Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:26,440 --> 00:02:29,273
Oh, Prophet, I feel the love.
4
00:02:31,708 --> 00:02:34,542
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.
5
00:02:35,955 --> 00:02:38,455
Oh, Prophet, I feel the love.
6
00:02:43,500 --> 00:02:46,167
Oh, Mustafa, oh, Muzamil,
I feel the love.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,083
Sakina, wait.
8
00:03:03,388 --> 00:03:04,513
Hello, Sheikh.
9
00:03:04,534 --> 00:03:07,492
It is a blessing that you came to us.
This is my son, Muzamil.
10
00:03:08,886 --> 00:03:11,844
God blessed me with him.
Sheikh Al Shafee came to me in a vision.
11
00:03:11,886 --> 00:03:13,011
It's as if it was fate.
12
00:03:14,594 --> 00:03:16,427
I brought him
for you to bless him.
13
00:03:17,427 --> 00:03:22,761
By God's will
there is light in his face.
14
00:03:23,886 --> 00:03:28,927
You named him Muzamil
after the Prophet.
15
00:03:28,969 --> 00:03:30,594
Peace be upon him.
16
00:03:30,636 --> 00:03:32,386
Praise be to God. 12.
17
00:03:36,594 --> 00:03:38,927
Praise be to God. 16.
18
00:03:43,677 --> 00:03:48,136
A person on God's earth knows not
where his steps will take him
19
00:03:48,177 --> 00:03:51,386
and wherever he goes,
he will look for Allah.
20
00:03:51,427 --> 00:03:53,594
Praise be to God. 17.
21
00:03:55,667 --> 00:03:57,469
Praise be to God. 18.
22
00:03:57,511 --> 00:03:58,802
Take your child.
23
00:03:58,844 --> 00:04:02,677
I ask God to see
he makes his parents proud.
24
00:04:02,719 --> 00:04:05,011
Praise be to God. 19.
25
00:04:05,052 --> 00:04:06,802
And may he live...
26
00:04:07,302 --> 00:04:08,511
Twenty!
27
00:04:19,594 --> 00:04:21,552
God is all-powerful.
28
00:04:21,594 --> 00:04:23,511
Poor Sakina's broken heart.
29
00:04:28,039 --> 00:04:29,719
Sheikh, what is the meaning of this?
30
00:04:31,195 --> 00:04:32,761
Say, before the curse befalls him.
31
00:04:38,344 --> 00:04:40,594
Sheikh, tell me he did not mean this.
32
00:04:40,636 --> 00:04:42,802
Please, before the curse befalls him.
33
00:04:45,094 --> 00:04:47,011
People, the prophecy is from God.
34
00:04:48,511 --> 00:04:50,052
And everything is fated.
35
00:04:52,677 --> 00:04:54,511
In the name of the Prophet, Sheikh.
36
00:04:54,552 --> 00:04:56,094
The Prophet is sacred.
37
00:04:56,666 --> 00:04:58,374
God's command is inevitable.
38
00:04:59,177 --> 00:05:01,094
God is all-powerful.
39
00:05:01,136 --> 00:05:02,844
God's command is inevitable.
40
00:05:10,594 --> 00:05:12,469
God's command is inevitable.
41
00:05:15,802 --> 00:05:17,677
God's command is inevitable.
42
00:05:22,180 --> 00:05:24,055
God's command is inevitable.
43
00:06:42,219 --> 00:06:43,594
I can't do this.
44
00:06:50,677 --> 00:06:52,427
Death, and the word "death"...
45
00:06:54,552 --> 00:06:56,719
...have come to scare me
a great deal, Sakina.
46
00:07:03,011 --> 00:07:05,094
I'll travel to Addis Ababa
for a year or two.
47
00:07:06,219 --> 00:07:08,094
I'll find work and send you money.
48
00:07:08,427 --> 00:07:09,427
Money?
49
00:07:10,219 --> 00:07:12,344
I don't need money,
I need you here beside me.
50
00:07:16,094 --> 00:07:18,011
You remember my brother, Abbas?
51
00:07:20,094 --> 00:07:21,844
I still dream of him drowning in the Nile
52
00:07:21,886 --> 00:07:24,386
with me just standing there, helpless.
53
00:07:26,386 --> 00:07:27,886
You are strong, Sakina.
54
00:07:31,177 --> 00:07:32,511
I can't do this.
55
00:09:03,469 --> 00:09:05,136
Muzamil, son of death.
56
00:09:05,177 --> 00:09:06,719
Muzamil, son of death.
57
00:09:08,386 --> 00:09:09,511
Muzamil?
58
00:09:26,990 --> 00:09:28,073
Eat.
59
00:09:28,094 --> 00:09:29,427
I'm not hungry.
60
00:09:34,594 --> 00:09:36,677
I want to go and play
with the other boys.
61
00:09:42,344 --> 00:09:45,011
Can I go with Gaiballah
to the river?
62
00:09:45,072 --> 00:09:47,156
The river? No.
63
00:09:47,177 --> 00:09:49,261
Eat up and have your shower.
64
00:11:40,386 --> 00:11:41,844
Muzamil?
65
00:11:42,219 --> 00:11:43,427
Are you going to drown?
66
00:12:44,081 --> 00:12:46,136
You waited till I fell asleep
and went out?
67
00:12:47,511 --> 00:12:49,511
How did Al Khalifa say I will die?
68
00:12:52,512 --> 00:12:53,844
He did not say how.
69
00:12:54,969 --> 00:12:56,094
By drowning?
70
00:12:57,386 --> 00:12:59,011
Death is all the same.
71
00:13:02,719 --> 00:13:03,886
I want my father.
72
00:13:05,114 --> 00:13:06,927
I want my father.
73
00:13:06,969 --> 00:13:08,386
I want my father.
74
00:13:29,656 --> 00:13:31,261
Aunt Nafisa, how are you?
75
00:13:31,302 --> 00:13:34,011
Still alive, thank God.
76
00:13:34,052 --> 00:13:35,427
Eissa Fageri, how are you?
77
00:13:35,469 --> 00:13:37,011
Hello. Hello, Sakina.
78
00:13:37,052 --> 00:13:40,219
I need oil, lentils and beans.
79
00:13:40,969 --> 00:13:42,469
Oil. Right.
80
00:13:42,511 --> 00:13:43,677
No news from Alnoor?
81
00:13:44,802 --> 00:13:47,094
Not much.
He writes every now and then.
82
00:13:47,719 --> 00:13:49,927
Shame on him, son of Amna.
83
00:13:49,969 --> 00:13:52,219
Leaving you to your heavy burden.
84
00:13:53,844 --> 00:13:55,261
Here are the beans.
85
00:14:01,261 --> 00:14:02,677
And here's some soap.
86
00:14:07,052 --> 00:14:09,136
- Put these on my tab.
- OK.
87
00:14:09,177 --> 00:14:10,761
- Peace be with you.
- Go in peace.
88
00:14:10,802 --> 00:14:13,927
Peace be upon you.
Sakina, how are you?
89
00:14:13,969 --> 00:14:15,302
Hello, Imam.
90
00:14:15,969 --> 00:14:17,594
Praise be to God.
91
00:14:18,594 --> 00:14:20,094
Muzamil has grown.
92
00:14:20,719 --> 00:14:22,177
But his face looks pale.
93
00:14:22,719 --> 00:14:25,761
I tell you what, keeping him inside
all the time is not right.
94
00:14:25,802 --> 00:14:29,427
Let the child go out and play.
Bring him to me to learn and read.
95
00:14:30,802 --> 00:14:33,677
What's the good of knowledge
with such a short life span?
96
00:14:33,719 --> 00:14:35,177
A man who dies at 20,
97
00:14:35,802 --> 00:14:38,969
is he a responsible man
or a boy who is not accountable?
98
00:14:39,011 --> 00:14:40,261
A responsible man.
99
00:14:40,302 --> 00:14:44,219
Shouldn't that responsible man
learn to read the Quran?
100
00:14:44,261 --> 00:14:45,427
And pray?
101
00:14:46,844 --> 00:14:49,011
And serve God's house?
102
00:14:49,052 --> 00:14:50,636
What have you got to lose?
103
00:14:50,677 --> 00:14:53,386
- Let's see.
- She's got nothing to lose.
104
00:14:53,427 --> 00:14:54,511
Well said.
105
00:15:30,219 --> 00:15:33,594
"In the name of God,
the Lord of Mercy, the Giver of Mercy."
106
00:15:38,427 --> 00:15:40,844
"Competing for more distracts you."
107
00:15:44,046 --> 00:15:47,469
"Until you go into your graves."
108
00:15:51,052 --> 00:15:52,552
Great truth of God.
109
00:15:52,594 --> 00:15:54,594
Muzamil. Come and sit down.
110
00:16:00,386 --> 00:16:02,219
It's all right, Sakina.
You can go now.
111
00:16:05,500 --> 00:16:07,687
Read your board, boy.
112
00:16:08,052 --> 00:16:10,094
"Competing for more distracts you
113
00:16:10,677 --> 00:16:13,427
"until you go into your graves.
You will come to know.
114
00:16:13,469 --> 00:16:16,594
"No, indeed,
in the end you will come to know.
115
00:16:16,636 --> 00:16:19,719
"If only you knew for certain.
You will most definitely see Hellfire."
116
00:16:23,719 --> 00:16:24,802
Mum!
117
00:16:25,511 --> 00:16:26,677
What?
118
00:16:26,719 --> 00:16:30,219
Does the time I was in your belly
count towards my life span?
119
00:16:38,052 --> 00:16:41,511
My son has been in Saudi Arabia
for so long. I miss him.
120
00:16:41,552 --> 00:16:44,594
Why do they stay away so long?
What does that life offer them?
121
00:16:44,636 --> 00:16:46,011
Work, sister.
122
00:16:48,636 --> 00:16:50,802
How are you, Muzamil?
123
00:16:50,844 --> 00:16:52,886
Is that the stuff from Fageri's shop?
124
00:16:53,719 --> 00:16:55,219
Put it in the kitchen.
125
00:17:00,386 --> 00:17:02,219
First at the mosque
and now at home?
126
00:17:11,719 --> 00:17:13,511
Easy, so he doesn't get scared.
127
00:17:29,427 --> 00:17:31,511
Do you know
what that is over there?
128
00:17:31,552 --> 00:17:33,261
No.
129
00:17:33,302 --> 00:17:35,094
The Kambo.
130
00:17:35,136 --> 00:17:38,136
A singer lives there.
Her name is Set Alnesea.
131
00:17:39,364 --> 00:17:41,427
I wish I had a voice like hers.
132
00:17:42,379 --> 00:17:45,219
But the people there are bad.
They do immoral things.
133
00:17:45,636 --> 00:17:47,052
They do filthy stuff.
134
00:17:48,219 --> 00:17:49,344
Filthy how?
135
00:17:50,844 --> 00:17:53,344
The women there kiss men.
136
00:17:54,386 --> 00:17:55,844
What's wrong with that?
137
00:17:56,802 --> 00:17:58,136
Are you crazy?
138
00:17:58,927 --> 00:18:01,844
It's wrong for a woman
to kiss a man she doesn't know.
139
00:18:01,886 --> 00:18:03,469
What if she knows him?
140
00:18:03,511 --> 00:18:06,136
If she knows him
and loves him, it's fine.
141
00:18:07,469 --> 00:18:09,469
Better ask Sheikh Abdelgader.
142
00:18:13,719 --> 00:18:16,219
"Until you go into your graves.
143
00:18:16,261 --> 00:18:17,886
"No, indeed,
you will come to know."
144
00:18:18,677 --> 00:18:20,886
"No, indeed,
you will come to know."
145
00:18:20,927 --> 00:18:22,802
"No, indeed.
You will come to know.
146
00:18:22,844 --> 00:18:25,927
"No, indeed. In the end
you will come to know."
147
00:18:25,969 --> 00:18:29,136
Praise be to God, son.
Continue memorising.
148
00:18:29,177 --> 00:18:31,386
I'm going to Eissa's
but I will return.
149
00:18:39,261 --> 00:18:41,927
Son of death,
let's play a fun game.
150
00:18:41,969 --> 00:18:43,844
If you don't die today,
you won't die at all.
151
00:18:43,886 --> 00:18:44,886
No!
152
00:18:48,261 --> 00:18:49,469
Let me go!
153
00:19:00,094 --> 00:19:01,302
Let me go!
154
00:19:03,219 --> 00:19:04,302
No!
155
00:19:19,677 --> 00:19:20,677
No!
156
00:19:23,927 --> 00:19:25,511
Let me go!
157
00:19:28,344 --> 00:19:29,927
I don't want to die!
158
00:19:29,969 --> 00:19:32,094
I don't want to die! Let me go!
159
00:19:33,136 --> 00:19:34,344
Let me go!
160
00:20:07,344 --> 00:20:08,344
Muzamil.
161
00:20:10,261 --> 00:20:11,344
Get up.
162
00:20:26,708 --> 00:20:29,594
These years spent without you
have been hard, Sakina.
163
00:20:32,604 --> 00:20:34,844
All that running
and those demeaning trials.
164
00:20:37,081 --> 00:20:38,802
Whenever I intend to come back,
165
00:20:39,846 --> 00:20:42,136
I get dragged to another country.
166
00:20:45,648 --> 00:20:48,011
I arrived in Libya
at the beginning of the month.
167
00:20:48,886 --> 00:20:52,511
I hope it will be better than
Addis Ababa, Kenya and Senegal.
168
00:21:00,761 --> 00:21:03,927
Years have passed
and I wish you'd reply.
169
00:21:04,677 --> 00:21:06,886
I only hear about you
from other people.
170
00:21:19,011 --> 00:21:21,011
Take your boy and find Al Khalifa.
171
00:21:22,511 --> 00:21:25,427
Maybe he can intercede
with the Prophets that watch over us
172
00:21:26,052 --> 00:21:27,886
and beg them
to have mercy on us.
173
00:21:30,969 --> 00:21:32,844
And if the boy asks about me,
174
00:21:33,969 --> 00:21:35,386
don't say anything.
175
00:22:01,719 --> 00:22:03,052
Is the Sheikh here?
176
00:22:07,844 --> 00:22:09,844
- Peace be with you.
- And also with you.
177
00:22:19,802 --> 00:22:21,511
Say what you wish.
178
00:22:21,552 --> 00:22:24,552
I am Sakina, daughter of Gadeen,
from Sheikh Al Shafee's village.
179
00:22:24,594 --> 00:22:27,219
They told me the Sheikh sits here
at this time of year.
180
00:22:29,011 --> 00:22:32,094
The Sheikh went to the Hajj
three years ago.
181
00:22:32,136 --> 00:22:34,844
He has not returned.
He visits us in our dreams and visions.
182
00:22:35,219 --> 00:22:36,844
For years
183
00:22:36,886 --> 00:22:38,719
I did my ablutions and prayed daily
184
00:22:38,761 --> 00:22:40,969
for him to visit me in my dreams.
185
00:22:41,011 --> 00:22:42,636
But it's been so long.
186
00:22:43,594 --> 00:22:46,136
Al Khalifa is our messenger
in God's land
187
00:22:46,177 --> 00:22:47,802
and God's land is his.
188
00:22:47,844 --> 00:22:48,886
Tell me your wish.
189
00:22:50,469 --> 00:22:52,469
This is my son, Muzamil.
190
00:22:53,594 --> 00:22:55,761
Al Khalifa said he will die
the day he turns 20.
191
00:22:56,677 --> 00:23:00,052
I came to ask you, Al Khalifa and
all God's righteous friends to intercede.
192
00:23:01,386 --> 00:23:03,177
So that he may live
and escape his fate.
193
00:23:05,094 --> 00:23:06,302
Wait outside.
194
00:23:08,386 --> 00:23:09,469
OK.
195
00:23:21,802 --> 00:23:23,011
Come.
196
00:23:25,219 --> 00:23:27,177
Al Khalifa never says a wrong thing,
197
00:23:27,219 --> 00:23:30,052
but let us ask God,
the almighty planner.
198
00:23:31,552 --> 00:23:32,844
Take off your robe.
199
00:23:51,761 --> 00:23:53,469
Praise be to God.
200
00:23:53,511 --> 00:23:54,802
A beautiful boy.
201
00:23:55,344 --> 00:23:59,177
You hold the light of righteous saints
and the Prophets' burdens.
202
00:23:59,219 --> 00:24:00,344
Listen, boy.
203
00:24:01,219 --> 00:24:03,177
There isn't much
time left in life for sins
204
00:24:04,386 --> 00:24:06,302
so, until the Lord reclaims His soul,
205
00:24:06,344 --> 00:24:07,719
come and stay here with me,
206
00:24:07,761 --> 00:24:09,969
serve the people of the house
and its guests.
207
00:24:33,927 --> 00:24:35,969
Aunt Nafisa, how are you?
208
00:24:36,011 --> 00:24:37,094
Alive.
209
00:24:38,302 --> 00:24:39,386
Still.
210
00:25:02,677 --> 00:25:04,594
The usual.
211
00:25:04,636 --> 00:25:06,761
- Let's go.
- OK.
212
00:25:21,844 --> 00:25:24,177
My God, how old am I now?
213
00:25:27,844 --> 00:25:30,261
The angel of death has passed me by,
son of Sakina.
214
00:25:30,302 --> 00:25:33,302
He roams around the village
and leaves me behind.
215
00:25:50,761 --> 00:25:53,511
I worry that if I die
before this poor creature,
216
00:25:53,552 --> 00:25:56,844
he won't find anyone
to feed him and care for him.
217
00:26:21,094 --> 00:26:23,302
Who are you looking for?
218
00:26:23,344 --> 00:26:24,427
Leave me be, crazy!
219
00:26:24,469 --> 00:26:26,094
Where have you been?
It's been two days.
220
00:26:26,594 --> 00:26:29,052
I've been a bit busy and...
221
00:26:29,094 --> 00:26:30,011
Busy?
222
00:26:30,052 --> 00:26:32,052
Muzamil, son of Sakina,
daughter of Gadeen,
223
00:26:32,094 --> 00:26:34,886
either you are scared of me
or you love me, one of the two.
224
00:26:36,844 --> 00:26:38,719
I changed my haircut.
Is it better?
225
00:26:38,761 --> 00:26:40,052
It's good.
226
00:26:40,094 --> 00:26:41,094
Just good?
227
00:26:42,511 --> 00:26:45,011
I have nothing to do after school.
Take me to the river.
228
00:26:55,511 --> 00:26:58,261
If the job at Eissa's shop
exhausts you, leave it.
229
00:26:59,302 --> 00:27:00,844
Working at the mosque is enough.
230
00:27:08,386 --> 00:27:11,177
Eissa Fageri wants me
to go with him to the city
231
00:27:11,219 --> 00:27:12,844
to get some things for the shop.
232
00:27:14,136 --> 00:27:16,719
No, you're not leaving this village.
233
00:27:38,552 --> 00:27:39,886
Muzamil, come with me.
234
00:28:00,636 --> 00:28:04,469
Deliver this to the English house,
the one that used to be shut up.
235
00:28:04,511 --> 00:28:06,511
And don't let anyone see you.
236
00:29:01,052 --> 00:29:02,261
Is anyone here?
237
00:29:19,511 --> 00:29:21,219
I'm Eissa's messenger.
238
00:29:21,261 --> 00:29:23,469
I only asked for one thing.
Did you bring it?
239
00:29:26,136 --> 00:29:27,761
- I brought this.
- Give it to me.
240
00:29:41,927 --> 00:29:43,427
Pass me the ashtray.
241
00:29:47,594 --> 00:29:49,011
Over there.
242
00:29:56,136 --> 00:29:57,344
What is this shit?
243
00:29:58,302 --> 00:29:59,511
This is bad Aragy.
244
00:30:01,969 --> 00:30:04,177
What are you waiting for?
The money's there.
245
00:30:18,302 --> 00:30:20,386
Alcohol? It's forbidden
to sell alcohol.
246
00:30:21,302 --> 00:30:23,427
Work. It's just work.
247
00:30:23,469 --> 00:30:25,136
And God is forgiving.
248
00:30:25,177 --> 00:30:27,177
- Did you get the money?
- Forbidden money.
249
00:30:27,219 --> 00:30:28,927
- Imam Abdelgader said...
- What?
250
00:30:28,969 --> 00:30:32,386
Do you think your soul leaves this world
as pure as when Sakina gave birth to it?
251
00:30:34,011 --> 00:30:36,011
Go away. Go to your Imam.
252
00:30:36,052 --> 00:30:38,011
Say some prayers to calm you down.
253
00:30:38,052 --> 00:30:39,052
Go.
254
00:30:44,761 --> 00:30:48,136
"Lord, do not take us to task
if we forget or make mistakes.
255
00:30:48,177 --> 00:30:53,969
"Lord, do not burden us
as You burdened those before us.
256
00:30:54,011 --> 00:30:58,427
"Lord, do not burden us with more
than we have strength to bear.
257
00:30:58,469 --> 00:31:01,552
"Pardon us, forgive us,
and have mercy on us.
258
00:31:01,594 --> 00:31:05,552
"You are our Protector,
so help us against the disbelievers."
259
00:31:06,302 --> 00:31:07,886
God speaks the truth.
260
00:31:31,677 --> 00:31:33,386
- Naima. How are you?
- Hello, Altaib.
261
00:31:33,427 --> 00:31:34,802
- How are you?
- Fine.
262
00:31:34,844 --> 00:31:36,052
Muzamil. How are you?
263
00:31:36,094 --> 00:31:37,177
Fine.
264
00:31:37,219 --> 00:31:39,427
Won't you come
and hang out with the boys?
265
00:31:39,469 --> 00:31:40,927
I'm sorry, I'm busy.
266
00:31:42,927 --> 00:31:45,344
You still seem upset
about what happened back then.
267
00:31:45,386 --> 00:31:47,427
We were kids
and we apologised many times.
268
00:31:47,469 --> 00:31:48,469
Not now.
269
00:31:58,886 --> 00:32:00,094
Gaiballah, be careful.
270
00:32:01,844 --> 00:32:03,594
Don't worry, he's used to it.
271
00:32:04,261 --> 00:32:06,427
I swear, I wish for nothing more
272
00:32:06,469 --> 00:32:09,594
than to be calm like Gaiballah,
living in a peaceful world of his own.
273
00:32:11,427 --> 00:32:13,552
Actually, I wish for a big house,
274
00:32:13,594 --> 00:32:16,011
a space from here
to the edge of the village.
275
00:32:17,552 --> 00:32:19,927
We will build many rooms.
276
00:32:21,052 --> 00:32:22,844
Our kids will play in the water.
277
00:32:25,427 --> 00:32:28,594
We'll have a whole village of kids
and call it Sakina's son's village.
278
00:32:30,177 --> 00:32:32,052
Did you like the food?
279
00:32:32,094 --> 00:32:33,094
It's tasty.
280
00:32:38,594 --> 00:32:39,927
Tie my hair up for me.
281
00:32:42,927 --> 00:32:45,552
And each child
will have their own room
282
00:32:45,594 --> 00:32:47,094
but ours will be the biggest.
283
00:32:49,719 --> 00:32:51,219
- Let me do it.
- Wait.
284
00:33:03,469 --> 00:33:06,052
- You haven't tied it very well either.
- Let's swim.
285
00:33:06,094 --> 00:33:09,094
- No, the Nile is full of crocodiles.
- Nonsense. Want to try?
286
00:33:09,136 --> 00:33:10,219
No.
287
00:33:11,719 --> 00:33:14,011
- I said no, Naima.
- There are no crocodiles.
288
00:33:14,052 --> 00:33:15,261
No, Naima!
289
00:33:18,969 --> 00:33:21,011
Let me live
for the time I have left.
290
00:33:24,427 --> 00:33:25,427
I'm full.
291
00:33:27,511 --> 00:33:31,594
"He has made me blessed
wherever I may be.
292
00:33:31,636 --> 00:33:36,636
"He commanded me to pray,
to give alms as long as I live,
293
00:33:36,677 --> 00:33:39,386
"to cherish my mother.
294
00:33:39,427 --> 00:33:42,844
"He did not make me
domineering or graceless.
295
00:33:42,886 --> 00:33:45,844
"Peace was on me
the day I was born
296
00:33:45,886 --> 00:33:48,802
"and will be on me the day I die
and the day I am raised to life again.
297
00:33:48,844 --> 00:33:51,802
"Such was Jesus, son of Mary.
298
00:33:51,844 --> 00:33:57,552
"This is a statement of the Truth
about which they are in doubt.
299
00:33:57,594 --> 00:34:02,177
"It would not befit God
to have a child.
300
00:34:02,219 --> 00:34:05,261
"He is far above that.
301
00:34:05,302 --> 00:34:08,677
"When He decrees something,
He says only, 'Be',
302
00:34:08,719 --> 00:34:10,844
"and it is."
303
00:34:17,594 --> 00:34:19,136
Who is your father?
304
00:34:19,177 --> 00:34:20,177
Alnoor.
305
00:34:21,302 --> 00:34:23,261
Is he alive?
306
00:34:23,302 --> 00:34:25,094
He's been travelling
for a long time.
307
00:34:28,677 --> 00:34:30,886
What are the villagers
saying about me?
308
00:34:39,886 --> 00:34:43,011
Me and your father were friends
back in the day.
309
00:34:43,052 --> 00:34:45,761
We used to play all day long
next to Saleh's yard.
310
00:34:47,802 --> 00:34:50,219
Then they told us
the place was haunted by demons.
311
00:34:51,719 --> 00:34:53,427
Do you believe in demons...?
312
00:34:54,136 --> 00:34:55,219
What's your name?
313
00:34:55,594 --> 00:34:56,802
Muzamil.
314
00:34:56,844 --> 00:34:58,594
And demons are mentioned
in the Quran.
315
00:35:09,011 --> 00:35:11,177
Eissa Fageri said the payment is...
316
00:35:11,219 --> 00:35:12,594
Did he not teach you to count?
317
00:35:14,177 --> 00:35:15,177
No.
318
00:35:16,386 --> 00:35:20,094
But I have memorised the Quran
in Hafs and Al-Duri reading styles.
319
00:35:26,844 --> 00:35:29,677
A long time ago they sent me
to Quran school to memorise it.
320
00:35:32,136 --> 00:35:33,386
It was impossible for me.
321
00:35:34,969 --> 00:35:37,177
I asked my father,
"Why should I memorise it all?
322
00:35:37,219 --> 00:35:39,552
"A book of that size,
why should I memorise it?"
323
00:35:41,386 --> 00:35:42,886
He gave me a heck of a beating.
324
00:35:45,386 --> 00:35:46,927
We started fighting.
325
00:35:49,719 --> 00:35:51,386
A few years later I left.
326
00:35:58,344 --> 00:35:59,886
I left the village to him.
327
00:36:07,552 --> 00:36:09,011
The money is in the room.
328
00:37:12,594 --> 00:37:14,052
Boy.
329
00:37:14,094 --> 00:37:15,094
Come.
330
00:37:26,011 --> 00:37:27,594
I can't find the key to this room.
331
00:37:28,594 --> 00:37:29,802
You try.
332
00:37:39,927 --> 00:37:41,136
- OK?
- Yes.
333
00:38:07,677 --> 00:38:09,094
Do you know about cinema?
334
00:38:11,636 --> 00:38:12,636
No.
335
00:38:16,427 --> 00:38:19,511
The only good thing about my dad
is that he loved cinema.
336
00:38:21,427 --> 00:38:22,802
Is this real?
337
00:38:24,177 --> 00:38:26,136
She is from another world.
338
00:38:35,302 --> 00:38:36,511
Samia Gamal.
339
00:38:37,552 --> 00:38:39,886
One of the best dancers
in the world.
340
00:39:13,184 --> 00:39:16,427
After I finish at the shop
I could come and clean up this mess.
341
00:39:17,426 --> 00:39:18,511
Mess?
342
00:39:20,090 --> 00:39:23,844
These are films from the time
of my father and the English.
343
00:39:23,886 --> 00:39:25,094
Get out. Out.
344
00:39:33,302 --> 00:39:34,636
Muzamil, how are you?
345
00:39:42,052 --> 00:39:43,719
- How are you?
- Fine. And you?
346
00:39:43,761 --> 00:39:47,261
Aisha, Fatma, tell your neighbours.
Tomorrow is Muzamil's Quran recital.
347
00:39:47,302 --> 00:39:50,052
- Sure. God willing, it will go well.
- May God bless him.
348
00:39:53,843 --> 00:39:55,594
How are you, Sakina?
349
00:39:55,636 --> 00:39:57,177
- Hello, Ehsan.
- Are you OK?
350
00:39:57,219 --> 00:39:59,011
- I'm fine.
- God bless.
351
00:39:59,052 --> 00:40:00,052
Thank you.
352
00:40:01,219 --> 00:40:02,844
Muzamil's recital is tomorrow?
353
00:40:02,886 --> 00:40:04,636
Yes, God willing.
354
00:40:04,677 --> 00:40:06,761
May God empower him
and bless him.
355
00:40:06,802 --> 00:40:08,386
Amen.
356
00:40:08,427 --> 00:40:10,136
Yes, Naima told me.
357
00:40:10,177 --> 00:40:11,802
They are always together.
358
00:40:12,969 --> 00:40:16,511
She's like a sister to him.
They've grown up together.
359
00:40:16,552 --> 00:40:19,052
Anyway, Ehsan, he has no time left.
360
00:40:19,094 --> 00:40:21,386
May God make his life
longer than yours.
361
00:40:21,427 --> 00:40:23,386
You know I don't believe
in such things.
362
00:40:24,177 --> 00:40:26,052
So, what are you up to?
363
00:40:27,261 --> 00:40:29,844
I'm heading to the shop
to buy provisions.
364
00:40:33,261 --> 00:40:35,052
Where did you live before?
365
00:40:35,094 --> 00:40:36,344
All over the world.
366
00:40:37,331 --> 00:40:41,469
Cairo, Paris,
Berlin, South Africa.
367
00:40:41,511 --> 00:40:43,677
I travelled a lot.
368
00:40:43,719 --> 00:40:45,344
They say my father is in Africa.
369
00:40:47,261 --> 00:40:49,636
And where are we now?
Aren't we in Africa?
370
00:40:54,386 --> 00:40:58,302
I used to travel around,
taking pictures of people in the streets.
371
00:40:58,344 --> 00:41:01,386
People for the government,
people against the government.
372
00:41:01,427 --> 00:41:03,761
The war, the parties.
373
00:41:03,802 --> 00:41:05,552
Khartoum girls
374
00:41:05,594 --> 00:41:07,969
and European girls.
375
00:41:08,011 --> 00:41:09,719
It's all on this device.
376
00:41:17,940 --> 00:41:19,427
Why did you return?
377
00:41:25,495 --> 00:41:27,719
You've never left this shitty village,
378
00:41:28,802 --> 00:41:30,427
not even to go to Khartoum.
379
00:41:30,469 --> 00:41:33,886
I'll show it to you.
I filmed every inch of it.
380
00:41:35,594 --> 00:41:37,344
I'll show it to you on this screen.
381
00:41:39,328 --> 00:41:40,927
- Here?
- Yes.
382
00:41:43,867 --> 00:41:45,719
What do you think?
383
00:41:45,761 --> 00:41:47,094
Another time.
384
00:41:47,136 --> 00:41:49,261
I need to study
for the recital tomorrow.
385
00:41:50,801 --> 00:41:53,136
At the village mosque?
386
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Yes.
387
00:41:54,302 --> 00:41:55,636
Do you want to come?
388
00:42:04,257 --> 00:42:05,427
Come.
389
00:42:23,219 --> 00:42:26,927
"Yasine.
390
00:42:26,969 --> 00:42:31,469
"By the decisive Quran,
391
00:42:31,511 --> 00:42:39,511
"you are truly one of the messengers
sent on a straight path,
392
00:42:40,182 --> 00:42:45,011
"with a revelation from the Almighty,
the Lord of Mercy."
393
00:42:46,636 --> 00:42:50,511
And now read from his words.
394
00:42:50,552 --> 00:42:52,094
"Like those who went before them,
395
00:42:52,136 --> 00:42:54,386
"they have tasted
the result of their conduct
396
00:42:54,427 --> 00:42:56,636
"and a painful punishment awaits them."
397
00:42:59,136 --> 00:43:02,177
"I seek refuge with Allah
from the accursed Satan.
398
00:43:04,261 --> 00:43:07,052
"Like those who went before them,
399
00:43:07,094 --> 00:43:10,886
"they have tasted
the result of their conduct
400
00:43:10,927 --> 00:43:13,511
"and a painful punishment awaits them.
401
00:43:13,552 --> 00:43:19,677
"Like Satan, who says to man,
'Do not believe!'
402
00:43:20,219 --> 00:43:25,011
"but when man disbelieves says,
403
00:43:25,052 --> 00:43:29,677
"'I disown you. I fear God,
the Lord of the Worlds.'"
404
00:43:29,719 --> 00:43:31,261
God speaks the truth.
405
00:43:31,302 --> 00:43:33,719
- God bless him.
- God bless him.
406
00:43:33,761 --> 00:43:37,344
Today our son Muzamil
has memorised the whole Quran.
407
00:43:37,386 --> 00:43:39,761
He is the first one in this village
408
00:43:39,802 --> 00:43:42,011
to memorise the Quran
in both reading styles,
409
00:43:42,052 --> 00:43:43,136
Hafs and Al-Duri.
410
00:43:43,177 --> 00:43:44,386
God bless him.
411
00:43:49,802 --> 00:43:52,552
This boy could have become
a great scholar
412
00:43:52,594 --> 00:43:54,552
but nothing lasts in this world.
413
00:44:11,052 --> 00:44:12,052
Come.
414
00:44:22,927 --> 00:44:24,677
Today you made your mother happy.
415
00:44:31,511 --> 00:44:33,219
Your father sent another letter.
416
00:44:36,136 --> 00:44:37,469
I haven't opened it.
417
00:45:34,594 --> 00:45:36,344
Peace be upon you.
418
00:45:36,386 --> 00:45:37,886
Aunt Sakina, how are you?
419
00:45:37,927 --> 00:45:41,386
- Welcome, dear.
- How is your health?
420
00:45:41,427 --> 00:45:43,552
- I hope all is well.
- It's fine.
421
00:45:43,594 --> 00:45:45,136
It's been so long.
422
00:45:46,219 --> 00:45:48,261
You don't pass by very often.
423
00:45:48,302 --> 00:45:49,844
What's on your mind?
424
00:45:49,886 --> 00:45:51,469
I've been busy reading.
425
00:45:52,215 --> 00:45:54,052
Are you thinking
of getting married?
426
00:45:55,344 --> 00:45:57,344
We'll see about that
when the time comes.
427
00:45:59,469 --> 00:46:02,802
May God favour you with a partner
to accompany and uplift you.
428
00:46:07,594 --> 00:46:10,969
Muzamil is at the shop.
I don't think he'll be back anytime soon.
429
00:46:11,011 --> 00:46:13,594
I came to check on you
and have some tea.
430
00:46:15,348 --> 00:46:16,594
Fine.
431
00:46:17,511 --> 00:46:19,094
I'll make some tea for you.
432
00:46:59,598 --> 00:47:01,219
You take great footage.
433
00:47:05,145 --> 00:47:07,511
If I were you,
I'd just follow the Nile.
434
00:47:08,700 --> 00:47:10,427
It goes from here to Egypt.
435
00:47:11,386 --> 00:47:14,219
Then to the Mediterranean
and Europe.
436
00:47:17,761 --> 00:47:18,886
Travel?
437
00:47:23,177 --> 00:47:26,094
You think your village
is the whole world?
438
00:47:26,115 --> 00:47:28,198
You haven't even been to Khartoum.
439
00:47:28,219 --> 00:47:31,594
Here it is,
when it was still a fine city.
440
00:47:40,052 --> 00:47:41,594
Would you teach me maths?
441
00:49:46,469 --> 00:49:47,552
I'll make some food.
442
00:49:49,802 --> 00:49:51,302
You must be hungry
from travelling.
443
00:51:12,427 --> 00:51:13,761
Your father has returned.
444
00:53:53,739 --> 00:53:55,636
It was a life worse than death.
445
00:54:01,719 --> 00:54:03,261
You should have come back.
446
00:54:06,182 --> 00:54:08,719
Insults, feelings of worthlessness,
humiliation.
447
00:54:12,237 --> 00:54:14,386
You said a year or two at most.
448
00:54:15,106 --> 00:54:16,677
I couldn't do it, Sakina.
449
00:54:22,504 --> 00:54:24,338
How old is he now?
450
00:54:30,554 --> 00:54:32,156
As old as your absence.
451
00:54:36,677 --> 00:54:38,386
Count the years if you can.
452
00:55:15,117 --> 00:55:17,219
Is this your first time
watching a movie?
453
00:55:18,460 --> 00:55:19,552
Yes.
454
00:55:24,469 --> 00:55:26,386
Does the devil's daughter
visit your dreams?
455
00:55:30,164 --> 00:55:31,164
Sometimes.
456
00:55:31,719 --> 00:55:34,302
- Does she look like Hanouma?
- No, she's Sudanese.
457
00:55:37,011 --> 00:55:38,094
You know,
458
00:55:39,261 --> 00:55:40,886
if I was in your shoes,
459
00:55:40,927 --> 00:55:43,636
a guy comes and tells me,
"You'll die at 20,"
460
00:55:45,348 --> 00:55:47,177
I swear I'd sit back like a king.
461
00:55:47,198 --> 00:55:49,490
I'd make everyone
do everything for me.
462
00:55:49,781 --> 00:55:52,761
Food, alcohol and women.
463
00:55:53,969 --> 00:55:55,594
I'd have them
marry me to Hanouma.
464
00:55:56,761 --> 00:55:59,886
And when I turned 20,
I'd stick my tongue out at them.
465
00:56:14,344 --> 00:56:15,844
My father has returned.
466
00:56:20,469 --> 00:56:22,177
Welcome back.
467
00:56:26,729 --> 00:56:28,645
It's the first time I've ever seen him.
468
00:56:31,221 --> 00:56:32,846
One day you plant some wheat
469
00:56:34,072 --> 00:56:37,780
and struggle until you get
a harvest of 36 bags.
470
00:56:38,844 --> 00:56:40,969
Six of your friends
and relatives pass by
471
00:56:41,011 --> 00:56:43,594
and you distribute the bags
equally among them.
472
00:56:43,636 --> 00:56:45,261
How many bags
do you give each one?
473
00:56:45,761 --> 00:56:47,511
Each one...
474
00:56:50,761 --> 00:56:51,761
Six.
475
00:56:53,052 --> 00:56:54,386
Then you're stupid.
476
00:56:55,219 --> 00:56:56,761
Fuck them all.
477
00:56:57,625 --> 00:57:00,552
You're giving away
the fruits of your labour.
478
00:57:00,594 --> 00:57:02,886
Smack all six of them
with a shoe.
479
00:57:09,261 --> 00:57:12,094
This is my Hanouma. Come.
480
00:57:14,636 --> 00:57:16,594
- Muzamil, how are you?
- Good.
481
00:57:16,636 --> 00:57:18,261
Is Sakina all right?
482
00:57:18,302 --> 00:57:19,386
She's OK.
483
00:57:34,469 --> 00:57:35,927
I love this place.
484
00:57:41,636 --> 00:57:43,094
We haven't been here for a while.
485
00:57:43,719 --> 00:57:45,136
Not since we were kids.
486
00:57:47,386 --> 00:57:50,011
I'm still convinced.
And I remember what I said.
487
00:57:52,214 --> 00:57:55,380
If a girl kisses the one she loves
and he loves her back,
488
00:57:55,414 --> 00:57:56,414
it's not wrong.
489
00:58:00,844 --> 00:58:03,344
Let's hope the one she loves
feels the same and says,
490
00:58:03,386 --> 00:58:04,927
"I love you."
491
00:58:09,886 --> 00:58:11,177
I love you.
492
00:58:34,427 --> 00:58:35,886
Muzamil.
493
00:58:35,927 --> 00:58:38,052
Go to Aunt Nafisa's
to fetch some sandalwood.
494
00:58:39,886 --> 00:58:41,094
Oh, God.
495
00:58:41,136 --> 00:58:44,844
Sakina has gathered the women
to prepare incense for your farewell.
496
00:58:44,886 --> 00:58:46,677
God does as he sees fit.
497
00:58:57,219 --> 00:59:00,302
I was keeping it for myself
for when I die.
498
00:59:00,344 --> 00:59:02,344
But your mother is dear to me.
499
00:59:07,844 --> 00:59:10,261
Sandalwood incense
for your burial, poor boy.
500
01:00:15,427 --> 01:00:16,886
Pass the salt.
501
01:00:25,719 --> 01:00:28,594
Can you tell me
how you got to know this foreigner?
502
01:00:30,234 --> 01:00:31,427
Uncle Sulaiman?
503
01:00:33,469 --> 01:00:34,511
What about him?
504
01:00:34,552 --> 01:00:36,802
He's a harmful drunk
with a bad reputation.
505
01:00:40,804 --> 01:00:42,596
He's good to me.
506
01:00:42,677 --> 01:00:45,344
He teaches me things
I've never heard about.
507
01:00:46,653 --> 01:00:48,028
He's a good man.
508
01:00:49,130 --> 01:00:51,380
He's like a father to me.
509
01:00:51,469 --> 01:00:53,386
That's enough, Muzamil.
510
01:00:53,427 --> 01:00:55,469
I don't want you going
to his place again.
511
01:00:56,761 --> 01:00:59,552
There's no time left
for sins or filthy people.
512
01:01:08,927 --> 01:01:11,052
Hello and welcome.
513
01:01:11,094 --> 01:01:13,302
- Thank you for coming.
- God bless.
514
01:01:13,344 --> 01:01:14,802
- Welcome.
- God bless.
515
01:01:22,636 --> 01:01:25,511
- Thank you.
- God bless. Come on in.
516
01:01:38,177 --> 01:01:40,052
You want to change God's will?
517
01:01:40,094 --> 01:01:42,761
If the angels command it,
the devils may show mercy.
518
01:01:42,802 --> 01:01:45,052
You are playing
a dangerous game, Sakina.
519
01:01:45,094 --> 01:01:47,386
But fine, let's visit
Set Alnesea at the Kambo
520
01:01:47,427 --> 01:01:50,177
and do the exorcism ritual
for your devils.
521
01:01:54,761 --> 01:01:56,927
You're wearing black
when he is still alive.
522
01:01:59,511 --> 01:02:01,594
Well, you always wear white.
523
01:02:01,636 --> 01:02:04,261
I wear white
to mourn my dead son.
524
01:02:04,302 --> 01:02:07,594
You wear black
to mourn your living son.
525
01:02:11,219 --> 01:02:13,594
Or has sadness become a habit?
526
01:04:13,802 --> 01:04:14,802
What's wrong?
527
01:04:25,687 --> 01:04:28,020
I think my mother
is preparing for something.
528
01:04:32,182 --> 01:04:33,307
A husband.
529
01:04:37,969 --> 01:04:39,052
Altaib.
530
01:04:57,969 --> 01:05:00,302
Just come and talk to her
531
01:05:00,344 --> 01:05:01,844
and leave the rest to me.
532
01:05:07,261 --> 01:05:08,969
The problem is,
I'm just like you.
533
01:05:09,011 --> 01:05:10,511
I like to cheat myself.
534
01:05:12,219 --> 01:05:14,552
Every time I ask
when you will come,
535
01:05:14,594 --> 01:05:16,177
you say tomorrow
536
01:05:16,219 --> 01:05:17,552
and I say fine.
537
01:05:19,177 --> 01:05:21,677
It seems I like hearing you say
the word "tomorrow".
538
01:05:27,927 --> 01:05:30,886
Why are you imprisoning yourself
with me?
539
01:05:33,844 --> 01:05:35,344
Because I'm an idiot.
540
01:05:36,177 --> 01:05:38,844
And you're scared
of everything, even me.
541
01:07:06,677 --> 01:07:08,636
Muzamil hasn't come
for two weeks.
542
01:07:08,677 --> 01:07:10,677
Very strange.
543
01:07:10,719 --> 01:07:13,552
You know, Sulaiman,
that boy's story is so weird.
544
01:07:13,594 --> 01:07:16,302
Even the women
of the Kambo know it.
545
01:07:16,344 --> 01:07:18,927
The women of the Kambo
now know the unseen?
546
01:07:18,969 --> 01:07:20,344
Not just in the Kambo.
547
01:07:20,386 --> 01:07:23,011
Al Khalifa too,
Sheikh Al Shafee's successor.
548
01:07:23,052 --> 01:07:26,052
I was singing at his naming ceremony
when it all happened.
549
01:07:31,469 --> 01:07:34,677
What's that on your hand? Henna?
550
01:07:34,719 --> 01:07:36,636
What henna, Sulaiman?
551
01:07:36,677 --> 01:07:39,427
Since when did women apply henna
when they are not married?
552
01:08:03,052 --> 01:08:04,302
Whose grave is that?
553
01:08:06,302 --> 01:08:08,094
Gubbara's, son of Nafisa.
554
01:08:13,511 --> 01:08:15,302
Let's bury him here.
555
01:08:16,302 --> 01:08:18,094
Next to my father.
556
01:08:18,136 --> 01:08:19,219
No.
557
01:08:20,261 --> 01:08:22,427
We'll bury him here
next to my father's grave.
558
01:09:45,052 --> 01:09:46,261
Where have you been?
559
01:09:49,802 --> 01:09:51,427
I've been waiting for you.
560
01:09:53,761 --> 01:09:55,761
Where else would a man
who is near death go?
561
01:09:57,719 --> 01:09:59,636
He means to live and die here?
562
01:10:01,011 --> 01:10:03,802
This is my place until I turn 20,
563
01:10:03,844 --> 01:10:07,177
serving the house of God,
ready for his mercy when I need it.
564
01:10:08,719 --> 01:10:11,177
You're speaking like them now.
565
01:10:11,219 --> 01:10:13,761
The Sheikh doesn't lie.
Nor does my mother.
566
01:10:14,886 --> 01:10:16,219
They are all dervishes.
567
01:10:17,011 --> 01:10:18,052
This.
568
01:10:19,719 --> 01:10:22,969
You don't use this to think,
only to memorise words?
569
01:10:25,469 --> 01:10:27,969
We don't know
more than the Sheikh.
570
01:10:28,011 --> 01:10:30,761
He knows God's words
and how to interpret them.
571
01:10:30,802 --> 01:10:33,469
And if you don't like us,
go back to where you came from.
572
01:11:00,761 --> 01:11:02,094
What colour is this?
573
01:11:02,719 --> 01:11:03,719
White.
574
01:11:06,344 --> 01:11:07,511
And now?
575
01:11:08,409 --> 01:11:09,594
It's still white.
576
01:11:10,370 --> 01:11:12,886
The splash of ink
made it even whiter.
577
01:11:14,604 --> 01:11:18,219
You ask for forgiveness for your sins
and yet you've never sinned.
578
01:11:18,502 --> 01:11:19,552
Try sinning.
579
01:11:20,719 --> 01:11:24,302
Maybe then you'll know the difference
between whiteness and ink.
580
01:11:45,823 --> 01:11:47,031
Peace be upon you.
581
01:11:47,052 --> 01:11:48,969
And upon you, Auntie Ehsan.
How are you?
582
01:11:49,011 --> 01:11:50,636
Good, thank God.
How are you?
583
01:11:50,677 --> 01:11:52,386
Good, thank God.
584
01:11:52,427 --> 01:11:54,052
God bless you.
585
01:11:54,094 --> 01:11:56,636
Listen, I want a pound of tea,
586
01:11:56,677 --> 01:11:59,469
a bag of sugar
and two cases of Pepsi.
587
01:12:00,011 --> 01:12:03,344
Two cases?
Are you having a celebration?
588
01:12:04,215 --> 01:12:05,969
We'll see, God willing.
589
01:12:09,614 --> 01:12:10,698
Fine.
590
01:12:21,219 --> 01:12:22,302
Muzamil.
591
01:12:23,177 --> 01:12:24,469
Muzamil.
592
01:12:24,511 --> 01:12:26,177
Gaiballah, go back.
593
01:12:26,219 --> 01:12:27,302
Enough.
594
01:12:28,677 --> 01:12:31,636
That's enough, Gaiballah.
Don't follow me.
595
01:12:32,713 --> 01:12:34,219
She got engaged.
596
01:12:36,315 --> 01:12:38,011
I heard the chants.
597
01:12:39,719 --> 01:12:42,094
It felt like knife wounds
all over my body.
598
01:12:43,344 --> 01:12:44,511
And?
599
01:12:46,136 --> 01:12:47,844
How can Naima
have agreed to this?
600
01:12:47,886 --> 01:12:49,344
To hell with you.
601
01:12:49,386 --> 01:12:51,261
To hell with you both.
602
01:12:53,690 --> 01:12:55,677
What were you expecting?
603
01:12:56,268 --> 01:12:58,594
She only loved you
because she's crazy.
604
01:12:59,469 --> 01:13:01,844
Even lunatics follow their instinct.
605
01:13:01,886 --> 01:13:04,427
They choose life
and you are the walking dead.
606
01:13:06,215 --> 01:13:08,802
Everything about you
reminds me of death.
607
01:13:09,372 --> 01:13:12,052
Your walk, your kindness, your smell.
608
01:13:12,094 --> 01:13:13,802
The look in your eye is dead, kid.
609
01:13:15,034 --> 01:13:17,058
I want those around me to be alive.
610
01:13:17,099 --> 01:13:20,058
I don't know
how I got stuck with you anyway.
611
01:13:20,099 --> 01:13:23,724
Tonight I'll drink to Naima,
the goddess of life.
612
01:13:23,766 --> 01:13:26,516
Listen, the maths lessons are over.
613
01:13:26,558 --> 01:13:29,391
And as for this bad Aragy
of yours, I quit.
614
01:13:29,433 --> 01:13:30,599
Leave.
615
01:13:31,183 --> 01:13:32,183
Stand up.
616
01:13:36,349 --> 01:13:38,933
Go now and don't come
crying to me again.
617
01:13:44,641 --> 01:13:46,266
You were harsh on him, Sulaiman.
618
01:13:46,308 --> 01:13:49,016
Set Alnesea, to hell with you too.
619
01:13:50,683 --> 01:13:52,599
I don't know
why you are still with me.
620
01:13:52,641 --> 01:13:54,474
Why don't you go
and live your life?
621
01:13:55,933 --> 01:13:57,391
Live my life?
622
01:13:57,433 --> 01:13:58,849
Live my life, Sulaiman?
623
01:13:58,891 --> 01:14:01,308
If I wanted to live my life,
I'd have done so years ago.
624
01:14:01,349 --> 01:14:02,724
When you abandoned me.
625
01:14:02,766 --> 01:14:04,599
- Or have you forgotten?
- It's your fault.
626
01:14:04,641 --> 01:14:07,016
You should have followed
your instinct, like Naima,
627
01:14:07,058 --> 01:14:10,974
and married one of the men
who sleeps with you and had his child.
628
01:14:12,183 --> 01:14:14,933
Do you think saying this bullshit to me
will make me leave?
629
01:14:14,974 --> 01:14:16,641
No, I'm not like you, nobleman.
630
01:14:23,891 --> 01:14:26,683
You lecture the boy
on life and death.
631
01:14:26,724 --> 01:14:28,974
It's you who reeks of death,
not Muzamil.
632
01:14:59,349 --> 01:15:00,349
Naima.
633
01:17:42,849 --> 01:17:45,224
It's all your fault. It's all your fault.
634
01:17:45,266 --> 01:17:46,683
It's all your fault.
635
01:18:00,266 --> 01:18:02,849
It's all your fault. It's all your fault.
636
01:18:12,599 --> 01:18:14,183
It's all your fault.
637
01:25:35,683 --> 01:25:38,141
Let me count.
I've learned how.
638
01:25:55,433 --> 01:25:57,308
Sulaiman was buried in my grave.
639
01:26:05,766 --> 01:26:07,474
I saw the Sheikh's dervishes.
640
01:26:08,224 --> 01:26:09,849
Where did you see them?
641
01:26:26,974 --> 01:26:28,474
Where did you see them?
642
01:26:33,641 --> 01:26:35,349
Where did you see the dervishes?
643
01:26:45,391 --> 01:26:46,474
Muzamil?
644
01:26:51,099 --> 01:26:52,474
Did you talk to them?
645
01:26:55,599 --> 01:26:57,016
Did they talk to you?
646
01:26:59,599 --> 01:27:01,099
Where did you see them?
647
01:27:02,849 --> 01:27:04,724
Where did you see the dervishes?
648
01:27:07,224 --> 01:27:08,308
Muzamil.
649
01:27:12,391 --> 01:27:14,599
Maybe they came with good news.
650
01:27:21,099 --> 01:27:22,266
Twenty.
651
01:27:27,849 --> 01:27:29,516
Maybe you miscounted?
652
01:27:33,516 --> 01:27:34,891
Maybe you miscounted?
653
01:27:40,433 --> 01:27:41,516
Muzamil.
654
01:27:43,599 --> 01:27:45,266
Maybe you miscounted?
655
01:27:47,224 --> 01:27:49,141
Maybe they came with good news.
656
01:27:51,308 --> 01:27:53,724
Maybe they came
with forgiveness.
657
01:27:55,933 --> 01:27:58,224
Maybe they came
with forgiveness.
658
01:28:03,683 --> 01:28:05,474
Maybe you miscounted.
659
01:28:08,183 --> 01:28:09,683
Where did you see them?
660
01:28:11,599 --> 01:28:13,599
Where did you see the dervishes?
661
01:28:15,599 --> 01:28:16,641
Muzamil.
662
01:28:18,224 --> 01:28:19,266
Muzamil.
663
01:29:11,808 --> 01:29:12,933
Muzamil. What's wrong?
664
01:29:16,516 --> 01:29:18,099
Sulaiman's gone.
665
01:29:18,141 --> 01:29:20,391
Sulaiman's gone, Muzamil.
666
01:29:20,433 --> 01:29:22,433
Sulaiman's gone.
667
01:29:23,808 --> 01:29:26,766
He's left us both.
668
01:29:30,141 --> 01:29:31,724
I'm not here to pay my respects.
669
01:29:31,766 --> 01:29:32,849
I came for you.
670
01:29:39,183 --> 01:29:40,683
I want what men want.
671
01:29:44,766 --> 01:29:48,599
All right, I'll call a girl your age.
She'll share the experience with you.
672
01:29:51,122 --> 01:29:53,124
I don't have time.
I only have tonight.
673
01:29:53,145 --> 01:29:54,145
And I want you.
674
01:29:56,891 --> 01:29:58,641
His grave is still wet.
675
01:30:10,099 --> 01:30:11,266
Keep your money.
676
01:30:17,266 --> 01:30:18,974
He told me to try sinning.
677
01:30:20,266 --> 01:30:21,849
He convinced me.
678
01:30:25,808 --> 01:30:27,516
Don't you all want me
to be a man?
679
01:30:28,026 --> 01:30:29,984
Don't you all want me
to do something?
680
01:30:31,849 --> 01:30:32,849
Muzamil...
681
01:30:39,058 --> 01:30:40,141
No, boy.
682
01:30:41,433 --> 01:30:43,183
Muzamil, calm down.
683
01:30:43,224 --> 01:30:44,849
Don't you all want me to be a man?
684
01:30:45,933 --> 01:30:47,683
Don't you all want me to be a man?
685
01:30:47,724 --> 01:30:49,516
Muzamil, calm down.
686
01:30:50,683 --> 01:30:52,141
Not this way, Muzamil.
687
01:30:52,641 --> 01:30:54,683
Calm down, Muzamil.
688
01:30:55,558 --> 01:30:56,558
No, boy.
689
01:31:00,183 --> 01:31:01,474
Muzamil, calm.
690
01:31:24,474 --> 01:31:26,974
Muzamil!
691
01:31:30,183 --> 01:31:32,558
Muzamil!
692
01:31:35,724 --> 01:31:38,349
The boy has turned 20.
693
01:31:38,391 --> 01:31:40,974
That means
God's command has been fulfilled.
694
01:31:41,016 --> 01:31:43,724
To honour the dead
is to bury them.
695
01:31:43,766 --> 01:31:45,683
We must find his corpse.
696
01:31:45,911 --> 01:31:47,536
He must have drowned.
697
01:31:48,433 --> 01:31:50,433
All our boys die in the Nile.
698
01:31:50,474 --> 01:31:52,266
Take the boat and search for him.
699
01:31:53,641 --> 01:31:56,224
It will take at least three days
for him to reappear.
700
01:32:13,516 --> 01:32:14,849
The Lord is our guide.
701
01:32:15,974 --> 01:32:17,724
The Lord is our guide.
702
01:32:59,474 --> 01:33:01,349
You know that money
that I came with?
703
01:33:09,099 --> 01:33:10,724
It's all from my work at the mosque.
704
01:33:23,058 --> 01:33:24,474
But I'm done with it.
705
01:33:25,474 --> 01:33:27,266
I memorised the Quran.
706
01:33:29,016 --> 01:33:30,266
All of it.
707
01:33:36,308 --> 01:33:37,683
They all witnessed it.
708
01:33:43,141 --> 01:33:44,558
They all applauded.
709
01:33:51,224 --> 01:33:52,683
My mum was happy.
710
01:33:54,849 --> 01:33:56,516
What is she going to do now?
711
01:34:13,099 --> 01:34:14,183
Naima.
712
01:35:53,336 --> 01:35:55,169
Since you are not dead,
he left these for you.
46964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.