All language subtitles for [MO-F]Non_Non_Biyori_EP13_OAD[480p][A78E6B71]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,910 --> 00:00:22,370 Félicitations ! 2 00:00:22,370 --> 00:00:24,500 Nous avons un gagnant ! 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,710 Félicitations ! 4 00:00:27,060 --> 00:00:30,560 Vous avez gagné le premier prix, 5 00:00:30,560 --> 00:00:34,430 un bon de 4 personnes pour un voyage à Okinawa ! 6 00:02:40,010 --> 00:02:43,510 ( Episode 13 ) ( On est allés à Okinawa ) 7 00:02:50,790 --> 00:02:53,810 Si on m'avait dit qu'on aurait le premier prix ! 8 00:02:53,810 --> 00:02:56,570 Et que ce soit Nii-chan qui le gagnerait, en plus ! 9 00:02:56,570 --> 00:02:59,450 Il a dépensé toute la chance de sa vie, là… 10 00:02:59,450 --> 00:03:03,200 Mais ça va vous faire de beaux souvenirs, ce voyage à Okinawa. 11 00:03:03,200 --> 00:03:06,540 Ça y est, Ren-chon, t'as trouvé où c'était Okinawa ? 12 00:03:06,540 --> 00:03:10,290 Paraît que c'est un endroit super chaud loin dans le Sud. 13 00:03:10,290 --> 00:03:12,620 C'est plutôt vague, ça, comme description… 14 00:03:12,620 --> 00:03:14,530 Remarque, elle a pas tort. 15 00:03:14,530 --> 00:03:17,420 Et c'est aussi Mère Nature. 16 00:03:17,420 --> 00:03:19,010 C'est encore plus la campagne qu'ici ? 17 00:03:19,010 --> 00:03:20,420 Eh bien… 18 00:03:20,420 --> 00:03:23,580 Il y a plein de grands bâtiments et même des villes ! 19 00:03:24,570 --> 00:03:26,640 Comme c'est beau, toutes ces choses en verre ! 20 00:03:26,640 --> 00:03:28,810 Ils disent que ça s'appelle des "Verreries des Ryukyu". 21 00:03:28,820 --> 00:03:31,220 Qu'est-ce que j'ai hâte d'y faire les magasins ! 22 00:03:31,220 --> 00:03:32,980 Moi aussi, ça me fait envie ! 23 00:03:33,910 --> 00:03:36,950 Un voyage à Okinawa avec Senpai… 24 00:03:37,360 --> 00:03:39,690 On va pouvoir être ensemble toute la journée ! 25 00:03:39,690 --> 00:03:41,360 Vous croyez qu'on verra des baleines ? 26 00:03:41,360 --> 00:03:42,410 Des baleines ? 27 00:03:42,410 --> 00:03:44,870 J'espère qu'on les entendra chanter. 28 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Elles disent quoi quand elles chantent, les baleines ? 29 00:03:47,210 --> 00:03:48,890 C'est assez, qu'elles disent les baleines… 30 00:03:48,890 --> 00:03:50,150 Baleines ! 31 00:03:50,150 --> 00:03:51,710 J'veux les voir ! 32 00:03:51,710 --> 00:03:54,330 Et c'est quoi, leurs plats régionaux ? 33 00:03:54,330 --> 00:03:54,340 Ils ont des sakisoba et du goya chanpuru, entre autres. Et c'est quoi, leurs plats régionaux ? 34 00:03:54,340 --> 00:03:57,040 Ils ont des sakisoba et du goya chanpuru, entre autres. 35 00:03:58,250 --> 00:04:01,170 Et des raisins et du jus de shekwasha, aussi. 36 00:04:01,590 --> 00:04:04,890 Ils ont aussi un sorte de pain qui s'appelle chinsuko, j'en ai déjà reçu, une fois. 37 00:04:04,890 --> 00:04:07,890 Les sata andagi aussi, ont l'air délicieux ! 38 00:04:09,010 --> 00:04:10,650 Saataa… 39 00:04:11,600 --> 00:04:13,020 … andaagi ? 40 00:04:13,020 --> 00:04:14,850 Ça ressemble à des donuts, il paraît. 41 00:04:14,850 --> 00:04:18,610 Et vous êtes combien à y aller, finalement ? 42 00:04:18,610 --> 00:04:21,060 Tout le monde, je crois bien… 43 00:04:21,060 --> 00:04:23,720 Neuf en tout, avec Dagashiya. 44 00:04:24,310 --> 00:04:25,740 Ça va en faire, de l'animation ! 45 00:04:26,350 --> 00:04:29,490 Comment est-ce qu'on devrait se préparer, à ton avis ? 46 00:04:29,490 --> 00:04:31,250 Faudrait déjà commencer par savoir ce qu'on va emmener… 47 00:04:31,250 --> 00:04:34,750 Alors, il nous faut plein de ramen instantanés et des gâteaux de riz ! 48 00:04:34,770 --> 00:04:35,340 Moi ! 49 00:04:35,340 --> 00:04:37,760 Et des konpeito, aussi ! 50 00:04:37,760 --> 00:04:38,990 On devrait pas prendre de l'eau ? 51 00:04:39,000 --> 00:04:42,920 Mémé dit que ça énerve le ventre de boire de l'eau d'ailleurs. 52 00:04:42,920 --> 00:04:43,810 Moi ! 53 00:04:43,810 --> 00:04:45,380 Quoi, Ren-chon ? 54 00:04:45,380 --> 00:04:48,850 Y a une autre chose qui m'inquiète. 55 00:04:51,310 --> 00:04:53,770 Pourquoi on vient jusque chez Hotarun pour faire ça ? 56 00:04:53,770 --> 00:04:56,770 C'est quand la même la toute première fois qu'on va prendre l'avion. 57 00:04:56,770 --> 00:05:00,010 T'as pas eu peur, toi, la première fois ? 58 00:05:00,010 --> 00:05:00,730 Non. 59 00:05:00,730 --> 00:05:02,040 Ouais, évidemment ! 60 00:05:02,040 --> 00:05:03,440 Moi j'suis super excitée ! 61 00:05:03,440 --> 00:05:05,900 Bon, alors, euh… 62 00:05:05,900 --> 00:05:08,120 Hotarun, tu fais CA-san ! 63 00:05:08,120 --> 00:05:09,680 "CA-san" ? 64 00:05:09,680 --> 00:05:12,700 C'est la contraction de "Cabin Attendant". 65 00:05:12,700 --> 00:05:14,830 C'est elle qui donne à manger et à boire. 66 00:05:14,830 --> 00:05:16,220 J'l'ai vu à la télé ! 67 00:05:17,140 --> 00:05:18,540 Et que désirez-vous boir— 68 00:05:18,540 --> 00:05:21,960 C'est pas l'moment pour ça, CA-san. 69 00:05:22,550 --> 00:05:25,050 C'est vrai, tu dois commencer par te présenter. 70 00:05:25,050 --> 00:05:26,880 Les présentations… ? 71 00:05:28,620 --> 00:05:29,930 Bienvenues ! 72 00:05:29,930 --> 00:05:32,600 Nyanpasu pasu ! 73 00:05:36,450 --> 00:05:38,070 Nya… 74 00:05:38,070 --> 00:05:40,820 Nyanpasu pasu… 75 00:05:40,820 --> 00:05:45,270 T'es pas supposée dire un truc du genre "Merci d'avoir choisi notre compagnie" ? 76 00:05:45,270 --> 00:05:46,650 Nan, tu peux passer. 77 00:05:46,650 --> 00:05:46,670 On va dire que c'est bon pour les présentations, comme on sait pas. Nan, tu peux passer. 78 00:05:46,670 --> 00:05:50,620 On va dire que c'est bon pour les présentations, comme on sait pas. 79 00:05:50,620 --> 00:05:51,330 Y a quoi après ? 80 00:05:52,160 --> 00:05:56,870 Ben, t'es la seule d'entre nous à avoir déjà pris l'avion, alors… 81 00:05:56,880 --> 00:06:00,880 Eh bien, il y a eu les consignes de sécurité… 82 00:06:00,880 --> 00:06:00,900 Bien attacher sa ceinture, comment utiliser les gilets de sauvetage… Eh bien, il y a eu les consignes de sécurité… 83 00:06:00,900 --> 00:06:04,710 Bien attacher sa ceinture, comment utiliser les gilets de sauvetage… 84 00:06:04,710 --> 00:06:08,110 J'ai jamais attaché une ceinture d'avion, moi… 85 00:06:08,110 --> 00:06:10,900 C'est la même qu'en voiture, ne t'en fais pas. 86 00:06:10,900 --> 00:06:13,600 Faut toujours bien attacher sa ceinture. 87 00:06:13,600 --> 00:06:17,090 C'est nul, on peut même pas s'entraîner à l'faire. 88 00:06:17,090 --> 00:06:19,560 Y a quoi d'autre qu'on doit faire ? 89 00:06:19,560 --> 00:06:21,540 À faire… 90 00:06:24,440 --> 00:06:29,990 Vous ne croyez pas qu'on devrait préparer nos valises plutôt que de s'entraîner à prendre l'avion ? 91 00:06:54,810 --> 00:06:57,140 Des bonbons pour emporter à Okinawa ? 92 00:06:57,140 --> 00:07:00,020 On doit d'abord sécuriser une source de nourriture. 93 00:07:00,020 --> 00:07:02,350 On a pensé commencer nos valises par ça. 94 00:07:02,350 --> 00:07:05,150 Moi j'ai environ 300 yens. 95 00:07:05,150 --> 00:07:07,940 C'est notre vieille voisine qui m'les a donnés comme argent de poche. 96 00:07:07,950 --> 00:07:10,450 Elle a dit que c'était pour mon voyage à Okinawa. 97 00:07:10,450 --> 00:07:12,740 Moi aussi j'ai eu des sous ! 98 00:07:13,200 --> 00:07:16,580 Mais maman a dit qu'on doit les garder pour acheter des souvenirs… 99 00:07:16,580 --> 00:07:18,950 J'en prendrai pour vous, des bonbons, vous en faites pas. 100 00:07:21,510 --> 00:07:22,490 Gratuitement ? 101 00:07:24,030 --> 00:07:25,600 Quelle générosité ! 102 00:07:25,600 --> 00:07:27,050 Qu'est-ce qui t'es arrivé ?! 103 00:07:28,420 --> 00:07:31,300 À Okinawa aussi, il y a plein de bonnes choses à manger. 104 00:07:31,300 --> 00:07:34,650 Oh, c'est le même guide touristique que ma maman ! 105 00:07:34,650 --> 00:07:36,260 Mais celui-là est un petit peu vieux. 106 00:07:36,930 --> 00:07:40,270 Je l'ai acheté quand je prévoyais d'aller à Okinawa, il y a des années. 107 00:07:40,270 --> 00:07:43,520 Dagashiya… Toi aussi tu veux aller à Okinawa ? 108 00:07:45,440 --> 00:07:48,570 J'ai entendu dire qu'Okinawa changeait notre façon de voir la vie. 109 00:07:48,570 --> 00:07:50,640 La vie… 110 00:07:50,650 --> 00:07:51,450 L'amour ? 111 00:07:51,450 --> 00:07:52,530 Mais non, pas ça. 112 00:07:52,530 --> 00:07:57,450 Ta façon de voir les choses est ta plus grande alliée dans la vie. 113 00:07:57,450 --> 00:08:02,920 Bref, il paraît qu'on ne voit plus jamais les choses de la même manière quand on revient d'Okinawa. 114 00:08:03,170 --> 00:08:08,750 Qu'on n'a pas envie de rentrer une fois là-bas et qu'on reconsidère toutes nos valeurs. 115 00:08:11,720 --> 00:08:14,840 Bon, puisqu'on a fait tout le chemin jusqu'ici, on peut bien s'acheter une glace ou un truc. 116 00:08:14,860 --> 00:08:17,220 Tu vas déjà dépenser les sous qu'on nous a donnés ? 117 00:08:20,330 --> 00:08:23,440 Avec tout ça, on n'a pas avancé dans nos préparations. 118 00:08:28,950 --> 00:08:30,360 Qu'est-ce que tu fabriques, Ren-chon ? 119 00:08:31,020 --> 00:08:33,680 J'me prépare aux grandes chaleurs. 120 00:08:33,680 --> 00:08:35,740 'fait encore plus chaud qu'ici, à Okinawa. 121 00:08:35,740 --> 00:08:37,240 Ta glace va fondre. 122 00:08:38,450 --> 00:08:40,910 Par quoi on commence nos valises, alors ? 123 00:08:40,910 --> 00:08:45,290 Ah, moi j'aimerais bien acheter du shampoing et une brosse à dents de voyage. 124 00:08:45,290 --> 00:08:47,080 Comment ça "de voyage" ? 125 00:08:47,080 --> 00:08:50,630 C'est une petite bouteille exprès pour être facile à transporter. 126 00:08:50,630 --> 00:08:50,640 Et la brosse à dents est vendue avec son dentifrice dans une jolie petite sacoche ! C'est une petite bouteille exprès pour être facile à transporter. 127 00:08:50,640 --> 00:08:54,930 Et la brosse à dents est vendue avec son dentifrice dans une jolie petite sacoche ! 128 00:08:54,930 --> 00:08:56,740 Moi aussi j'en veux une ! 129 00:08:56,740 --> 00:08:59,600 Ah, mais j'suis pas sûre qu'on en vende, par ici… 130 00:08:59,600 --> 00:09:02,430 Je suis presque sûre qu'il y en a à la supérette… 131 00:09:02,430 --> 00:09:06,770 C'était fermé pour l'après-midi la dernière fois qu'on a voulu y aller. 132 00:09:06,770 --> 00:09:10,020 Alors on a qu'à y aller demain après le petit déjeuner ! 133 00:09:10,020 --> 00:09:12,470 C'est quand même deux heures, à vélo… 134 00:09:12,470 --> 00:09:13,490 D'accord ! 135 00:10:39,400 --> 00:10:40,640 Tu nous sauves la vie ! 136 00:10:40,640 --> 00:10:42,310 Mais non, ça me fait plaisir. 137 00:10:42,310 --> 00:10:43,870 Merci beaucoup ! 138 00:10:44,330 --> 00:10:49,370 Je vous attends ici le temps que vous fassiez vos courses, alors allez-y à votre aise. 139 00:10:57,690 --> 00:10:59,220 Y a pas d'ascenseur ! 140 00:10:59,220 --> 00:11:00,900 Ben non, y a pas d'étage. 141 00:11:00,900 --> 00:11:02,440 Ni sur le toit non plus ? 142 00:11:02,440 --> 00:11:04,280 C'est pas un centre commercial, tu sais. 143 00:11:04,280 --> 00:11:05,770 C'est quoi la différence ? 144 00:11:06,490 --> 00:11:07,810 Le nom… ? 145 00:11:09,170 --> 00:11:10,890 Ça sent quelque chose de bon ! 146 00:11:12,810 --> 00:11:14,400 Ça m'intéresse bien, ça, tiens… 147 00:11:15,320 --> 00:11:18,360 Oublie pas qu'on est juste venues acheter le nécessaire de voyage, hein ! 148 00:11:18,380 --> 00:11:20,210 Il devrait être par ici… 149 00:11:20,210 --> 00:11:21,030 Tu l'as trouvé ? 150 00:11:21,660 --> 00:11:22,400 Y a de la glace italienne ! 151 00:11:22,400 --> 00:11:25,030 J'vais faire le tour. 152 00:11:25,580 --> 00:11:27,150 Alors ils ont aussi des trucs comme ça ? 153 00:11:27,150 --> 00:11:28,100 C'est mignon ! 154 00:11:28,100 --> 00:11:29,120 Oui, hein ! 155 00:11:30,040 --> 00:11:34,130 Je crois que je vais prendre ce kit de shampoing et cette brosse à dents là. 156 00:11:34,140 --> 00:11:36,440 Oh, on aura le même comme ça ! 157 00:12:07,330 --> 00:12:09,150 Ça devrait faire l'affaire… 158 00:12:10,670 --> 00:12:12,920 Ren-chon… Qu'est-ce qui t'arrive ? 159 00:12:12,920 --> 00:12:14,230 T'as vu un truc que tu veux ? 160 00:12:16,080 --> 00:12:20,010 Ma façon de voir la vie a bien failli changer du tout au tout. 161 00:12:21,450 --> 00:12:24,640 Tu as besoin d'acheter quelque chose d'autre, Senpai ? 162 00:12:26,230 --> 00:12:27,740 Ils ont pas de maillots de bain, ici, hein ? 163 00:12:27,740 --> 00:12:29,670 Je ne crois pas, non… 164 00:12:29,670 --> 00:12:32,900 J'en aurais bien pris un s'ils en avaient des pas trop chers. 165 00:12:32,900 --> 00:12:36,230 Maman refuse de m'en acheter un nouveau… 166 00:12:36,700 --> 00:12:37,700 Bon, tant pis. 167 00:12:37,700 --> 00:12:38,980 J'en ai déjà un. 168 00:12:45,160 --> 00:12:46,540 Merci beaucoup de m'avoir emmenée. 169 00:12:46,540 --> 00:12:48,030 De rien. 170 00:12:51,880 --> 00:12:53,500 On est déjà chez Hotaru ? 171 00:12:53,500 --> 00:12:56,080 E-Euh… Senpai ! 172 00:12:56,080 --> 00:12:59,170 J'ai quelque chose pour toi, si ça t'intéresse ! 173 00:13:00,810 --> 00:13:02,340 Je reviens tout de suite ! 174 00:13:19,320 --> 00:13:20,260 Tiens. 175 00:13:20,270 --> 00:13:22,030 Tu peux l'avoir, si tu le veux. 176 00:13:22,030 --> 00:13:23,240 C'est quoi ? 177 00:13:23,240 --> 00:13:24,190 Un maillot de bain. 178 00:13:24,850 --> 00:13:26,070 Un maillot ? 179 00:13:26,070 --> 00:13:26,080 Il prenait la poussière dans ma penderie, comme je ne le mettais plus. Un maillot ? 180 00:13:26,080 --> 00:13:28,950 Il prenait la poussière dans ma penderie, comme je ne le mettais plus. 181 00:13:28,950 --> 00:13:30,370 Tu me le donnes vraiment ? 182 00:13:30,370 --> 00:13:31,530 Oui ! 183 00:13:31,530 --> 00:13:33,710 J'espère qu'il te plaira. 184 00:13:33,710 --> 00:13:35,920 Merci, Hotaru ! 185 00:13:35,920 --> 00:13:37,150 De rien ! 186 00:13:37,150 --> 00:13:39,540 Senpai m'a dit merci ! 187 00:13:52,000 --> 00:13:53,930 C'est trop grand… 188 00:13:54,260 --> 00:13:56,840 J'vais faire une petite sieste avant de souper. 189 00:13:56,840 --> 00:13:59,400 J'veux dormir en dessous… 190 00:13:59,400 --> 00:14:00,580 D'accord. 191 00:14:13,810 --> 00:14:16,090 L'odeur de la maison… 192 00:14:17,200 --> 00:14:20,050 Ça sent comment, à Okinawa ? 193 00:14:20,050 --> 00:14:21,310 Va savoir… 194 00:14:21,310 --> 00:14:22,750 Le sel, sûrement ? 195 00:14:26,590 --> 00:14:31,390 C'est la première fois que tu vas passer autant de temps loin de la maison, hein, Ren-chon ? 196 00:14:31,390 --> 00:14:33,390 Tu n'as pas peur ? 197 00:14:37,300 --> 00:14:40,650 J'ai peur que ma façon d'voir les choses changent. 198 00:14:41,460 --> 00:14:43,380 C'est Dagashiya qui l'a dit… 199 00:14:43,380 --> 00:14:46,820 "Quand on va à Okinawa, ça change notre façon de voir la vie." 200 00:14:48,010 --> 00:14:50,360 Ça veut dire que je vais changer ? 201 00:14:51,490 --> 00:14:55,830 Est-ce que je vais changer tellement fort que je pourrai plus redevenir comme avant ? 202 00:14:59,740 --> 00:15:02,290 Mais non, tu ne changeras pas. 203 00:15:05,800 --> 00:15:08,630 Ça change pas, les enfants en primaire, t'inquiète pas. 204 00:15:11,450 --> 00:15:12,780 C'est vrai ? 205 00:15:12,780 --> 00:15:16,100 On change pas même en allant à Okinawa quand on est en primaire ? 206 00:15:16,100 --> 00:15:20,940 Allez, c'est demain le grand départ, vérifie bien que tu n'oublies rien. 207 00:15:20,940 --> 00:15:22,530 J'ai oublié quelque chose ! 208 00:15:23,410 --> 00:15:24,420 J'y vais ! 209 00:15:24,420 --> 00:15:25,570 J'reviens ! 210 00:15:25,570 --> 00:15:26,820 Dehors ? 211 00:15:27,800 --> 00:15:29,980 Ne t'éloigne pas trop ! 212 00:15:29,980 --> 00:15:31,960 Et reviens avant qu'il fasse noir. 213 00:15:31,960 --> 00:15:33,310 Je sais ! 214 00:15:52,830 --> 00:15:58,040 J'viens dire au revoir ! 215 00:16:26,420 --> 00:16:30,130 Je m'en vais à Okinawa. 216 00:16:37,680 --> 00:16:40,680 Alors j'serai plus là un moment ! 217 00:16:57,970 --> 00:17:02,620 Mais j'vais vite revenir ! 218 00:17:23,100 --> 00:17:26,100 ( Gamelle de Gu ) 219 00:17:32,110 --> 00:17:33,650 Trop fort l'aéroport ! 220 00:17:33,650 --> 00:17:35,150 C'est gigantesque ! 221 00:17:35,150 --> 00:17:37,950 Rends-moi fière, Aéroport ! 222 00:17:38,270 --> 00:17:40,480 Dagashiya ! Où il est l'avion ?! 223 00:17:40,490 --> 00:17:41,740 Hé là, pas si vite ! 224 00:17:41,740 --> 00:17:45,330 Attends un peu que les grandes aient fini de faire vérifier leurs bagages. 225 00:17:45,330 --> 00:17:48,420 Tu vas te perdre si tu te balades toute seule comme ça. 226 00:17:48,420 --> 00:17:50,250 Alors reste près de moi. 227 00:17:50,250 --> 00:17:51,100 Oui. 228 00:18:39,850 --> 00:18:43,220 Décollage pour Okinawa ! 229 00:18:56,530 --> 00:19:02,870 ( C'est tout pour aujourd'hui ) 230 00:20:20,820 --> 00:20:25,320 Chers voyageurs, veuillez ne pas détacher votre ceinture tant que le voyant est allumé. 231 00:20:25,320 --> 00:20:31,450 Nous vous conseillons aussi de la garder attachée pour éviter tout désagrément en cas de turbulences. 232 00:20:31,450 --> 00:20:36,290 Merci de lire le manga qui vous a été spécialement fourni pour ce vol. 233 00:20:36,290 --> 00:20:40,210 Vous pourrez en trouver une copie dans la poche arrière du siège devant vous. 234 00:20:40,210 --> 00:20:46,010 ( Continuez à nous suivre ! Raw & Encodage : Benpro — Quality-check : nyk(nam'd) — Le reste : Drksun Mini Oppai Fansub — http://mo-f.fr ) 235 00:20:57,610 --> 00:21:00,360 I'LL BE BACK nanon! 236 00:21:01,570 --> 00:21:02,610 Écoutez ça ! 237 00:21:02,610 --> 00:21:02,630 Non Non Biyori va pouvoir avoir une saison 2 ! Écoutez ça ! 238 00:21:02,630 --> 00:21:06,740 Non Non Biyori va pouvoir avoir une saison 2 ! 239 00:21:07,410 --> 00:21:11,910 Et moi… Moi aussi je vais entrer dans ma saison 2 ! 240 00:21:12,950 --> 00:21:16,710 Avec la suite de la série et la suite d'Honoka-chin aussi, j'espère… 241 00:21:17,710 --> 00:21:19,790 Alors la ratez pas ! À bientôt tout le monde ! 242 00:21:19,790 --> 00:21:21,960 ( C'est tout pour cette saison ) Alors la ratez pas ! À bientôt tout le monde ! 243 00:21:21,960 --> 00:21:25,340 ( C'est tout pour cette saison ) 19513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.