All language subtitles for An Ancient Love Song EP04.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,120 It's not as simple asjust returning to 10 years earlier. 2 00:00:03,120 --> 00:00:07,554 Instead, we met each other in a reversed timeline. 3 00:00:08,220 --> 00:00:09,640 Lu Yuan! 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,240 Lu Yuan! 5 00:00:11,240 --> 00:00:13,600 Miss Lu, how can I make you trust me? 6 00:00:13,600 --> 00:00:17,080 It's one thing that you talked nonsense at Jinghua Hall yesterday, but now you curse my brother. 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,679 Except, if I really help Lu Shi resolve the adversity tomorow, 8 00:00:19,679 --> 00:00:23,239 will you believe what I said at Jinghua Hall that day? 9 00:00:23,239 --> 00:00:25,479 You will find out tomorrow. 10 00:00:42,359 --> 00:00:43,959 Darn it, an ambush! 11 00:00:48,079 --> 00:00:49,904 General Lu. 12 00:00:51,119 --> 00:00:53,479 I am Yuwen Pojun. 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,800 It's been a long time since we met. 14 00:01:00,359 --> 00:01:01,960 Who are you? 15 00:01:02,539 --> 00:01:03,719 Where is Lu Shi? 16 00:01:03,719 --> 00:01:06,205 On the way to claim your life! 17 00:01:07,660 --> 00:01:09,080 - Listen to my order! - Yes! 18 00:01:09,080 --> 00:01:11,481 - Kill the shrew first! - Yes! 19 00:01:11,481 --> 00:01:13,467 Attack! 20 00:01:15,200 --> 00:01:16,760 Prime Minister Li. 21 00:01:16,760 --> 00:01:20,240 The Tiger and Leopard Camp really fell for the trap and entered Liuli Valley. 22 00:01:20,240 --> 00:01:22,760 - Take a seat. - I don't have time for that. 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,760 I came to tell you that Lu Shi didn't even enter Liuli Valley. 24 00:01:26,760 --> 00:01:30,554 They're planning to claim high ground for an attack. 25 00:01:31,799 --> 00:01:35,580 Wh-Why aren't you the slightest bit anxious? 26 00:01:35,580 --> 00:01:38,862 How about you replace me as the Prime Minister? 27 00:01:38,862 --> 00:01:40,599 I regard you as a brother. 28 00:01:40,599 --> 00:01:43,090 Why don't you tell me anything? 29 00:01:43,090 --> 00:01:44,959 It's not a big deal. 30 00:01:44,959 --> 00:01:48,279 It's just a stubborn struggle. 31 00:01:48,279 --> 00:01:53,959 The skies are clear at Liuli Valley today, so Lu Shi can't use the fog to occupy the mountain. 32 00:01:53,959 --> 00:01:58,260 He and his body double are doomed to die. 33 00:02:02,134 --> 00:02:06,915 Even if that woman is disguised as Lu Shi? 34 00:02:08,960 --> 00:02:10,760 Who? 35 00:02:20,040 --> 00:02:30,060 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 36 00:02:32,100 --> 00:02:35,484 [An Ancient Love Song] [Episode 4] 37 00:03:10,759 --> 00:03:12,695 General Yang, hurry! 38 00:03:12,695 --> 00:03:14,519 Miss Lu 39 00:03:20,560 --> 00:03:23,680 General, the Tiger and Leopard Camp elites are in perfect harmony. 40 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 I'm afraid we are no match for them. 41 00:03:25,280 --> 00:03:28,485 I suggest we avoid close combat. 42 00:03:33,240 --> 00:03:36,120 A bunch of trash who can't even defeat her. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,400 Stop sending men down to their graves. 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,420 Switch to bows and arrows. 45 00:03:47,120 --> 00:03:50,253 Form a defense line! Protect Head Palace Maid Lu! 46 00:03:59,840 --> 00:04:01,440 Why isn't General Lu here yet? 47 00:04:01,440 --> 00:04:05,220 Stop waiting and surrender! 48 00:04:05,220 --> 00:04:09,360 I know Lu Shi wants to conquer this mountain peak. 49 00:04:09,360 --> 00:04:14,879 He would've had a small chance with a heavy fog. 50 00:04:14,879 --> 00:04:20,815 But it's a pity! Liuli valley is clouded by fog most of the year, 51 00:04:20,815 --> 00:04:26,099 but it's sunny today. 52 00:04:26,099 --> 00:04:31,580 I'm afraid General Lu has fallen under countless arrows and swords by now. 53 00:04:32,120 --> 00:04:36,479 Head Palace Maid Lu, General Lu entrusted you to us. We'll help you get out of here. 54 00:04:36,479 --> 00:04:38,040 Shut up! How are we supposed to get out of here? 55 00:04:38,040 --> 00:04:40,040 Fan Laobie, enough with the ominous words. 56 00:04:40,040 --> 00:04:43,026 We should just wait for reinforcements. 57 00:04:46,000 --> 00:04:50,260 Yuwen Pojun has been at the back, so he must be a coward. 58 00:04:52,160 --> 00:04:54,560 He'll be frazzled with a little pressure. 59 00:04:54,560 --> 00:04:56,755 We must attack rather than defend. 60 00:04:58,000 --> 00:04:59,800 Listen up, Tiger and Leopard Camp! 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,480 Kill them! 62 00:05:01,480 --> 00:05:02,800 Kill them! 63 00:05:02,800 --> 00:05:04,240 Shoot them dead. 64 00:05:04,240 --> 00:05:07,439 General Lu's main force still hasn't arrived. 65 00:05:07,439 --> 00:05:09,318 Head Palace Maid Lu... 66 00:05:10,360 --> 00:05:12,599 Why didn't Lu Shi's soldiers arrive? 67 00:05:14,279 --> 00:05:16,120 Who overheard our plans? 68 00:05:18,639 --> 00:05:19,920 Xiao Wu? 69 00:05:21,160 --> 00:05:23,079 Is Xiao Wu a mole from Northern Lie? 70 00:05:40,079 --> 00:05:41,860 Lu Yuan! 71 00:05:42,759 --> 00:05:44,659 Lu Yuan! 72 00:06:13,759 --> 00:06:17,465 I should never have come to this place. 73 00:06:18,079 --> 00:06:20,380 I shouldn't have met you. 74 00:06:20,380 --> 00:06:23,341 I shouldn't have convinced you to trust me. 75 00:06:24,800 --> 00:06:26,289 I... 76 00:06:27,519 --> 00:06:30,940 I'll only make things worse. 77 00:06:38,000 --> 00:06:39,733 Lu Yuan. 78 00:06:40,494 --> 00:06:43,147 I still couldn't... 79 00:07:13,400 --> 00:07:15,319 We won. 80 00:07:15,920 --> 00:07:17,600 You won? 81 00:07:17,600 --> 00:07:19,333 We won. 82 00:07:20,920 --> 00:07:22,695 You won? 83 00:07:24,480 --> 00:07:26,180 We won. 84 00:07:27,320 --> 00:07:29,981 You changed Lu Shi's fate. 85 00:07:31,079 --> 00:07:33,699 You saved us from danger. 86 00:07:33,699 --> 00:07:36,040 Brother Shen, the situation has changed. 87 00:07:36,040 --> 00:07:38,583 The scouts brought this back from Liuli Valley. 88 00:07:39,759 --> 00:07:42,400 Charcoal quality is affected by humidity. 89 00:07:42,400 --> 00:07:44,759 It is heavy in a humid environment 90 00:07:44,759 --> 00:07:48,940 and light in a dry environment. 91 00:07:50,519 --> 00:07:53,650 - Tomorrow, it will... - It'll be sunny in Liuli Valley. 92 00:07:55,199 --> 00:07:58,160 Without a fog as cover, what are the chances of a successful raid? 93 00:07:58,160 --> 00:08:00,059 Less than 30 percent. 94 00:08:03,120 --> 00:08:05,111 Do you have sugar? 95 00:08:05,111 --> 00:08:06,200 Yes. 96 00:08:06,200 --> 00:08:08,120 But what do you want sugar for? 97 00:08:08,120 --> 00:08:09,240 It's good as long as you have some. 98 00:08:09,240 --> 00:08:11,439 There are wars here all year round, so there's dung everywhere. 99 00:08:11,439 --> 00:08:13,120 Get someone to shovel some dung over. 100 00:08:13,120 --> 00:08:14,989 Dung? 101 00:08:14,989 --> 00:08:18,098 It's a gruff method of refining niter. 102 00:08:24,439 --> 00:08:25,854 Brother Shen. 103 00:08:25,854 --> 00:08:29,680 What can you do with this blend of sugar and niter? 104 00:08:29,680 --> 00:08:31,354 I bet you don't know. 105 00:08:31,879 --> 00:08:34,190 Three parts niter and two parts sugar 106 00:08:34,190 --> 00:08:36,141 can make smoke bombs. 107 00:08:37,254 --> 00:08:40,554 If the Heavens are against us, we'll grab success for ourselves. 108 00:08:49,200 --> 00:08:51,299 What's this? 109 00:08:53,039 --> 00:08:54,279 What's that? 110 00:08:54,279 --> 00:08:56,960 General, the mountain roads are covered in fog. 111 00:08:56,960 --> 00:08:59,059 Fire arrows at random! 112 00:09:00,320 --> 00:09:02,900 The enemy is up the mountain! 113 00:09:02,900 --> 00:09:05,340 The enemy is up the mountain! 114 00:09:05,340 --> 00:09:07,240 The enemy... 115 00:09:18,240 --> 00:09:19,910 Kill them! 116 00:09:25,475 --> 00:09:28,579 Retreat is not an option! Fend them off! 117 00:09:32,240 --> 00:09:35,220 Attack! Don't let them get here! 118 00:09:38,240 --> 00:09:41,459 Save me! 119 00:09:46,560 --> 00:09:49,000 So, he's just a young boy. 120 00:09:54,120 --> 00:09:57,320 It's Lu Shi! That's Lu Shi! 121 00:09:59,960 --> 00:10:02,796 We will reclaim victory today! 122 00:10:06,200 --> 00:10:08,441 March with me to high ground and conquer Huofeng Fort! 123 00:10:08,441 --> 00:10:11,099 Charge! 124 00:10:39,630 --> 00:10:41,270 [Sheng] 125 00:10:41,270 --> 00:10:44,729 [Huofeng Fort] This land was occupied by Nothern Lie for eight years. 126 00:10:44,729 --> 00:10:51,500 But King Bei'an couldn't bear the humiliation and failed to live to see us reclaim this territory. 127 00:10:51,500 --> 00:10:55,480 They're soldiers of Great Sheng. 128 00:10:55,480 --> 00:10:57,610 Really? 129 00:10:57,610 --> 00:10:59,840 They really are soldiers of Great Sheng. 130 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 Northern Lie committed all kinds of crimes burning and looting the land. 131 00:11:02,639 --> 00:11:07,457 The people are living in hell, desperately hoping for freedom. 132 00:11:08,120 --> 00:11:10,519 They've had a tough time. 133 00:11:13,419 --> 00:11:15,600 This is great. 134 00:11:16,440 --> 00:11:20,080 We've finally been rescued. 135 00:11:20,080 --> 00:11:21,650 We're finally free. 136 00:11:21,650 --> 00:11:23,740 Unbelievable. 137 00:11:23,740 --> 00:11:26,459 The country didn't forget about us. 138 00:11:30,919 --> 00:11:32,879 [Fengling Outpost] Thank you. 139 00:11:32,879 --> 00:11:35,980 - Here you go. - Thank you. 140 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 Here, take one more. 141 00:11:38,240 --> 00:11:39,670 Thank you. 142 00:11:39,670 --> 00:11:41,200 - Thank you. - You're welcome. 143 00:11:41,200 --> 00:11:42,639 Thank you. 144 00:11:42,639 --> 00:11:44,100 Here you go. 145 00:11:44,100 --> 00:11:45,900 Thank you. 146 00:11:49,720 --> 00:11:51,399 There's no rush. Everyone has a share. 147 00:11:51,399 --> 00:11:53,254 Here, take this. 148 00:11:53,254 --> 00:11:54,900 Thank you. 149 00:11:54,900 --> 00:11:56,600 You are good people. Thank you. 150 00:11:56,600 --> 00:11:58,740 Thank you so much. 151 00:12:01,260 --> 00:12:03,000 Are you all right? Spit it out. 152 00:12:03,000 --> 00:12:06,120 Spit it out. Hurry up. 153 00:12:06,879 --> 00:12:08,866 How do you feel now? 154 00:12:10,039 --> 00:12:11,560 Shen Buyan, bring a bowl of porridge over. 155 00:12:11,560 --> 00:12:12,960 Okay. 156 00:12:12,960 --> 00:12:15,160 You're okay now. 157 00:12:16,519 --> 00:12:18,585 Your hand is hurt. 158 00:12:32,120 --> 00:12:34,320 Sorry. 159 00:12:34,320 --> 00:12:38,679 I haven't thanked you yet. Why are you apologizing to me instead? 160 00:12:40,879 --> 00:12:44,635 I've always misunderstood "Lu Yuan" as a person. 161 00:12:44,635 --> 00:12:50,650 All those words I wrote so righteously are like slaps to my face now. 162 00:12:50,650 --> 00:12:52,835 I feel horribly ashamed. 163 00:12:53,600 --> 00:12:58,039 You, Lu Shi, and Li Yong... 164 00:12:58,040 --> 00:13:00,879 I have a brand new understanding of this era. 165 00:13:00,879 --> 00:13:05,459 I have a renewed look at war and the pain it brings. 166 00:13:07,654 --> 00:13:13,394 I don't seem to have the right to judge everyone of this time. 167 00:13:14,399 --> 00:13:16,200 That includes Xiao Wu. 168 00:13:16,200 --> 00:13:18,618 General. 169 00:13:18,618 --> 00:13:22,020 I'm like you now. 170 00:13:22,020 --> 00:13:25,976 I'm also a valiant hero. 171 00:13:25,976 --> 00:13:27,879 Right? 172 00:13:37,960 --> 00:13:39,922 Brother Lu. 173 00:13:41,120 --> 00:13:42,962 Yi Hua. 174 00:13:49,320 --> 00:13:51,663 Did I do something wrong? 175 00:13:53,040 --> 00:13:56,020 They're in the prime of their youth. 176 00:13:56,020 --> 00:13:58,080 They could've gotten married and have children of their own. 177 00:13:58,080 --> 00:14:03,872 They can earn a simple living and live safely with their families. 178 00:14:03,872 --> 00:14:05,440 But, now... 179 00:14:05,440 --> 00:14:07,673 This isn't your fault. 180 00:14:34,140 --> 00:14:38,420 In a time of turmoil, someone has to fight for peace. 181 00:14:40,200 --> 00:14:42,429 Brother Lu. 182 00:14:42,429 --> 00:14:46,056 We will definitely welcome the day when peace arrives. 183 00:14:46,056 --> 00:14:48,626 I'm fine. It's just a small cut. 184 00:14:49,550 --> 00:14:54,666 For those who love you, any injury is a serious one. 185 00:15:11,519 --> 00:15:13,665 I read your letter. 186 00:15:15,320 --> 00:15:18,200 Actually, I didn't mean to hide it from you. 187 00:15:18,200 --> 00:15:22,399 Everything that happened before just made me think fate couldn't be changed. 188 00:15:22,399 --> 00:15:23,879 I was skeptical. 189 00:15:23,879 --> 00:15:26,560 But you don't think so now, right? 190 00:15:27,679 --> 00:15:32,542 If we defeat Li Yong now, everything will change, won't it? 191 00:15:32,542 --> 00:15:37,040 My farce before Li Yong has gone on for so many years, but I still failed to find a chance. 192 00:15:37,040 --> 00:15:40,799 Triumphing Li Yong is easier said than done 193 00:15:50,720 --> 00:15:52,626 I've made my decision. 194 00:15:53,639 --> 00:15:58,779 No matter how tough it is, I'll stay here and face everything with you. 195 00:15:59,900 --> 00:16:03,696 We succeeded in changing Lu Shi's fate, didn't we? 196 00:16:05,600 --> 00:16:07,837 So... 197 00:16:07,837 --> 00:16:09,601 What? 198 00:16:17,420 --> 00:16:19,600 In the fifth year of Yuanqi, 199 00:16:19,600 --> 00:16:25,171 female subject Lu Yuan bewitched the emperor and gained power. 200 00:16:25,171 --> 00:16:28,125 Finally, she obtained the Phoenix Token and became the empress. 201 00:16:28,919 --> 00:16:31,342 That Phoenix Token... 202 00:16:31,342 --> 00:16:33,120 Yes. 203 00:16:33,120 --> 00:16:35,116 You should know about it. 204 00:16:36,480 --> 00:16:40,123 His Majesty gave me this token five years ago. 205 00:16:40,123 --> 00:16:44,100 I was going to use it to become the empress and oppose Li Yong. 206 00:16:44,100 --> 00:16:47,240 But I've been waiting for the person in my heart. 207 00:16:47,240 --> 00:16:49,460 The person in your heart? 208 00:17:00,440 --> 00:17:02,240 Put away your shabby token right away. 209 00:17:02,240 --> 00:17:03,639 I don't want to see it. 210 00:17:03,639 --> 00:17:06,169 What an eyesore. 211 00:17:06,169 --> 00:17:07,808 Why do you sound so sour? 212 00:17:07,808 --> 00:17:10,580 I don't. Marriage isn't a thing to toy around with. 213 00:17:10,580 --> 00:17:12,200 The same thing happened at Jinghua Hall. 214 00:17:12,200 --> 00:17:15,400 Why does Emperor Yuanqi love giving gifts? 215 00:17:15,400 --> 00:17:19,129 When we are back in Jiangdu, let's return both tokens to him. 216 00:17:21,559 --> 00:17:23,816 Let's make a trip home. 217 00:17:25,359 --> 00:17:26,976 Home? 218 00:17:29,079 --> 00:17:31,092 Our home. 219 00:17:33,520 --> 00:17:35,200 I haven't climbed a mountain in ages. 220 00:17:35,200 --> 00:17:36,759 We should've ridden a carriage here. 221 00:17:36,759 --> 00:17:38,720 Didn't you want to enjoy the scenery along the way? 222 00:17:38,720 --> 00:17:40,160 Look over there. 223 00:17:40,160 --> 00:17:43,200 Is this Nanmeng Lake from a thousand years ago? 224 00:17:43,200 --> 00:17:44,720 Has your home always been here? 225 00:17:44,720 --> 00:17:45,880 Yes. 226 00:17:45,880 --> 00:17:50,280 Northern Lie once ventured south to conquer the Huofeng Fort and capture King Bei'an. 227 00:17:50,280 --> 00:17:55,820 If they succeeded in marching through Liuli Valley, this paradise would've been hell. 228 00:17:55,820 --> 00:17:59,460 With Brother Lu around, those Northern Li barbarians will never succeed. 229 00:17:59,460 --> 00:18:02,030 They can dream on. 230 00:18:02,031 --> 00:18:04,110 Yes, dream on! 231 00:18:04,110 --> 00:18:05,720 Dream on! 232 00:18:05,720 --> 00:18:07,599 - Drive out Northern Lie! - Drive out Northern Lie! 233 00:18:07,599 --> 00:18:10,000 - Defend the country! - Defend the country! 234 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 - Fool Yi Hua! - Fool... 235 00:18:12,000 --> 00:18:15,070 Lu Xiaohua! Stop right there! 236 00:18:15,070 --> 00:18:17,700 I'll kill you today! 237 00:18:20,000 --> 00:18:24,360 What happened in the past you experienced? 238 00:18:24,360 --> 00:18:28,780 A certain someone was so fierce, not gentle at all. 239 00:18:31,519 --> 00:18:35,180 What kind of child was that adopted son you mentioned? 240 00:18:35,180 --> 00:18:38,319 He's young, but he acts like an adult. 241 00:18:38,319 --> 00:18:40,941 Grandpa will definitely love him. 242 00:18:42,559 --> 00:18:44,495 We're home. 243 00:18:53,240 --> 00:18:54,759 We're home! 244 00:18:54,759 --> 00:18:56,785 Hurry up and open the door, Lu Xiaohua. 245 00:18:56,785 --> 00:18:58,239 Don't call me Lu Xiaohua again. 246 00:18:58,239 --> 00:18:59,891 No way, I won't stop. 247 00:19:11,680 --> 00:19:18,080 Ever since Grandpa passed away, we only come back to pay respects to our ancestors. 248 00:19:18,880 --> 00:19:23,513 This family hasn't had a full reunion in a long time. 249 00:19:50,200 --> 00:19:52,085 Uncle Guo? 250 00:19:52,085 --> 00:19:53,770 A'Yuan. 251 00:19:54,380 --> 00:19:56,140 A'Shi. 252 00:19:56,980 --> 00:19:59,551 You're finally here. 253 00:20:05,520 --> 00:20:09,115 I spotted you when you entered the town.vi 254 00:20:09,115 --> 00:20:15,640 Everyone talks about the Lu family's son and daughter entering the palace and becoming prestigious officials. 255 00:20:15,640 --> 00:20:22,503 Folks trapped in Huofeng Fort have been waiting for you to come back and save us. 256 00:20:24,880 --> 00:20:30,880 You've had a hard time. Why didn't you greet us yesterday? 257 00:20:30,880 --> 00:20:35,154 I was afraid there'd be Prime Minister Li's spies in the army. 258 00:20:36,855 --> 00:20:38,765 Adoptive Father? 259 00:20:38,765 --> 00:20:41,119 He's in Jiangdu and didn't come along. 260 00:20:41,119 --> 00:20:42,799 Why do you fear him? 261 00:20:42,799 --> 00:20:44,599 Adoptive Father? 262 00:20:44,599 --> 00:20:47,982 A'Shi, you're muddled. 263 00:20:49,319 --> 00:20:53,829 Do you really think King Bei'an committed suicide? 264 00:20:53,829 --> 00:20:59,200 King Bei'an was killed by Prime Minister Li in secret. 265 00:20:59,200 --> 00:21:00,839 What are you talking about? 266 00:21:00,839 --> 00:21:02,119 How dare you frame my adoptive father? 267 00:21:02,119 --> 00:21:04,111 - I... - A'Shi. 268 00:21:08,000 --> 00:21:11,800 Sister, he's talking nonsense, isn't he? 269 00:21:17,839 --> 00:21:19,334 He must've been deceived. 270 00:21:19,334 --> 00:21:21,406 That's why he's accusing our adoptive father. 271 00:21:26,759 --> 00:21:27,880 Come with me. 272 00:21:27,880 --> 00:21:29,729 Don't scare the kid. 273 00:21:32,160 --> 00:21:34,160 A'Shi. 274 00:21:34,160 --> 00:21:37,440 Prime Minister Li isn't the man you know. 275 00:21:38,440 --> 00:21:43,360 He defected to the enemy and committed treason for personal desires. 276 00:21:43,360 --> 00:21:46,641 He's no longer the same man he once was. 277 00:21:46,641 --> 00:21:49,720 I hid this from you because you're a blunt person. 278 00:21:49,720 --> 00:21:52,097 You can't hide your emotions. 279 00:21:52,900 --> 00:21:57,115 When the Tiger and Leopard Camp starts fighting the Imperial Guards, 280 00:21:57,115 --> 00:22:00,042 enemy kingdoms can easily take advantage of the brawl. 281 00:22:02,580 --> 00:22:04,519 How can this be? 282 00:22:04,519 --> 00:22:06,319 A'Shi. 283 00:22:06,319 --> 00:22:07,880 How can this be possible? 284 00:22:07,880 --> 00:22:13,580 It takes time and good chances to expose his crimes. 285 00:22:14,200 --> 00:22:16,340 We have to be patient. 286 00:22:20,739 --> 00:22:24,000 Sir, who is this child? 287 00:22:24,000 --> 00:22:27,340 He's the child of King Bei'an. 288 00:22:27,340 --> 00:22:31,219 Aren't there rumors about the death of King Bei'an's child? 289 00:22:31,219 --> 00:22:34,960 Li Yong is truly brutal and sought to eliminate all of the king's offspring. 290 00:22:34,960 --> 00:22:39,625 But he didn't know about King Bei'an's affair with a maid. 291 00:22:39,625 --> 00:22:43,400 When King Bei'an was killed, the maid was pregnant. 292 00:22:43,400 --> 00:22:45,939 She finally gave birth to this child, 293 00:22:45,939 --> 00:22:48,340 but she died while giving birth. 294 00:22:48,340 --> 00:22:53,118 The maid was my daughter. 295 00:22:55,340 --> 00:22:57,559 King Bei'an's Royal Seal. 296 00:22:57,559 --> 00:23:01,096 He is indeed an heir of the Chu clan and part of the imperial family. 297 00:23:01,096 --> 00:23:03,020 The emperor has no descendants. 298 00:23:03,020 --> 00:23:06,839 If the last heir of the Chu clan isn't protected, 299 00:23:06,839 --> 00:23:10,219 I'm afraid Li Yong would try to usurp the throne. 300 00:23:10,219 --> 00:23:12,820 We should never let Li Yong know the existence of this child. 301 00:23:12,820 --> 00:23:16,619 Li Yong is cruel. He won't stop until he gets rid of this child. 302 00:23:16,619 --> 00:23:18,100 This isn't true. 303 00:23:18,100 --> 00:23:20,256 Adoptive Father is not that kind of person. 304 00:23:20,940 --> 00:23:22,498 I don't believe this. 305 00:23:23,100 --> 00:23:24,720 I don't. 306 00:23:24,720 --> 00:23:26,220 A'Shi. 307 00:23:27,019 --> 00:23:29,107 Come and take a look at him. 308 00:23:30,019 --> 00:23:34,179 Whatever the case, this child is a victim. 309 00:23:52,580 --> 00:23:55,580 He may be the hope of Sheng's future. 310 00:23:56,580 --> 00:23:59,120 Sheng's hope? 311 00:23:59,120 --> 00:24:01,860 Sir, what's the child's name? 312 00:24:01,860 --> 00:24:03,600 He doesn't have name yet. 313 00:24:03,600 --> 00:24:07,379 How about you give him a name? 314 00:24:07,379 --> 00:24:10,380 Sister, give him a name. 315 00:24:15,720 --> 00:24:19,815 Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 316 00:24:19,815 --> 00:24:23,280 King and men shall march in shining armor. 317 00:24:23,280 --> 00:24:25,456 We shall walk shoulder to shoulder. 318 00:24:26,559 --> 00:24:33,299 I want him to be a king who sets a good example and stands with his soldiers. 319 00:24:33,299 --> 00:24:34,960 Chu Tongchang. 320 00:24:34,960 --> 00:24:37,088 He is Chu Tongchang. 321 00:24:37,088 --> 00:24:39,231 Chu Tongchang is a good name. 322 00:24:40,839 --> 00:24:43,279 He is Emperor Shengwu who unified the nine kingdoms. 323 00:24:43,279 --> 00:24:45,396 [East Gate] Chu Tongchang. 324 00:24:46,960 --> 00:24:49,319 This child will unify the nine kingdoms in the future? 325 00:24:49,319 --> 00:24:55,220 There aren't many records, but this child is indeed a wise ruler who strives hard. 326 00:24:55,220 --> 00:24:58,759 A world of peace and prosperity will be forged by him. 327 00:24:58,759 --> 00:25:02,860 Is this young man capable of fortune telling too? 328 00:25:02,860 --> 00:25:04,920 I know a little. 329 00:25:04,920 --> 00:25:06,400 [Prime Minister's Manor] 330 00:25:06,400 --> 00:25:10,599 Your elaborate plans were ruined by a woman. 331 00:25:10,599 --> 00:25:14,840 Northern Lie lost a great general and Huofeng Fort. 332 00:25:15,920 --> 00:25:23,079 Once I return to Northern Lie, I'm doomed to die. 333 00:25:23,079 --> 00:25:25,259 Hastiness will just bring more disasters. 334 00:25:25,259 --> 00:25:27,699 How can I stay calm? 335 00:25:28,599 --> 00:25:32,999 I already told you that Lu Yuan isn't an innocent woman. 336 00:25:33,000 --> 00:25:36,559 She can create fog out of thin air now and take your life in not ime. 337 00:25:36,559 --> 00:25:37,939 Your leniancy toward her 338 00:25:37,939 --> 00:25:40,723 will only cause a catastrophe. 339 00:25:41,720 --> 00:25:45,359 Have I ever broken my promises? 340 00:25:45,359 --> 00:25:49,317 But we lost our only chance to kill Lu Shi! 341 00:25:55,900 --> 00:25:58,156 There is a place. 342 00:25:58,160 --> 00:25:59,900 What did you say? 343 00:26:01,469 --> 00:26:03,380 There is a place. 344 00:26:03,380 --> 00:26:08,300 On the triumphant march back, he will definitely take off his armor. 345 00:26:08,300 --> 00:26:10,839 He will be unsuspecting. 346 00:26:12,200 --> 00:26:13,419 Why did he suddenly start crying? 347 00:26:13,419 --> 00:26:15,608 He's probably sleepy. 348 00:26:15,608 --> 00:26:18,000 I'll take him to bed first. 349 00:26:18,000 --> 00:26:19,985 I'll go with you. 350 00:26:23,480 --> 00:26:26,139 Lu Yuan, I have one more request. 351 00:26:26,139 --> 00:26:27,419 What is it? 352 00:26:27,419 --> 00:26:32,274 Can you take this baby to Jiangdu? 353 00:26:32,274 --> 00:26:35,780 An old man like me don't have many more years to bring him up. 354 00:26:35,780 --> 00:26:42,599 He can only achieve greatness mentioned by this young man by sticking with you guys. 355 00:26:43,319 --> 00:26:47,256 Okay, I will adopt him and protect him. 356 00:26:47,880 --> 00:26:50,280 - Thank you so much. - Uncle Guo, please get up. 357 00:26:50,280 --> 00:26:52,979 I thank you on behalf of my daughter and King Bei'an. 358 00:26:52,979 --> 00:26:54,380 Uncle Guo, please stand up. 359 00:26:54,380 --> 00:26:56,419 Come on, please stand. 360 00:26:58,855 --> 00:27:00,655 Don't worry. 361 00:27:04,039 --> 00:27:05,939 Uncle Guo, please get some rest. 362 00:27:05,939 --> 00:27:08,206 - I'll get the door. - Okay. 363 00:27:09,459 --> 00:27:12,699 Head Palace Maid Lu, Vice General Yang invites you back to Huofeng Fort. 364 00:27:12,699 --> 00:27:16,445 He needs your help with refugee settlement. 365 00:27:16,445 --> 00:27:18,240 Refugee settlement? 366 00:27:18,240 --> 00:27:20,129 Yes, Head Palace Maid Lu. 367 00:27:24,739 --> 00:27:26,899 I'll make a trip back first. 368 00:27:26,899 --> 00:27:28,882 I'll go with you. 369 00:27:40,900 --> 00:27:44,580 Miss Lu, Vice General Yang is waiting for you. 370 00:27:49,960 --> 00:27:52,039 - Don't cry. - Be good, don't cry. 371 00:27:52,039 --> 00:27:54,419 - Stop crying. - Tongchang, stop crying, okay? 372 00:27:54,419 --> 00:27:55,620 Tongchang. 373 00:27:55,620 --> 00:27:58,585 Uncle Guo, is he hungry? 374 00:27:59,900 --> 00:28:02,072 Should we get him some food? 375 00:28:02,072 --> 00:28:03,599 Stay here and take care of him. 376 00:28:03,599 --> 00:28:06,105 I'll get him some goat's milk. 377 00:28:09,380 --> 00:28:12,369 Finally, he has a home. 378 00:28:28,140 --> 00:28:29,670 What... 379 00:28:30,980 --> 00:28:41,070 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 380 00:28:43,539 --> 00:28:47,960 Brother Lu, why does he keep crying? 381 00:28:49,380 --> 00:28:55,660 ♫ Dreams are suddenly shattering ♫ 382 00:28:56,850 --> 00:29:04,330 ♫ Dreams are suddenly shattering ♫ 383 00:29:04,330 --> 00:29:11,400 ♫ Who has drizzled on these heartstrings in a frenzy ♫ 384 00:29:11,400 --> 00:29:18,910 ♫ A sudden dream yet to cease in an unceasing rain ♫ 385 00:29:23,200 --> 00:29:30,610 ♫ I willingly sacrifice my all ♫ 386 00:29:30,610 --> 00:29:38,170 ♫ Just for another glimpse of you ♫ 387 00:29:38,170 --> 00:29:45,260 ♫ Ignorant that this first meeting would be eternal farewell ♫ 388 00:29:45,260 --> 00:29:52,170 ♫ Staring at your back and never forgetting ♫ 389 00:29:52,170 --> 00:29:54,860 ♫ Going against the currents to the past ♫ 390 00:29:54,860 --> 00:29:56,910 ♫ Just to escape destiny ♫ 391 00:29:56,910 --> 00:30:00,260 ♫ We miss each other yet again ♫ 392 00:30:00,260 --> 00:30:02,340 ♫ Even awakening doesn't bring its end ♫ 393 00:30:02,340 --> 00:30:07,170 ♫ Even awakening doesn't bring its end ♫ 394 00:30:07,170 --> 00:30:09,840 ♫ Going against the currents to a moment of my life ♫ 395 00:30:09,840 --> 00:30:11,940 ♫ Gripping your hand tight again ♫ 396 00:30:11,940 --> 00:30:14,610 ♫ Yet, a tear falls ♫ 27900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.