All language subtitles for You.Will.Die.At.20.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:26,440 --> 00:02:29,273 Oh, Prophet, I feel the love. 4 00:02:31,708 --> 00:02:34,542 Oh, Mustafa, oh, Muzamil, I feel the love. 5 00:02:35,955 --> 00:02:38,455 Oh, Prophet, I feel the love. 6 00:02:43,500 --> 00:02:46,167 Oh, Mustafa, oh, Muzamil, I feel the love. 7 00:02:59,708 --> 00:03:01,083 Sakina, wait. 8 00:03:03,388 --> 00:03:04,513 Hello, Sheikh. 9 00:03:04,534 --> 00:03:07,492 It is a blessing that you came to us. This is my son, Muzamil. 10 00:03:08,886 --> 00:03:11,844 God blessed me with him. Sheikh Al Shafee came to me in a vision. 11 00:03:11,886 --> 00:03:13,011 It's as if it was fate. 12 00:03:14,594 --> 00:03:16,427 I brought him for you to bless him. 13 00:03:17,427 --> 00:03:22,761 By God's will there is light in his face. 14 00:03:23,886 --> 00:03:28,927 You named him Muzamil after the Prophet. 15 00:03:28,969 --> 00:03:30,594 Peace be upon him. 16 00:03:30,636 --> 00:03:32,386 Praise be to God. 12. 17 00:03:36,594 --> 00:03:38,927 Praise be to God. 16. 18 00:03:43,677 --> 00:03:48,136 A person on God's earth knows not where his steps will take him 19 00:03:48,177 --> 00:03:51,386 and wherever he goes, he will look for Allah. 20 00:03:51,427 --> 00:03:53,594 Praise be to God. 17. 21 00:03:55,667 --> 00:03:57,469 Praise be to God. 18. 22 00:03:57,511 --> 00:03:58,802 Take your child. 23 00:03:58,844 --> 00:04:02,677 I ask God to see he makes his parents proud. 24 00:04:02,719 --> 00:04:05,011 Praise be to God. 19. 25 00:04:05,052 --> 00:04:06,802 And may he live... 26 00:04:07,302 --> 00:04:08,511 Twenty! 27 00:04:19,594 --> 00:04:21,552 God is all-powerful. 28 00:04:21,594 --> 00:04:23,511 Poor Sakina's broken heart. 29 00:04:28,039 --> 00:04:29,719 Sheikh, what is the meaning of this? 30 00:04:31,195 --> 00:04:32,761 Say, before the curse befalls him. 31 00:04:38,344 --> 00:04:40,594 Sheikh, tell me he did not mean this. 32 00:04:40,636 --> 00:04:42,802 Please, before the curse befalls him. 33 00:04:45,094 --> 00:04:47,011 People, the prophecy is from God. 34 00:04:48,511 --> 00:04:50,052 And everything is fated. 35 00:04:52,677 --> 00:04:54,511 In the name of the Prophet, Sheikh. 36 00:04:54,552 --> 00:04:56,094 The Prophet is sacred. 37 00:04:56,666 --> 00:04:58,374 God's command is inevitable. 38 00:04:59,177 --> 00:05:01,094 God is all-powerful. 39 00:05:01,136 --> 00:05:02,844 God's command is inevitable. 40 00:05:10,594 --> 00:05:12,469 God's command is inevitable. 41 00:05:15,802 --> 00:05:17,677 God's command is inevitable. 42 00:05:22,180 --> 00:05:24,055 God's command is inevitable. 43 00:06:42,219 --> 00:06:43,594 I can't do this. 44 00:06:50,677 --> 00:06:52,427 Death, and the word "death"... 45 00:06:54,552 --> 00:06:56,719 ...have come to scare me a great deal, Sakina. 46 00:07:03,011 --> 00:07:05,094 I'll travel to Addis Ababa for a year or two. 47 00:07:06,219 --> 00:07:08,094 I'll find work and send you money. 48 00:07:08,427 --> 00:07:09,427 Money? 49 00:07:10,219 --> 00:07:12,344 I don't need money, I need you here beside me. 50 00:07:16,094 --> 00:07:18,011 You remember my brother, Abbas? 51 00:07:20,094 --> 00:07:21,844 I still dream of him drowning in the Nile 52 00:07:21,886 --> 00:07:24,386 with me just standing there, helpless. 53 00:07:26,386 --> 00:07:27,886 You are strong, Sakina. 54 00:07:31,177 --> 00:07:32,511 I can't do this. 55 00:09:03,469 --> 00:09:05,136 Muzamil, son of death. 56 00:09:05,177 --> 00:09:06,719 Muzamil, son of death. 57 00:09:08,386 --> 00:09:09,511 Muzamil? 58 00:09:26,990 --> 00:09:28,073 Eat. 59 00:09:28,094 --> 00:09:29,427 I'm not hungry. 60 00:09:34,594 --> 00:09:36,677 I want to go and play with the other boys. 61 00:09:42,344 --> 00:09:45,011 Can I go with Gaiballah to the river? 62 00:09:45,072 --> 00:09:47,156 The river? No. 63 00:09:47,177 --> 00:09:49,261 Eat up and have your shower. 64 00:11:40,386 --> 00:11:41,844 Muzamil? 65 00:11:42,219 --> 00:11:43,427 Are you going to drown? 66 00:12:44,081 --> 00:12:46,136 You waited till I fell asleep and went out? 67 00:12:47,511 --> 00:12:49,511 How did Al Khalifa say I will die? 68 00:12:52,512 --> 00:12:53,844 He did not say how. 69 00:12:54,969 --> 00:12:56,094 By drowning? 70 00:12:57,386 --> 00:12:59,011 Death is all the same. 71 00:13:02,719 --> 00:13:03,886 I want my father. 72 00:13:05,114 --> 00:13:06,927 I want my father. 73 00:13:06,969 --> 00:13:08,386 I want my father. 74 00:13:29,656 --> 00:13:31,261 Aunt Nafisa, how are you? 75 00:13:31,302 --> 00:13:34,011 Still alive, thank God. 76 00:13:34,052 --> 00:13:35,427 Eissa Fageri, how are you? 77 00:13:35,469 --> 00:13:37,011 Hello. Hello, Sakina. 78 00:13:37,052 --> 00:13:40,219 I need oil, lentils and beans. 79 00:13:40,969 --> 00:13:42,469 Oil. Right. 80 00:13:42,511 --> 00:13:43,677 No news from Alnoor? 81 00:13:44,802 --> 00:13:47,094 Not much. He writes every now and then. 82 00:13:47,719 --> 00:13:49,927 Shame on him, son of Amna. 83 00:13:49,969 --> 00:13:52,219 Leaving you to your heavy burden. 84 00:13:53,844 --> 00:13:55,261 Here are the beans. 85 00:14:01,261 --> 00:14:02,677 And here's some soap. 86 00:14:07,052 --> 00:14:09,136 - Put these on my tab. - OK. 87 00:14:09,177 --> 00:14:10,761 - Peace be with you. - Go in peace. 88 00:14:10,802 --> 00:14:13,927 Peace be upon you. Sakina, how are you? 89 00:14:13,969 --> 00:14:15,302 Hello, Imam. 90 00:14:15,969 --> 00:14:17,594 Praise be to God. 91 00:14:18,594 --> 00:14:20,094 Muzamil has grown. 92 00:14:20,719 --> 00:14:22,177 But his face looks pale. 93 00:14:22,719 --> 00:14:25,761 I tell you what, keeping him inside all the time is not right. 94 00:14:25,802 --> 00:14:29,427 Let the child go out and play. Bring him to me to learn and read. 95 00:14:30,802 --> 00:14:33,677 What's the good of knowledge with such a short life span? 96 00:14:33,719 --> 00:14:35,177 A man who dies at 20, 97 00:14:35,802 --> 00:14:38,969 is he a responsible man or a boy who is not accountable? 98 00:14:39,011 --> 00:14:40,261 A responsible man. 99 00:14:40,302 --> 00:14:44,219 Shouldn't that responsible man learn to read the Quran? 100 00:14:44,261 --> 00:14:45,427 And pray? 101 00:14:46,844 --> 00:14:49,011 And serve God's house? 102 00:14:49,052 --> 00:14:50,636 What have you got to lose? 103 00:14:50,677 --> 00:14:53,386 - Let's see. - She's got nothing to lose. 104 00:14:53,427 --> 00:14:54,511 Well said. 105 00:15:30,219 --> 00:15:33,594 "In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy." 106 00:15:38,427 --> 00:15:40,844 "Competing for more distracts you." 107 00:15:44,046 --> 00:15:47,469 "Until you go into your graves." 108 00:15:51,052 --> 00:15:52,552 Great truth of God. 109 00:15:52,594 --> 00:15:54,594 Muzamil. Come and sit down. 110 00:16:00,386 --> 00:16:02,219 It's all right, Sakina. You can go now. 111 00:16:05,500 --> 00:16:07,687 Read your board, boy. 112 00:16:08,052 --> 00:16:10,094 "Competing for more distracts you 113 00:16:10,677 --> 00:16:13,427 "until you go into your graves. You will come to know. 114 00:16:13,469 --> 00:16:16,594 "No, indeed, in the end you will come to know. 115 00:16:16,636 --> 00:16:19,719 "If only you knew for certain. You will most definitely see Hellfire." 116 00:16:23,719 --> 00:16:24,802 Mum! 117 00:16:25,511 --> 00:16:26,677 What? 118 00:16:26,719 --> 00:16:30,219 Does the time I was in your belly count towards my life span? 119 00:16:38,052 --> 00:16:41,511 My son has been in Saudi Arabia for so long. I miss him. 120 00:16:41,552 --> 00:16:44,594 Why do they stay away so long? What does that life offer them? 121 00:16:44,636 --> 00:16:46,011 Work, sister. 122 00:16:48,636 --> 00:16:50,802 How are you, Muzamil? 123 00:16:50,844 --> 00:16:52,886 Is that the stuff from Fageri's shop? 124 00:16:53,719 --> 00:16:55,219 Put it in the kitchen. 125 00:17:00,386 --> 00:17:02,219 First at the mosque and now at home? 126 00:17:11,719 --> 00:17:13,511 Easy, so he doesn't get scared. 127 00:17:29,427 --> 00:17:31,511 Do you know what that is over there? 128 00:17:31,552 --> 00:17:33,261 No. 129 00:17:33,302 --> 00:17:35,094 The Kambo. 130 00:17:35,136 --> 00:17:38,136 A singer lives there. Her name is Set Alnesea. 131 00:17:39,364 --> 00:17:41,427 I wish I had a voice like hers. 132 00:17:42,379 --> 00:17:45,219 But the people there are bad. They do immoral things. 133 00:17:45,636 --> 00:17:47,052 They do filthy stuff. 134 00:17:48,219 --> 00:17:49,344 Filthy how? 135 00:17:50,844 --> 00:17:53,344 The women there kiss men. 136 00:17:54,386 --> 00:17:55,844 What's wrong with that? 137 00:17:56,802 --> 00:17:58,136 Are you crazy? 138 00:17:58,927 --> 00:18:01,844 It's wrong for a woman to kiss a man she doesn't know. 139 00:18:01,886 --> 00:18:03,469 What if she knows him? 140 00:18:03,511 --> 00:18:06,136 If she knows him and loves him, it's fine. 141 00:18:07,469 --> 00:18:09,469 Better ask Sheikh Abdelgader. 142 00:18:13,719 --> 00:18:16,219 "Until you go into your graves. 143 00:18:16,261 --> 00:18:17,886 "No, indeed, you will come to know." 144 00:18:18,677 --> 00:18:20,886 "No, indeed, you will come to know." 145 00:18:20,927 --> 00:18:22,802 "No, indeed. You will come to know. 146 00:18:22,844 --> 00:18:25,927 "No, indeed. In the end you will come to know." 147 00:18:25,969 --> 00:18:29,136 Praise be to God, son. Continue memorising. 148 00:18:29,177 --> 00:18:31,386 I'm going to Eissa's but I will return. 149 00:18:39,261 --> 00:18:41,927 Son of death, let's play a fun game. 150 00:18:41,969 --> 00:18:43,844 If you don't die today, you won't die at all. 151 00:18:43,886 --> 00:18:44,886 No! 152 00:18:48,261 --> 00:18:49,469 Let me go! 153 00:19:00,094 --> 00:19:01,302 Let me go! 154 00:19:03,219 --> 00:19:04,302 No! 155 00:19:19,677 --> 00:19:20,677 No! 156 00:19:23,927 --> 00:19:25,511 Let me go! 157 00:19:28,344 --> 00:19:29,927 I don't want to die! 158 00:19:29,969 --> 00:19:32,094 I don't want to die! Let me go! 159 00:19:33,136 --> 00:19:34,344 Let me go! 160 00:20:07,344 --> 00:20:08,344 Muzamil. 161 00:20:10,261 --> 00:20:11,344 Get up. 162 00:20:26,708 --> 00:20:29,594 These years spent without you have been hard, Sakina. 163 00:20:32,604 --> 00:20:34,844 All that running and those demeaning trials. 164 00:20:37,081 --> 00:20:38,802 Whenever I intend to come back, 165 00:20:39,846 --> 00:20:42,136 I get dragged to another country. 166 00:20:45,648 --> 00:20:48,011 I arrived in Libya at the beginning of the month. 167 00:20:48,886 --> 00:20:52,511 I hope it will be better than Addis Ababa, Kenya and Senegal. 168 00:21:00,761 --> 00:21:03,927 Years have passed and I wish you'd reply. 169 00:21:04,677 --> 00:21:06,886 I only hear about you from other people. 170 00:21:19,011 --> 00:21:21,011 Take your boy and find Al Khalifa. 171 00:21:22,511 --> 00:21:25,427 Maybe he can intercede with the Prophets that watch over us 172 00:21:26,052 --> 00:21:27,886 and beg them to have mercy on us. 173 00:21:30,969 --> 00:21:32,844 And if the boy asks about me, 174 00:21:33,969 --> 00:21:35,386 don't say anything. 175 00:22:01,719 --> 00:22:03,052 Is the Sheikh here? 176 00:22:07,844 --> 00:22:09,844 - Peace be with you. - And also with you. 177 00:22:19,802 --> 00:22:21,511 Say what you wish. 178 00:22:21,552 --> 00:22:24,552 I am Sakina, daughter of Gadeen, from Sheikh Al Shafee's village. 179 00:22:24,594 --> 00:22:27,219 They told me the Sheikh sits here at this time of year. 180 00:22:29,011 --> 00:22:32,094 The Sheikh went to the Hajj three years ago. 181 00:22:32,136 --> 00:22:34,844 He has not returned. He visits us in our dreams and visions. 182 00:22:35,219 --> 00:22:36,844 For years 183 00:22:36,886 --> 00:22:38,719 I did my ablutions and prayed daily 184 00:22:38,761 --> 00:22:40,969 for him to visit me in my dreams. 185 00:22:41,011 --> 00:22:42,636 But it's been so long. 186 00:22:43,594 --> 00:22:46,136 Al Khalifa is our messenger in God's land 187 00:22:46,177 --> 00:22:47,802 and God's land is his. 188 00:22:47,844 --> 00:22:48,886 Tell me your wish. 189 00:22:50,469 --> 00:22:52,469 This is my son, Muzamil. 190 00:22:53,594 --> 00:22:55,761 Al Khalifa said he will die the day he turns 20. 191 00:22:56,677 --> 00:23:00,052 I came to ask you, Al Khalifa and all God's righteous friends to intercede. 192 00:23:01,386 --> 00:23:03,177 So that he may live and escape his fate. 193 00:23:05,094 --> 00:23:06,302 Wait outside. 194 00:23:08,386 --> 00:23:09,469 OK. 195 00:23:21,802 --> 00:23:23,011 Come. 196 00:23:25,219 --> 00:23:27,177 Al Khalifa never says a wrong thing, 197 00:23:27,219 --> 00:23:30,052 but let us ask God, the almighty planner. 198 00:23:31,552 --> 00:23:32,844 Take off your robe. 199 00:23:51,761 --> 00:23:53,469 Praise be to God. 200 00:23:53,511 --> 00:23:54,802 A beautiful boy. 201 00:23:55,344 --> 00:23:59,177 You hold the light of righteous saints and the Prophets' burdens. 202 00:23:59,219 --> 00:24:00,344 Listen, boy. 203 00:24:01,219 --> 00:24:03,177 There isn't much time left in life for sins 204 00:24:04,386 --> 00:24:06,302 so, until the Lord reclaims His soul, 205 00:24:06,344 --> 00:24:07,719 come and stay here with me, 206 00:24:07,761 --> 00:24:09,969 serve the people of the house and its guests. 207 00:24:33,927 --> 00:24:35,969 Aunt Nafisa, how are you? 208 00:24:36,011 --> 00:24:37,094 Alive. 209 00:24:38,302 --> 00:24:39,386 Still. 210 00:25:02,677 --> 00:25:04,594 The usual. 211 00:25:04,636 --> 00:25:06,761 - Let's go. - OK. 212 00:25:21,844 --> 00:25:24,177 My God, how old am I now? 213 00:25:27,844 --> 00:25:30,261 The angel of death has passed me by, son of Sakina. 214 00:25:30,302 --> 00:25:33,302 He roams around the village and leaves me behind. 215 00:25:50,761 --> 00:25:53,511 I worry that if I die before this poor creature, 216 00:25:53,552 --> 00:25:56,844 he won't find anyone to feed him and care for him. 217 00:26:21,094 --> 00:26:23,302 Who are you looking for? 218 00:26:23,344 --> 00:26:24,427 Leave me be, crazy! 219 00:26:24,469 --> 00:26:26,094 Where have you been? It's been two days. 220 00:26:26,594 --> 00:26:29,052 I've been a bit busy and... 221 00:26:29,094 --> 00:26:30,011 Busy? 222 00:26:30,052 --> 00:26:32,052 Muzamil, son of Sakina, daughter of Gadeen, 223 00:26:32,094 --> 00:26:34,886 either you are scared of me or you love me, one of the two. 224 00:26:36,844 --> 00:26:38,719 I changed my haircut. Is it better? 225 00:26:38,761 --> 00:26:40,052 It's good. 226 00:26:40,094 --> 00:26:41,094 Just good? 227 00:26:42,511 --> 00:26:45,011 I have nothing to do after school. Take me to the river. 228 00:26:55,511 --> 00:26:58,261 If the job at Eissa's shop exhausts you, leave it. 229 00:26:59,302 --> 00:27:00,844 Working at the mosque is enough. 230 00:27:08,386 --> 00:27:11,177 Eissa Fageri wants me to go with him to the city 231 00:27:11,219 --> 00:27:12,844 to get some things for the shop. 232 00:27:14,136 --> 00:27:16,719 No, you're not leaving this village. 233 00:27:38,552 --> 00:27:39,886 Muzamil, come with me. 234 00:28:00,636 --> 00:28:04,469 Deliver this to the English house, the one that used to be shut up. 235 00:28:04,511 --> 00:28:06,511 And don't let anyone see you. 236 00:29:01,052 --> 00:29:02,261 Is anyone here? 237 00:29:19,511 --> 00:29:21,219 I'm Eissa's messenger. 238 00:29:21,261 --> 00:29:23,469 I only asked for one thing. Did you bring it? 239 00:29:26,136 --> 00:29:27,761 - I brought this. - Give it to me. 240 00:29:41,927 --> 00:29:43,427 Pass me the ashtray. 241 00:29:47,594 --> 00:29:49,011 Over there. 242 00:29:56,136 --> 00:29:57,344 What is this shit? 243 00:29:58,302 --> 00:29:59,511 This is bad Aragy. 244 00:30:01,969 --> 00:30:04,177 What are you waiting for? The money's there. 245 00:30:18,302 --> 00:30:20,386 Alcohol? It's forbidden to sell alcohol. 246 00:30:21,302 --> 00:30:23,427 Work. It's just work. 247 00:30:23,469 --> 00:30:25,136 And God is forgiving. 248 00:30:25,177 --> 00:30:27,177 - Did you get the money? - Forbidden money. 249 00:30:27,219 --> 00:30:28,927 - Imam Abdelgader said... - What? 250 00:30:28,969 --> 00:30:32,386 Do you think your soul leaves this world as pure as when Sakina gave birth to it? 251 00:30:34,011 --> 00:30:36,011 Go away. Go to your Imam. 252 00:30:36,052 --> 00:30:38,011 Say some prayers to calm you down. 253 00:30:38,052 --> 00:30:39,052 Go. 254 00:30:44,761 --> 00:30:48,136 "Lord, do not take us to task if we forget or make mistakes. 255 00:30:48,177 --> 00:30:53,969 "Lord, do not burden us as You burdened those before us. 256 00:30:54,011 --> 00:30:58,427 "Lord, do not burden us with more than we have strength to bear. 257 00:30:58,469 --> 00:31:01,552 "Pardon us, forgive us, and have mercy on us. 258 00:31:01,594 --> 00:31:05,552 "You are our Protector, so help us against the disbelievers." 259 00:31:06,302 --> 00:31:07,886 God speaks the truth. 260 00:31:31,677 --> 00:31:33,386 - Naima. How are you? - Hello, Altaib. 261 00:31:33,427 --> 00:31:34,802 - How are you? - Fine. 262 00:31:34,844 --> 00:31:36,052 Muzamil. How are you? 263 00:31:36,094 --> 00:31:37,177 Fine. 264 00:31:37,219 --> 00:31:39,427 Won't you come and hang out with the boys? 265 00:31:39,469 --> 00:31:40,927 I'm sorry, I'm busy. 266 00:31:42,927 --> 00:31:45,344 You still seem upset about what happened back then. 267 00:31:45,386 --> 00:31:47,427 We were kids and we apologised many times. 268 00:31:47,469 --> 00:31:48,469 Not now. 269 00:31:58,886 --> 00:32:00,094 Gaiballah, be careful. 270 00:32:01,844 --> 00:32:03,594 Don't worry, he's used to it. 271 00:32:04,261 --> 00:32:06,427 I swear, I wish for nothing more 272 00:32:06,469 --> 00:32:09,594 than to be calm like Gaiballah, living in a peaceful world of his own. 273 00:32:11,427 --> 00:32:13,552 Actually, I wish for a big house, 274 00:32:13,594 --> 00:32:16,011 a space from here to the edge of the village. 275 00:32:17,552 --> 00:32:19,927 We will build many rooms. 276 00:32:21,052 --> 00:32:22,844 Our kids will play in the water. 277 00:32:25,427 --> 00:32:28,594 We'll have a whole village of kids and call it Sakina's son's village. 278 00:32:30,177 --> 00:32:32,052 Did you like the food? 279 00:32:32,094 --> 00:32:33,094 It's tasty. 280 00:32:38,594 --> 00:32:39,927 Tie my hair up for me. 281 00:32:42,927 --> 00:32:45,552 And each child will have their own room 282 00:32:45,594 --> 00:32:47,094 but ours will be the biggest. 283 00:32:49,719 --> 00:32:51,219 - Let me do it. - Wait. 284 00:33:03,469 --> 00:33:06,052 - You haven't tied it very well either. - Let's swim. 285 00:33:06,094 --> 00:33:09,094 - No, the Nile is full of crocodiles. - Nonsense. Want to try? 286 00:33:09,136 --> 00:33:10,219 No. 287 00:33:11,719 --> 00:33:14,011 - I said no, Naima. - There are no crocodiles. 288 00:33:14,052 --> 00:33:15,261 No, Naima! 289 00:33:18,969 --> 00:33:21,011 Let me live for the time I have left. 290 00:33:24,427 --> 00:33:25,427 I'm full. 291 00:33:27,511 --> 00:33:31,594 "He has made me blessed wherever I may be. 292 00:33:31,636 --> 00:33:36,636 "He commanded me to pray, to give alms as long as I live, 293 00:33:36,677 --> 00:33:39,386 "to cherish my mother. 294 00:33:39,427 --> 00:33:42,844 "He did not make me domineering or graceless. 295 00:33:42,886 --> 00:33:45,844 "Peace was on me the day I was born 296 00:33:45,886 --> 00:33:48,802 "and will be on me the day I die and the day I am raised to life again. 297 00:33:48,844 --> 00:33:51,802 "Such was Jesus, son of Mary. 298 00:33:51,844 --> 00:33:57,552 "This is a statement of the Truth about which they are in doubt. 299 00:33:57,594 --> 00:34:02,177 "It would not befit God to have a child. 300 00:34:02,219 --> 00:34:05,261 "He is far above that. 301 00:34:05,302 --> 00:34:08,677 "When He decrees something, He says only, 'Be', 302 00:34:08,719 --> 00:34:10,844 "and it is." 303 00:34:17,594 --> 00:34:19,136 Who is your father? 304 00:34:19,177 --> 00:34:20,177 Alnoor. 305 00:34:21,302 --> 00:34:23,261 Is he alive? 306 00:34:23,302 --> 00:34:25,094 He's been travelling for a long time. 307 00:34:28,677 --> 00:34:30,886 What are the villagers saying about me? 308 00:34:39,886 --> 00:34:43,011 Me and your father were friends back in the day. 309 00:34:43,052 --> 00:34:45,761 We used to play all day long next to Saleh's yard. 310 00:34:47,802 --> 00:34:50,219 Then they told us the place was haunted by demons. 311 00:34:51,719 --> 00:34:53,427 Do you believe in demons...? 312 00:34:54,136 --> 00:34:55,219 What's your name? 313 00:34:55,594 --> 00:34:56,802 Muzamil. 314 00:34:56,844 --> 00:34:58,594 And demons are mentioned in the Quran. 315 00:35:09,011 --> 00:35:11,177 Eissa Fageri said the payment is... 316 00:35:11,219 --> 00:35:12,594 Did he not teach you to count? 317 00:35:14,177 --> 00:35:15,177 No. 318 00:35:16,386 --> 00:35:20,094 But I have memorised the Quran in Hafs and Al-Duri reading styles. 319 00:35:26,844 --> 00:35:29,677 A long time ago they sent me to Quran school to memorise it. 320 00:35:32,136 --> 00:35:33,386 It was impossible for me. 321 00:35:34,969 --> 00:35:37,177 I asked my father, "Why should I memorise it all? 322 00:35:37,219 --> 00:35:39,552 "A book of that size, why should I memorise it?" 323 00:35:41,386 --> 00:35:42,886 He gave me a heck of a beating. 324 00:35:45,386 --> 00:35:46,927 We started fighting. 325 00:35:49,719 --> 00:35:51,386 A few years later I left. 326 00:35:58,344 --> 00:35:59,886 I left the village to him. 327 00:36:07,552 --> 00:36:09,011 The money is in the room. 328 00:37:12,594 --> 00:37:14,052 Boy. 329 00:37:14,094 --> 00:37:15,094 Come. 330 00:37:26,011 --> 00:37:27,594 I can't find the key to this room. 331 00:37:28,594 --> 00:37:29,802 You try. 332 00:37:39,927 --> 00:37:41,136 - OK? - Yes. 333 00:38:07,677 --> 00:38:09,094 Do you know about cinema? 334 00:38:11,636 --> 00:38:12,636 No. 335 00:38:16,427 --> 00:38:19,511 The only good thing about my dad is that he loved cinema. 336 00:38:21,427 --> 00:38:22,802 Is this real? 337 00:38:24,177 --> 00:38:26,136 She is from another world. 338 00:38:35,302 --> 00:38:36,511 Samia Gamal. 339 00:38:37,552 --> 00:38:39,886 One of the best dancers in the world. 340 00:39:13,184 --> 00:39:16,427 After I finish at the shop I could come and clean up this mess. 341 00:39:17,426 --> 00:39:18,511 Mess? 342 00:39:20,090 --> 00:39:23,844 These are films from the time of my father and the English. 343 00:39:23,886 --> 00:39:25,094 Get out. Out. 344 00:39:33,302 --> 00:39:34,636 Muzamil, how are you? 345 00:39:42,052 --> 00:39:43,719 - How are you? - Fine. And you? 346 00:39:43,761 --> 00:39:47,261 Aisha, Fatma, tell your neighbours. Tomorrow is Muzamil's Quran recital. 347 00:39:47,302 --> 00:39:50,052 - Sure. God willing, it will go well. - May God bless him. 348 00:39:53,843 --> 00:39:55,594 How are you, Sakina? 349 00:39:55,636 --> 00:39:57,177 - Hello, Ehsan. - Are you OK? 350 00:39:57,219 --> 00:39:59,011 - I'm fine. - God bless. 351 00:39:59,052 --> 00:40:00,052 Thank you. 352 00:40:01,219 --> 00:40:02,844 Muzamil's recital is tomorrow? 353 00:40:02,886 --> 00:40:04,636 Yes, God willing. 354 00:40:04,677 --> 00:40:06,761 May God empower him and bless him. 355 00:40:06,802 --> 00:40:08,386 Amen. 356 00:40:08,427 --> 00:40:10,136 Yes, Naima told me. 357 00:40:10,177 --> 00:40:11,802 They are always together. 358 00:40:12,969 --> 00:40:16,511 She's like a sister to him. They've grown up together. 359 00:40:16,552 --> 00:40:19,052 Anyway, Ehsan, he has no time left. 360 00:40:19,094 --> 00:40:21,386 May God make his life longer than yours. 361 00:40:21,427 --> 00:40:23,386 You know I don't believe in such things. 362 00:40:24,177 --> 00:40:26,052 So, what are you up to? 363 00:40:27,261 --> 00:40:29,844 I'm heading to the shop to buy provisions. 364 00:40:33,261 --> 00:40:35,052 Where did you live before? 365 00:40:35,094 --> 00:40:36,344 All over the world. 366 00:40:37,331 --> 00:40:41,469 Cairo, Paris, Berlin, South Africa. 367 00:40:41,511 --> 00:40:43,677 I travelled a lot. 368 00:40:43,719 --> 00:40:45,344 They say my father is in Africa. 369 00:40:47,261 --> 00:40:49,636 And where are we now? Aren't we in Africa? 370 00:40:54,386 --> 00:40:58,302 I used to travel around, taking pictures of people in the streets. 371 00:40:58,344 --> 00:41:01,386 People for the government, people against the government. 372 00:41:01,427 --> 00:41:03,761 The war, the parties. 373 00:41:03,802 --> 00:41:05,552 Khartoum girls 374 00:41:05,594 --> 00:41:07,969 and European girls. 375 00:41:08,011 --> 00:41:09,719 It's all on this device. 376 00:41:17,940 --> 00:41:19,427 Why did you return? 377 00:41:25,495 --> 00:41:27,719 You've never left this shitty village, 378 00:41:28,802 --> 00:41:30,427 not even to go to Khartoum. 379 00:41:30,469 --> 00:41:33,886 I'll show it to you. I filmed every inch of it. 380 00:41:35,594 --> 00:41:37,344 I'll show it to you on this screen. 381 00:41:39,328 --> 00:41:40,927 - Here? - Yes. 382 00:41:43,867 --> 00:41:45,719 What do you think? 383 00:41:45,761 --> 00:41:47,094 Another time. 384 00:41:47,136 --> 00:41:49,261 I need to study for the recital tomorrow. 385 00:41:50,801 --> 00:41:53,136 At the village mosque? 386 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Yes. 387 00:41:54,302 --> 00:41:55,636 Do you want to come? 388 00:42:04,257 --> 00:42:05,427 Come. 389 00:42:23,219 --> 00:42:26,927 "Yasine. 390 00:42:26,969 --> 00:42:31,469 "By the decisive Quran, 391 00:42:31,511 --> 00:42:39,511 "you are truly one of the messengers sent on a straight path, 392 00:42:40,182 --> 00:42:45,011 "with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy." 393 00:42:46,636 --> 00:42:50,511 And now read from his words. 394 00:42:50,552 --> 00:42:52,094 "Like those who went before them, 395 00:42:52,136 --> 00:42:54,386 "they have tasted the result of their conduct 396 00:42:54,427 --> 00:42:56,636 "and a painful punishment awaits them." 397 00:42:59,136 --> 00:43:02,177 "I seek refuge with Allah from the accursed Satan. 398 00:43:04,261 --> 00:43:07,052 "Like those who went before them, 399 00:43:07,094 --> 00:43:10,886 "they have tasted the result of their conduct 400 00:43:10,927 --> 00:43:13,511 "and a painful punishment awaits them. 401 00:43:13,552 --> 00:43:19,677 "Like Satan, who says to man, 'Do not believe!' 402 00:43:20,219 --> 00:43:25,011 "but when man disbelieves says, 403 00:43:25,052 --> 00:43:29,677 "'I disown you. I fear God, the Lord of the Worlds.'" 404 00:43:29,719 --> 00:43:31,261 God speaks the truth. 405 00:43:31,302 --> 00:43:33,719 - God bless him. - God bless him. 406 00:43:33,761 --> 00:43:37,344 Today our son Muzamil has memorised the whole Quran. 407 00:43:37,386 --> 00:43:39,761 He is the first one in this village 408 00:43:39,802 --> 00:43:42,011 to memorise the Quran in both reading styles, 409 00:43:42,052 --> 00:43:43,136 Hafs and Al-Duri. 410 00:43:43,177 --> 00:43:44,386 God bless him. 411 00:43:49,802 --> 00:43:52,552 This boy could have become a great scholar 412 00:43:52,594 --> 00:43:54,552 but nothing lasts in this world. 413 00:44:11,052 --> 00:44:12,052 Come. 414 00:44:22,927 --> 00:44:24,677 Today you made your mother happy. 415 00:44:31,511 --> 00:44:33,219 Your father sent another letter. 416 00:44:36,136 --> 00:44:37,469 I haven't opened it. 417 00:45:34,594 --> 00:45:36,344 Peace be upon you. 418 00:45:36,386 --> 00:45:37,886 Aunt Sakina, how are you? 419 00:45:37,927 --> 00:45:41,386 - Welcome, dear. - How is your health? 420 00:45:41,427 --> 00:45:43,552 - I hope all is well. - It's fine. 421 00:45:43,594 --> 00:45:45,136 It's been so long. 422 00:45:46,219 --> 00:45:48,261 You don't pass by very often. 423 00:45:48,302 --> 00:45:49,844 What's on your mind? 424 00:45:49,886 --> 00:45:51,469 I've been busy reading. 425 00:45:52,215 --> 00:45:54,052 Are you thinking of getting married? 426 00:45:55,344 --> 00:45:57,344 We'll see about that when the time comes. 427 00:45:59,469 --> 00:46:02,802 May God favour you with a partner to accompany and uplift you. 428 00:46:07,594 --> 00:46:10,969 Muzamil is at the shop. I don't think he'll be back anytime soon. 429 00:46:11,011 --> 00:46:13,594 I came to check on you and have some tea. 430 00:46:15,348 --> 00:46:16,594 Fine. 431 00:46:17,511 --> 00:46:19,094 I'll make some tea for you. 432 00:46:59,598 --> 00:47:01,219 You take great footage. 433 00:47:05,145 --> 00:47:07,511 If I were you, I'd just follow the Nile. 434 00:47:08,700 --> 00:47:10,427 It goes from here to Egypt. 435 00:47:11,386 --> 00:47:14,219 Then to the Mediterranean and Europe. 436 00:47:17,761 --> 00:47:18,886 Travel? 437 00:47:23,177 --> 00:47:26,094 You think your village is the whole world? 438 00:47:26,115 --> 00:47:28,198 You haven't even been to Khartoum. 439 00:47:28,219 --> 00:47:31,594 Here it is, when it was still a fine city. 440 00:47:40,052 --> 00:47:41,594 Would you teach me maths? 441 00:49:46,469 --> 00:49:47,552 I'll make some food. 442 00:49:49,802 --> 00:49:51,302 You must be hungry from travelling. 443 00:51:12,427 --> 00:51:13,761 Your father has returned. 444 00:53:53,739 --> 00:53:55,636 It was a life worse than death. 445 00:54:01,719 --> 00:54:03,261 You should have come back. 446 00:54:06,182 --> 00:54:08,719 Insults, feelings of worthlessness, humiliation. 447 00:54:12,237 --> 00:54:14,386 You said a year or two at most. 448 00:54:15,106 --> 00:54:16,677 I couldn't do it, Sakina. 449 00:54:22,504 --> 00:54:24,338 How old is he now? 450 00:54:30,554 --> 00:54:32,156 As old as your absence. 451 00:54:36,677 --> 00:54:38,386 Count the years if you can. 452 00:55:15,117 --> 00:55:17,219 Is this your first time watching a movie? 453 00:55:18,460 --> 00:55:19,552 Yes. 454 00:55:24,469 --> 00:55:26,386 Does the devil's daughter visit your dreams? 455 00:55:30,164 --> 00:55:31,164 Sometimes. 456 00:55:31,719 --> 00:55:34,302 - Does she look like Hanouma? - No, she's Sudanese. 457 00:55:37,011 --> 00:55:38,094 You know, 458 00:55:39,261 --> 00:55:40,886 if I was in your shoes, 459 00:55:40,927 --> 00:55:43,636 a guy comes and tells me, "You'll die at 20," 460 00:55:45,348 --> 00:55:47,177 I swear I'd sit back like a king. 461 00:55:47,198 --> 00:55:49,490 I'd make everyone do everything for me. 462 00:55:49,781 --> 00:55:52,761 Food, alcohol and women. 463 00:55:53,969 --> 00:55:55,594 I'd have them marry me to Hanouma. 464 00:55:56,761 --> 00:55:59,886 And when I turned 20, I'd stick my tongue out at them. 465 00:56:14,344 --> 00:56:15,844 My father has returned. 466 00:56:20,469 --> 00:56:22,177 Welcome back. 467 00:56:26,729 --> 00:56:28,645 It's the first time I've ever seen him. 468 00:56:31,221 --> 00:56:32,846 One day you plant some wheat 469 00:56:34,072 --> 00:56:37,780 and struggle until you get a harvest of 36 bags. 470 00:56:38,844 --> 00:56:40,969 Six of your friends and relatives pass by 471 00:56:41,011 --> 00:56:43,594 and you distribute the bags equally among them. 472 00:56:43,636 --> 00:56:45,261 How many bags do you give each one? 473 00:56:45,761 --> 00:56:47,511 Each one... 474 00:56:50,761 --> 00:56:51,761 Six. 475 00:56:53,052 --> 00:56:54,386 Then you're stupid. 476 00:56:55,219 --> 00:56:56,761 Fuck them all. 477 00:56:57,625 --> 00:57:00,552 You're giving away the fruits of your labour. 478 00:57:00,594 --> 00:57:02,886 Smack all six of them with a shoe. 479 00:57:09,261 --> 00:57:12,094 This is my Hanouma. Come. 480 00:57:14,636 --> 00:57:16,594 - Muzamil, how are you? - Good. 481 00:57:16,636 --> 00:57:18,261 Is Sakina all right? 482 00:57:18,302 --> 00:57:19,386 She's OK. 483 00:57:34,469 --> 00:57:35,927 I love this place. 484 00:57:41,636 --> 00:57:43,094 We haven't been here for a while. 485 00:57:43,719 --> 00:57:45,136 Not since we were kids. 486 00:57:47,386 --> 00:57:50,011 I'm still convinced. And I remember what I said. 487 00:57:52,214 --> 00:57:55,380 If a girl kisses the one she loves and he loves her back, 488 00:57:55,414 --> 00:57:56,414 it's not wrong. 489 00:58:00,844 --> 00:58:03,344 Let's hope the one she loves feels the same and says, 490 00:58:03,386 --> 00:58:04,927 "I love you." 491 00:58:09,886 --> 00:58:11,177 I love you. 492 00:58:34,427 --> 00:58:35,886 Muzamil. 493 00:58:35,927 --> 00:58:38,052 Go to Aunt Nafisa's to fetch some sandalwood. 494 00:58:39,886 --> 00:58:41,094 Oh, God. 495 00:58:41,136 --> 00:58:44,844 Sakina has gathered the women to prepare incense for your farewell. 496 00:58:44,886 --> 00:58:46,677 God does as he sees fit. 497 00:58:57,219 --> 00:59:00,302 I was keeping it for myself for when I die. 498 00:59:00,344 --> 00:59:02,344 But your mother is dear to me. 499 00:59:07,844 --> 00:59:10,261 Sandalwood incense for your burial, poor boy. 500 01:00:15,427 --> 01:00:16,886 Pass the salt. 501 01:00:25,719 --> 01:00:28,594 Can you tell me how you got to know this foreigner? 502 01:00:30,234 --> 01:00:31,427 Uncle Sulaiman? 503 01:00:33,469 --> 01:00:34,511 What about him? 504 01:00:34,552 --> 01:00:36,802 He's a harmful drunk with a bad reputation. 505 01:00:40,804 --> 01:00:42,596 He's good to me. 506 01:00:42,677 --> 01:00:45,344 He teaches me things I've never heard about. 507 01:00:46,653 --> 01:00:48,028 He's a good man. 508 01:00:49,130 --> 01:00:51,380 He's like a father to me. 509 01:00:51,469 --> 01:00:53,386 That's enough, Muzamil. 510 01:00:53,427 --> 01:00:55,469 I don't want you going to his place again. 511 01:00:56,761 --> 01:00:59,552 There's no time left for sins or filthy people. 512 01:01:08,927 --> 01:01:11,052 Hello and welcome. 513 01:01:11,094 --> 01:01:13,302 - Thank you for coming. - God bless. 514 01:01:13,344 --> 01:01:14,802 - Welcome. - God bless. 515 01:01:22,636 --> 01:01:25,511 - Thank you. - God bless. Come on in. 516 01:01:38,177 --> 01:01:40,052 You want to change God's will? 517 01:01:40,094 --> 01:01:42,761 If the angels command it, the devils may show mercy. 518 01:01:42,802 --> 01:01:45,052 You are playing a dangerous game, Sakina. 519 01:01:45,094 --> 01:01:47,386 But fine, let's visit Set Alnesea at the Kambo 520 01:01:47,427 --> 01:01:50,177 and do the exorcism ritual for your devils. 521 01:01:54,761 --> 01:01:56,927 You're wearing black when he is still alive. 522 01:01:59,511 --> 01:02:01,594 Well, you always wear white. 523 01:02:01,636 --> 01:02:04,261 I wear white to mourn my dead son. 524 01:02:04,302 --> 01:02:07,594 You wear black to mourn your living son. 525 01:02:11,219 --> 01:02:13,594 Or has sadness become a habit? 526 01:04:13,802 --> 01:04:14,802 What's wrong? 527 01:04:25,687 --> 01:04:28,020 I think my mother is preparing for something. 528 01:04:32,182 --> 01:04:33,307 A husband. 529 01:04:37,969 --> 01:04:39,052 Altaib. 530 01:04:57,969 --> 01:05:00,302 Just come and talk to her 531 01:05:00,344 --> 01:05:01,844 and leave the rest to me. 532 01:05:07,261 --> 01:05:08,969 The problem is, I'm just like you. 533 01:05:09,011 --> 01:05:10,511 I like to cheat myself. 534 01:05:12,219 --> 01:05:14,552 Every time I ask when you will come, 535 01:05:14,594 --> 01:05:16,177 you say tomorrow 536 01:05:16,219 --> 01:05:17,552 and I say fine. 537 01:05:19,177 --> 01:05:21,677 It seems I like hearing you say the word "tomorrow". 538 01:05:27,927 --> 01:05:30,886 Why are you imprisoning yourself with me? 539 01:05:33,844 --> 01:05:35,344 Because I'm an idiot. 540 01:05:36,177 --> 01:05:38,844 And you're scared of everything, even me. 541 01:07:06,677 --> 01:07:08,636 Muzamil hasn't come for two weeks. 542 01:07:08,677 --> 01:07:10,677 Very strange. 543 01:07:10,719 --> 01:07:13,552 You know, Sulaiman, that boy's story is so weird. 544 01:07:13,594 --> 01:07:16,302 Even the women of the Kambo know it. 545 01:07:16,344 --> 01:07:18,927 The women of the Kambo now know the unseen? 546 01:07:18,969 --> 01:07:20,344 Not just in the Kambo. 547 01:07:20,386 --> 01:07:23,011 Al Khalifa too, Sheikh Al Shafee's successor. 548 01:07:23,052 --> 01:07:26,052 I was singing at his naming ceremony when it all happened. 549 01:07:31,469 --> 01:07:34,677 What's that on your hand? Henna? 550 01:07:34,719 --> 01:07:36,636 What henna, Sulaiman? 551 01:07:36,677 --> 01:07:39,427 Since when did women apply henna when they are not married? 552 01:08:03,052 --> 01:08:04,302 Whose grave is that? 553 01:08:06,302 --> 01:08:08,094 Gubbara's, son of Nafisa. 554 01:08:13,511 --> 01:08:15,302 Let's bury him here. 555 01:08:16,302 --> 01:08:18,094 Next to my father. 556 01:08:18,136 --> 01:08:19,219 No. 557 01:08:20,261 --> 01:08:22,427 We'll bury him here next to my father's grave. 558 01:09:45,052 --> 01:09:46,261 Where have you been? 559 01:09:49,802 --> 01:09:51,427 I've been waiting for you. 560 01:09:53,761 --> 01:09:55,761 Where else would a man who is near death go? 561 01:09:57,719 --> 01:09:59,636 He means to live and die here? 562 01:10:01,011 --> 01:10:03,802 This is my place until I turn 20, 563 01:10:03,844 --> 01:10:07,177 serving the house of God, ready for his mercy when I need it. 564 01:10:08,719 --> 01:10:11,177 You're speaking like them now. 565 01:10:11,219 --> 01:10:13,761 The Sheikh doesn't lie. Nor does my mother. 566 01:10:14,886 --> 01:10:16,219 They are all dervishes. 567 01:10:17,011 --> 01:10:18,052 This. 568 01:10:19,719 --> 01:10:22,969 You don't use this to think, only to memorise words? 569 01:10:25,469 --> 01:10:27,969 We don't know more than the Sheikh. 570 01:10:28,011 --> 01:10:30,761 He knows God's words and how to interpret them. 571 01:10:30,802 --> 01:10:33,469 And if you don't like us, go back to where you came from. 572 01:11:00,761 --> 01:11:02,094 What colour is this? 573 01:11:02,719 --> 01:11:03,719 White. 574 01:11:06,344 --> 01:11:07,511 And now? 575 01:11:08,409 --> 01:11:09,594 It's still white. 576 01:11:10,370 --> 01:11:12,886 The splash of ink made it even whiter. 577 01:11:14,604 --> 01:11:18,219 You ask for forgiveness for your sins and yet you've never sinned. 578 01:11:18,502 --> 01:11:19,552 Try sinning. 579 01:11:20,719 --> 01:11:24,302 Maybe then you'll know the difference between whiteness and ink. 580 01:11:45,823 --> 01:11:47,031 Peace be upon you. 581 01:11:47,052 --> 01:11:48,969 And upon you, Auntie Ehsan. How are you? 582 01:11:49,011 --> 01:11:50,636 Good, thank God. How are you? 583 01:11:50,677 --> 01:11:52,386 Good, thank God. 584 01:11:52,427 --> 01:11:54,052 God bless you. 585 01:11:54,094 --> 01:11:56,636 Listen, I want a pound of tea, 586 01:11:56,677 --> 01:11:59,469 a bag of sugar and two cases of Pepsi. 587 01:12:00,011 --> 01:12:03,344 Two cases? Are you having a celebration? 588 01:12:04,215 --> 01:12:05,969 We'll see, God willing. 589 01:12:09,614 --> 01:12:10,698 Fine. 590 01:12:21,219 --> 01:12:22,302 Muzamil. 591 01:12:23,177 --> 01:12:24,469 Muzamil. 592 01:12:24,511 --> 01:12:26,177 Gaiballah, go back. 593 01:12:26,219 --> 01:12:27,302 Enough. 594 01:12:28,677 --> 01:12:31,636 That's enough, Gaiballah. Don't follow me. 595 01:12:32,713 --> 01:12:34,219 She got engaged. 596 01:12:36,315 --> 01:12:38,011 I heard the chants. 597 01:12:39,719 --> 01:12:42,094 It felt like knife wounds all over my body. 598 01:12:43,344 --> 01:12:44,511 And? 599 01:12:46,136 --> 01:12:47,844 How can Naima have agreed to this? 600 01:12:47,886 --> 01:12:49,344 To hell with you. 601 01:12:49,386 --> 01:12:51,261 To hell with you both. 602 01:12:53,690 --> 01:12:55,677 What were you expecting? 603 01:12:56,268 --> 01:12:58,594 She only loved you because she's crazy. 604 01:12:59,469 --> 01:13:01,844 Even lunatics follow their instinct. 605 01:13:01,886 --> 01:13:04,427 They choose life and you are the walking dead. 606 01:13:06,215 --> 01:13:08,802 Everything about you reminds me of death. 607 01:13:09,372 --> 01:13:12,052 Your walk, your kindness, your smell. 608 01:13:12,094 --> 01:13:13,802 The look in your eye is dead, kid. 609 01:13:15,034 --> 01:13:17,058 I want those around me to be alive. 610 01:13:17,099 --> 01:13:20,058 I don't know how I got stuck with you anyway. 611 01:13:20,099 --> 01:13:23,724 Tonight I'll drink to Naima, the goddess of life. 612 01:13:23,766 --> 01:13:26,516 Listen, the maths lessons are over. 613 01:13:26,558 --> 01:13:29,391 And as for this bad Aragy of yours, I quit. 614 01:13:29,433 --> 01:13:30,599 Leave. 615 01:13:31,183 --> 01:13:32,183 Stand up. 616 01:13:36,349 --> 01:13:38,933 Go now and don't come crying to me again. 617 01:13:44,641 --> 01:13:46,266 You were harsh on him, Sulaiman. 618 01:13:46,308 --> 01:13:49,016 Set Alnesea, to hell with you too. 619 01:13:50,683 --> 01:13:52,599 I don't know why you are still with me. 620 01:13:52,641 --> 01:13:54,474 Why don't you go and live your life? 621 01:13:55,933 --> 01:13:57,391 Live my life? 622 01:13:57,433 --> 01:13:58,849 Live my life, Sulaiman? 623 01:13:58,891 --> 01:14:01,308 If I wanted to live my life, I'd have done so years ago. 624 01:14:01,349 --> 01:14:02,724 When you abandoned me. 625 01:14:02,766 --> 01:14:04,599 - Or have you forgotten? - It's your fault. 626 01:14:04,641 --> 01:14:07,016 You should have followed your instinct, like Naima, 627 01:14:07,058 --> 01:14:10,974 and married one of the men who sleeps with you and had his child. 628 01:14:12,183 --> 01:14:14,933 Do you think saying this bullshit to me will make me leave? 629 01:14:14,974 --> 01:14:16,641 No, I'm not like you, nobleman. 630 01:14:23,891 --> 01:14:26,683 You lecture the boy on life and death. 631 01:14:26,724 --> 01:14:28,974 It's you who reeks of death, not Muzamil. 632 01:14:59,349 --> 01:15:00,349 Naima. 633 01:17:42,849 --> 01:17:45,224 It's all your fault. It's all your fault. 634 01:17:45,266 --> 01:17:46,683 It's all your fault. 635 01:18:00,266 --> 01:18:02,849 It's all your fault. It's all your fault. 636 01:18:12,599 --> 01:18:14,183 It's all your fault. 637 01:25:35,683 --> 01:25:38,141 Let me count. I've learned how. 638 01:25:55,433 --> 01:25:57,308 Sulaiman was buried in my grave. 639 01:26:05,766 --> 01:26:07,474 I saw the Sheikh's dervishes. 640 01:26:08,224 --> 01:26:09,849 Where did you see them? 641 01:26:26,974 --> 01:26:28,474 Where did you see them? 642 01:26:33,641 --> 01:26:35,349 Where did you see the dervishes? 643 01:26:45,391 --> 01:26:46,474 Muzamil? 644 01:26:51,099 --> 01:26:52,474 Did you talk to them? 645 01:26:55,599 --> 01:26:57,016 Did they talk to you? 646 01:26:59,599 --> 01:27:01,099 Where did you see them? 647 01:27:02,849 --> 01:27:04,724 Where did you see the dervishes? 648 01:27:07,224 --> 01:27:08,308 Muzamil. 649 01:27:12,391 --> 01:27:14,599 Maybe they came with good news. 650 01:27:21,099 --> 01:27:22,266 Twenty. 651 01:27:27,849 --> 01:27:29,516 Maybe you miscounted? 652 01:27:33,516 --> 01:27:34,891 Maybe you miscounted? 653 01:27:40,433 --> 01:27:41,516 Muzamil. 654 01:27:43,599 --> 01:27:45,266 Maybe you miscounted? 655 01:27:47,224 --> 01:27:49,141 Maybe they came with good news. 656 01:27:51,308 --> 01:27:53,724 Maybe they came with forgiveness. 657 01:27:55,933 --> 01:27:58,224 Maybe they came with forgiveness. 658 01:28:03,683 --> 01:28:05,474 Maybe you miscounted. 659 01:28:08,183 --> 01:28:09,683 Where did you see them? 660 01:28:11,599 --> 01:28:13,599 Where did you see the dervishes? 661 01:28:15,599 --> 01:28:16,641 Muzamil. 662 01:28:18,224 --> 01:28:19,266 Muzamil. 663 01:29:11,808 --> 01:29:12,933 Muzamil. What's wrong? 664 01:29:16,516 --> 01:29:18,099 Sulaiman's gone. 665 01:29:18,141 --> 01:29:20,391 Sulaiman's gone, Muzamil. 666 01:29:20,433 --> 01:29:22,433 Sulaiman's gone. 667 01:29:23,808 --> 01:29:26,766 He's left us both. 668 01:29:30,141 --> 01:29:31,724 I'm not here to pay my respects. 669 01:29:31,766 --> 01:29:32,849 I came for you. 670 01:29:39,183 --> 01:29:40,683 I want what men want. 671 01:29:44,766 --> 01:29:48,599 All right, I'll call a girl your age. She'll share the experience with you. 672 01:29:51,122 --> 01:29:53,124 I don't have time. I only have tonight. 673 01:29:53,145 --> 01:29:54,145 And I want you. 674 01:29:56,891 --> 01:29:58,641 His grave is still wet. 675 01:30:10,099 --> 01:30:11,266 Keep your money. 676 01:30:17,266 --> 01:30:18,974 He told me to try sinning. 677 01:30:20,266 --> 01:30:21,849 He convinced me. 678 01:30:25,808 --> 01:30:27,516 Don't you all want me to be a man? 679 01:30:28,026 --> 01:30:29,984 Don't you all want me to do something? 680 01:30:31,849 --> 01:30:32,849 Muzamil... 681 01:30:39,058 --> 01:30:40,141 No, boy. 682 01:30:41,433 --> 01:30:43,183 Muzamil, calm down. 683 01:30:43,224 --> 01:30:44,849 Don't you all want me to be a man? 684 01:30:45,933 --> 01:30:47,683 Don't you all want me to be a man? 685 01:30:47,724 --> 01:30:49,516 Muzamil, calm down. 686 01:30:50,683 --> 01:30:52,141 Not this way, Muzamil. 687 01:30:52,641 --> 01:30:54,683 Calm down, Muzamil. 688 01:30:55,558 --> 01:30:56,558 No, boy. 689 01:31:00,183 --> 01:31:01,474 Muzamil, calm. 690 01:31:24,474 --> 01:31:26,974 Muzamil! 691 01:31:30,183 --> 01:31:32,558 Muzamil! 692 01:31:35,724 --> 01:31:38,349 The boy has turned 20. 693 01:31:38,391 --> 01:31:40,974 That means God's command has been fulfilled. 694 01:31:41,016 --> 01:31:43,724 To honour the dead is to bury them. 695 01:31:43,766 --> 01:31:45,683 We must find his corpse. 696 01:31:45,911 --> 01:31:47,536 He must have drowned. 697 01:31:48,433 --> 01:31:50,433 All our boys die in the Nile. 698 01:31:50,474 --> 01:31:52,266 Take the boat and search for him. 699 01:31:53,641 --> 01:31:56,224 It will take at least three days for him to reappear. 700 01:32:13,516 --> 01:32:14,849 The Lord is our guide. 701 01:32:15,974 --> 01:32:17,724 The Lord is our guide. 702 01:32:59,474 --> 01:33:01,349 You know that money that I came with? 703 01:33:09,099 --> 01:33:10,724 It's all from my work at the mosque. 704 01:33:23,058 --> 01:33:24,474 But I'm done with it. 705 01:33:25,474 --> 01:33:27,266 I memorised the Quran. 706 01:33:29,016 --> 01:33:30,266 All of it. 707 01:33:36,308 --> 01:33:37,683 They all witnessed it. 708 01:33:43,141 --> 01:33:44,558 They all applauded. 709 01:33:51,224 --> 01:33:52,683 My mum was happy. 710 01:33:54,849 --> 01:33:56,516 What is she going to do now? 711 01:34:13,099 --> 01:34:14,183 Naima. 712 01:35:53,336 --> 01:35:55,169 Since you are not dead, he left these for you. 46964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.