Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,120
It's not as simple asjust returning to 10 years earlier.
2
00:00:03,120 --> 00:00:07,554
Instead, we met each other in a reversed timeline.
3
00:00:08,220 --> 00:00:09,640
Lu Yuan!
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,240
Lu Yuan!
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,600
Miss Lu, how can I make you trust me?
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,080
It's one thing that you talked nonsense at Jinghua Hall yesterday, but now you curse my brother.
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,679
Except, if I really help Lu Shi resolve the adversity tomorow,
8
00:00:19,679 --> 00:00:23,239
will you believe what I said at Jinghua Hall that day?
9
00:00:23,239 --> 00:00:25,479
You will find out tomorrow.
10
00:00:42,359 --> 00:00:43,959
Darn it, an ambush!
11
00:00:48,079 --> 00:00:49,904
General Lu.
12
00:00:51,119 --> 00:00:53,479
I am Yuwen Pojun.
13
00:00:54,560 --> 00:00:56,800
It's been a long time since we met.
14
00:01:00,359 --> 00:01:01,960
Who are you?
15
00:01:02,539 --> 00:01:03,719
Where is Lu Shi?
16
00:01:03,719 --> 00:01:06,205
On the way to claim your life!
17
00:01:07,660 --> 00:01:09,080
- Listen to my order!
- Yes!
18
00:01:09,080 --> 00:01:11,481
- Kill the shrew first!
- Yes!
19
00:01:11,481 --> 00:01:13,467
Attack!
20
00:01:15,200 --> 00:01:16,760
Prime Minister Li.
21
00:01:16,760 --> 00:01:20,240
The Tiger and Leopard Camp really fell for the trap and entered Liuli Valley.
22
00:01:20,240 --> 00:01:22,760
- Take a seat.
- I don't have time for that.
23
00:01:22,760 --> 00:01:26,760
I came to tell you that Lu Shi didn't even enter Liuli Valley.
24
00:01:26,760 --> 00:01:30,554
They're planning to claim high ground for an attack.
25
00:01:31,799 --> 00:01:35,580
Wh-Why aren't you the slightest bit anxious?
26
00:01:35,580 --> 00:01:38,862
How about you replace me as the Prime Minister?
27
00:01:38,862 --> 00:01:40,599
I regard you as a brother.
28
00:01:40,599 --> 00:01:43,090
Why don't you tell me anything?
29
00:01:43,090 --> 00:01:44,959
It's not a big deal.
30
00:01:44,959 --> 00:01:48,279
It's just a stubborn struggle.
31
00:01:48,279 --> 00:01:53,959
The skies are clear at Liuli Valley today, so Lu Shi can't use the fog to occupy the mountain.
32
00:01:53,959 --> 00:01:58,260
He and his body double are doomed to die.
33
00:02:02,134 --> 00:02:06,915
Even if that woman is disguised as Lu Shi?
34
00:02:08,960 --> 00:02:10,760
Who?
35
00:02:20,040 --> 00:02:30,060
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
36
00:02:32,100 --> 00:02:35,484
[An Ancient Love Song]
[Episode 4]
37
00:03:10,759 --> 00:03:12,695
General Yang, hurry!
38
00:03:12,695 --> 00:03:14,519
Miss Lu
39
00:03:20,560 --> 00:03:23,680
General, the Tiger and Leopard Camp elites are in perfect harmony.
40
00:03:23,680 --> 00:03:25,280
I'm afraid we are no match for them.
41
00:03:25,280 --> 00:03:28,485
I suggest we avoid close combat.
42
00:03:33,240 --> 00:03:36,120
A bunch of trash who can't even defeat her.
43
00:03:36,120 --> 00:03:37,400
Stop sending men down to their graves.
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,420
Switch to bows and arrows.
45
00:03:47,120 --> 00:03:50,253
Form a defense line! Protect Head Palace Maid Lu!
46
00:03:59,840 --> 00:04:01,440
Why isn't General Lu here yet?
47
00:04:01,440 --> 00:04:05,220
Stop waiting and surrender!
48
00:04:05,220 --> 00:04:09,360
I know Lu Shi wants to conquer this mountain peak.
49
00:04:09,360 --> 00:04:14,879
He would've had a small chance with a heavy fog.
50
00:04:14,879 --> 00:04:20,815
But it's a pity! Liuli valley is clouded by fog most of the year,
51
00:04:20,815 --> 00:04:26,099
but it's sunny today.
52
00:04:26,099 --> 00:04:31,580
I'm afraid General Lu has fallen under countless arrows and swords by now.
53
00:04:32,120 --> 00:04:36,479
Head Palace Maid Lu, General Lu entrusted you to us. We'll help you get out of here.
54
00:04:36,479 --> 00:04:38,040
Shut up! How are we supposed to get out of here?
55
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
Fan Laobie, enough with the ominous words.
56
00:04:40,040 --> 00:04:43,026
We should just wait for reinforcements.
57
00:04:46,000 --> 00:04:50,260
Yuwen Pojun has been at the back, so he must be a coward.
58
00:04:52,160 --> 00:04:54,560
He'll be frazzled with a little pressure.
59
00:04:54,560 --> 00:04:56,755
We must attack rather than defend.
60
00:04:58,000 --> 00:04:59,800
Listen up, Tiger and Leopard Camp!
61
00:04:59,800 --> 00:05:01,480
Kill them!
62
00:05:01,480 --> 00:05:02,800
Kill them!
63
00:05:02,800 --> 00:05:04,240
Shoot them dead.
64
00:05:04,240 --> 00:05:07,439
General Lu's main force still hasn't arrived.
65
00:05:07,439 --> 00:05:09,318
Head Palace Maid Lu...
66
00:05:10,360 --> 00:05:12,599
Why didn't Lu Shi's soldiers arrive?
67
00:05:14,279 --> 00:05:16,120
Who overheard our plans?
68
00:05:18,639 --> 00:05:19,920
Xiao Wu?
69
00:05:21,160 --> 00:05:23,079
Is Xiao Wu a mole from Northern Lie?
70
00:05:40,079 --> 00:05:41,860
Lu Yuan!
71
00:05:42,759 --> 00:05:44,659
Lu Yuan!
72
00:06:13,759 --> 00:06:17,465
I should never have come to this place.
73
00:06:18,079 --> 00:06:20,380
I shouldn't have met you.
74
00:06:20,380 --> 00:06:23,341
I shouldn't have convinced you to trust me.
75
00:06:24,800 --> 00:06:26,289
I...
76
00:06:27,519 --> 00:06:30,940
I'll only make things worse.
77
00:06:38,000 --> 00:06:39,733
Lu Yuan.
78
00:06:40,494 --> 00:06:43,147
I still couldn't...
79
00:07:13,400 --> 00:07:15,319
We won.
80
00:07:15,920 --> 00:07:17,600
You won?
81
00:07:17,600 --> 00:07:19,333
We won.
82
00:07:20,920 --> 00:07:22,695
You won?
83
00:07:24,480 --> 00:07:26,180
We won.
84
00:07:27,320 --> 00:07:29,981
You changed Lu Shi's fate.
85
00:07:31,079 --> 00:07:33,699
You saved us from danger.
86
00:07:33,699 --> 00:07:36,040
Brother Shen, the situation has changed.
87
00:07:36,040 --> 00:07:38,583
The scouts brought this back from Liuli Valley.
88
00:07:39,759 --> 00:07:42,400
Charcoal quality is affected by humidity.
89
00:07:42,400 --> 00:07:44,759
It is heavy in a humid environment
90
00:07:44,759 --> 00:07:48,940
and light in a dry environment.
91
00:07:50,519 --> 00:07:53,650
- Tomorrow, it will...
- It'll be sunny in Liuli Valley.
92
00:07:55,199 --> 00:07:58,160
Without a fog as cover, what are the chances of a successful raid?
93
00:07:58,160 --> 00:08:00,059
Less than 30 percent.
94
00:08:03,120 --> 00:08:05,111
Do you have sugar?
95
00:08:05,111 --> 00:08:06,200
Yes.
96
00:08:06,200 --> 00:08:08,120
But what do you want sugar for?
97
00:08:08,120 --> 00:08:09,240
It's good as long as you have some.
98
00:08:09,240 --> 00:08:11,439
There are wars here all year round, so there's dung everywhere.
99
00:08:11,439 --> 00:08:13,120
Get someone to shovel some dung over.
100
00:08:13,120 --> 00:08:14,989
Dung?
101
00:08:14,989 --> 00:08:18,098
It's a gruff method of refining niter.
102
00:08:24,439 --> 00:08:25,854
Brother Shen.
103
00:08:25,854 --> 00:08:29,680
What can you do with this blend of sugar and niter?
104
00:08:29,680 --> 00:08:31,354
I bet you don't know.
105
00:08:31,879 --> 00:08:34,190
Three parts niter and two parts sugar
106
00:08:34,190 --> 00:08:36,141
can make smoke bombs.
107
00:08:37,254 --> 00:08:40,554
If the Heavens are against us, we'll grab success for ourselves.
108
00:08:49,200 --> 00:08:51,299
What's this?
109
00:08:53,039 --> 00:08:54,279
What's that?
110
00:08:54,279 --> 00:08:56,960
General, the mountain roads are covered in fog.
111
00:08:56,960 --> 00:08:59,059
Fire arrows at random!
112
00:09:00,320 --> 00:09:02,900
The enemy is up the mountain!
113
00:09:02,900 --> 00:09:05,340
The enemy is up the mountain!
114
00:09:05,340 --> 00:09:07,240
The enemy...
115
00:09:18,240 --> 00:09:19,910
Kill them!
116
00:09:25,475 --> 00:09:28,579
Retreat is not an option! Fend them off!
117
00:09:32,240 --> 00:09:35,220
Attack! Don't let them get here!
118
00:09:38,240 --> 00:09:41,459
Save me!
119
00:09:46,560 --> 00:09:49,000
So, he's just a young boy.
120
00:09:54,120 --> 00:09:57,320
It's Lu Shi! That's Lu Shi!
121
00:09:59,960 --> 00:10:02,796
We will reclaim victory today!
122
00:10:06,200 --> 00:10:08,441
March with me to high ground and conquer Huofeng Fort!
123
00:10:08,441 --> 00:10:11,099
Charge!
124
00:10:39,630 --> 00:10:41,270
[Sheng]
125
00:10:41,270 --> 00:10:44,729
[Huofeng Fort]
This land was occupied by Nothern Lie for eight years.
126
00:10:44,729 --> 00:10:51,500
But King Bei'an couldn't bear the humiliation and failed to live to see us reclaim this territory.
127
00:10:51,500 --> 00:10:55,480
They're soldiers of Great Sheng.
128
00:10:55,480 --> 00:10:57,610
Really?
129
00:10:57,610 --> 00:10:59,840
They really are soldiers of Great Sheng.
130
00:10:59,840 --> 00:11:02,639
Northern Lie committed all kinds of crimes burning and looting the land.
131
00:11:02,639 --> 00:11:07,457
The people are living in hell, desperately hoping for freedom.
132
00:11:08,120 --> 00:11:10,519
They've had a tough time.
133
00:11:13,419 --> 00:11:15,600
This is great.
134
00:11:16,440 --> 00:11:20,080
We've finally been rescued.
135
00:11:20,080 --> 00:11:21,650
We're finally free.
136
00:11:21,650 --> 00:11:23,740
Unbelievable.
137
00:11:23,740 --> 00:11:26,459
The country didn't forget about us.
138
00:11:30,919 --> 00:11:32,879
[Fengling Outpost]
Thank you.
139
00:11:32,879 --> 00:11:35,980
- Here you go.
- Thank you.
140
00:11:36,600 --> 00:11:38,240
Here, take one more.
141
00:11:38,240 --> 00:11:39,670
Thank you.
142
00:11:39,670 --> 00:11:41,200
- Thank you.
- You're welcome.
143
00:11:41,200 --> 00:11:42,639
Thank you.
144
00:11:42,639 --> 00:11:44,100
Here you go.
145
00:11:44,100 --> 00:11:45,900
Thank you.
146
00:11:49,720 --> 00:11:51,399
There's no rush. Everyone has a share.
147
00:11:51,399 --> 00:11:53,254
Here, take this.
148
00:11:53,254 --> 00:11:54,900
Thank you.
149
00:11:54,900 --> 00:11:56,600
You are good people. Thank you.
150
00:11:56,600 --> 00:11:58,740
Thank you so much.
151
00:12:01,260 --> 00:12:03,000
Are you all right? Spit it out.
152
00:12:03,000 --> 00:12:06,120
Spit it out. Hurry up.
153
00:12:06,879 --> 00:12:08,866
How do you feel now?
154
00:12:10,039 --> 00:12:11,560
Shen Buyan, bring a bowl of porridge over.
155
00:12:11,560 --> 00:12:12,960
Okay.
156
00:12:12,960 --> 00:12:15,160
You're okay now.
157
00:12:16,519 --> 00:12:18,585
Your hand is hurt.
158
00:12:32,120 --> 00:12:34,320
Sorry.
159
00:12:34,320 --> 00:12:38,679
I haven't thanked you yet. Why are you apologizing to me instead?
160
00:12:40,879 --> 00:12:44,635
I've always misunderstood "Lu Yuan" as a person.
161
00:12:44,635 --> 00:12:50,650
All those words I wrote so righteously are like slaps to my face now.
162
00:12:50,650 --> 00:12:52,835
I feel horribly ashamed.
163
00:12:53,600 --> 00:12:58,039
You, Lu Shi, and Li Yong...
164
00:12:58,040 --> 00:13:00,879
I have a brand new understanding of this era.
165
00:13:00,879 --> 00:13:05,459
I have a renewed look at war and the pain it brings.
166
00:13:07,654 --> 00:13:13,394
I don't seem to have the right to judge everyone of this time.
167
00:13:14,399 --> 00:13:16,200
That includes Xiao Wu.
168
00:13:16,200 --> 00:13:18,618
General.
169
00:13:18,618 --> 00:13:22,020
I'm like you now.
170
00:13:22,020 --> 00:13:25,976
I'm also a valiant hero.
171
00:13:25,976 --> 00:13:27,879
Right?
172
00:13:37,960 --> 00:13:39,922
Brother Lu.
173
00:13:41,120 --> 00:13:42,962
Yi Hua.
174
00:13:49,320 --> 00:13:51,663
Did I do something wrong?
175
00:13:53,040 --> 00:13:56,020
They're in the prime of their youth.
176
00:13:56,020 --> 00:13:58,080
They could've gotten married and have children of their own.
177
00:13:58,080 --> 00:14:03,872
They can earn a simple living and live safely with their families.
178
00:14:03,872 --> 00:14:05,440
But, now...
179
00:14:05,440 --> 00:14:07,673
This isn't your fault.
180
00:14:34,140 --> 00:14:38,420
In a time of turmoil, someone has to fight for peace.
181
00:14:40,200 --> 00:14:42,429
Brother Lu.
182
00:14:42,429 --> 00:14:46,056
We will definitely welcome the day when peace arrives.
183
00:14:46,056 --> 00:14:48,626
I'm fine. It's just a small cut.
184
00:14:49,550 --> 00:14:54,666
For those who love you, any injury is a serious one.
185
00:15:11,519 --> 00:15:13,665
I read your letter.
186
00:15:15,320 --> 00:15:18,200
Actually, I didn't mean to hide it from you.
187
00:15:18,200 --> 00:15:22,399
Everything that happened before just made me think fate couldn't be changed.
188
00:15:22,399 --> 00:15:23,879
I was skeptical.
189
00:15:23,879 --> 00:15:26,560
But you don't think so now, right?
190
00:15:27,679 --> 00:15:32,542
If we defeat Li Yong now, everything will change, won't it?
191
00:15:32,542 --> 00:15:37,040
My farce before Li Yong has gone on for so many years, but I still failed to find a chance.
192
00:15:37,040 --> 00:15:40,799
Triumphing Li Yong is easier said than done
193
00:15:50,720 --> 00:15:52,626
I've made my decision.
194
00:15:53,639 --> 00:15:58,779
No matter how tough it is, I'll stay here and face everything with you.
195
00:15:59,900 --> 00:16:03,696
We succeeded in changing Lu Shi's fate, didn't we?
196
00:16:05,600 --> 00:16:07,837
So...
197
00:16:07,837 --> 00:16:09,601
What?
198
00:16:17,420 --> 00:16:19,600
In the fifth year of Yuanqi,
199
00:16:19,600 --> 00:16:25,171
female subject Lu Yuan bewitched the emperor and gained power.
200
00:16:25,171 --> 00:16:28,125
Finally, she obtained the Phoenix Token and became the empress.
201
00:16:28,919 --> 00:16:31,342
That Phoenix Token...
202
00:16:31,342 --> 00:16:33,120
Yes.
203
00:16:33,120 --> 00:16:35,116
You should know about it.
204
00:16:36,480 --> 00:16:40,123
His Majesty gave me this token five years ago.
205
00:16:40,123 --> 00:16:44,100
I was going to use it to become the empress and oppose Li Yong.
206
00:16:44,100 --> 00:16:47,240
But I've been waiting for the person in my heart.
207
00:16:47,240 --> 00:16:49,460
The person in your heart?
208
00:17:00,440 --> 00:17:02,240
Put away your shabby token right away.
209
00:17:02,240 --> 00:17:03,639
I don't want to see it.
210
00:17:03,639 --> 00:17:06,169
What an eyesore.
211
00:17:06,169 --> 00:17:07,808
Why do you sound so sour?
212
00:17:07,808 --> 00:17:10,580
I don't. Marriage isn't a thing to toy around with.
213
00:17:10,580 --> 00:17:12,200
The same thing happened at Jinghua Hall.
214
00:17:12,200 --> 00:17:15,400
Why does Emperor Yuanqi love giving gifts?
215
00:17:15,400 --> 00:17:19,129
When we are back in Jiangdu, let's return both tokens to him.
216
00:17:21,559 --> 00:17:23,816
Let's make a trip home.
217
00:17:25,359 --> 00:17:26,976
Home?
218
00:17:29,079 --> 00:17:31,092
Our home.
219
00:17:33,520 --> 00:17:35,200
I haven't climbed a mountain in ages.
220
00:17:35,200 --> 00:17:36,759
We should've ridden a carriage here.
221
00:17:36,759 --> 00:17:38,720
Didn't you want to enjoy the scenery along the way?
222
00:17:38,720 --> 00:17:40,160
Look over there.
223
00:17:40,160 --> 00:17:43,200
Is this Nanmeng Lake from a thousand years ago?
224
00:17:43,200 --> 00:17:44,720
Has your home always been here?
225
00:17:44,720 --> 00:17:45,880
Yes.
226
00:17:45,880 --> 00:17:50,280
Northern Lie once ventured south to conquer the Huofeng Fort and capture King Bei'an.
227
00:17:50,280 --> 00:17:55,820
If they succeeded in marching through Liuli Valley, this paradise would've been hell.
228
00:17:55,820 --> 00:17:59,460
With Brother Lu around, those Northern Li barbarians will never succeed.
229
00:17:59,460 --> 00:18:02,030
They can dream on.
230
00:18:02,031 --> 00:18:04,110
Yes, dream on!
231
00:18:04,110 --> 00:18:05,720
Dream on!
232
00:18:05,720 --> 00:18:07,599
- Drive out Northern Lie!
- Drive out Northern Lie!
233
00:18:07,599 --> 00:18:10,000
- Defend the country!
- Defend the country!
234
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
- Fool Yi Hua!
- Fool...
235
00:18:12,000 --> 00:18:15,070
Lu Xiaohua! Stop right there!
236
00:18:15,070 --> 00:18:17,700
I'll kill you today!
237
00:18:20,000 --> 00:18:24,360
What happened in the past you experienced?
238
00:18:24,360 --> 00:18:28,780
A certain someone was so fierce, not gentle at all.
239
00:18:31,519 --> 00:18:35,180
What kind of child was that adopted son you mentioned?
240
00:18:35,180 --> 00:18:38,319
He's young, but he acts like an adult.
241
00:18:38,319 --> 00:18:40,941
Grandpa will definitely love him.
242
00:18:42,559 --> 00:18:44,495
We're home.
243
00:18:53,240 --> 00:18:54,759
We're home!
244
00:18:54,759 --> 00:18:56,785
Hurry up and open the door, Lu Xiaohua.
245
00:18:56,785 --> 00:18:58,239
Don't call me Lu Xiaohua again.
246
00:18:58,239 --> 00:18:59,891
No way, I won't stop.
247
00:19:11,680 --> 00:19:18,080
Ever since Grandpa passed away, we only come back to pay respects to our ancestors.
248
00:19:18,880 --> 00:19:23,513
This family hasn't had a full reunion in a long time.
249
00:19:50,200 --> 00:19:52,085
Uncle Guo?
250
00:19:52,085 --> 00:19:53,770
A'Yuan.
251
00:19:54,380 --> 00:19:56,140
A'Shi.
252
00:19:56,980 --> 00:19:59,551
You're finally here.
253
00:20:05,520 --> 00:20:09,115
I spotted you when you entered the town.vi
254
00:20:09,115 --> 00:20:15,640
Everyone talks about the Lu family's son and daughter entering the palace and becoming prestigious officials.
255
00:20:15,640 --> 00:20:22,503
Folks trapped in Huofeng Fort have been waiting for you to come back and save us.
256
00:20:24,880 --> 00:20:30,880
You've had a hard time. Why didn't you greet us yesterday?
257
00:20:30,880 --> 00:20:35,154
I was afraid there'd be Prime Minister Li's spies in the army.
258
00:20:36,855 --> 00:20:38,765
Adoptive Father?
259
00:20:38,765 --> 00:20:41,119
He's in Jiangdu and didn't come along.
260
00:20:41,119 --> 00:20:42,799
Why do you fear him?
261
00:20:42,799 --> 00:20:44,599
Adoptive Father?
262
00:20:44,599 --> 00:20:47,982
A'Shi, you're muddled.
263
00:20:49,319 --> 00:20:53,829
Do you really think King Bei'an committed suicide?
264
00:20:53,829 --> 00:20:59,200
King Bei'an was killed by Prime Minister Li in secret.
265
00:20:59,200 --> 00:21:00,839
What are you talking about?
266
00:21:00,839 --> 00:21:02,119
How dare you frame my adoptive father?
267
00:21:02,119 --> 00:21:04,111
- I...
- A'Shi.
268
00:21:08,000 --> 00:21:11,800
Sister, he's talking nonsense, isn't he?
269
00:21:17,839 --> 00:21:19,334
He must've been deceived.
270
00:21:19,334 --> 00:21:21,406
That's why he's accusing our adoptive father.
271
00:21:26,759 --> 00:21:27,880
Come with me.
272
00:21:27,880 --> 00:21:29,729
Don't scare the kid.
273
00:21:32,160 --> 00:21:34,160
A'Shi.
274
00:21:34,160 --> 00:21:37,440
Prime Minister Li isn't the man you know.
275
00:21:38,440 --> 00:21:43,360
He defected to the enemy and committed treason for personal desires.
276
00:21:43,360 --> 00:21:46,641
He's no longer the same man he once was.
277
00:21:46,641 --> 00:21:49,720
I hid this from you because you're a blunt person.
278
00:21:49,720 --> 00:21:52,097
You can't hide your emotions.
279
00:21:52,900 --> 00:21:57,115
When the Tiger and Leopard Camp starts fighting the Imperial Guards,
280
00:21:57,115 --> 00:22:00,042
enemy kingdoms can easily take advantage of the brawl.
281
00:22:02,580 --> 00:22:04,519
How can this be?
282
00:22:04,519 --> 00:22:06,319
A'Shi.
283
00:22:06,319 --> 00:22:07,880
How can this be possible?
284
00:22:07,880 --> 00:22:13,580
It takes time and good chances to expose his crimes.
285
00:22:14,200 --> 00:22:16,340
We have to be patient.
286
00:22:20,739 --> 00:22:24,000
Sir, who is this child?
287
00:22:24,000 --> 00:22:27,340
He's the child of King Bei'an.
288
00:22:27,340 --> 00:22:31,219
Aren't there rumors about the death of King Bei'an's child?
289
00:22:31,219 --> 00:22:34,960
Li Yong is truly brutal and sought to eliminate all of the king's offspring.
290
00:22:34,960 --> 00:22:39,625
But he didn't know about King Bei'an's affair with a maid.
291
00:22:39,625 --> 00:22:43,400
When King Bei'an was killed, the maid was pregnant.
292
00:22:43,400 --> 00:22:45,939
She finally gave birth to this child,
293
00:22:45,939 --> 00:22:48,340
but she died while giving birth.
294
00:22:48,340 --> 00:22:53,118
The maid was my daughter.
295
00:22:55,340 --> 00:22:57,559
King Bei'an's Royal Seal.
296
00:22:57,559 --> 00:23:01,096
He is indeed an heir of the Chu clan and part of the imperial family.
297
00:23:01,096 --> 00:23:03,020
The emperor has no descendants.
298
00:23:03,020 --> 00:23:06,839
If the last heir of the Chu clan isn't protected,
299
00:23:06,839 --> 00:23:10,219
I'm afraid Li Yong would try to usurp the throne.
300
00:23:10,219 --> 00:23:12,820
We should never let Li Yong know the existence of this child.
301
00:23:12,820 --> 00:23:16,619
Li Yong is cruel. He won't stop until he gets rid of this child.
302
00:23:16,619 --> 00:23:18,100
This isn't true.
303
00:23:18,100 --> 00:23:20,256
Adoptive Father is not that kind of person.
304
00:23:20,940 --> 00:23:22,498
I don't believe this.
305
00:23:23,100 --> 00:23:24,720
I don't.
306
00:23:24,720 --> 00:23:26,220
A'Shi.
307
00:23:27,019 --> 00:23:29,107
Come and take a look at him.
308
00:23:30,019 --> 00:23:34,179
Whatever the case, this child is a victim.
309
00:23:52,580 --> 00:23:55,580
He may be the hope of Sheng's future.
310
00:23:56,580 --> 00:23:59,120
Sheng's hope?
311
00:23:59,120 --> 00:24:01,860
Sir, what's the child's name?
312
00:24:01,860 --> 00:24:03,600
He doesn't have name yet.
313
00:24:03,600 --> 00:24:07,379
How about you give him a name?
314
00:24:07,379 --> 00:24:10,380
Sister, give him a name.
315
00:24:15,720 --> 00:24:19,815
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
316
00:24:19,815 --> 00:24:23,280
King and men shall march in shining armor.
317
00:24:23,280 --> 00:24:25,456
We shall walk shoulder to shoulder.
318
00:24:26,559 --> 00:24:33,299
I want him to be a king who sets a good example and stands with his soldiers.
319
00:24:33,299 --> 00:24:34,960
Chu Tongchang.
320
00:24:34,960 --> 00:24:37,088
He is Chu Tongchang.
321
00:24:37,088 --> 00:24:39,231
Chu Tongchang is a good name.
322
00:24:40,839 --> 00:24:43,279
He is Emperor Shengwu who unified the nine kingdoms.
323
00:24:43,279 --> 00:24:45,396
[East Gate]
Chu Tongchang.
324
00:24:46,960 --> 00:24:49,319
This child will unify the nine kingdoms in the future?
325
00:24:49,319 --> 00:24:55,220
There aren't many records, but this child is indeed a wise ruler who strives hard.
326
00:24:55,220 --> 00:24:58,759
A world of peace and prosperity will be forged by him.
327
00:24:58,759 --> 00:25:02,860
Is this young man capable of fortune telling too?
328
00:25:02,860 --> 00:25:04,920
I know a little.
329
00:25:04,920 --> 00:25:06,400
[Prime Minister's Manor]
330
00:25:06,400 --> 00:25:10,599
Your elaborate plans were ruined by a woman.
331
00:25:10,599 --> 00:25:14,840
Northern Lie lost a great general and Huofeng Fort.
332
00:25:15,920 --> 00:25:23,079
Once I return to Northern Lie, I'm doomed to die.
333
00:25:23,079 --> 00:25:25,259
Hastiness will just bring more disasters.
334
00:25:25,259 --> 00:25:27,699
How can I stay calm?
335
00:25:28,599 --> 00:25:32,999
I already told you that Lu Yuan isn't an innocent woman.
336
00:25:33,000 --> 00:25:36,559
She can create fog out of thin air now and take your life in not ime.
337
00:25:36,559 --> 00:25:37,939
Your leniancy toward her
338
00:25:37,939 --> 00:25:40,723
will only cause a catastrophe.
339
00:25:41,720 --> 00:25:45,359
Have I ever broken my promises?
340
00:25:45,359 --> 00:25:49,317
But we lost our only chance to kill Lu Shi!
341
00:25:55,900 --> 00:25:58,156
There is a place.
342
00:25:58,160 --> 00:25:59,900
What did you say?
343
00:26:01,469 --> 00:26:03,380
There is a place.
344
00:26:03,380 --> 00:26:08,300
On the triumphant march back, he will definitely take off his armor.
345
00:26:08,300 --> 00:26:10,839
He will be unsuspecting.
346
00:26:12,200 --> 00:26:13,419
Why did he suddenly start crying?
347
00:26:13,419 --> 00:26:15,608
He's probably sleepy.
348
00:26:15,608 --> 00:26:18,000
I'll take him to bed first.
349
00:26:18,000 --> 00:26:19,985
I'll go with you.
350
00:26:23,480 --> 00:26:26,139
Lu Yuan, I have one more request.
351
00:26:26,139 --> 00:26:27,419
What is it?
352
00:26:27,419 --> 00:26:32,274
Can you take this baby to Jiangdu?
353
00:26:32,274 --> 00:26:35,780
An old man like me don't have many more years to bring him up.
354
00:26:35,780 --> 00:26:42,599
He can only achieve greatness mentioned by this young man by sticking with you guys.
355
00:26:43,319 --> 00:26:47,256
Okay, I will adopt him and protect him.
356
00:26:47,880 --> 00:26:50,280
- Thank you so much.
- Uncle Guo, please get up.
357
00:26:50,280 --> 00:26:52,979
I thank you on behalf of my daughter and King Bei'an.
358
00:26:52,979 --> 00:26:54,380
Uncle Guo, please stand up.
359
00:26:54,380 --> 00:26:56,419
Come on, please stand.
360
00:26:58,855 --> 00:27:00,655
Don't worry.
361
00:27:04,039 --> 00:27:05,939
Uncle Guo, please get some rest.
362
00:27:05,939 --> 00:27:08,206
- I'll get the door.
- Okay.
363
00:27:09,459 --> 00:27:12,699
Head Palace Maid Lu, Vice General Yang invites you back to Huofeng Fort.
364
00:27:12,699 --> 00:27:16,445
He needs your help with refugee settlement.
365
00:27:16,445 --> 00:27:18,240
Refugee settlement?
366
00:27:18,240 --> 00:27:20,129
Yes, Head Palace Maid Lu.
367
00:27:24,739 --> 00:27:26,899
I'll make a trip back first.
368
00:27:26,899 --> 00:27:28,882
I'll go with you.
369
00:27:40,900 --> 00:27:44,580
Miss Lu, Vice General Yang is waiting for you.
370
00:27:49,960 --> 00:27:52,039
- Don't cry.
- Be good, don't cry.
371
00:27:52,039 --> 00:27:54,419
- Stop crying.
- Tongchang, stop crying, okay?
372
00:27:54,419 --> 00:27:55,620
Tongchang.
373
00:27:55,620 --> 00:27:58,585
Uncle Guo, is he hungry?
374
00:27:59,900 --> 00:28:02,072
Should we get him some food?
375
00:28:02,072 --> 00:28:03,599
Stay here and take care of him.
376
00:28:03,599 --> 00:28:06,105
I'll get him some goat's milk.
377
00:28:09,380 --> 00:28:12,369
Finally, he has a home.
378
00:28:28,140 --> 00:28:29,670
What...
379
00:28:30,980 --> 00:28:41,070
Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com
380
00:28:43,539 --> 00:28:47,960
Brother Lu, why does he keep crying?
381
00:28:49,380 --> 00:28:55,660
♫ Dreams are suddenly shattering ♫
382
00:28:56,850 --> 00:29:04,330
♫ Dreams are suddenly shattering ♫
383
00:29:04,330 --> 00:29:11,400
♫ Who has drizzled on these heartstrings in a frenzy ♫
384
00:29:11,400 --> 00:29:18,910
♫ A sudden dream yet to cease in an unceasing rain ♫
385
00:29:23,200 --> 00:29:30,610
♫ I willingly sacrifice my all ♫
386
00:29:30,610 --> 00:29:38,170
♫ Just for another glimpse of you ♫
387
00:29:38,170 --> 00:29:45,260
♫ Ignorant that this first meeting would be eternal farewell ♫
388
00:29:45,260 --> 00:29:52,170
♫ Staring at your back and never forgetting ♫
389
00:29:52,170 --> 00:29:54,860
♫ Going against the currents to the past ♫
390
00:29:54,860 --> 00:29:56,910
♫ Just to escape destiny ♫
391
00:29:56,910 --> 00:30:00,260
♫ We miss each other yet again ♫
392
00:30:00,260 --> 00:30:02,340
♫ Even awakening doesn't bring its end ♫
393
00:30:02,340 --> 00:30:07,170
♫ Even awakening doesn't bring its end ♫
394
00:30:07,170 --> 00:30:09,840
♫ Going against the currents to a moment of my life ♫
395
00:30:09,840 --> 00:30:11,940
♫ Gripping your hand tight again ♫
396
00:30:11,940 --> 00:30:14,610
♫ Yet, a tear falls ♫
27900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.