Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,462 --> 00:02:48,837
Coyne!
2
00:03:02,227 --> 00:03:03,805
Lelande!
3
00:03:16,658 --> 00:03:20,241
Kdo rozjančíl mulu?
Podlamuji se mi nohy.
4
00:03:27,169 --> 00:03:28,747
Sakra.
5
00:03:45,855 --> 00:03:51,774
'Leland Drum, dobrý přítel,
nevim kdo ho zastřelil,
6
00:03:51,903 --> 00:03:57,941
v Dubnu ho tady pohřbil
jeho přítel Coley Boyard.''
7
00:03:59,535 --> 00:04:01,030
Coley!
8
00:04:22,350 --> 00:04:24,177
Kdo je tam?
9
00:04:26,271 --> 00:04:27,730
Willet!
10
00:04:28,273 --> 00:04:30,147
To jsi ty, Coley?
11
00:04:30,483 --> 00:04:32,144
Který Willet?
12
00:04:33,278 --> 00:04:37,027
Gashade!
Nevíš?
13
00:04:37,115 --> 00:04:40,983
Ukaž se abych se přesvědčil,
jestli jsi to opravdu ty!
14
00:04:45,415 --> 00:04:49,460
Nemám rád když si mně někdo
plete s někým jiným.
15
00:04:49,878 --> 00:04:52,085
A kdo bych měl být?
16
00:04:53,632 --> 00:04:56,205
Willet?
Je popletený.
17
00:04:56,301 --> 00:04:58,341
Ano jsem to já.
18
00:04:59,555 --> 00:05:01,298
Vítej Wille!
19
00:05:04,894 --> 00:05:07,349
Už dva dny trčím v tom dole.
20
00:05:07,479 --> 00:05:09,104
Mám strach jak..sakra!
21
00:05:09,190 --> 00:05:11,941
Postřílel bych všechno,
co má dvě nohy.
22
00:05:12,067 --> 00:05:13,443
Kromě tebe.
23
00:05:14,236 --> 00:05:18,068
Tak mluv co se děje.
Musel by jsi tady být.
24
00:05:18,157 --> 00:05:20,944
Myslel jsem si,
že už přišla na mně řada.
25
00:05:21,035 --> 00:05:23,407
Měl jsem horečku.
26
00:05:23,663 --> 00:05:28,040
Uklidni se a řekni mi ale tak,
abych ti rozuměl,kde je Coyne.
27
00:05:28,167 --> 00:05:32,829
Když jsi odjel, Leland i Coyne
si chtěli vyjet do Winslow.
28
00:05:32,922 --> 00:05:34,665
Povyrazit si.
29
00:05:34,757 --> 00:05:36,833
Ptám se: ''Můžu jet také''.
Říká ne.
30
00:05:36,926 --> 00:05:42,087
Zůstaneš tady a budeš hlídat
zásoby a odjeli.
31
00:05:42,181 --> 00:05:44,554
Byli pryč až do rána.
32
00:05:44,934 --> 00:05:48,303
Ráno mě budí bušení do dveří
Byli jak vzteklí
33
00:05:48,396 --> 00:05:52,346
Potom jsem slyšel jak se hádají,
říkám si jsou opilí.
34
00:05:52,442 --> 00:05:53,853
Chci jít opět spát,
35
00:05:53,943 --> 00:05:58,440
a v tom tvůj bratr vpadl dovnitř,
a sbírá své věci.
36
00:05:58,573 --> 00:06:00,317
Ptám se: ''Co děláš?''.
37
00:06:00,450 --> 00:06:03,534
A on: Drž hubu,
beru si tvého koně!''.
38
00:06:03,620 --> 00:06:05,244
A vyběhne zpátky.
39
00:06:05,330 --> 00:06:08,746
Vidím, jak nasedá na
Krepeho a tryskem mizí.
40
00:06:08,834 --> 00:06:11,870
A Leland si z nechutí
odplivne na zem.
41
00:06:12,045 --> 00:06:14,501
Ptám se:
'Proč Coyne odjel?''.
42
00:06:14,589 --> 00:06:18,255
Řekl že Coyne přejel muže a někoho
malého vzrůstu na ulici ve Winslow.
43
00:06:18,343 --> 00:06:20,715
Možná že dítě
44
00:06:20,846 --> 00:06:22,838
'Zabil je?'' - ptám se.
45
00:06:23,223 --> 00:06:26,723
Neví, ale nechce čekat,
až se to všechno vyjasní.''
46
00:06:27,519 --> 00:06:29,642
Říkam - '' Hrozné ''.
47
00:06:29,980 --> 00:06:33,598
Potom se vracím do postele
a myslel jsem že Leland také.
48
00:06:34,276 --> 00:06:36,601
Ale sakra,
a znovu mně něco budí.
49
00:06:36,695 --> 00:06:39,317
Slyším hlas Lelanda
a ještě někoho.
50
00:06:39,406 --> 00:06:43,238
Říkam si, je to tvůj bratr,
otvíram a vidím, že Leland pije kávu.
51
00:06:43,410 --> 00:06:47,111
Nic víc nevidím, tak se ho ptám:
"""S kým to mluvíš, Lelande?''."
52
00:06:47,248 --> 00:06:51,874
Dívá se na mně, jako by chtěl odpovědět,
nebo si upít kávy, když. . .
53
00:06:51,961 --> 00:06:58,924
z tváře mu teče krev, teče
do kávy a je celý zkrvavený.
54
00:06:59,051 --> 00:07:01,922
Z tváře mu nezůstalo
vůbec nic, Willete.
55
00:07:02,096 --> 00:07:07,387
Možná že si někdo chtěl vyrovnat účty za
Winslow a místo Coyna zastřelil Lelanda.
56
00:07:07,477 --> 00:07:11,344
Myslím, že mně zabije příště,
proto se schovávám ze strachu.
57
00:07:13,775 --> 00:07:16,645
Vylekal mně jako ďábel, Wille.
58
00:07:16,736 --> 00:07:18,894
Ještě se celý třesu
59
00:07:20,490 --> 00:07:22,317
To je všechno?
60
00:07:22,700 --> 00:07:24,159
Všechno
61
00:07:25,870 --> 00:07:27,910
Něco mě tady neštymuje.
62
00:07:29,124 --> 00:07:33,951
Kdyby Leand byl zapletený v té věci
ve Winslow, také by utekl
63
00:07:34,045 --> 00:07:35,421
jako Coyne.
64
00:07:35,505 --> 00:07:37,711
Přejel muže a někoho malého vzrůstu.
65
00:07:37,799 --> 00:07:41,049
Tak to říkal Leland.
Možná dítě.
66
00:07:41,178 --> 00:07:43,336
Tady seděl a zabili ho.
67
00:07:43,930 --> 00:07:45,970
Ničemu nerozumím.
68
00:07:46,475 --> 00:07:48,135
Hrozné.
69
00:07:48,602 --> 00:07:51,353
Dej mi svoji zbraň.
A proč?
70
00:07:51,480 --> 00:07:53,852
Dej,možná se mi bude hodit.
71
00:07:53,941 --> 00:07:57,523
Ne. Mně se také může hodit
Hodně se toho děje.
72
00:07:57,611 --> 00:08:01,691
Vím , i tak máš slabé nervy,
myslím že celou cestu mně někdo sledoval.
73
00:08:01,782 --> 00:08:06,574
Nevím kdo.
A kde máš svou zbraň?
74
00:08:06,745 --> 00:08:09,415
Kdybych jí měl,
tak bych nechtěl tu tvojí.
75
00:08:09,498 --> 00:08:11,704
Nedám ti jí.
Chystají se problémy.
76
00:08:11,792 --> 00:08:13,619
Jsem unavený, CoIey.
77
00:08:14,253 --> 00:08:16,708
A neusnu,
pokud mi nedáš colt.
78
00:08:16,797 --> 00:08:18,256
A co já?
79
00:08:19,466 --> 00:08:21,009
Vše bude v pořádku.
80
00:08:24,305 --> 00:08:26,381
Budu tě chránit,
81
00:08:35,733 --> 00:08:38,817
a naopak nic by s toho nebylo.
82
00:08:45,410 --> 00:08:47,319
To mám jen tak sedět?
83
00:08:51,124 --> 00:08:52,748
Naslouchej.
84
00:08:52,875 --> 00:08:55,580
Jasne. Ti co mají zbraň,
můžou klidně spát.
85
00:08:55,712 --> 00:08:59,128
Poslouchal jsem noční hlasy,
až se mně všechny popletly.
86
00:08:59,215 --> 00:09:02,252
Sakra! Jsem stejně unavený jako ty.
87
00:09:05,305 --> 00:09:06,680
Willete?
88
00:09:20,987 --> 00:09:22,067
Wille?
89
00:09:23,949 --> 00:09:26,950
Pamatuj,
teď mně chráníš.
90
00:09:34,376 --> 00:09:38,789
Bože ,jsem tak hladový,
že bych snědl vlastní ruku.
91
00:09:44,636 --> 00:09:46,713
Raději si tady nesedej.
92
00:09:47,598 --> 00:09:49,306
Tady seděl.
93
00:09:49,808 --> 00:09:53,142
Vlastně tady pil kávu.
94
00:09:53,229 --> 00:09:56,230
Zásoby schovej do stanu.
95
00:10:04,115 --> 00:10:06,487
Možná se ti něco zdálo.
96
00:10:06,701 --> 00:10:09,904
Jak myslíš?
Dělej co říkám.
97
00:10:10,746 --> 00:10:12,205
Sakra.
98
00:10:13,541 --> 00:10:15,866
Proč vždycky musím já?
99
00:10:20,006 --> 00:10:24,964
Cítím, že bude hodně práce
100
00:10:29,182 --> 00:10:31,673
Mně se to také nelíbí.
101
00:11:11,600 --> 00:11:13,509
Někdo přijíždí.
102
00:11:16,063 --> 00:11:20,392
Pamatuješ?
Leland to vždycky zpíval.
103
00:11:59,065 --> 00:12:00,808
Ovšem.
104
00:12:04,445 --> 00:12:08,657
Zbláznil jsi se?
Tak nestůj! Schovej se!
105
00:12:09,576 --> 00:12:12,149
Bože co to je?
106
00:12:15,331 --> 00:12:19,744
Wille, schovej se!
Vzpomeň si že já nemám zbraň.
107
00:12:19,836 --> 00:12:23,252
Jak mě můžeš chránit,
když tak čučíš?
108
00:12:23,381 --> 00:12:24,496
Drž hubu!
109
00:12:25,634 --> 00:12:26,748
Vidím!
110
00:12:27,427 --> 00:12:29,669
Někdo jede!
Kde?
111
00:12:29,763 --> 00:12:32,633
Proti nám,
trošku napravo.
112
00:12:33,058 --> 00:12:36,676
Běž dokud je čas.
Jediný člověk?
113
00:12:37,020 --> 00:12:38,645
Nevidím.
114
00:12:39,106 --> 00:12:40,434
Jediný.
115
00:12:40,524 --> 00:12:43,229
Dobře ,teď buď z ticha
116
00:12:43,694 --> 00:12:46,232
Padni k zemi a ani nedutej.
117
00:12:51,368 --> 00:12:52,779
Wille!
118
00:13:24,318 --> 00:13:25,896
Je to ženská.
119
00:13:54,808 --> 00:13:58,177
A nech tě,
jenom se podívej.
120
00:13:58,770 --> 00:14:02,186
Pánové prodáte mi jednoho
z vaších koní?
121
00:14:02,315 --> 00:14:04,688
Přece jste nepřišla pěšky.
122
00:14:05,193 --> 00:14:08,479
Můj kůň si zlomi nohu.
Zastřelila jsem ho.
123
00:14:08,572 --> 00:14:12,700
Dobře vám zaplatím,
za koně i střechu nad hlavou.
124
00:14:12,784 --> 00:14:17,945
Mohli by jste mi pomoci
ho vybrat?
125
00:14:18,415 --> 00:14:20,491
Z radostí, prosím.
126
00:14:20,626 --> 00:14:23,710
Že ano, Wille?
Žádný problém.
127
00:14:27,132 --> 00:14:29,208
Chtěla by jsem hnědého.
128
00:14:29,635 --> 00:14:33,218
Kaštanového?
Kaštanový je Willuv.
129
00:14:33,389 --> 00:14:36,425
Toho, paní.
Líbí se mi.
130
00:14:37,142 --> 00:14:40,974
Problém je v tom,
že Willovi jistě také.
131
00:14:43,607 --> 00:14:45,849
Ctěla bych kaštanového.
132
00:14:46,318 --> 00:14:48,644
Dám vám vraníka.
133
00:14:48,821 --> 00:14:52,356
Jeho majitel už nežije,
proto za něj nemusíte nic platit.
134
00:14:52,783 --> 00:14:56,864
Coley, přiveď Lelandova koně,
i z uzdou.
135
00:15:01,834 --> 00:15:03,827
A co z koněm, Coneye?
136
00:15:04,087 --> 00:15:06,044
Vypadá moc unaveně.
137
00:15:06,464 --> 00:15:08,753
Potom na co nám je takový?
138
00:15:10,093 --> 00:15:12,762
Dívate se na mně,
pane Gashade?
139
00:15:12,887 --> 00:15:17,134
Odkud znáte to jméno?
Zřejmě jste ten lovec odměn.
140
00:15:17,267 --> 00:15:19,259
To si o sobě nemyslím.
141
00:15:19,686 --> 00:15:22,224
Je to prostší,vydělával jsem na živobytí
142
00:15:22,355 --> 00:15:23,766
A teď?
143
00:15:24,107 --> 00:15:26,146
Teď mě zajímá kopání.
144
00:15:27,110 --> 00:15:30,313
Asi jste na tom hůře než předtím.
145
00:15:37,412 --> 00:15:41,196
Kolik by to stálo,
doprovodit mně do Kingsley?
146
00:15:41,333 --> 00:15:43,041
Nechtěl bych.
147
00:15:43,210 --> 00:15:45,961
Říkala jsem, že dobře
zaplatím.
148
00:15:47,089 --> 00:15:50,043
A já jsem řekl, že mě
baví co dělám.
149
00:15:51,551 --> 00:15:54,007
Podívejte se na mně, prosím.
150
00:15:54,513 --> 00:15:57,182
Jak se mám sama,
dostat do Kingsley
151
00:15:57,266 --> 00:16:00,599
a nezhynout od svůdných
triků úmyslů?
152
00:16:01,186 --> 00:16:05,398
Nejenom já znám cestu.
Ale já, prosím vás.
153
00:16:12,031 --> 00:16:14,486
Rozmyslete si to.
154
00:16:16,327 --> 00:16:18,200
Vlastně to dělám.
155
00:16:21,874 --> 00:16:23,867
Pěkný koník.
156
00:16:26,003 --> 00:16:28,541
Uhnala jste ho k smrti.
157
00:16:31,968 --> 00:16:34,589
Je to těžké, takový dobrý kůň.
158
00:16:38,057 --> 00:16:40,014
Proč jste ho zastřelila?
159
00:16:41,060 --> 00:16:43,931
Nemá nic zlomeného.
160
00:16:50,695 --> 00:16:55,024
Dám vám 500 dolarů teď,
a 500 dolarů potom.
161
00:16:55,825 --> 00:16:59,028
Jak dlouho tam pojedeme?
Dva týdný? Tři?
162
00:16:59,412 --> 00:17:03,457
Na kolik by jste si přišel,
za tři týdný kopání?
163
00:17:03,750 --> 00:17:05,125
Za tři týdny?
164
00:17:05,585 --> 00:17:07,044
Když vezmeme v úvahu,
165
00:17:07,545 --> 00:17:13,382
že v té díře
není zlato. . .
166
00:17:14,553 --> 00:17:17,803
Tak asi moc ne,
co Wille?
167
00:17:18,348 --> 00:17:24,351
Pro Lelanda jsem udělal vše, co jsem mohl.
Než jsem vytasil zbraň, on již nežil.
168
00:17:25,147 --> 00:17:33,570
Bratr Willa odjel, a tak jen já jsem
mohl pohřbít starého Leela.
169
00:17:34,406 --> 00:17:36,482
Teď není Duben.
170
00:17:37,159 --> 00:17:38,404
Slyším.
171
00:17:38,494 --> 00:17:40,533
Je Březen.
172
00:17:43,582 --> 00:17:47,580
'. . . je pohřbený v tom místě. . .
v Březnu.
173
00:17:54,260 --> 00:17:56,252
Raději ať mě nemá ráda.
174
00:17:56,470 --> 00:17:57,799
Možná.
175
00:17:58,180 --> 00:18:00,469
Ale chce dobře zaplatit.
176
00:18:00,975 --> 00:18:02,303
To ano.
177
00:18:02,977 --> 00:18:05,016
Ale neříká za co.
178
00:18:05,146 --> 00:18:07,815
Máš ji dovést do Kingsley.
179
00:18:08,774 --> 00:18:10,233
Uvidíme.
180
00:18:10,860 --> 00:18:12,319
Jedeme?
181
00:18:13,321 --> 00:18:14,732
Nevím.
182
00:18:16,115 --> 00:18:17,609
Co nevíš?
183
00:18:18,785 --> 00:18:25,037
Jestli Coyne někoho zranil nebo zabil...
muže a malou osobu...
184
00:18:25,124 --> 00:18:28,825
. . .zajímavé je, proč ho tady
ještě nikdo nehledal?
185
00:18:31,005 --> 00:18:33,247
Možná to bylo dítě?
186
00:18:38,054 --> 00:18:40,724
Ta voda je špinavá.
187
00:18:40,974 --> 00:18:42,931
Zatuchlá!
188
00:18:44,686 --> 00:18:46,145
Moment.
189
00:18:46,980 --> 00:18:49,103
Líhnou se tu žáby?
190
00:18:49,274 --> 00:18:50,685
Ne.
191
00:18:50,817 --> 00:18:53,771
A co?
Jiné stvoření.
192
00:18:56,782 --> 00:18:58,276
Promiňte.
193
00:18:59,451 --> 00:19:01,278
Co je to?
194
00:19:01,370 --> 00:19:02,947
Máme jenom tohle.
195
00:19:03,038 --> 00:19:06,122
Jistý druh hada který
žije v takové vodě.
196
00:19:06,208 --> 00:19:08,366
V takové?
Ano.
197
00:19:08,502 --> 00:19:13,627
Lidé polykají jejích vajíčka a v jejích břichu
se líhnou hadi, a to už je pozdě.
198
00:19:13,715 --> 00:19:15,293
Jak to že pozdě?
199
00:19:15,426 --> 00:19:19,673
Připusťme, že je to jedovatý had
a vylíhne se a hned je hladový. Co udělá?
200
00:19:19,763 --> 00:19:22,883
Sežere co najde, tedy vás.
201
00:19:23,058 --> 00:19:25,596
Mně ne, protože já
jsem nic nepolkla.
202
00:19:25,728 --> 00:19:27,767
To máte štěstí.
203
00:19:31,275 --> 00:19:34,478
Chci vám něco navrhnout.
204
00:19:35,321 --> 00:19:36,780
Prosím!
205
00:19:37,615 --> 00:19:42,076
Odvezu vás do Kingsley,
ale pojede s námi Coley.
206
00:19:43,287 --> 00:19:46,158
A proto chci tisíc dolarů.
207
00:19:46,833 --> 00:19:48,909
Pro něj také.
208
00:19:49,669 --> 00:19:53,120
Mimo těch pěti set na místě.
209
00:19:54,757 --> 00:19:56,584
To je má nabídka.
210
00:20:03,099 --> 00:20:04,428
Souhlasím.
211
00:20:04,976 --> 00:20:07,930
Ne z nějakým nadšením,
ale souhlasím.
212
00:20:08,313 --> 00:20:11,183
Chystejme se.
Vezmi, Coley.
213
00:20:11,316 --> 00:20:13,723
Ne,vy je vezmete.
214
00:20:17,906 --> 00:20:21,156
Jsem připravená na cestu.
Odjedeme zítra.
215
00:20:21,535 --> 00:20:25,034
Ne teď!
Nejlepší je odjet ráno.
216
00:20:25,539 --> 00:20:27,994
Chtěl by jste teď jet se mnou?
217
00:20:28,250 --> 00:20:29,448
Já?
218
00:20:29,584 --> 00:20:31,458
Určitě.
Coley.
219
00:20:32,504 --> 00:20:34,746
Tak si vezměte ty peníze.
220
00:20:34,923 --> 00:20:37,212
Coley!
Jo už
221
00:20:38,844 --> 00:20:41,050
Coley!
co?
222
00:20:41,263 --> 00:20:42,887
Chystej mulu.
223
00:20:43,015 --> 00:20:48,009
Žádnou mulu.
Nechci aby nás zpomalovala.
224
00:20:48,353 --> 00:20:51,141
Nedostatek jídla vás teprve zpomalí.
225
00:20:51,273 --> 00:20:52,767
Žádnou mulu!
226
00:21:01,158 --> 00:21:04,112
Znáte Strom Kříže?
Znám.
227
00:21:04,245 --> 00:21:06,533
Tak mě tam dovedete.
228
00:21:08,582 --> 00:21:10,409
Strom Kříže
to není, Kingsley!
229
00:21:10,543 --> 00:21:13,330
Všechno je to jedno.
Nejprve Strom Kříže.
230
00:21:13,796 --> 00:21:16,667
To nemáme po cestě.
Kolik navíc musíme najet?
231
00:21:16,882 --> 00:21:19,670
- 25 mil.
Na kterou stranu?
232
00:21:23,181 --> 00:21:25,553
Budeme si muset pospíšit.
233
00:21:26,392 --> 00:21:27,970
Ano jistě!
234
00:21:28,144 --> 00:21:32,011
Jak ujezdíte čtyři nohy,
půjdete jen po dvou.
235
00:21:32,231 --> 00:21:34,604
Do Stromu Kříže, Coley.
236
00:22:10,520 --> 00:22:17,852
Dívej, jakým jsem kvůli tobě zůstal,
lenivým a zlostným kulhavcem!
237
00:22:18,237 --> 00:22:20,858
Neměli jsme sebou brát Charlieho.
238
00:22:21,115 --> 00:22:22,490
Sakra!
239
00:22:23,867 --> 00:22:27,995
Nedá se táhnout za bílym koněm,
prašivou mulu s klihem,
240
00:22:28,080 --> 00:22:31,698
do čerta,vždyť ani neví, jak
má ohonem odhánět mouchy.
241
00:22:32,418 --> 00:22:34,375
To opravdu není nic směšného.
242
00:22:40,759 --> 00:22:42,467
Nějaký respekt.
243
00:22:45,431 --> 00:22:47,589
Patrně zastavujeme?
244
00:22:56,818 --> 00:22:58,775
Znovu se musí osvěžit?
245
00:22:59,112 --> 00:23:02,527
Vyndej žrádlo z vaků.
Něco sníme.
246
00:23:17,547 --> 00:23:20,216
Mohl by jste být,
trošku milejší.
247
00:23:21,718 --> 00:23:23,757
Uvázal jsi mulu, Coley?
248
00:23:24,054 --> 00:23:29,261
Vy jste sama upřímnost.
Nemusíte mně mít ráda.
249
00:23:29,684 --> 00:23:31,226
Hlídej mulu.
250
00:23:31,353 --> 00:23:32,551
"' Ráda ""."
251
00:23:33,855 --> 00:23:36,062
""" Ne nemusíte mě mít ráda.''"
252
00:23:36,858 --> 00:23:38,602
Přestaň kecat.
253
00:23:38,735 --> 00:23:42,899
Dokonce vodní had není tak
jedovatý, jak ta káva!
254
00:23:44,449 --> 00:23:45,908
Prosím vás?
255
00:23:47,995 --> 00:23:51,411
Mohl bych vás oslovovat jménem?
256
00:23:51,707 --> 00:23:55,158
To znamená: '' paní '',
a pak jméno.
257
00:23:55,252 --> 00:23:57,873
Se vší úctou,
až se lépe poznáme.
258
00:23:57,963 --> 00:23:59,244
Dobře.
259
00:23:59,381 --> 00:24:02,133
Jenom si musíte vybrat nějaké
oblíbené jméno.
260
00:24:05,054 --> 00:24:06,845
Oblíbené jméno?
261
00:24:12,895 --> 00:24:14,519
Zřejmě. . .
262
00:24:16,690 --> 00:24:19,976
Do čerta, těžko vymyslet
nějaké ženské jméno.
263
00:24:20,069 --> 00:24:21,444
Počkat. . .
264
00:24:23,656 --> 00:24:26,325
Možná jméno mé matky.
265
00:24:26,450 --> 00:24:31,955
Ale já jsem jí neříkal jménem
já jí říkal jenom mámo.
266
00:24:32,039 --> 00:24:35,206
To nevadí, Coley.
Co je to za jméno?
267
00:24:35,376 --> 00:24:40,334
Otec jí říkal Hortenzie.
268
00:24:40,965 --> 00:24:43,503
Mně tak nikdy neříkej!
269
00:24:45,011 --> 00:24:48,795
A jak, prosím?
270
00:24:49,015 --> 00:24:52,218
Dělá si z tebe srandu,
Nepoznáš to?
271
00:24:52,310 --> 00:24:55,062
Nech ji napokoji,
než se naštve.
272
00:24:58,233 --> 00:24:59,941
Neslyšel jsi?
273
00:25:00,819 --> 00:25:02,977
Řekla mi jménem.
274
00:25:05,490 --> 00:25:11,279
V pořádku, Coley.
k vůli Coley Boyardovi.''
275
00:25:12,497 --> 00:25:14,869
Tady vyškrábané.
276
00:25:16,251 --> 00:25:18,920
Někdo si vyřídil z jedním
nějaké staré účty.
277
00:25:19,004 --> 00:25:21,709
Vypadá to.
Chceš ho najít?
278
00:25:21,840 --> 00:25:25,043
Nemá to cenu.
A co z druhým?
279
00:25:25,218 --> 00:25:26,926
Může být všude.
280
00:25:27,763 --> 00:25:31,013
Možná nás chtějí
zmýlit tím hrobem.
281
00:25:33,185 --> 00:25:36,519
No mě zmýlili.
To znamená nestíháme je?
282
00:25:36,772 --> 00:25:39,180
Mam jiné závazky.
283
00:25:45,614 --> 00:25:48,948
Nejste ospalá?
Je to taková příjemnost.
284
00:25:49,869 --> 00:25:51,660
Pojedeme.
285
00:25:51,787 --> 00:25:53,246
Kde je mula?
286
00:25:54,081 --> 00:25:56,074
Řekl jsem ti,
abys jí přivázal.
287
00:25:56,167 --> 00:25:58,325
Přivázal jsem jí.
Není tady?
288
00:25:58,753 --> 00:26:02,453
Opravdu jsem jí uvázal.
Tady.
289
00:26:03,758 --> 00:26:06,000
Vidíš?
290
00:26:08,471 --> 00:26:11,472
Někdo jí musel odvázat.
291
00:26:13,142 --> 00:26:15,016
Pomůžete mi?
292
00:26:27,157 --> 00:26:29,149
Nedoporučuju.
293
00:26:29,742 --> 00:26:33,491
Jestli mu poškrábete ucho, ponese.
294
00:26:38,251 --> 00:26:39,829
Výborně!
295
00:26:43,173 --> 00:26:45,628
Prokleté slunce!
296
00:26:45,759 --> 00:26:48,926
Prosím dýchejte do dlaně.
Tiše.
297
00:26:50,388 --> 00:26:53,722
Můžu vědět proč jedeme
do Stromu Kříže?
298
00:26:54,309 --> 00:26:56,017
Do Stromu Kříže?
299
00:26:56,436 --> 00:26:58,014
Na co?
300
00:26:58,272 --> 00:26:59,979
Pro nové koně?
301
00:27:00,941 --> 00:27:03,064
Ano ,pro nové koně.
302
00:27:04,278 --> 00:27:06,069
Budeš mrtvola!
303
00:27:12,494 --> 00:27:13,953
Coley.
304
00:27:17,416 --> 00:27:21,461
Vezmi dva koně, a tolik jídla
kolik naložíš na všechny tři.
305
00:27:21,545 --> 00:27:22,708
Mulu nebrat?
306
00:27:23,297 --> 00:27:25,373
Ne.
Jenom dva koně.
307
00:27:25,466 --> 00:27:28,799
A starý Frasier?
Nic mu není.Jen dva
308
00:27:29,595 --> 00:27:32,881
Mohlbych vzít trochu peněz?
A na co?
309
00:27:32,973 --> 00:27:37,386
Abych měl,když se
mně něco líbí.
310
00:27:37,520 --> 00:27:42,229
Kup proviant a pro sebe zbraň.
311
00:27:55,622 --> 00:27:59,750
Byl jsi tam, viděl jsi mého přítele.
mojego przyjacieIa.
312
00:27:59,834 --> 00:28:01,578
A tu ženu?
313
00:28:02,962 --> 00:28:06,047
Cestují s ní.
314
00:28:06,257 --> 00:28:07,882
Jak se jmenuje?
315
00:28:12,430 --> 00:28:13,841
Počkej.
316
00:28:17,352 --> 00:28:22,228
Řekni mi, kdo je to a co dělá,
nebo ti zlámu kosti.
317
00:28:22,858 --> 00:28:24,352
Noviny.
318
00:28:26,611 --> 00:28:28,569
Co noviny?
319
00:28:30,073 --> 00:28:31,733
Čteš?
320
00:28:32,993 --> 00:28:34,368
Umíš číst?
321
00:28:37,164 --> 00:28:39,073
Kdo ti je dal?
322
00:28:39,333 --> 00:28:40,875
Broda.
323
00:28:41,084 --> 00:28:42,365
Broda?
324
00:28:42,628 --> 00:28:44,039
Bradáč.
325
00:28:46,548 --> 00:28:48,340
Jak se jmenoval?
326
00:28:48,509 --> 00:28:49,919
Bradáč.
327
00:28:51,095 --> 00:28:52,672
Kam odjel?
328
00:28:52,805 --> 00:28:54,133
Daleko.
329
00:28:55,182 --> 00:28:56,557
Na jih.
330
00:28:56,684 --> 00:28:57,929
Daleko.
331
00:29:34,097 --> 00:29:36,220
Ty jsi ale mizera.
332
00:29:37,559 --> 00:29:39,765
Chceš karamelku, Krepy?
333
00:29:40,728 --> 00:29:42,306
To je Krepy?
334
00:29:43,148 --> 00:29:45,389
Podívej se koho tady máme,Wille.
335
00:29:46,067 --> 00:29:48,143
Můj starý Krepy.
336
00:29:50,280 --> 00:29:52,652
Z šeredně roztáhlym kopytem.
337
00:29:53,491 --> 00:29:55,235
Coyne tady byl.
338
00:29:56,203 --> 00:29:58,872
Ptal jsi se, kam odjel?
Promeškal jsi ho.
339
00:29:58,955 --> 00:30:00,699
Vyměnil ho za jiného.
340
00:30:01,083 --> 00:30:04,867
Říkal,že se ho chce zbavit,
že takový mu k ničemu není.
341
00:30:05,045 --> 00:30:06,872
Co ti říkal o Coyney?
342
00:30:07,089 --> 00:30:08,334
Nic.
343
00:30:10,050 --> 00:30:14,593
Coyne tady nedávno byl,
a před několika dny odjel.
344
00:30:14,763 --> 00:30:17,550
Ale že neví kde.
345
00:30:17,683 --> 00:30:20,684
Říkál ,že nic neví.
Jen mu prodal koně.
346
00:30:20,894 --> 00:30:23,267
Nechal tady jen tak, toho
bídneho Krepega...
347
00:30:28,944 --> 00:30:30,142
Wille?
348
00:30:31,238 --> 00:30:32,946
Před čím vlastně utíká?
349
00:30:33,032 --> 00:30:35,867
Ten člověk neříkal že utíká.
350
00:30:37,495 --> 00:30:40,579
Wille, dáš mi 50 dolarů?
351
00:30:40,706 --> 00:30:42,450
Chci toho.
352
00:30:42,625 --> 00:30:44,997
Přehoď přes něj moje sedlo.
353
00:30:45,127 --> 00:30:46,503
Hned.
354
00:30:47,880 --> 00:30:49,754
Na co je ti 50 dolarů?
355
00:30:50,216 --> 00:30:51,591
Víš,
356
00:30:52,760 --> 00:30:54,302
aby Krepego nie. . .
357
00:30:55,346 --> 00:30:58,217
Ale i tak ..
Co je to 50 dolarů.
358
00:30:58,558 --> 00:31:01,345
Aby počkal na mně počkal,
až se vrátím.
359
00:31:01,602 --> 00:31:04,722
Prosím tě, aby ses první mně
zeptal na můj názor.
360
00:31:07,150 --> 00:31:08,774
Pane Gashade!
361
00:31:09,652 --> 00:31:11,312
Chceš karamelku?
362
00:31:16,367 --> 00:31:18,823
Vidím že si začínate,
na sebe vydělávat.
363
00:31:18,995 --> 00:31:20,370
Kingsley?
364
00:31:21,122 --> 00:31:22,533
Uvidíme.
365
00:31:23,166 --> 00:31:25,574
Plánujete že si zastřílite?
366
00:31:27,629 --> 00:31:31,294
A co když s toho vycouvám,
a peníze si ponechám?
367
00:31:31,925 --> 00:31:34,843
Snad budu vědět,co plánujete.
368
00:31:34,970 --> 00:31:37,591
Nejste jediný kdo zná cestu.
369
00:32:19,473 --> 00:32:21,347
Vidiš tady něco?
370
00:32:21,684 --> 00:32:24,519
Asi před jeden a půl
až dvěma dny.
371
00:32:51,881 --> 00:32:55,297
Jde vám to,jste pořád lepší
Tobě také, Coley.
372
00:32:55,427 --> 00:32:57,384
I panu Gashadovi.
373
00:32:58,555 --> 00:33:00,382
Nemáme zpoždění?
374
00:33:00,599 --> 00:33:03,718
Proč vždyť stále spěchámé.
375
00:33:03,852 --> 00:33:06,687
Proč jen já musím pořád
dýchat všechen prach?
376
00:33:35,384 --> 00:33:38,634
Vaše jméno by mi pravděpodobně
nic neřeklo.
377
00:33:43,809 --> 00:33:45,220
Mám pravdu?
378
00:33:45,436 --> 00:33:46,716
Ne.
379
00:33:52,777 --> 00:33:54,900
Proč to všechno?
380
00:33:55,071 --> 00:33:57,110
Pro nic.
381
00:34:03,037 --> 00:34:04,579
A to je co?
382
00:34:06,749 --> 00:34:08,541
Jen si zpívám.
383
00:34:09,085 --> 00:34:10,460
Fajn.
384
00:34:18,011 --> 00:34:20,383
Určitě si nechcete odpočinout?
385
00:34:20,513 --> 00:34:22,387
A co stopy?
386
00:34:27,520 --> 00:34:30,854
Nevýrazné.
AIe najdete je?
387
00:34:32,734 --> 00:34:34,643
Taková je moje práce.
388
00:34:34,819 --> 00:34:37,773
To není jako hledat zlato.
389
00:34:59,469 --> 00:35:00,928
Wille!
390
00:35:01,346 --> 00:35:03,006
Podívej se tam!
391
00:35:08,896 --> 00:35:10,473
No prosím.
392
00:35:10,898 --> 00:35:12,273
Sakra!
393
00:35:13,275 --> 00:35:16,478
Táhne se co?
Možná.
394
00:35:17,488 --> 00:35:19,030
Možná jo.
395
00:35:20,491 --> 00:35:23,029
Také nás určitě vidí.
396
00:35:23,285 --> 00:35:25,243
Samozřejmě že vidí
397
00:35:55,944 --> 00:35:57,402
Co to je?
398
00:35:58,863 --> 00:36:01,189
Trošku čerstvější stopa.
399
00:36:10,292 --> 00:36:13,292
Tady se stáčí na tuto stranu.
400
00:36:14,713 --> 00:36:16,255
Těžko.
401
00:36:16,423 --> 00:36:18,629
Počkat! Kam jedete?
402
00:36:20,093 --> 00:36:21,504
Do Kingsley.
403
00:36:22,262 --> 00:36:24,468
A ne po těch stopách?
404
00:36:25,057 --> 00:36:28,971
Ty stopy vedou
přímo do Sequisio.
405
00:36:29,144 --> 00:36:33,356
A to je zle, musíme se dostat
přes ní do Kingsley.
406
00:36:36,193 --> 00:36:39,147
Cestovat tam,tím vůbec
ničeho nedosáhnete.
407
00:36:41,407 --> 00:36:44,573
A proč tam tedy chtěl někdo jet?
408
00:36:44,702 --> 00:36:49,364
Buď se chtěl ztratit,
nebo nevěděl co dělá.
409
00:36:49,498 --> 00:36:51,870
Jeďme po stopě.
410
00:36:59,759 --> 00:37:01,917
Nic nevidím.
411
00:37:02,094 --> 00:37:04,134
Za kým vlastně jedeme?
412
00:37:12,063 --> 00:37:15,728
Myslite si že víte líp než já,
kdo tady zanechal tu stopu?
413
00:37:16,025 --> 00:37:19,311
A jestli se ukáže,že to není ten,
kterého hledáte?
414
00:37:19,404 --> 00:37:21,562
Už vás vidím.
415
00:37:22,073 --> 00:37:24,944
Jste celá v aksamitovém.
416
00:37:25,034 --> 00:37:26,363
Hola.
417
00:37:33,376 --> 00:37:35,369
Co je to za střílení?
418
00:37:35,503 --> 00:37:38,290
Chcete někoho upozornit,
kde jsme?
419
00:37:38,381 --> 00:37:40,173
Jsi hlupák.
420
00:37:42,719 --> 00:37:44,676
Řeknete mi oč se jedná.
421
00:37:44,763 --> 00:37:48,179
Nemůžů tě vystát.
Ona jenom trenuje.
422
00:37:48,934 --> 00:37:51,175
Něco není v pořádku?
423
00:37:51,686 --> 00:37:54,356
Vypadá jako by byla nemocná.
Nedotýkej se jí!
424
00:37:54,439 --> 00:37:57,855
Kdo to je, co nás sleduje?
425
00:37:57,984 --> 00:37:59,858
Nechej jí být.
426
00:38:00,237 --> 00:38:01,945
Podívej co jsi udělal.
Prosím?
427
00:38:02,030 --> 00:38:03,275
Dělá že nevidí.
428
00:38:03,615 --> 00:38:04,813
Pomůžu vám.
429
00:38:05,242 --> 00:38:07,733
Dej ty ruce pryč!
Spadnete.
430
00:38:07,869 --> 00:38:09,280
Nespadnu.
431
00:38:10,289 --> 00:38:12,862
To je jen výmluva,
aby ses mně mohl dotknout.
432
00:38:15,127 --> 00:38:17,166
Přestaň čumět.
433
00:38:17,337 --> 00:38:19,579
Nasedni na svého koně.
434
00:38:19,715 --> 00:38:23,547
Pane Gashade?
Možna by jste si měla lehnout.
435
00:38:23,636 --> 00:38:26,969
Kolik ještě zbývá do soumraku?
Asi hodina.
436
00:38:29,725 --> 00:38:32,430
Pojedeme až do setmění.
437
00:38:40,778 --> 00:38:43,186
Nemáš jí rád,Wille že?
438
00:38:45,491 --> 00:38:48,065
Ničím mě nezaujala.
439
00:38:48,327 --> 00:38:50,901
Teda sneseš jí ,nebo je hezká?
440
00:38:51,247 --> 00:38:54,663
Co s toho že je hezká.
441
00:38:55,293 --> 00:38:57,784
Jenom oči se potěší,
jinak ni víc.
442
00:38:58,254 --> 00:39:03,794
Korálový had je hezčí než duha,
ale bolestivě kouše.
443
00:39:04,469 --> 00:39:07,256
Mám radost, že po ní netoužíš
.
444
00:39:08,097 --> 00:39:09,342
Ne.
445
00:39:10,016 --> 00:39:14,844
Ještě nevím co cítím,
když o ní přemýšlím.
446
00:39:15,105 --> 00:39:17,144
Protože já po ní šílím..
447
00:39:17,273 --> 00:39:21,935
A nechtěl bych, abychom
se k vůlí ní hádali.
448
00:39:27,075 --> 00:39:29,613
Lepší na ni zapomeň.
449
00:39:30,829 --> 00:39:33,581
Nemá o tebe zájem.
450
00:39:34,458 --> 00:39:35,833
A o co má?
451
00:39:41,965 --> 00:39:45,299
Zdá se mi,že chce někoho zabít.
452
00:39:58,816 --> 00:40:00,643
Pomůžeš mi?
453
00:40:05,030 --> 00:40:08,197
Nemáte nějaký čaj?
454
00:40:08,576 --> 00:40:10,983
Mám!
455
00:40:16,250 --> 00:40:20,746
Čaj? Zeptej se, možná by chtěla
ústřice s ledem a lžičku.
456
00:40:20,880 --> 00:40:23,715
Mám čaj.
Speciální.
457
00:40:26,719 --> 00:40:28,213
Podívejte se prosím.
458
00:40:30,014 --> 00:40:34,806
" '' Černý střih čaj Forsythe."""
459
00:40:37,480 --> 00:40:39,058
Výborně.
460
00:40:58,627 --> 00:41:00,785
Proč ho urážite?
461
00:41:01,046 --> 00:41:03,252
Lépe jeho, než tebe.
462
00:41:03,465 --> 00:41:05,754
Ale on nevidí to co já.
463
00:41:08,887 --> 00:41:11,674
Možná proto mám z něj
větší požitek.
464
00:41:11,932 --> 00:41:16,475
Myslíte si,že vás po stopě ,
dovede až do Sequisia?
465
00:41:16,603 --> 00:41:20,019
Když ne ty, možná on?
Nic z toho.
466
00:41:20,232 --> 00:41:25,024
Poběží za vámi z vyplazeným jazykem,
ale nikde vás nedovede.
467
00:41:26,071 --> 00:41:28,527
Ale ani nezastaví.
468
00:41:28,824 --> 00:41:31,445
A teď mě nechej spát.
469
00:41:36,540 --> 00:41:40,075
Vidíte?
Dávej ty hlupáku...
470
00:41:48,052 --> 00:41:51,219
Co?
Nesprávný signál?
471
00:42:22,337 --> 00:42:24,080
Co znamenal?
472
00:42:24,756 --> 00:42:26,665
Přibliž se, nebo zůstaň.
473
00:42:32,097 --> 00:42:33,639
Kdo je tam?
474
00:42:37,018 --> 00:42:38,477
Kdo?
475
00:42:39,604 --> 00:42:44,147
Ne! Vůbec se nedotýkej zbraně,
vidí nás.
476
00:43:00,292 --> 00:43:02,166
Kdo to je?
477
00:43:04,713 --> 00:43:06,587
Billy Spears?
478
00:43:41,626 --> 00:43:43,334
Co se děje?
479
00:43:43,503 --> 00:43:45,080
Nic, Billy.
480
00:43:45,588 --> 00:43:47,462
To byl jenom omyl.
481
00:43:50,593 --> 00:43:52,087
Omyl?
482
00:44:30,425 --> 00:44:33,130
To jsme tehdy viděli jeho,ano?
483
00:44:36,140 --> 00:44:38,132
Co chce udělat?
484
00:44:39,059 --> 00:44:40,803
Něco udělal.
485
00:44:41,353 --> 00:44:43,844
Vidíš jak je na něj podobná.
486
00:44:44,398 --> 00:44:46,058
Já to nevidím.
487
00:44:46,483 --> 00:44:49,354
Z očí mu kouká strašné zlo.
488
00:44:50,029 --> 00:44:54,323
Nelíbí se mi to.
Nech si to pro sebe.
489
00:44:54,825 --> 00:44:56,865
A proč?
490
00:44:57,119 --> 00:45:00,619
Proto, že je to najatý pistolník.
491
00:45:01,499 --> 00:45:04,702
Nelez mu do cesty,jasné.
492
00:45:07,505 --> 00:45:09,414
To už těžko.
493
00:45:10,967 --> 00:45:13,968
Sakra.
Silný a pohledný.
494
00:45:14,095 --> 00:45:15,719
Tím u ní vyhrál.
495
00:45:32,947 --> 00:45:34,607
Co to tam máš?
496
00:45:34,949 --> 00:45:36,444
Hračku.
497
00:45:36,868 --> 00:45:42,657
Musíš trefit brokem oči i ústa.
498
00:45:42,749 --> 00:45:45,322
Je to dost těžké,
ještě se mi to nepodařilo.
499
00:46:07,524 --> 00:46:09,316
To je Billy Spears.
500
00:46:11,153 --> 00:46:15,779
Měl se ukázat teprve později.
Co naplat už je tady.
501
00:46:16,033 --> 00:46:18,109
Musí s námi jet.
502
00:46:18,243 --> 00:46:20,153
Tak se mi zdá.
503
00:46:21,664 --> 00:46:26,373
Tedy jedeme dále ve třech,
nebo ve čtyřech?
504
00:46:26,502 --> 00:46:29,871
Cože.Já teda nevím proč
jste ho vzala sebou,
505
00:46:29,964 --> 00:46:32,799
ale určitě ne proto,
že umí číst stopy.
506
00:46:32,883 --> 00:46:36,217
Jinak by jste nemusela
tolikrát vystřelit.
507
00:46:37,555 --> 00:46:42,929
Vzhledem k tomu mám
nadále práci i výdělek.
508
00:46:43,686 --> 00:46:46,557
Trefil jsi se všemi!
Nebylo to špatné!
509
00:46:47,732 --> 00:46:52,441
Mám ještě jednu, ale s tváří
černocha vyzkoušíš?
510
00:46:54,113 --> 00:46:58,526
Dobře,mám naději že
spolu nějak vydržíme.
511
00:47:01,913 --> 00:47:04,700
Odjíždíme za tři hodiny.
512
00:47:05,166 --> 00:47:06,826
Za svítání.
513
00:47:18,597 --> 00:47:22,012
Vidíte?
Modrá Sojka.
514
00:47:22,183 --> 00:47:25,635
Něco si přejte.
To je dobré znamení.
515
00:47:29,566 --> 00:47:32,900
Tak co Billy?
Dobrý cíI.
516
00:47:33,403 --> 00:47:35,195
Zvolna.
517
00:47:41,203 --> 00:47:44,536
To jsou poslední stromy,
potom už nebude dlouho nic.
518
00:47:44,623 --> 00:47:47,410
Když cchcete lovit tak…
519
00:47:54,174 --> 00:47:55,918
Samozřejmě.
520
00:48:03,934 --> 00:48:06,935
Čerstvé stopy, včerejší.
521
00:48:07,146 --> 00:48:08,973
Nepospíchají.
522
00:48:09,523 --> 00:48:12,560
Nevědí,že za nimi jedeme.
523
00:48:12,693 --> 00:48:16,109
Zanedlouho ho doženeme že?
524
00:48:16,280 --> 00:48:18,320
Jeho ?
Raději '' je''.
525
00:48:18,407 --> 00:48:22,156
K tomu za kterým jsme jeli,
se před časem přidal druhý,
526
00:48:22,245 --> 00:48:25,032
Jsou tu stopy dvou koní.
Dvou?
527
00:48:25,540 --> 00:48:27,117
Jedeme.
528
00:48:29,001 --> 00:48:31,789
Moment.
Dej pokoj.
529
00:48:31,879 --> 00:48:35,545
Vidím výraznější stopu.
Už tě nepotřebuji.
530
00:48:36,593 --> 00:48:38,087
Billy!
531
00:49:19,511 --> 00:49:22,797
Nemáš šátek?
Máš můj.
532
00:49:23,849 --> 00:49:25,474
Jeď.
533
00:49:57,425 --> 00:49:58,884
Stůjte!
534
00:50:03,347 --> 00:50:06,763
Nepoznáte,že kůň kulhá?
535
00:50:07,810 --> 00:50:11,559
Ne marná sláva.
Kůň nemá pocit.
536
00:50:12,023 --> 00:50:16,068
Ale vy ano,protože vám
vysypává jídlo.
537
00:50:16,986 --> 00:50:21,031
Všechno chcete zničit,
dokonce i sebe.
538
00:50:28,498 --> 00:50:30,158
Nechej toho!
539
00:50:35,297 --> 00:50:37,503
Řekl jsem něco.
540
00:50:44,348 --> 00:50:49,425
Tvá slova mě zajímají tolik,
co prdění kačeny.
541
00:50:57,236 --> 00:50:59,442
Střelím tě do hlavy.
542
00:51:24,889 --> 00:51:28,969
Dva na starém Frasierovi?
Bude mu těžko.
543
00:51:29,227 --> 00:51:31,303
Chceš jít?
Ne,
544
00:51:31,395 --> 00:51:33,222
ale proč ne,
chtěla nasednout za mně.
545
00:51:33,356 --> 00:51:37,436
Jestli nepřestaneš na ní myslet,
stratíš u mě úctu.
546
00:51:37,527 --> 00:51:40,693
Nepamatuješ se, jak ti málem
ustřelila hlavu?
547
00:51:46,828 --> 00:51:48,536
Wille?
Co je?
548
00:51:48,955 --> 00:51:53,119
Mám divnou předtuchu.
Nevím jestli mám mluvit .
549
00:51:53,209 --> 00:51:55,783
Tak nemluv.
Zkus se zamknout.
550
00:51:55,879 --> 00:52:00,541
Nechci ztratit toho koně.
Určitě zase přeháním.
551
00:52:00,675 --> 00:52:03,462
Dokonce ani za desetinásobnou
sázku dále nejedu.
552
00:52:03,595 --> 00:52:07,295
Jestli ještě jednou o ní začneš
kecat, tak ti jednu vrazím.
553
00:52:07,390 --> 00:52:08,885
O ní jsem nemluvil.
554
00:52:09,226 --> 00:52:12,760
Chce se mi zvracet, když pomyslím,
jak lehce jsi jí dal svého koně.
555
00:52:12,938 --> 00:52:15,855
A mému je teď těžko.
Promiň
556
00:52:15,941 --> 00:52:18,728
Zmlkni.
Už tě mám dost.
557
00:52:18,819 --> 00:52:22,069
A to vše pro prašivou a
nenávistnou čarodějnici,
558
00:52:22,155 --> 00:52:25,109
které nesmí nikdy,
nikdo říct žena!
559
00:52:27,077 --> 00:52:28,488
Ztratil jsem stopu.
560
00:52:28,996 --> 00:52:32,531
Pojedeš napřed?
A vy z Coleyem.
561
00:52:33,625 --> 00:52:35,951
Slez a přendej brašny.
562
00:52:38,630 --> 00:52:41,300
Ne.
Ty jeď s nim.
563
00:52:42,384 --> 00:52:44,875
Chceš jet se mnou?.
564
00:52:48,432 --> 00:52:50,176
Ať zůstane.
565
00:52:50,726 --> 00:52:52,553
Ty žertuješ ne.
566
00:52:53,104 --> 00:52:54,432
Ne.
567
00:52:55,022 --> 00:52:57,394
To není tak zlý nápad.
568
00:52:58,442 --> 00:53:01,977
Pojedeme rychle,
a vrátime se pro něj.
569
00:53:02,488 --> 00:53:06,438
Tlumok budeš potřebovat,
Coley, sundej ho.
570
00:53:08,786 --> 00:53:11,324
Klid.
Nezůstaneš tady.
571
00:53:11,497 --> 00:53:15,116
Vidíš?
Dokonce i teď nás zdržuje.
572
00:53:15,752 --> 00:53:20,081
Chci aby zůstal.
Nasedej, Coley.
573
00:53:20,173 --> 00:53:22,545
Kůň tě v pohodě unese.
574
00:53:31,392 --> 00:53:33,718
Těžko,vidíš sám.
575
00:53:35,230 --> 00:53:38,978
Nic se ti tady nestane.
Čekej klidně.
576
00:53:39,609 --> 00:53:41,401
Vrátim se.
577
00:53:43,113 --> 00:53:47,241
Kdy?
Dej mi zbraň.
578
00:53:59,630 --> 00:54:01,254
Později.
579
00:54:04,968 --> 00:54:08,088
Zůstal už jenom
jeden tlumok jídla.
580
00:54:08,514 --> 00:54:12,048
Sám si nejsem jistý,jestli
je nevedu přímo do pekla.
581
00:54:15,813 --> 00:54:17,271
Pohni.
582
00:54:19,650 --> 00:54:20,978
Coley.
583
00:54:37,084 --> 00:54:39,207
Najdi nějaký stín.
584
00:54:50,014 --> 00:54:51,758
Počkejte.
585
00:54:56,271 --> 00:54:58,512
Můžu vyložit své věci?
586
00:55:10,452 --> 00:55:12,325
Zrovna jsem zapomněl.
587
00:55:19,544 --> 00:55:21,916
Děkuji.
Prosím.
588
00:55:24,299 --> 00:55:26,256
Naschledanou.
589
00:55:30,138 --> 00:55:32,760
Chceš jet se mnou?
590
00:55:38,397 --> 00:55:41,018
Určitě tady nezůstanu.
591
00:55:42,359 --> 00:55:45,028
Líbilo se ti,jak jsem zabil Lelanda?
592
00:55:45,112 --> 00:55:48,148
Střelím tě, jestli jenom cekneš.
593
00:55:48,240 --> 00:55:49,865
Tam se posaď.
594
00:56:03,839 --> 00:56:05,962
A rozmysli si to.
595
00:56:06,425 --> 00:56:12,511
Jestli jenom uslyším tvůj hlas,
vrátím se a prostřelím ti oko.
596
00:56:18,563 --> 00:56:21,647
A mozek se ti usmaží.
597
00:56:35,955 --> 00:56:37,580
Co na to řekneš?
598
00:56:43,004 --> 00:56:45,293
Nejlepší je zůstat.
599
00:56:48,468 --> 00:56:51,588
Kdybych tě také pustila,
odešel by jsi?
600
00:56:53,682 --> 00:56:55,674
Slyšíš?
601
00:56:55,892 --> 00:57:00,056
Mohl by jsem odejít kdykoliv.
A teď?
602
00:57:01,565 --> 00:57:03,853
Mám důvody abych zůstal.
603
00:57:04,401 --> 00:57:05,895
Důvody?
604
00:57:06,403 --> 00:57:08,561
Nikdo nikoho nezabije.
605
00:57:09,489 --> 00:57:12,905
Loví se proto,aby se zabilo.
606
00:57:20,751 --> 00:57:22,625
To jsi říkala mně?
607
00:57:22,961 --> 00:57:24,669
Ne, Billy.
608
00:57:26,882 --> 00:57:28,875
Ale zřejmě ano.
609
00:57:29,635 --> 00:57:31,674
Mluvila jsem k sobě.
610
00:57:33,973 --> 00:57:38,433
Už dříve jsem několikrát
slyšel lidské myšlenky.
611
00:57:41,480 --> 00:57:43,888
Nikdy je nesundáváš?
612
00:57:46,235 --> 00:57:50,019
A on ke mně mluvil
Dokonce i když jsi se ženou?.
613
00:57:50,197 --> 00:57:51,989
Co říkal?
614
00:58:00,750 --> 00:58:03,786
Ví proč tady jsi.
615
00:58:10,426 --> 00:58:13,630
Nestaral bych se o tvého přítele.
616
00:58:13,888 --> 00:58:17,589
Ve srovnání s námi
si hezky odpočívá.
617
00:58:18,476 --> 00:58:21,726
Jasně.
Nestarám se.
618
00:58:22,313 --> 00:58:26,643
Je tam ,kde chci aby byl.
Daleko od tebe.
619
00:59:02,313 --> 00:59:03,807
Podívejte.
620
00:59:07,651 --> 00:59:10,439
Počkej já první!
621
00:59:10,821 --> 00:59:13,110
Billy, drž ho zezadu.
622
00:59:43,646 --> 00:59:45,188
Kdo je to?
623
00:59:48,234 --> 00:59:49,978
Zeptej se.
624
00:59:53,698 --> 00:59:55,276
Znáš ho?
625
00:59:58,370 --> 01:00:00,576
Dobře ti za to zaplatí?
626
01:00:02,249 --> 01:00:04,040
Jak i tobě.
627
01:00:07,170 --> 01:00:10,373
Za dvojtou sázku by jsem
tě také nepodplatil.
628
01:00:11,800 --> 01:00:14,754
Cítim že by jsi to udělal i zadarmo.
629
01:00:16,179 --> 01:00:17,923
Skoro zadarmo.
630
01:00:23,353 --> 01:00:24,931
Pro ní?
631
01:00:26,607 --> 01:00:28,516
Co pro tebe znamená?
632
01:00:30,778 --> 01:00:32,651
Má mě ráda.
633
01:00:43,040 --> 01:00:45,163
Víš něco o ní?
634
01:00:45,501 --> 01:00:47,375
Jak se jmenuje?
635
01:00:51,215 --> 01:00:52,840
Zeptej se jí.
636
01:00:58,723 --> 01:01:00,929
Co je tímto směrem
kierunku?
637
01:01:02,560 --> 01:01:05,727
Stejně co tady.
A dále?
638
01:01:07,982 --> 01:01:09,227
Kingsley.
639
01:01:09,358 --> 01:01:12,728
Správně, Kingsley,
Gashade, a ne peklo.
640
01:01:12,904 --> 01:01:14,398
A co on?
641
01:01:14,656 --> 01:01:18,949
Už vás nezajímá?
Ne, ma zlomenou nohu.
642
01:01:19,160 --> 01:01:21,651
Kdo je to?
Známý.
643
01:01:22,205 --> 01:01:23,996
Známý?
644
01:01:24,165 --> 01:01:27,581
Tak jak já a on.
Tak jak ty a Billy.
645
01:01:31,256 --> 01:01:33,961
Kde má koně?
Nevidím koně.
646
01:01:34,092 --> 01:01:37,426
Musel někde odejít.
Myslíš CoIeye?
647
01:01:37,554 --> 01:01:38,716
Ano.
648
01:01:38,972 --> 01:01:41,012
Mohl bych na něm jet.
649
01:01:41,099 --> 01:01:45,144
Nechávate toho chudáka
ns plném slunci?
650
01:01:45,437 --> 01:01:47,560
Nechala jsem mu vodu.
651
01:01:47,689 --> 01:01:49,433
A tak promiňte.
652
01:01:51,068 --> 01:01:53,309
Proč jste ho nezastřelila?
653
01:01:53,987 --> 01:01:57,356
Billy, opustil jsi
někdy přítele?
654
01:01:57,699 --> 01:01:59,941
Nikdy jsem žádneho neměl.
655
01:02:01,370 --> 01:02:03,362
A ty, Willete?
656
01:02:04,081 --> 01:02:05,409
To je něco jiného.
657
01:02:06,708 --> 01:02:09,246
Coley se má líp,
tam kde zůstal.
658
01:03:41,889 --> 01:03:43,347
Starý?
659
01:03:44,975 --> 01:03:46,884
Opuštěný dnes ráno
660
01:03:54,818 --> 01:03:57,144
Snězme ho
Ne,Billy.
661
01:03:58,072 --> 01:03:59,899
Nechceš?
662
01:03:59,990 --> 01:04:04,569
Karamelku.
Mám jenom tolik.
663
01:04:06,539 --> 01:04:08,163
Moc prosím.
664
01:04:09,000 --> 01:04:14,540
Je mi líto, že vám nemůžu pomoci,
ale musím je dohnat.
665
01:04:15,381 --> 01:04:17,125
Odjeli tam?
666
01:04:26,392 --> 01:04:30,093
Určitě se pro vás z Willem vrátím.
667
01:04:30,271 --> 01:04:33,142
Je mně strašně líto,
že vás tady zanechávám.
668
01:04:34,609 --> 01:04:36,103
Ale moment. . .
669
01:04:39,781 --> 01:04:41,690
…možná chcete
kterou?
670
01:04:41,866 --> 01:04:43,409
Kterou?.
671
01:04:44,786 --> 01:04:45,949
Tu?
672
01:04:46,246 --> 01:04:49,579
Je to divné. Lidé většinou
volí tu druhou.
673
01:04:53,253 --> 01:04:54,368
Co?
674
01:04:56,256 --> 01:04:59,008
Už nic není.
675
01:06:20,592 --> 01:06:24,257
Přestaň,nelíbí se mi to.
676
01:06:26,723 --> 01:06:28,881
Ten kůň kulhá.
677
01:06:29,351 --> 01:06:30,928
Jeho také.
678
01:06:38,276 --> 01:06:40,316
Kdy je doženeme?
679
01:06:40,737 --> 01:06:45,779
To záleží na tom, kdo déle
vydrží - jestli on nebo vy. .
680
01:07:58,191 --> 01:07:59,733
Wille!
681
01:08:04,823 --> 01:08:06,531
Vraťte se!
682
01:09:00,338 --> 01:09:02,626
Coley!
Ne!
683
01:09:42,172 --> 01:09:44,165
Proč jsi vystřelil?
684
01:09:45,300 --> 01:09:47,838
Chtěl na mně vystřelit první.
685
01:09:47,928 --> 01:09:50,004
Zeptej se ho.
686
01:09:52,391 --> 01:09:53,801
Těžko.
687
01:09:54,685 --> 01:09:57,176
Ale musí zůstat,tam kde byl.
688
01:09:58,230 --> 01:10:00,768
Neměl mě rád.
689
01:10:01,358 --> 01:10:05,107
Musel vědět,
že na mně se nemíří.
690
01:10:06,030 --> 01:10:07,654
Co děláš?
691
01:12:42,772 --> 01:12:45,180
Znám ten pocit,
Gashade.
692
01:12:46,610 --> 01:12:49,895
Nosím ho v sobě déle než ty.
693
01:12:52,783 --> 01:12:56,234
To by byla poslední hloupá
věta ve tvém životě.
694
01:13:00,457 --> 01:13:02,533
Ty mně také nanávidíš?
695
01:13:51,676 --> 01:13:53,419
Sesedni.
696
01:14:03,980 --> 01:14:05,640
Padá!
697
01:14:07,984 --> 01:14:09,644
Vidíš ho?
698
01:14:10,653 --> 01:14:13,109
Jede po straně stezky.
699
01:14:52,780 --> 01:14:54,523
Zastřel ho!
700
01:14:54,990 --> 01:14:57,612
Vrať se a dobij ho!
701
01:15:14,593 --> 01:15:16,551
Sakra, zpomal!
702
01:15:19,724 --> 01:15:23,472
Pamatuj, že vodu mám já!
Nezapomeň!
703
01:20:15,191 --> 01:20:17,065
Coyne.
44688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.