 So little girl 371 00:26:42,839 --> 00:26:44,319 you may have to walk back by yourself 372 00:26:51,039 --> 00:26:53,240 Will I see you again? 373 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 Of course 374 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 You promise 375 00:27:03,759 --> 00:27:04,759 I promise 376 00:27:19,079 --> 00:27:20,079 Uncle 22854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.