All language subtitles for [MO-F]Non_Non_Biyori_EP13_OAD[480p][A78E6B71]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,910 --> 00:00:22,370
Félicitations !
2
00:00:22,370 --> 00:00:24,500
Nous avons un gagnant !
3
00:00:24,500 --> 00:00:26,710
Félicitations !
4
00:00:27,060 --> 00:00:30,560
Vous avez gagné le premier prix,
5
00:00:30,560 --> 00:00:34,430
un bon de 4 personnes pour un voyage Ă Okinawa !
6
00:02:40,010 --> 00:02:43,510
( Episode 13 )
( On est allés à Okinawa )
7
00:02:50,790 --> 00:02:53,810
Si on m'avait dit qu'on aurait le premier prix !
8
00:02:53,810 --> 00:02:56,570
Et que ce soit Nii-chan qui le gagnerait, en plus !
9
00:02:56,570 --> 00:02:59,450
Il a dépensé toute la chance de sa vie, là …
10
00:02:59,450 --> 00:03:03,200
Mais ça va vous faire de beaux
souvenirs, ce voyage Ă Okinawa.
11
00:03:03,200 --> 00:03:06,540
Ça y est, Ren-chon,
t'as trouvé où c'était Okinawa ?
12
00:03:06,540 --> 00:03:10,290
Paraît que c'est un endroit super chaud loin dans le Sud.
13
00:03:10,290 --> 00:03:12,620
C'est plutôt vague, ça, comme description…
14
00:03:12,620 --> 00:03:14,530
Remarque, elle a pas tort.
15
00:03:14,530 --> 00:03:17,420
Et c'est aussi Mère Nature.
16
00:03:17,420 --> 00:03:19,010
C'est encore plus
la campagne qu'ici ?
17
00:03:19,010 --> 00:03:20,420
Eh bien…
18
00:03:20,420 --> 00:03:23,580
Il y a plein de grands bâtiments et même des villes !
19
00:03:24,570 --> 00:03:26,640
Comme c'est beau, toutes ces choses en verre !
20
00:03:26,640 --> 00:03:28,810
Ils disent que ça s'appelle
des "Verreries des Ryukyu".
21
00:03:28,820 --> 00:03:31,220
Qu'est-ce que j'ai hâte d'y faire les magasins !
22
00:03:31,220 --> 00:03:32,980
Moi aussi, ça me fait envie !
23
00:03:33,910 --> 00:03:36,950
Un voyage à Okinawa avec Senpai…
24
00:03:37,360 --> 00:03:39,690
On va pouvoir être ensemble toute la journée !
25
00:03:39,690 --> 00:03:41,360
Vous croyez qu'on verra des baleines ?
26
00:03:41,360 --> 00:03:42,410
Des baleines ?
27
00:03:42,410 --> 00:03:44,870
J'espère qu'on les entendra chanter.
28
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
Elles disent quoi quand
elles chantent, les baleines ?
29
00:03:47,210 --> 00:03:48,890
C'est assez, qu'elles disent les baleines…
30
00:03:48,890 --> 00:03:50,150
Baleines !
31
00:03:50,150 --> 00:03:51,710
J'veux les voir !
32
00:03:51,710 --> 00:03:54,330
Et c'est quoi, leurs plats régionaux ?
33
00:03:54,330 --> 00:03:54,340
Ils ont des
sakisoba et
du
goya chanpuru, entre autres.
Et c'est quoi, leurs plats régionaux ?
34
00:03:54,340 --> 00:03:57,040
Ils ont des
sakisoba et
du
goya chanpuru, entre autres.
35
00:03:58,250 --> 00:04:01,170
Et des raisins et du jus de shekwasha, aussi.
36
00:04:01,590 --> 00:04:04,890
Ils ont aussi un sorte de pain qui
s'appelle
chinsuko, j'en ai déjà reçu, une fois.
37
00:04:04,890 --> 00:04:07,890
Les
sata andagi aussi, ont l'air délicieux !
38
00:04:09,010 --> 00:04:10,650
Saataa…
39
00:04:11,600 --> 00:04:13,020
… andaagi ?
40
00:04:13,020 --> 00:04:14,850
Ça ressemble à des donuts, il paraît.
41
00:04:14,850 --> 00:04:18,610
Et vous ĂŞtes combien Ă y aller, finalement ?
42
00:04:18,610 --> 00:04:21,060
Tout le monde, je crois bien…
43
00:04:21,060 --> 00:04:23,720
Neuf en tout, avec Dagashiya.
44
00:04:24,310 --> 00:04:25,740
Ça va en faire, de l'animation !
45
00:04:26,350 --> 00:04:29,490
Comment est-ce qu'on devrait se préparer, à ton avis ?
46
00:04:29,490 --> 00:04:31,250
Faudrait déjà commencer par savoir ce qu'on va emmener…
47
00:04:31,250 --> 00:04:34,750
Alors, il nous faut plein de ramen
instantanés et des gâteaux de riz !
48
00:04:34,770 --> 00:04:35,340
Moi !
49
00:04:35,340 --> 00:04:37,760
Et des
konpeito, aussi !
50
00:04:37,760 --> 00:04:38,990
On devrait pas prendre de l'eau ?
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,920
Mémé dit que ça énerve le ventre
de boire de l'eau d'ailleurs.
52
00:04:42,920 --> 00:04:43,810
Moi !
53
00:04:43,810 --> 00:04:45,380
Quoi, Ren-chon ?
54
00:04:45,380 --> 00:04:48,850
Y a une autre chose qui m'inquiète.
55
00:04:51,310 --> 00:04:53,770
Pourquoi on vient jusque
chez Hotarun pour faire ça ?
56
00:04:53,770 --> 00:04:56,770
C'est quand la mĂŞme la toute
première fois qu'on va prendre l'avion.
57
00:04:56,770 --> 00:05:00,010
T'as pas eu peur, toi, la première fois ?
58
00:05:00,010 --> 00:05:00,730
Non.
59
00:05:00,730 --> 00:05:02,040
Ouais, évidemment !
60
00:05:02,040 --> 00:05:03,440
Moi j'suis super excitée !
61
00:05:03,440 --> 00:05:05,900
Bon, alors, euh…
62
00:05:05,900 --> 00:05:08,120
Hotarun, tu fais
CA-san !
63
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
"CA-san" ?
64
00:05:09,680 --> 00:05:12,700
C'est la contraction de "Cabin Attendant".
65
00:05:12,700 --> 00:05:14,830
C'est elle qui donne Ă manger et Ă boire.
66
00:05:14,830 --> 00:05:16,220
J'l'ai vu à la télé !
67
00:05:17,140 --> 00:05:18,540
Et que désirez-vous boir—
68
00:05:18,540 --> 00:05:21,960
C'est pas l'moment pour ça, CA-san.
69
00:05:22,550 --> 00:05:25,050
C'est vrai, tu dois commencer par te présenter.
70
00:05:25,050 --> 00:05:26,880
Les présentations… ?
71
00:05:28,620 --> 00:05:29,930
Bienvenues !
72
00:05:29,930 --> 00:05:32,600
Nyanpasu pasu !
73
00:05:36,450 --> 00:05:38,070
Nya…
74
00:05:38,070 --> 00:05:40,820
Nyanpasu pasu…
75
00:05:40,820 --> 00:05:45,270
T'es pas supposée dire un truc du genre
"Merci d'avoir choisi notre compagnie" ?
76
00:05:45,270 --> 00:05:46,650
Nan, tu peux passer.
77
00:05:46,650 --> 00:05:46,670
On va dire que c'est bon pour les
présentations, comme on sait pas.
Nan, tu peux passer.
78
00:05:46,670 --> 00:05:50,620
On va dire que c'est bon pour les
présentations, comme on sait pas.
79
00:05:50,620 --> 00:05:51,330
Y a quoi après ?
80
00:05:52,160 --> 00:05:56,870
Ben, t'es la seule d'entre nous
à avoir déjà pris l'avion, alors…
81
00:05:56,880 --> 00:06:00,880
Eh bien, il y a eu les consignes de sécurité…
82
00:06:00,880 --> 00:06:00,900
Bien attacher sa ceinture,
comment utiliser les gilets de sauvetage…
Eh bien, il y a eu les consignes de sécurité…
83
00:06:00,900 --> 00:06:04,710
Bien attacher sa ceinture,
comment utiliser les gilets de sauvetage…
84
00:06:04,710 --> 00:06:08,110
J'ai jamais attaché une ceinture d'avion, moi…
85
00:06:08,110 --> 00:06:10,900
C'est la mĂŞme qu'en voiture, ne t'en fais pas.
86
00:06:10,900 --> 00:06:13,600
Faut toujours bien attacher sa ceinture.
87
00:06:13,600 --> 00:06:17,090
C'est nul, on peut même pas s'entraîner à l'faire.
88
00:06:17,090 --> 00:06:19,560
Y a quoi d'autre qu'on doit faire ?
89
00:06:19,560 --> 00:06:21,540
À faire…
90
00:06:24,440 --> 00:06:29,990
Vous ne croyez pas qu'on devrait préparer
nos valises plutôt que de s'entraîner à prendre l'avion ?
91
00:06:54,810 --> 00:06:57,140
Des bonbons pour emporter Ă Okinawa ?
92
00:06:57,140 --> 00:07:00,020
On doit d'abord sécuriser une source de nourriture.
93
00:07:00,020 --> 00:07:02,350
On a pensé commencer nos valises par ça.
94
00:07:02,350 --> 00:07:05,150
Moi j'ai environ 300 yens.
95
00:07:05,150 --> 00:07:07,940
C'est notre vieille voisine qui
m'les a donnés comme argent de poche.
96
00:07:07,950 --> 00:07:10,450
Elle a dit que c'était pour mon voyage à Okinawa.
97
00:07:10,450 --> 00:07:12,740
Moi aussi j'ai eu des sous !
98
00:07:13,200 --> 00:07:16,580
Mais maman a dit qu'on doit
les garder pour acheter des souvenirs…
99
00:07:16,580 --> 00:07:18,950
J'en prendrai pour vous,
des bonbons, vous en faites pas.
100
00:07:21,510 --> 00:07:22,490
Gratuitement ?
101
00:07:24,030 --> 00:07:25,600
Quelle générosité !
102
00:07:25,600 --> 00:07:27,050
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?!
103
00:07:28,420 --> 00:07:31,300
Ă€ Okinawa aussi, il y a plein
de bonnes choses Ă manger.
104
00:07:31,300 --> 00:07:34,650
Oh, c'est le mĂŞme guide touristique que ma maman !
105
00:07:34,650 --> 00:07:36,260
Mais celui-lĂ est un petit peu vieux.
106
00:07:36,930 --> 00:07:40,270
Je l'ai acheté quand je prévoyais
d'aller à Okinawa, il y a des années.
107
00:07:40,270 --> 00:07:43,520
Dagashiya… Toi aussi tu veux aller à Okinawa ?
108
00:07:45,440 --> 00:07:48,570
J'ai entendu dire qu'Okinawa
changeait notre façon de voir la vie.
109
00:07:48,570 --> 00:07:50,640
La vie…
110
00:07:50,650 --> 00:07:51,450
L'amour ?
111
00:07:51,450 --> 00:07:52,530
Mais non, pas ça.
112
00:07:52,530 --> 00:07:57,450
Ta façon de voir les choses
est ta plus grande alliée dans la vie.
113
00:07:57,450 --> 00:08:02,920
Bref, il paraît qu'on ne voit plus jamais les choses
de la même manière quand on revient d'Okinawa.
114
00:08:03,170 --> 00:08:08,750
Qu'on n'a pas envie de rentrer une fois
là -bas et qu'on reconsidère toutes nos valeurs.
115
00:08:11,720 --> 00:08:14,840
Bon, puisqu'on a fait tout le chemin jusqu'ici,
on peut bien s'acheter une glace ou un truc.
116
00:08:14,860 --> 00:08:17,220
Tu vas déjà dépenser les sous qu'on nous a donnés ?
117
00:08:20,330 --> 00:08:23,440
Avec tout ça, on n'a pas avancé dans nos préparations.
118
00:08:28,950 --> 00:08:30,360
Qu'est-ce que tu fabriques, Ren-chon ?
119
00:08:31,020 --> 00:08:33,680
J'me prépare aux grandes chaleurs.
120
00:08:33,680 --> 00:08:35,740
'fait encore plus chaud qu'ici, Ă Okinawa.
121
00:08:35,740 --> 00:08:37,240
Ta glace va fondre.
122
00:08:38,450 --> 00:08:40,910
Par quoi on commence nos valises, alors ?
123
00:08:40,910 --> 00:08:45,290
Ah, moi j'aimerais bien acheter du
shampoing et une brosse Ă dents de voyage.
124
00:08:45,290 --> 00:08:47,080
Comment ça "de voyage" ?
125
00:08:47,080 --> 00:08:50,630
C'est une petite bouteille exprès pour être facile à transporter.
126
00:08:50,630 --> 00:08:50,640
Et la brosse Ă dents est vendue avec
son dentifrice dans une jolie petite sacoche !
C'est une petite bouteille exprès pour être facile à transporter.
127
00:08:50,640 --> 00:08:54,930
Et la brosse Ă dents est vendue avec
son dentifrice dans une jolie petite sacoche !
128
00:08:54,930 --> 00:08:56,740
Moi aussi j'en veux une !
129
00:08:56,740 --> 00:08:59,600
Ah, mais j'suis pas sûre qu'on en vende, par ici…
130
00:08:59,600 --> 00:09:02,430
Je suis presque sûre qu'il y en a à la supérette…
131
00:09:02,430 --> 00:09:06,770
C'était fermé pour l'après-midi
la dernière fois qu'on a voulu y aller.
132
00:09:06,770 --> 00:09:10,020
Alors on a qu'à y aller demain après le petit déjeuner !
133
00:09:10,020 --> 00:09:12,470
C'est quand même deux heures, à vélo…
134
00:09:12,470 --> 00:09:13,490
D'accord !
135
00:10:39,400 --> 00:10:40,640
Tu nous sauves la vie !
136
00:10:40,640 --> 00:10:42,310
Mais non, ça me fait plaisir.
137
00:10:42,310 --> 00:10:43,870
Merci beaucoup !
138
00:10:44,330 --> 00:10:49,370
Je vous attends ici le temps que vous fassiez
vos courses, alors allez-y Ă votre aise.
139
00:10:57,690 --> 00:10:59,220
Y a pas d'ascenseur !
140
00:10:59,220 --> 00:11:00,900
Ben non, y a pas d'étage.
141
00:11:00,900 --> 00:11:02,440
Ni sur le toit non plus ?
142
00:11:02,440 --> 00:11:04,280
C'est pas un centre commercial, tu sais.
143
00:11:04,280 --> 00:11:05,770
C'est quoi la différence ?
144
00:11:06,490 --> 00:11:07,810
Le nom… ?
145
00:11:09,170 --> 00:11:10,890
Ça sent quelque chose de bon !
146
00:11:12,810 --> 00:11:14,400
Ça m'intéresse bien, ça, tiens…
147
00:11:15,320 --> 00:11:18,360
Oublie pas qu'on est juste venues
acheter le nécessaire de voyage, hein !
148
00:11:18,380 --> 00:11:20,210
Il devrait être par ici…
149
00:11:20,210 --> 00:11:21,030
Tu l'as trouvé ?
150
00:11:21,660 --> 00:11:22,400
Y a de la glace italienne !
151
00:11:22,400 --> 00:11:25,030
J'vais faire le tour.
152
00:11:25,580 --> 00:11:27,150
Alors ils ont aussi des trucs comme ça ?
153
00:11:27,150 --> 00:11:28,100
C'est mignon !
154
00:11:28,100 --> 00:11:29,120
Oui, hein !
155
00:11:30,040 --> 00:11:34,130
Je crois que je vais prendre ce kit
de shampoing et cette brosse Ă dents lĂ .
156
00:11:34,140 --> 00:11:36,440
Oh, on aura le même comme ça !
157
00:12:07,330 --> 00:12:09,150
Ça devrait faire l'affaire…
158
00:12:10,670 --> 00:12:12,920
Ren-chon… Qu'est-ce qui t'arrive ?
159
00:12:12,920 --> 00:12:14,230
T'as vu un truc que tu veux ?
160
00:12:16,080 --> 00:12:20,010
Ma façon de voir la vie a bien
failli changer du tout au tout.
161
00:12:21,450 --> 00:12:24,640
Tu as besoin d'acheter quelque chose d'autre, Senpai ?
162
00:12:26,230 --> 00:12:27,740
Ils ont pas de maillots de bain, ici, hein ?
163
00:12:27,740 --> 00:12:29,670
Je ne crois pas, non…
164
00:12:29,670 --> 00:12:32,900
J'en aurais bien pris un s'ils en avaient des pas trop chers.
165
00:12:32,900 --> 00:12:36,230
Maman refuse de m'en acheter un nouveau…
166
00:12:36,700 --> 00:12:37,700
Bon, tant pis.
167
00:12:37,700 --> 00:12:38,980
J'en ai déjà un.
168
00:12:45,160 --> 00:12:46,540
Merci beaucoup de m'avoir emmenée.
169
00:12:46,540 --> 00:12:48,030
De rien.
170
00:12:51,880 --> 00:12:53,500
On est déjà chez Hotaru ?
171
00:12:53,500 --> 00:12:56,080
E-Euh… Senpai !
172
00:12:56,080 --> 00:12:59,170
J'ai quelque chose pour toi, si ça t'intéresse !
173
00:13:00,810 --> 00:13:02,340
Je reviens tout de suite !
174
00:13:19,320 --> 00:13:20,260
Tiens.
175
00:13:20,270 --> 00:13:22,030
Tu peux l'avoir, si tu le veux.
176
00:13:22,030 --> 00:13:23,240
C'est quoi ?
177
00:13:23,240 --> 00:13:24,190
Un maillot de bain.
178
00:13:24,850 --> 00:13:26,070
Un maillot ?
179
00:13:26,070 --> 00:13:26,080
Il prenait la poussière dans ma
penderie, comme je ne le mettais plus.
Un maillot ?
180
00:13:26,080 --> 00:13:28,950
Il prenait la poussière dans ma
penderie, comme je ne le mettais plus.
181
00:13:28,950 --> 00:13:30,370
Tu me le donnes vraiment ?
182
00:13:30,370 --> 00:13:31,530
Oui !
183
00:13:31,530 --> 00:13:33,710
J'espère qu'il te plaira.
184
00:13:33,710 --> 00:13:35,920
Merci, Hotaru !
185
00:13:35,920 --> 00:13:37,150
De rien !
186
00:13:37,150 --> 00:13:39,540
Senpai m'a dit merci !
187
00:13:52,000 --> 00:13:53,930
C'est trop grand…
188
00:13:54,260 --> 00:13:56,840
J'vais faire une petite sieste avant de souper.
189
00:13:56,840 --> 00:13:59,400
J'veux dormir en dessous…
190
00:13:59,400 --> 00:14:00,580
D'accord.
191
00:14:13,810 --> 00:14:16,090
L'odeur de la maison…
192
00:14:17,200 --> 00:14:20,050
Ça sent comment, à Okinawa ?
193
00:14:20,050 --> 00:14:21,310
Va savoir…
194
00:14:21,310 --> 00:14:22,750
Le sel, sûrement ?
195
00:14:26,590 --> 00:14:31,390
C'est la première fois que tu vas passer autant
de temps loin de la maison, hein, Ren-chon ?
196
00:14:31,390 --> 00:14:33,390
Tu n'as pas peur ?
197
00:14:37,300 --> 00:14:40,650
J'ai peur que ma façon d'voir les choses changent.
198
00:14:41,460 --> 00:14:43,380
C'est Dagashiya qui l'a dit…
199
00:14:43,380 --> 00:14:46,820
"Quand on va Ă Okinawa,
ça change notre façon de voir la vie."
200
00:14:48,010 --> 00:14:50,360
Ça veut dire que je vais changer ?
201
00:14:51,490 --> 00:14:55,830
Est-ce que je vais changer tellement fort
que je pourrai plus redevenir comme avant ?
202
00:14:59,740 --> 00:15:02,290
Mais non, tu ne changeras pas.
203
00:15:05,800 --> 00:15:08,630
Ça change pas, les enfants en primaire, t'inquiète pas.
204
00:15:11,450 --> 00:15:12,780
C'est vrai ?
205
00:15:12,780 --> 00:15:16,100
On change pas mĂŞme en allant
Ă Okinawa quand on est en primaire ?
206
00:15:16,100 --> 00:15:20,940
Allez, c'est demain le grand départ,
vérifie bien que tu n'oublies rien.
207
00:15:20,940 --> 00:15:22,530
J'ai oublié quelque chose !
208
00:15:23,410 --> 00:15:24,420
J'y vais !
209
00:15:24,420 --> 00:15:25,570
J'reviens !
210
00:15:25,570 --> 00:15:26,820
Dehors ?
211
00:15:27,800 --> 00:15:29,980
Ne t'éloigne pas trop !
212
00:15:29,980 --> 00:15:31,960
Et reviens avant qu'il fasse noir.
213
00:15:31,960 --> 00:15:33,310
Je sais !
214
00:15:52,830 --> 00:15:58,040
J'viens dire au revoir !
215
00:16:26,420 --> 00:16:30,130
Je m'en vais Ă Okinawa.
216
00:16:37,680 --> 00:16:40,680
Alors j'serai plus lĂ un moment !
217
00:16:57,970 --> 00:17:02,620
Mais j'vais vite revenir !
218
00:17:23,100 --> 00:17:26,100
( Gamelle de Gu )
219
00:17:32,110 --> 00:17:33,650
Trop fort l'aéroport !
220
00:17:33,650 --> 00:17:35,150
C'est gigantesque !
221
00:17:35,150 --> 00:17:37,950
Rends-moi fière, Aéroport !
222
00:17:38,270 --> 00:17:40,480
Dagashiya ! OĂą il est l'avion ?!
223
00:17:40,490 --> 00:17:41,740
HĂ© lĂ , pas si vite !
224
00:17:41,740 --> 00:17:45,330
Attends un peu que les grandes aient
fini de faire vérifier leurs bagages.
225
00:17:45,330 --> 00:17:48,420
Tu vas te perdre si tu te balades toute seule comme ça.
226
00:17:48,420 --> 00:17:50,250
Alors reste près de moi.
227
00:17:50,250 --> 00:17:51,100
Oui.
228
00:18:39,850 --> 00:18:43,220
Décollage pour Okinawa !
229
00:18:56,530 --> 00:19:02,870
( C'est tout pour aujourd'hui )
230
00:20:20,820 --> 00:20:25,320
Chers voyageurs, veuillez ne pas détacher
votre ceinture tant que le voyant est allumé.
231
00:20:25,320 --> 00:20:31,450
Nous vous conseillons aussi de la garder attachée
pour éviter tout désagrément en cas de turbulences.
232
00:20:31,450 --> 00:20:36,290
Merci de lire le manga qui vous a été
spécialement fourni pour ce vol.
233
00:20:36,290 --> 00:20:40,210
Vous pourrez en trouver une copie dans
la poche arrière du siège devant vous.
234
00:20:40,210 --> 00:20:46,010
( Continuez Ă nous suivre !
Raw & Encodage : Benpro — Quality-check : nyk(nam'd) — Le reste : Drksun
Mini Oppai Fansub — http://mo-f.fr )
235
00:20:57,610 --> 00:21:00,360
I'LL BE BACK nanon!
236
00:21:01,570 --> 00:21:02,610
Écoutez ça !
237
00:21:02,610 --> 00:21:02,630
Non Non Biyori va pouvoir avoir une saison 2 !
Écoutez ça !
238
00:21:02,630 --> 00:21:06,740
Non Non Biyori va pouvoir avoir une saison 2 !
239
00:21:07,410 --> 00:21:11,910
Et moi… Moi aussi je vais entrer dans ma saison 2 !
240
00:21:12,950 --> 00:21:16,710
Avec la suite de la série et la suite
d'Honoka-chin aussi, j'espère…
241
00:21:17,710 --> 00:21:19,790
Alors la ratez pas ! À bientôt tout le monde !
242
00:21:19,790 --> 00:21:21,960
( C'est tout pour cette saison )
Alors la ratez pas ! À bientôt tout le monde !
243
00:21:21,960 --> 00:21:25,340
( C'est tout pour cette saison )
19513