All language subtitles for The.Shooting.1966.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,462 --> 00:02:48,837 Coyne! 2 00:03:02,227 --> 00:03:03,805 Lelande! 3 00:03:16,658 --> 00:03:20,241 Kdo rozjančíl mulu? Podlamuji se mi nohy. 4 00:03:27,169 --> 00:03:28,747 Sakra. 5 00:03:45,855 --> 00:03:51,774 'Leland Drum, dobrý přítel, nevim kdo ho zastřelil, 6 00:03:51,903 --> 00:03:57,941 v Dubnu ho tady pohřbil jeho přítel Coley Boyard.'' 7 00:03:59,535 --> 00:04:01,030 Coley! 8 00:04:22,350 --> 00:04:24,177 Kdo je tam? 9 00:04:26,271 --> 00:04:27,730 Willet! 10 00:04:28,273 --> 00:04:30,147 To jsi ty, Coley? 11 00:04:30,483 --> 00:04:32,144 Který Willet? 12 00:04:33,278 --> 00:04:37,027 Gashade! Nevíš? 13 00:04:37,115 --> 00:04:40,983 Ukaž se abych se přesvědčil, jestli jsi to opravdu ty! 14 00:04:45,415 --> 00:04:49,460 Nemám rád když si mně někdo plete s někým jiným. 15 00:04:49,878 --> 00:04:52,085 A kdo bych měl být? 16 00:04:53,632 --> 00:04:56,205 Willet? Je popletený. 17 00:04:56,301 --> 00:04:58,341 Ano jsem to já. 18 00:04:59,555 --> 00:05:01,298 Vítej Wille! 19 00:05:04,894 --> 00:05:07,349 Už dva dny trčím v tom dole. 20 00:05:07,479 --> 00:05:09,104 Mám strach jak..sakra! 21 00:05:09,190 --> 00:05:11,941 Postřílel bych všechno, co má dvě nohy. 22 00:05:12,067 --> 00:05:13,443 Kromě tebe. 23 00:05:14,236 --> 00:05:18,068 Tak mluv co se děje. Musel by jsi tady být. 24 00:05:18,157 --> 00:05:20,944 Myslel jsem si, že už přišla na mně řada. 25 00:05:21,035 --> 00:05:23,407 Měl jsem horečku. 26 00:05:23,663 --> 00:05:28,040 Uklidni se a řekni mi ale tak, abych ti rozuměl,kde je Coyne. 27 00:05:28,167 --> 00:05:32,829 Když jsi odjel, Leland i Coyne si chtěli vyjet do Winslow. 28 00:05:32,922 --> 00:05:34,665 Povyrazit si. 29 00:05:34,757 --> 00:05:36,833 Ptám se: ''Můžu jet také''. Říká ne. 30 00:05:36,926 --> 00:05:42,087 Zůstaneš tady a budeš hlídat zásoby a odjeli. 31 00:05:42,181 --> 00:05:44,554 Byli pryč až do rána. 32 00:05:44,934 --> 00:05:48,303 Ráno mě budí bušení do dveří Byli jak vzteklí 33 00:05:48,396 --> 00:05:52,346 Potom jsem slyšel jak se hádají, říkám si jsou opilí. 34 00:05:52,442 --> 00:05:53,853 Chci jít opět spát, 35 00:05:53,943 --> 00:05:58,440 a v tom tvůj bratr vpadl dovnitř, a sbírá své věci. 36 00:05:58,573 --> 00:06:00,317 Ptám se: ''Co děláš?''. 37 00:06:00,450 --> 00:06:03,534 A on: Drž hubu, beru si tvého koně!''. 38 00:06:03,620 --> 00:06:05,244 A vyběhne zpátky. 39 00:06:05,330 --> 00:06:08,746 Vidím, jak nasedá na Krepeho a tryskem mizí. 40 00:06:08,834 --> 00:06:11,870 A Leland si z nechutí odplivne na zem. 41 00:06:12,045 --> 00:06:14,501 Ptám se: 'Proč Coyne odjel?''. 42 00:06:14,589 --> 00:06:18,255 Řekl že Coyne přejel muže a někoho malého vzrůstu na ulici ve Winslow. 43 00:06:18,343 --> 00:06:20,715 Možná že dítě 44 00:06:20,846 --> 00:06:22,838 'Zabil je?'' - ptám se. 45 00:06:23,223 --> 00:06:26,723 Neví, ale nechce čekat, až se to všechno vyjasní.'' 46 00:06:27,519 --> 00:06:29,642 Říkam - '' Hrozné ''. 47 00:06:29,980 --> 00:06:33,598 Potom se vracím do postele a myslel jsem že Leland také. 48 00:06:34,276 --> 00:06:36,601 Ale sakra, a znovu mně něco budí. 49 00:06:36,695 --> 00:06:39,317 Slyším hlas Lelanda a ještě někoho. 50 00:06:39,406 --> 00:06:43,238 Říkam si, je to tvůj bratr, otvíram a vidím, že Leland pije kávu. 51 00:06:43,410 --> 00:06:47,111 Nic víc nevidím, tak se ho ptám: """S kým to mluvíš, Lelande?''." 52 00:06:47,248 --> 00:06:51,874 Dívá se na mně, jako by chtěl odpovědět, nebo si upít kávy, když. . . 53 00:06:51,961 --> 00:06:58,924 z tváře mu teče krev, teče do kávy a je celý zkrvavený. 54 00:06:59,051 --> 00:07:01,922 Z tváře mu nezůstalo vůbec nic, Willete. 55 00:07:02,096 --> 00:07:07,387 Možná že si někdo chtěl vyrovnat účty za Winslow a místo Coyna zastřelil Lelanda. 56 00:07:07,477 --> 00:07:11,344 Myslím, že mně zabije příště, proto se schovávám ze strachu. 57 00:07:13,775 --> 00:07:16,645 Vylekal mně jako ďábel, Wille. 58 00:07:16,736 --> 00:07:18,894 Ještě se celý třesu 59 00:07:20,490 --> 00:07:22,317 To je všechno? 60 00:07:22,700 --> 00:07:24,159 Všechno 61 00:07:25,870 --> 00:07:27,910 Něco mě tady neštymuje. 62 00:07:29,124 --> 00:07:33,951 Kdyby Leand byl zapletený v té věci ve Winslow, také by utekl 63 00:07:34,045 --> 00:07:35,421 jako Coyne. 64 00:07:35,505 --> 00:07:37,711 Přejel muže a někoho malého vzrůstu. 65 00:07:37,799 --> 00:07:41,049 Tak to říkal Leland. Možná dítě. 66 00:07:41,178 --> 00:07:43,336 Tady seděl a zabili ho. 67 00:07:43,930 --> 00:07:45,970 Ničemu nerozumím. 68 00:07:46,475 --> 00:07:48,135 Hrozné. 69 00:07:48,602 --> 00:07:51,353 Dej mi svoji zbraň. A proč? 70 00:07:51,480 --> 00:07:53,852 Dej,možná se mi bude hodit. 71 00:07:53,941 --> 00:07:57,523 Ne. Mně se také může hodit Hodně se toho děje. 72 00:07:57,611 --> 00:08:01,691 Vím , i tak máš slabé nervy, myslím že celou cestu mně někdo sledoval. 73 00:08:01,782 --> 00:08:06,574 Nevím kdo. A kde máš svou zbraň? 74 00:08:06,745 --> 00:08:09,415 Kdybych jí měl, tak bych nechtěl tu tvojí. 75 00:08:09,498 --> 00:08:11,704 Nedám ti jí. Chystají se problémy. 76 00:08:11,792 --> 00:08:13,619 Jsem unavený, CoIey. 77 00:08:14,253 --> 00:08:16,708 A neusnu, pokud mi nedáš colt. 78 00:08:16,797 --> 00:08:18,256 A co já? 79 00:08:19,466 --> 00:08:21,009 Vše bude v pořádku. 80 00:08:24,305 --> 00:08:26,381 Budu tě chránit, 81 00:08:35,733 --> 00:08:38,817 a naopak nic by s toho nebylo. 82 00:08:45,410 --> 00:08:47,319 To mám jen tak sedět? 83 00:08:51,124 --> 00:08:52,748 Naslouchej. 84 00:08:52,875 --> 00:08:55,580 Jasne. Ti co mají zbraň, můžou klidně spát. 85 00:08:55,712 --> 00:08:59,128 Poslouchal jsem noční hlasy, až se mně všechny popletly. 86 00:08:59,215 --> 00:09:02,252 Sakra! Jsem stejně unavený jako ty. 87 00:09:05,305 --> 00:09:06,680 Willete? 88 00:09:20,987 --> 00:09:22,067 Wille? 89 00:09:23,949 --> 00:09:26,950 Pamatuj, teď mně chráníš. 90 00:09:34,376 --> 00:09:38,789 Bože ,jsem tak hladový, že bych snědl vlastní ruku. 91 00:09:44,636 --> 00:09:46,713 Raději si tady nesedej. 92 00:09:47,598 --> 00:09:49,306 Tady seděl. 93 00:09:49,808 --> 00:09:53,142 Vlastně tady pil kávu. 94 00:09:53,229 --> 00:09:56,230 Zásoby schovej do stanu. 95 00:10:04,115 --> 00:10:06,487 Možná se ti něco zdálo. 96 00:10:06,701 --> 00:10:09,904 Jak myslíš? Dělej co říkám. 97 00:10:10,746 --> 00:10:12,205 Sakra. 98 00:10:13,541 --> 00:10:15,866 Proč vždycky musím já? 99 00:10:20,006 --> 00:10:24,964 Cítím, že bude hodně práce 100 00:10:29,182 --> 00:10:31,673 Mně se to také nelíbí. 101 00:11:11,600 --> 00:11:13,509 Někdo přijíždí. 102 00:11:16,063 --> 00:11:20,392 Pamatuješ? Leland to vždycky zpíval. 103 00:11:59,065 --> 00:12:00,808 Ovšem. 104 00:12:04,445 --> 00:12:08,657 Zbláznil jsi se? Tak nestůj! Schovej se! 105 00:12:09,576 --> 00:12:12,149 Bože co to je? 106 00:12:15,331 --> 00:12:19,744 Wille, schovej se! Vzpomeň si že já nemám zbraň. 107 00:12:19,836 --> 00:12:23,252 Jak mě můžeš chránit, když tak čučíš? 108 00:12:23,381 --> 00:12:24,496 Drž hubu! 109 00:12:25,634 --> 00:12:26,748 Vidím! 110 00:12:27,427 --> 00:12:29,669 Někdo jede! Kde? 111 00:12:29,763 --> 00:12:32,633 Proti nám, trošku napravo. 112 00:12:33,058 --> 00:12:36,676 Běž dokud je čas. Jediný člověk? 113 00:12:37,020 --> 00:12:38,645 Nevidím. 114 00:12:39,106 --> 00:12:40,434 Jediný. 115 00:12:40,524 --> 00:12:43,229 Dobře ,teď buď z ticha 116 00:12:43,694 --> 00:12:46,232 Padni k zemi a ani nedutej. 117 00:12:51,368 --> 00:12:52,779 Wille! 118 00:13:24,318 --> 00:13:25,896 Je to ženská. 119 00:13:54,808 --> 00:13:58,177 A nech tě, jenom se podívej. 120 00:13:58,770 --> 00:14:02,186 Pánové prodáte mi jednoho z vaších koní? 121 00:14:02,315 --> 00:14:04,688 Přece jste nepřišla pěšky. 122 00:14:05,193 --> 00:14:08,479 Můj kůň si zlomi nohu. Zastřelila jsem ho. 123 00:14:08,572 --> 00:14:12,700 Dobře vám zaplatím, za koně i střechu nad hlavou. 124 00:14:12,784 --> 00:14:17,945 Mohli by jste mi pomoci ho vybrat? 125 00:14:18,415 --> 00:14:20,491 Z radostí, prosím. 126 00:14:20,626 --> 00:14:23,710 Že ano, Wille? Žádný problém. 127 00:14:27,132 --> 00:14:29,208 Chtěla by jsem hnědého. 128 00:14:29,635 --> 00:14:33,218 Kaštanového? Kaštanový je Willuv. 129 00:14:33,389 --> 00:14:36,425 Toho, paní. Líbí se mi. 130 00:14:37,142 --> 00:14:40,974 Problém je v tom, že Willovi jistě také. 131 00:14:43,607 --> 00:14:45,849 Ctěla bych kaštanového. 132 00:14:46,318 --> 00:14:48,644 Dám vám vraníka. 133 00:14:48,821 --> 00:14:52,356 Jeho majitel už nežije, proto za něj nemusíte nic platit. 134 00:14:52,783 --> 00:14:56,864 Coley, přiveď Lelandova koně, i z uzdou. 135 00:15:01,834 --> 00:15:03,827 A co z koněm, Coneye? 136 00:15:04,087 --> 00:15:06,044 Vypadá moc unaveně. 137 00:15:06,464 --> 00:15:08,753 Potom na co nám je takový? 138 00:15:10,093 --> 00:15:12,762 Dívate se na mně, pane Gashade? 139 00:15:12,887 --> 00:15:17,134 Odkud znáte to jméno? Zřejmě jste ten lovec odměn. 140 00:15:17,267 --> 00:15:19,259 To si o sobě nemyslím. 141 00:15:19,686 --> 00:15:22,224 Je to prostší,vydělával jsem na živobytí 142 00:15:22,355 --> 00:15:23,766 A teď? 143 00:15:24,107 --> 00:15:26,146 Teď mě zajímá kopání. 144 00:15:27,110 --> 00:15:30,313 Asi jste na tom hůře než předtím. 145 00:15:37,412 --> 00:15:41,196 Kolik by to stálo, doprovodit mně do Kingsley? 146 00:15:41,333 --> 00:15:43,041 Nechtěl bych. 147 00:15:43,210 --> 00:15:45,961 Říkala jsem, že dobře zaplatím. 148 00:15:47,089 --> 00:15:50,043 A já jsem řekl, že mě baví co dělám. 149 00:15:51,551 --> 00:15:54,007 Podívejte se na mně, prosím. 150 00:15:54,513 --> 00:15:57,182 Jak se mám sama, dostat do Kingsley 151 00:15:57,266 --> 00:16:00,599 a nezhynout od svůdných triků úmyslů? 152 00:16:01,186 --> 00:16:05,398 Nejenom já znám cestu. Ale já, prosím vás. 153 00:16:12,031 --> 00:16:14,486 Rozmyslete si to. 154 00:16:16,327 --> 00:16:18,200 Vlastně to dělám. 155 00:16:21,874 --> 00:16:23,867 Pěkný koník. 156 00:16:26,003 --> 00:16:28,541 Uhnala jste ho k smrti. 157 00:16:31,968 --> 00:16:34,589 Je to těžké, takový dobrý kůň. 158 00:16:38,057 --> 00:16:40,014 Proč jste ho zastřelila? 159 00:16:41,060 --> 00:16:43,931 Nemá nic zlomeného. 160 00:16:50,695 --> 00:16:55,024 Dám vám 500 dolarů teď, a 500 dolarů potom. 161 00:16:55,825 --> 00:16:59,028 Jak dlouho tam pojedeme? Dva týdný? Tři? 162 00:16:59,412 --> 00:17:03,457 Na kolik by jste si přišel, za tři týdný kopání? 163 00:17:03,750 --> 00:17:05,125 Za tři týdny? 164 00:17:05,585 --> 00:17:07,044 Když vezmeme v úvahu, 165 00:17:07,545 --> 00:17:13,382 že v té díře není zlato. . . 166 00:17:14,553 --> 00:17:17,803 Tak asi moc ne, co Wille? 167 00:17:18,348 --> 00:17:24,351 Pro Lelanda jsem udělal vše, co jsem mohl. Než jsem vytasil zbraň, on již nežil. 168 00:17:25,147 --> 00:17:33,570 Bratr Willa odjel, a tak jen já jsem mohl pohřbít starého Leela. 169 00:17:34,406 --> 00:17:36,482 Teď není Duben. 170 00:17:37,159 --> 00:17:38,404 Slyším. 171 00:17:38,494 --> 00:17:40,533 Je Březen. 172 00:17:43,582 --> 00:17:47,580 '. . . je pohřbený v tom místě. . . v Březnu. 173 00:17:54,260 --> 00:17:56,252 Raději ať mě nemá ráda. 174 00:17:56,470 --> 00:17:57,799 Možná. 175 00:17:58,180 --> 00:18:00,469 Ale chce dobře zaplatit. 176 00:18:00,975 --> 00:18:02,303 To ano. 177 00:18:02,977 --> 00:18:05,016 Ale neříká za co. 178 00:18:05,146 --> 00:18:07,815 Máš ji dovést do Kingsley. 179 00:18:08,774 --> 00:18:10,233 Uvidíme. 180 00:18:10,860 --> 00:18:12,319 Jedeme? 181 00:18:13,321 --> 00:18:14,732 Nevím. 182 00:18:16,115 --> 00:18:17,609 Co nevíš? 183 00:18:18,785 --> 00:18:25,037 Jestli Coyne někoho zranil nebo zabil... muže a malou osobu... 184 00:18:25,124 --> 00:18:28,825 . . .zajímavé je, proč ho tady ještě nikdo nehledal? 185 00:18:31,005 --> 00:18:33,247 Možná to bylo dítě? 186 00:18:38,054 --> 00:18:40,724 Ta voda je špinavá. 187 00:18:40,974 --> 00:18:42,931 Zatuchlá! 188 00:18:44,686 --> 00:18:46,145 Moment. 189 00:18:46,980 --> 00:18:49,103 Líhnou se tu žáby? 190 00:18:49,274 --> 00:18:50,685 Ne. 191 00:18:50,817 --> 00:18:53,771 A co? Jiné stvoření. 192 00:18:56,782 --> 00:18:58,276 Promiňte. 193 00:18:59,451 --> 00:19:01,278 Co je to? 194 00:19:01,370 --> 00:19:02,947 Máme jenom tohle. 195 00:19:03,038 --> 00:19:06,122 Jistý druh hada který žije v takové vodě. 196 00:19:06,208 --> 00:19:08,366 V takové? Ano. 197 00:19:08,502 --> 00:19:13,627 Lidé polykají jejích vajíčka a v jejích břichu se líhnou hadi, a to už je pozdě. 198 00:19:13,715 --> 00:19:15,293 Jak to že pozdě? 199 00:19:15,426 --> 00:19:19,673 Připusťme, že je to jedovatý had a vylíhne se a hned je hladový. Co udělá? 200 00:19:19,763 --> 00:19:22,883 Sežere co najde, tedy vás. 201 00:19:23,058 --> 00:19:25,596 Mně ne, protože já jsem nic nepolkla. 202 00:19:25,728 --> 00:19:27,767 To máte štěstí. 203 00:19:31,275 --> 00:19:34,478 Chci vám něco navrhnout. 204 00:19:35,321 --> 00:19:36,780 Prosím! 205 00:19:37,615 --> 00:19:42,076 Odvezu vás do Kingsley, ale pojede s námi Coley. 206 00:19:43,287 --> 00:19:46,158 A proto chci tisíc dolarů. 207 00:19:46,833 --> 00:19:48,909 Pro něj také. 208 00:19:49,669 --> 00:19:53,120 Mimo těch pěti set na místě. 209 00:19:54,757 --> 00:19:56,584 To je má nabídka. 210 00:20:03,099 --> 00:20:04,428 Souhlasím. 211 00:20:04,976 --> 00:20:07,930 Ne z nějakým nadšením, ale souhlasím. 212 00:20:08,313 --> 00:20:11,183 Chystejme se. Vezmi, Coley. 213 00:20:11,316 --> 00:20:13,723 Ne,vy je vezmete. 214 00:20:17,906 --> 00:20:21,156 Jsem připravená na cestu. Odjedeme zítra. 215 00:20:21,535 --> 00:20:25,034 Ne teď! Nejlepší je odjet ráno. 216 00:20:25,539 --> 00:20:27,994 Chtěl by jste teď jet se mnou? 217 00:20:28,250 --> 00:20:29,448 Já? 218 00:20:29,584 --> 00:20:31,458 Určitě. Coley. 219 00:20:32,504 --> 00:20:34,746 Tak si vezměte ty peníze. 220 00:20:34,923 --> 00:20:37,212 Coley! Jo už 221 00:20:38,844 --> 00:20:41,050 Coley! co? 222 00:20:41,263 --> 00:20:42,887 Chystej mulu. 223 00:20:43,015 --> 00:20:48,009 Žádnou mulu. Nechci aby nás zpomalovala. 224 00:20:48,353 --> 00:20:51,141 Nedostatek jídla vás teprve zpomalí. 225 00:20:51,273 --> 00:20:52,767 Žádnou mulu! 226 00:21:01,158 --> 00:21:04,112 Znáte Strom Kříže? Znám. 227 00:21:04,245 --> 00:21:06,533 Tak mě tam dovedete. 228 00:21:08,582 --> 00:21:10,409 Strom Kříže to není, Kingsley! 229 00:21:10,543 --> 00:21:13,330 Všechno je to jedno. Nejprve Strom Kříže. 230 00:21:13,796 --> 00:21:16,667 To nemáme po cestě. Kolik navíc musíme najet? 231 00:21:16,882 --> 00:21:19,670 - 25 mil. Na kterou stranu? 232 00:21:23,181 --> 00:21:25,553 Budeme si muset pospíšit. 233 00:21:26,392 --> 00:21:27,970 Ano jistě! 234 00:21:28,144 --> 00:21:32,011 Jak ujezdíte čtyři nohy, půjdete jen po dvou. 235 00:21:32,231 --> 00:21:34,604 Do Stromu Kříže, Coley. 236 00:22:10,520 --> 00:22:17,852 Dívej, jakým jsem kvůli tobě zůstal, lenivým a zlostným kulhavcem! 237 00:22:18,237 --> 00:22:20,858 Neměli jsme sebou brát Charlieho. 238 00:22:21,115 --> 00:22:22,490 Sakra! 239 00:22:23,867 --> 00:22:27,995 Nedá se táhnout za bílym koněm, prašivou mulu s klihem, 240 00:22:28,080 --> 00:22:31,698 do čerta,vždyť ani neví, jak má ohonem odhánět mouchy. 241 00:22:32,418 --> 00:22:34,375 To opravdu není nic směšného. 242 00:22:40,759 --> 00:22:42,467 Nějaký respekt. 243 00:22:45,431 --> 00:22:47,589 Patrně zastavujeme? 244 00:22:56,818 --> 00:22:58,775 Znovu se musí osvěžit? 245 00:22:59,112 --> 00:23:02,527 Vyndej žrádlo z vaků. Něco sníme. 246 00:23:17,547 --> 00:23:20,216 Mohl by jste být, trošku milejší. 247 00:23:21,718 --> 00:23:23,757 Uvázal jsi mulu, Coley? 248 00:23:24,054 --> 00:23:29,261 Vy jste sama upřímnost. Nemusíte mně mít ráda. 249 00:23:29,684 --> 00:23:31,226 Hlídej mulu. 250 00:23:31,353 --> 00:23:32,551 "' Ráda ""." 251 00:23:33,855 --> 00:23:36,062 """ Ne nemusíte mě mít ráda.''" 252 00:23:36,858 --> 00:23:38,602 Přestaň kecat. 253 00:23:38,735 --> 00:23:42,899 Dokonce vodní had není tak jedovatý, jak ta káva! 254 00:23:44,449 --> 00:23:45,908 Prosím vás? 255 00:23:47,995 --> 00:23:51,411 Mohl bych vás oslovovat jménem? 256 00:23:51,707 --> 00:23:55,158 To znamená: '' paní '', a pak jméno. 257 00:23:55,252 --> 00:23:57,873 Se vší úctou, až se lépe poznáme. 258 00:23:57,963 --> 00:23:59,244 Dobře. 259 00:23:59,381 --> 00:24:02,133 Jenom si musíte vybrat nějaké oblíbené jméno. 260 00:24:05,054 --> 00:24:06,845 Oblíbené jméno? 261 00:24:12,895 --> 00:24:14,519 Zřejmě. . . 262 00:24:16,690 --> 00:24:19,976 Do čerta, těžko vymyslet nějaké ženské jméno. 263 00:24:20,069 --> 00:24:21,444 Počkat. . . 264 00:24:23,656 --> 00:24:26,325 Možná jméno mé matky. 265 00:24:26,450 --> 00:24:31,955 Ale já jsem jí neříkal jménem já jí říkal jenom mámo. 266 00:24:32,039 --> 00:24:35,206 To nevadí, Coley. Co je to za jméno? 267 00:24:35,376 --> 00:24:40,334 Otec jí říkal Hortenzie. 268 00:24:40,965 --> 00:24:43,503 Mně tak nikdy neříkej! 269 00:24:45,011 --> 00:24:48,795 A jak, prosím? 270 00:24:49,015 --> 00:24:52,218 Dělá si z tebe srandu, Nepoznáš to? 271 00:24:52,310 --> 00:24:55,062 Nech ji napokoji, než se naštve. 272 00:24:58,233 --> 00:24:59,941 Neslyšel jsi? 273 00:25:00,819 --> 00:25:02,977 Řekla mi jménem. 274 00:25:05,490 --> 00:25:11,279 V pořádku, Coley. k vůli Coley Boyardovi.'' 275 00:25:12,497 --> 00:25:14,869 Tady vyškrábané. 276 00:25:16,251 --> 00:25:18,920 Někdo si vyřídil z jedním nějaké staré účty. 277 00:25:19,004 --> 00:25:21,709 Vypadá to. Chceš ho najít? 278 00:25:21,840 --> 00:25:25,043 Nemá to cenu. A co z druhým? 279 00:25:25,218 --> 00:25:26,926 Může být všude. 280 00:25:27,763 --> 00:25:31,013 Možná nás chtějí zmýlit tím hrobem. 281 00:25:33,185 --> 00:25:36,519 No mě zmýlili. To znamená nestíháme je? 282 00:25:36,772 --> 00:25:39,180 Mam jiné závazky. 283 00:25:45,614 --> 00:25:48,948 Nejste ospalá? Je to taková příjemnost. 284 00:25:49,869 --> 00:25:51,660 Pojedeme. 285 00:25:51,787 --> 00:25:53,246 Kde je mula? 286 00:25:54,081 --> 00:25:56,074 Řekl jsem ti, abys jí přivázal. 287 00:25:56,167 --> 00:25:58,325 Přivázal jsem jí. Není tady? 288 00:25:58,753 --> 00:26:02,453 Opravdu jsem jí uvázal. Tady. 289 00:26:03,758 --> 00:26:06,000 Vidíš? 290 00:26:08,471 --> 00:26:11,472 Někdo jí musel odvázat. 291 00:26:13,142 --> 00:26:15,016 Pomůžete mi? 292 00:26:27,157 --> 00:26:29,149 Nedoporučuju. 293 00:26:29,742 --> 00:26:33,491 Jestli mu poškrábete ucho, ponese. 294 00:26:38,251 --> 00:26:39,829 Výborně! 295 00:26:43,173 --> 00:26:45,628 Prokleté slunce! 296 00:26:45,759 --> 00:26:48,926 Prosím dýchejte do dlaně. Tiše. 297 00:26:50,388 --> 00:26:53,722 Můžu vědět proč jedeme do Stromu Kříže? 298 00:26:54,309 --> 00:26:56,017 Do Stromu Kříže? 299 00:26:56,436 --> 00:26:58,014 Na co? 300 00:26:58,272 --> 00:26:59,979 Pro nové koně? 301 00:27:00,941 --> 00:27:03,064 Ano ,pro nové koně. 302 00:27:04,278 --> 00:27:06,069 Budeš mrtvola! 303 00:27:12,494 --> 00:27:13,953 Coley. 304 00:27:17,416 --> 00:27:21,461 Vezmi dva koně, a tolik jídla kolik naložíš na všechny tři. 305 00:27:21,545 --> 00:27:22,708 Mulu nebrat? 306 00:27:23,297 --> 00:27:25,373 Ne. Jenom dva koně. 307 00:27:25,466 --> 00:27:28,799 A starý Frasier? Nic mu není.Jen dva 308 00:27:29,595 --> 00:27:32,881 Mohlbych vzít trochu peněz? A na co? 309 00:27:32,973 --> 00:27:37,386 Abych měl,když se mně něco líbí. 310 00:27:37,520 --> 00:27:42,229 Kup proviant a pro sebe zbraň. 311 00:27:55,622 --> 00:27:59,750 Byl jsi tam, viděl jsi mého přítele. mojego przyjacieIa. 312 00:27:59,834 --> 00:28:01,578 A tu ženu? 313 00:28:02,962 --> 00:28:06,047 Cestují s ní. 314 00:28:06,257 --> 00:28:07,882 Jak se jmenuje? 315 00:28:12,430 --> 00:28:13,841 Počkej. 316 00:28:17,352 --> 00:28:22,228 Řekni mi, kdo je to a co dělá, nebo ti zlámu kosti. 317 00:28:22,858 --> 00:28:24,352 Noviny. 318 00:28:26,611 --> 00:28:28,569 Co noviny? 319 00:28:30,073 --> 00:28:31,733 Čteš? 320 00:28:32,993 --> 00:28:34,368 Umíš číst? 321 00:28:37,164 --> 00:28:39,073 Kdo ti je dal? 322 00:28:39,333 --> 00:28:40,875 Broda. 323 00:28:41,084 --> 00:28:42,365 Broda? 324 00:28:42,628 --> 00:28:44,039 Bradáč. 325 00:28:46,548 --> 00:28:48,340 Jak se jmenoval? 326 00:28:48,509 --> 00:28:49,919 Bradáč. 327 00:28:51,095 --> 00:28:52,672 Kam odjel? 328 00:28:52,805 --> 00:28:54,133 Daleko. 329 00:28:55,182 --> 00:28:56,557 Na jih. 330 00:28:56,684 --> 00:28:57,929 Daleko. 331 00:29:34,097 --> 00:29:36,220 Ty jsi ale mizera. 332 00:29:37,559 --> 00:29:39,765 Chceš karamelku, Krepy? 333 00:29:40,728 --> 00:29:42,306 To je Krepy? 334 00:29:43,148 --> 00:29:45,389 Podívej se koho tady máme,Wille. 335 00:29:46,067 --> 00:29:48,143 Můj starý Krepy. 336 00:29:50,280 --> 00:29:52,652 Z šeredně roztáhlym kopytem. 337 00:29:53,491 --> 00:29:55,235 Coyne tady byl. 338 00:29:56,203 --> 00:29:58,872 Ptal jsi se, kam odjel? Promeškal jsi ho. 339 00:29:58,955 --> 00:30:00,699 Vyměnil ho za jiného. 340 00:30:01,083 --> 00:30:04,867 Říkal,že se ho chce zbavit, že takový mu k ničemu není. 341 00:30:05,045 --> 00:30:06,872 Co ti říkal o Coyney? 342 00:30:07,089 --> 00:30:08,334 Nic. 343 00:30:10,050 --> 00:30:14,593 Coyne tady nedávno byl, a před několika dny odjel. 344 00:30:14,763 --> 00:30:17,550 Ale že neví kde. 345 00:30:17,683 --> 00:30:20,684 Říkál ,že nic neví. Jen mu prodal koně. 346 00:30:20,894 --> 00:30:23,267 Nechal tady jen tak, toho bídneho Krepega... 347 00:30:28,944 --> 00:30:30,142 Wille? 348 00:30:31,238 --> 00:30:32,946 Před čím vlastně utíká? 349 00:30:33,032 --> 00:30:35,867 Ten člověk neříkal že utíká. 350 00:30:37,495 --> 00:30:40,579 Wille, dáš mi 50 dolarů? 351 00:30:40,706 --> 00:30:42,450 Chci toho. 352 00:30:42,625 --> 00:30:44,997 Přehoď přes něj moje sedlo. 353 00:30:45,127 --> 00:30:46,503 Hned. 354 00:30:47,880 --> 00:30:49,754 Na co je ti 50 dolarů? 355 00:30:50,216 --> 00:30:51,591 Víš, 356 00:30:52,760 --> 00:30:54,302 aby Krepego nie. . . 357 00:30:55,346 --> 00:30:58,217 Ale i tak .. Co je to 50 dolarů. 358 00:30:58,558 --> 00:31:01,345 Aby počkal na mně počkal, až se vrátím. 359 00:31:01,602 --> 00:31:04,722 Prosím tě, aby ses první mně zeptal na můj názor. 360 00:31:07,150 --> 00:31:08,774 Pane Gashade! 361 00:31:09,652 --> 00:31:11,312 Chceš karamelku? 362 00:31:16,367 --> 00:31:18,823 Vidím že si začínate, na sebe vydělávat. 363 00:31:18,995 --> 00:31:20,370 Kingsley? 364 00:31:21,122 --> 00:31:22,533 Uvidíme. 365 00:31:23,166 --> 00:31:25,574 Plánujete že si zastřílite? 366 00:31:27,629 --> 00:31:31,294 A co když s toho vycouvám, a peníze si ponechám? 367 00:31:31,925 --> 00:31:34,843 Snad budu vědět,co plánujete. 368 00:31:34,970 --> 00:31:37,591 Nejste jediný kdo zná cestu. 369 00:32:19,473 --> 00:32:21,347 Vidiš tady něco? 370 00:32:21,684 --> 00:32:24,519 Asi před jeden a půl až dvěma dny. 371 00:32:51,881 --> 00:32:55,297 Jde vám to,jste pořád lepší Tobě také, Coley. 372 00:32:55,427 --> 00:32:57,384 I panu Gashadovi. 373 00:32:58,555 --> 00:33:00,382 Nemáme zpoždění? 374 00:33:00,599 --> 00:33:03,718 Proč vždyť stále spěchámé. 375 00:33:03,852 --> 00:33:06,687 Proč jen já musím pořád dýchat všechen prach? 376 00:33:35,384 --> 00:33:38,634 Vaše jméno by mi pravděpodobně nic neřeklo. 377 00:33:43,809 --> 00:33:45,220 Mám pravdu? 378 00:33:45,436 --> 00:33:46,716 Ne. 379 00:33:52,777 --> 00:33:54,900 Proč to všechno? 380 00:33:55,071 --> 00:33:57,110 Pro nic. 381 00:34:03,037 --> 00:34:04,579 A to je co? 382 00:34:06,749 --> 00:34:08,541 Jen si zpívám. 383 00:34:09,085 --> 00:34:10,460 Fajn. 384 00:34:18,011 --> 00:34:20,383 Určitě si nechcete odpočinout? 385 00:34:20,513 --> 00:34:22,387 A co stopy? 386 00:34:27,520 --> 00:34:30,854 Nevýrazné. AIe najdete je? 387 00:34:32,734 --> 00:34:34,643 Taková je moje práce. 388 00:34:34,819 --> 00:34:37,773 To není jako hledat zlato. 389 00:34:59,469 --> 00:35:00,928 Wille! 390 00:35:01,346 --> 00:35:03,006 Podívej se tam! 391 00:35:08,896 --> 00:35:10,473 No prosím. 392 00:35:10,898 --> 00:35:12,273 Sakra! 393 00:35:13,275 --> 00:35:16,478 Táhne se co? Možná. 394 00:35:17,488 --> 00:35:19,030 Možná jo. 395 00:35:20,491 --> 00:35:23,029 Také nás určitě vidí. 396 00:35:23,285 --> 00:35:25,243 Samozřejmě že vidí 397 00:35:55,944 --> 00:35:57,402 Co to je? 398 00:35:58,863 --> 00:36:01,189 Trošku čerstvější stopa. 399 00:36:10,292 --> 00:36:13,292 Tady se stáčí na tuto stranu. 400 00:36:14,713 --> 00:36:16,255 Těžko. 401 00:36:16,423 --> 00:36:18,629 Počkat! Kam jedete? 402 00:36:20,093 --> 00:36:21,504 Do Kingsley. 403 00:36:22,262 --> 00:36:24,468 A ne po těch stopách? 404 00:36:25,057 --> 00:36:28,971 Ty stopy vedou přímo do Sequisio. 405 00:36:29,144 --> 00:36:33,356 A to je zle, musíme se dostat přes ní do Kingsley. 406 00:36:36,193 --> 00:36:39,147 Cestovat tam,tím vůbec ničeho nedosáhnete. 407 00:36:41,407 --> 00:36:44,573 A proč tam tedy chtěl někdo jet? 408 00:36:44,702 --> 00:36:49,364 Buď se chtěl ztratit, nebo nevěděl co dělá. 409 00:36:49,498 --> 00:36:51,870 Jeďme po stopě. 410 00:36:59,759 --> 00:37:01,917 Nic nevidím. 411 00:37:02,094 --> 00:37:04,134 Za kým vlastně jedeme? 412 00:37:12,063 --> 00:37:15,728 Myslite si že víte líp než já, kdo tady zanechal tu stopu? 413 00:37:16,025 --> 00:37:19,311 A jestli se ukáže,že to není ten, kterého hledáte? 414 00:37:19,404 --> 00:37:21,562 Už vás vidím. 415 00:37:22,073 --> 00:37:24,944 Jste celá v aksamitovém. 416 00:37:25,034 --> 00:37:26,363 Hola. 417 00:37:33,376 --> 00:37:35,369 Co je to za střílení? 418 00:37:35,503 --> 00:37:38,290 Chcete někoho upozornit, kde jsme? 419 00:37:38,381 --> 00:37:40,173 Jsi hlupák. 420 00:37:42,719 --> 00:37:44,676 Řeknete mi oč se jedná. 421 00:37:44,763 --> 00:37:48,179 Nemůžů tě vystát. Ona jenom trenuje. 422 00:37:48,934 --> 00:37:51,175 Něco není v pořádku? 423 00:37:51,686 --> 00:37:54,356 Vypadá jako by byla nemocná. Nedotýkej se jí! 424 00:37:54,439 --> 00:37:57,855 Kdo to je, co nás sleduje? 425 00:37:57,984 --> 00:37:59,858 Nechej jí být. 426 00:38:00,237 --> 00:38:01,945 Podívej co jsi udělal. Prosím? 427 00:38:02,030 --> 00:38:03,275 Dělá že nevidí. 428 00:38:03,615 --> 00:38:04,813 Pomůžu vám. 429 00:38:05,242 --> 00:38:07,733 Dej ty ruce pryč! Spadnete. 430 00:38:07,869 --> 00:38:09,280 Nespadnu. 431 00:38:10,289 --> 00:38:12,862 To je jen výmluva, aby ses mně mohl dotknout. 432 00:38:15,127 --> 00:38:17,166 Přestaň čumět. 433 00:38:17,337 --> 00:38:19,579 Nasedni na svého koně. 434 00:38:19,715 --> 00:38:23,547 Pane Gashade? Možna by jste si měla lehnout. 435 00:38:23,636 --> 00:38:26,969 Kolik ještě zbývá do soumraku? Asi hodina. 436 00:38:29,725 --> 00:38:32,430 Pojedeme až do setmění. 437 00:38:40,778 --> 00:38:43,186 Nemáš jí rád,Wille že? 438 00:38:45,491 --> 00:38:48,065 Ničím mě nezaujala. 439 00:38:48,327 --> 00:38:50,901 Teda sneseš jí ,nebo je hezká? 440 00:38:51,247 --> 00:38:54,663 Co s toho že je hezká. 441 00:38:55,293 --> 00:38:57,784 Jenom oči se potěší, jinak ni víc. 442 00:38:58,254 --> 00:39:03,794 Korálový had je hezčí než duha, ale bolestivě kouše. 443 00:39:04,469 --> 00:39:07,256 Mám radost, že po ní netoužíš . 444 00:39:08,097 --> 00:39:09,342 Ne. 445 00:39:10,016 --> 00:39:14,844 Ještě nevím co cítím, když o ní přemýšlím. 446 00:39:15,105 --> 00:39:17,144 Protože já po ní šílím.. 447 00:39:17,273 --> 00:39:21,935 A nechtěl bych, abychom se k vůlí ní hádali. 448 00:39:27,075 --> 00:39:29,613 Lepší na ni zapomeň. 449 00:39:30,829 --> 00:39:33,581 Nemá o tebe zájem. 450 00:39:34,458 --> 00:39:35,833 A o co má? 451 00:39:41,965 --> 00:39:45,299 Zdá se mi,že chce někoho zabít. 452 00:39:58,816 --> 00:40:00,643 Pomůžeš mi? 453 00:40:05,030 --> 00:40:08,197 Nemáte nějaký čaj? 454 00:40:08,576 --> 00:40:10,983 Mám! 455 00:40:16,250 --> 00:40:20,746 Čaj? Zeptej se, možná by chtěla ústřice s ledem a lžičku. 456 00:40:20,880 --> 00:40:23,715 Mám čaj. Speciální. 457 00:40:26,719 --> 00:40:28,213 Podívejte se prosím. 458 00:40:30,014 --> 00:40:34,806 " '' Černý střih čaj Forsythe.""" 459 00:40:37,480 --> 00:40:39,058 Výborně. 460 00:40:58,627 --> 00:41:00,785 Proč ho urážite? 461 00:41:01,046 --> 00:41:03,252 Lépe jeho, než tebe. 462 00:41:03,465 --> 00:41:05,754 Ale on nevidí to co já. 463 00:41:08,887 --> 00:41:11,674 Možná proto mám z něj větší požitek. 464 00:41:11,932 --> 00:41:16,475 Myslíte si,že vás po stopě , dovede až do Sequisia? 465 00:41:16,603 --> 00:41:20,019 Když ne ty, možná on? Nic z toho. 466 00:41:20,232 --> 00:41:25,024 Poběží za vámi z vyplazeným jazykem, ale nikde vás nedovede. 467 00:41:26,071 --> 00:41:28,527 Ale ani nezastaví. 468 00:41:28,824 --> 00:41:31,445 A teď mě nechej spát. 469 00:41:36,540 --> 00:41:40,075 Vidíte? Dávej ty hlupáku... 470 00:41:48,052 --> 00:41:51,219 Co? Nesprávný signál? 471 00:42:22,337 --> 00:42:24,080 Co znamenal? 472 00:42:24,756 --> 00:42:26,665 Přibliž se, nebo zůstaň. 473 00:42:32,097 --> 00:42:33,639 Kdo je tam? 474 00:42:37,018 --> 00:42:38,477 Kdo? 475 00:42:39,604 --> 00:42:44,147 Ne! Vůbec se nedotýkej zbraně, vidí nás. 476 00:43:00,292 --> 00:43:02,166 Kdo to je? 477 00:43:04,713 --> 00:43:06,587 Billy Spears? 478 00:43:41,626 --> 00:43:43,334 Co se děje? 479 00:43:43,503 --> 00:43:45,080 Nic, Billy. 480 00:43:45,588 --> 00:43:47,462 To byl jenom omyl. 481 00:43:50,593 --> 00:43:52,087 Omyl? 482 00:44:30,425 --> 00:44:33,130 To jsme tehdy viděli jeho,ano? 483 00:44:36,140 --> 00:44:38,132 Co chce udělat? 484 00:44:39,059 --> 00:44:40,803 Něco udělal. 485 00:44:41,353 --> 00:44:43,844 Vidíš jak je na něj podobná. 486 00:44:44,398 --> 00:44:46,058 Já to nevidím. 487 00:44:46,483 --> 00:44:49,354 Z očí mu kouká strašné zlo. 488 00:44:50,029 --> 00:44:54,323 Nelíbí se mi to. Nech si to pro sebe. 489 00:44:54,825 --> 00:44:56,865 A proč? 490 00:44:57,119 --> 00:45:00,619 Proto, že je to najatý pistolník. 491 00:45:01,499 --> 00:45:04,702 Nelez mu do cesty,jasné. 492 00:45:07,505 --> 00:45:09,414 To už těžko. 493 00:45:10,967 --> 00:45:13,968 Sakra. Silný a pohledný. 494 00:45:14,095 --> 00:45:15,719 Tím u ní vyhrál. 495 00:45:32,947 --> 00:45:34,607 Co to tam máš? 496 00:45:34,949 --> 00:45:36,444 Hračku. 497 00:45:36,868 --> 00:45:42,657 Musíš trefit brokem oči i ústa. 498 00:45:42,749 --> 00:45:45,322 Je to dost těžké, ještě se mi to nepodařilo. 499 00:46:07,524 --> 00:46:09,316 To je Billy Spears. 500 00:46:11,153 --> 00:46:15,779 Měl se ukázat teprve později. Co naplat už je tady. 501 00:46:16,033 --> 00:46:18,109 Musí s námi jet. 502 00:46:18,243 --> 00:46:20,153 Tak se mi zdá. 503 00:46:21,664 --> 00:46:26,373 Tedy jedeme dále ve třech, nebo ve čtyřech? 504 00:46:26,502 --> 00:46:29,871 Cože.Já teda nevím proč jste ho vzala sebou, 505 00:46:29,964 --> 00:46:32,799 ale určitě ne proto, že umí číst stopy. 506 00:46:32,883 --> 00:46:36,217 Jinak by jste nemusela tolikrát vystřelit. 507 00:46:37,555 --> 00:46:42,929 Vzhledem k tomu mám nadále práci i výdělek. 508 00:46:43,686 --> 00:46:46,557 Trefil jsi se všemi! Nebylo to špatné! 509 00:46:47,732 --> 00:46:52,441 Mám ještě jednu, ale s tváří černocha vyzkoušíš? 510 00:46:54,113 --> 00:46:58,526 Dobře,mám naději že spolu nějak vydržíme. 511 00:47:01,913 --> 00:47:04,700 Odjíždíme za tři hodiny. 512 00:47:05,166 --> 00:47:06,826 Za svítání. 513 00:47:18,597 --> 00:47:22,012 Vidíte? Modrá Sojka. 514 00:47:22,183 --> 00:47:25,635 Něco si přejte. To je dobré znamení. 515 00:47:29,566 --> 00:47:32,900 Tak co Billy? Dobrý cíI. 516 00:47:33,403 --> 00:47:35,195 Zvolna. 517 00:47:41,203 --> 00:47:44,536 To jsou poslední stromy, potom už nebude dlouho nic. 518 00:47:44,623 --> 00:47:47,410 Když cchcete lovit tak… 519 00:47:54,174 --> 00:47:55,918 Samozřejmě. 520 00:48:03,934 --> 00:48:06,935 Čerstvé stopy, včerejší. 521 00:48:07,146 --> 00:48:08,973 Nepospíchají. 522 00:48:09,523 --> 00:48:12,560 Nevědí,že za nimi jedeme. 523 00:48:12,693 --> 00:48:16,109 Zanedlouho ho doženeme že? 524 00:48:16,280 --> 00:48:18,320 Jeho ? Raději '' je''. 525 00:48:18,407 --> 00:48:22,156 K tomu za kterým jsme jeli, se před časem přidal druhý, 526 00:48:22,245 --> 00:48:25,032 Jsou tu stopy dvou koní. Dvou? 527 00:48:25,540 --> 00:48:27,117 Jedeme. 528 00:48:29,001 --> 00:48:31,789 Moment. Dej pokoj. 529 00:48:31,879 --> 00:48:35,545 Vidím výraznější stopu. Už tě nepotřebuji. 530 00:48:36,593 --> 00:48:38,087 Billy! 531 00:49:19,511 --> 00:49:22,797 Nemáš šátek? Máš můj. 532 00:49:23,849 --> 00:49:25,474 Jeď. 533 00:49:57,425 --> 00:49:58,884 Stůjte! 534 00:50:03,347 --> 00:50:06,763 Nepoznáte,že kůň kulhá? 535 00:50:07,810 --> 00:50:11,559 Ne marná sláva. Kůň nemá pocit. 536 00:50:12,023 --> 00:50:16,068 Ale vy ano,protože vám vysypává jídlo. 537 00:50:16,986 --> 00:50:21,031 Všechno chcete zničit, dokonce i sebe. 538 00:50:28,498 --> 00:50:30,158 Nechej toho! 539 00:50:35,297 --> 00:50:37,503 Řekl jsem něco. 540 00:50:44,348 --> 00:50:49,425 Tvá slova mě zajímají tolik, co prdění kačeny. 541 00:50:57,236 --> 00:50:59,442 Střelím tě do hlavy. 542 00:51:24,889 --> 00:51:28,969 Dva na starém Frasierovi? Bude mu těžko. 543 00:51:29,227 --> 00:51:31,303 Chceš jít? Ne, 544 00:51:31,395 --> 00:51:33,222 ale proč ne, chtěla nasednout za mně. 545 00:51:33,356 --> 00:51:37,436 Jestli nepřestaneš na ní myslet, stratíš u mě úctu. 546 00:51:37,527 --> 00:51:40,693 Nepamatuješ se, jak ti málem ustřelila hlavu? 547 00:51:46,828 --> 00:51:48,536 Wille? Co je? 548 00:51:48,955 --> 00:51:53,119 Mám divnou předtuchu. Nevím jestli mám mluvit . 549 00:51:53,209 --> 00:51:55,783 Tak nemluv. Zkus se zamknout. 550 00:51:55,879 --> 00:52:00,541 Nechci ztratit toho koně. Určitě zase přeháním. 551 00:52:00,675 --> 00:52:03,462 Dokonce ani za desetinásobnou sázku dále nejedu. 552 00:52:03,595 --> 00:52:07,295 Jestli ještě jednou o ní začneš kecat, tak ti jednu vrazím. 553 00:52:07,390 --> 00:52:08,885 O ní jsem nemluvil. 554 00:52:09,226 --> 00:52:12,760 Chce se mi zvracet, když pomyslím, jak lehce jsi jí dal svého koně. 555 00:52:12,938 --> 00:52:15,855 A mému je teď těžko. Promiň 556 00:52:15,941 --> 00:52:18,728 Zmlkni. Už tě mám dost. 557 00:52:18,819 --> 00:52:22,069 A to vše pro prašivou a nenávistnou čarodějnici, 558 00:52:22,155 --> 00:52:25,109 které nesmí nikdy, nikdo říct žena! 559 00:52:27,077 --> 00:52:28,488 Ztratil jsem stopu. 560 00:52:28,996 --> 00:52:32,531 Pojedeš napřed? A vy z Coleyem. 561 00:52:33,625 --> 00:52:35,951 Slez a přendej brašny. 562 00:52:38,630 --> 00:52:41,300 Ne. Ty jeď s nim. 563 00:52:42,384 --> 00:52:44,875 Chceš jet se mnou?. 564 00:52:48,432 --> 00:52:50,176 Ať zůstane. 565 00:52:50,726 --> 00:52:52,553 Ty žertuješ ne. 566 00:52:53,104 --> 00:52:54,432 Ne. 567 00:52:55,022 --> 00:52:57,394 To není tak zlý nápad. 568 00:52:58,442 --> 00:53:01,977 Pojedeme rychle, a vrátime se pro něj. 569 00:53:02,488 --> 00:53:06,438 Tlumok budeš potřebovat, Coley, sundej ho. 570 00:53:08,786 --> 00:53:11,324 Klid. Nezůstaneš tady. 571 00:53:11,497 --> 00:53:15,116 Vidíš? Dokonce i teď nás zdržuje. 572 00:53:15,752 --> 00:53:20,081 Chci aby zůstal. Nasedej, Coley. 573 00:53:20,173 --> 00:53:22,545 Kůň tě v pohodě unese. 574 00:53:31,392 --> 00:53:33,718 Těžko,vidíš sám. 575 00:53:35,230 --> 00:53:38,978 Nic se ti tady nestane. Čekej klidně. 576 00:53:39,609 --> 00:53:41,401 Vrátim se. 577 00:53:43,113 --> 00:53:47,241 Kdy? Dej mi zbraň. 578 00:53:59,630 --> 00:54:01,254 Později. 579 00:54:04,968 --> 00:54:08,088 Zůstal už jenom jeden tlumok jídla. 580 00:54:08,514 --> 00:54:12,048 Sám si nejsem jistý,jestli je nevedu přímo do pekla. 581 00:54:15,813 --> 00:54:17,271 Pohni. 582 00:54:19,650 --> 00:54:20,978 Coley. 583 00:54:37,084 --> 00:54:39,207 Najdi nějaký stín. 584 00:54:50,014 --> 00:54:51,758 Počkejte. 585 00:54:56,271 --> 00:54:58,512 Můžu vyložit své věci? 586 00:55:10,452 --> 00:55:12,325 Zrovna jsem zapomněl. 587 00:55:19,544 --> 00:55:21,916 Děkuji. Prosím. 588 00:55:24,299 --> 00:55:26,256 Naschledanou. 589 00:55:30,138 --> 00:55:32,760 Chceš jet se mnou? 590 00:55:38,397 --> 00:55:41,018 Určitě tady nezůstanu. 591 00:55:42,359 --> 00:55:45,028 Líbilo se ti,jak jsem zabil Lelanda? 592 00:55:45,112 --> 00:55:48,148 Střelím tě, jestli jenom cekneš. 593 00:55:48,240 --> 00:55:49,865 Tam se posaď. 594 00:56:03,839 --> 00:56:05,962 A rozmysli si to. 595 00:56:06,425 --> 00:56:12,511 Jestli jenom uslyším tvůj hlas, vrátím se a prostřelím ti oko. 596 00:56:18,563 --> 00:56:21,647 A mozek se ti usmaží. 597 00:56:35,955 --> 00:56:37,580 Co na to řekneš? 598 00:56:43,004 --> 00:56:45,293 Nejlepší je zůstat. 599 00:56:48,468 --> 00:56:51,588 Kdybych tě také pustila, odešel by jsi? 600 00:56:53,682 --> 00:56:55,674 Slyšíš? 601 00:56:55,892 --> 00:57:00,056 Mohl by jsem odejít kdykoliv. A teď? 602 00:57:01,565 --> 00:57:03,853 Mám důvody abych zůstal. 603 00:57:04,401 --> 00:57:05,895 Důvody? 604 00:57:06,403 --> 00:57:08,561 Nikdo nikoho nezabije. 605 00:57:09,489 --> 00:57:12,905 Loví se proto,aby se zabilo. 606 00:57:20,751 --> 00:57:22,625 To jsi říkala mně? 607 00:57:22,961 --> 00:57:24,669 Ne, Billy. 608 00:57:26,882 --> 00:57:28,875 Ale zřejmě ano. 609 00:57:29,635 --> 00:57:31,674 Mluvila jsem k sobě. 610 00:57:33,973 --> 00:57:38,433 Už dříve jsem několikrát slyšel lidské myšlenky. 611 00:57:41,480 --> 00:57:43,888 Nikdy je nesundáváš? 612 00:57:46,235 --> 00:57:50,019 A on ke mně mluvil Dokonce i když jsi se ženou?. 613 00:57:50,197 --> 00:57:51,989 Co říkal? 614 00:58:00,750 --> 00:58:03,786 Ví proč tady jsi. 615 00:58:10,426 --> 00:58:13,630 Nestaral bych se o tvého přítele. 616 00:58:13,888 --> 00:58:17,589 Ve srovnání s námi si hezky odpočívá. 617 00:58:18,476 --> 00:58:21,726 Jasně. Nestarám se. 618 00:58:22,313 --> 00:58:26,643 Je tam ,kde chci aby byl. Daleko od tebe. 619 00:59:02,313 --> 00:59:03,807 Podívejte. 620 00:59:07,651 --> 00:59:10,439 Počkej já první! 621 00:59:10,821 --> 00:59:13,110 Billy, drž ho zezadu. 622 00:59:43,646 --> 00:59:45,188 Kdo je to? 623 00:59:48,234 --> 00:59:49,978 Zeptej se. 624 00:59:53,698 --> 00:59:55,276 Znáš ho? 625 00:59:58,370 --> 01:00:00,576 Dobře ti za to zaplatí? 626 01:00:02,249 --> 01:00:04,040 Jak i tobě. 627 01:00:07,170 --> 01:00:10,373 Za dvojtou sázku by jsem tě také nepodplatil. 628 01:00:11,800 --> 01:00:14,754 Cítim že by jsi to udělal i zadarmo. 629 01:00:16,179 --> 01:00:17,923 Skoro zadarmo. 630 01:00:23,353 --> 01:00:24,931 Pro ní? 631 01:00:26,607 --> 01:00:28,516 Co pro tebe znamená? 632 01:00:30,778 --> 01:00:32,651 Má mě ráda. 633 01:00:43,040 --> 01:00:45,163 Víš něco o ní? 634 01:00:45,501 --> 01:00:47,375 Jak se jmenuje? 635 01:00:51,215 --> 01:00:52,840 Zeptej se jí. 636 01:00:58,723 --> 01:01:00,929 Co je tímto směrem kierunku? 637 01:01:02,560 --> 01:01:05,727 Stejně co tady. A dále? 638 01:01:07,982 --> 01:01:09,227 Kingsley. 639 01:01:09,358 --> 01:01:12,728 Správně, Kingsley, Gashade, a ne peklo. 640 01:01:12,904 --> 01:01:14,398 A co on? 641 01:01:14,656 --> 01:01:18,949 Už vás nezajímá? Ne, ma zlomenou nohu. 642 01:01:19,160 --> 01:01:21,651 Kdo je to? Známý. 643 01:01:22,205 --> 01:01:23,996 Známý? 644 01:01:24,165 --> 01:01:27,581 Tak jak já a on. Tak jak ty a Billy. 645 01:01:31,256 --> 01:01:33,961 Kde má koně? Nevidím koně. 646 01:01:34,092 --> 01:01:37,426 Musel někde odejít. Myslíš CoIeye? 647 01:01:37,554 --> 01:01:38,716 Ano. 648 01:01:38,972 --> 01:01:41,012 Mohl bych na něm jet. 649 01:01:41,099 --> 01:01:45,144 Nechávate toho chudáka ns plném slunci? 650 01:01:45,437 --> 01:01:47,560 Nechala jsem mu vodu. 651 01:01:47,689 --> 01:01:49,433 A tak promiňte. 652 01:01:51,068 --> 01:01:53,309 Proč jste ho nezastřelila? 653 01:01:53,987 --> 01:01:57,356 Billy, opustil jsi někdy přítele? 654 01:01:57,699 --> 01:01:59,941 Nikdy jsem žádneho neměl. 655 01:02:01,370 --> 01:02:03,362 A ty, Willete? 656 01:02:04,081 --> 01:02:05,409 To je něco jiného. 657 01:02:06,708 --> 01:02:09,246 Coley se má líp, tam kde zůstal. 658 01:03:41,889 --> 01:03:43,347 Starý? 659 01:03:44,975 --> 01:03:46,884 Opuštěný dnes ráno 660 01:03:54,818 --> 01:03:57,144 Snězme ho Ne,Billy. 661 01:03:58,072 --> 01:03:59,899 Nechceš? 662 01:03:59,990 --> 01:04:04,569 Karamelku. Mám jenom tolik. 663 01:04:06,539 --> 01:04:08,163 Moc prosím. 664 01:04:09,000 --> 01:04:14,540 Je mi líto, že vám nemůžu pomoci, ale musím je dohnat. 665 01:04:15,381 --> 01:04:17,125 Odjeli tam? 666 01:04:26,392 --> 01:04:30,093 Určitě se pro vás z Willem vrátím. 667 01:04:30,271 --> 01:04:33,142 Je mně strašně líto, že vás tady zanechávám. 668 01:04:34,609 --> 01:04:36,103 Ale moment. . . 669 01:04:39,781 --> 01:04:41,690 …možná chcete kterou? 670 01:04:41,866 --> 01:04:43,409 Kterou?. 671 01:04:44,786 --> 01:04:45,949 Tu? 672 01:04:46,246 --> 01:04:49,579 Je to divné. Lidé většinou volí tu druhou. 673 01:04:53,253 --> 01:04:54,368 Co? 674 01:04:56,256 --> 01:04:59,008 Už nic není. 675 01:06:20,592 --> 01:06:24,257 Přestaň,nelíbí se mi to. 676 01:06:26,723 --> 01:06:28,881 Ten kůň kulhá. 677 01:06:29,351 --> 01:06:30,928 Jeho také. 678 01:06:38,276 --> 01:06:40,316 Kdy je doženeme? 679 01:06:40,737 --> 01:06:45,779 To záleží na tom, kdo déle vydrží - jestli on nebo vy. . 680 01:07:58,191 --> 01:07:59,733 Wille! 681 01:08:04,823 --> 01:08:06,531 Vraťte se! 682 01:09:00,338 --> 01:09:02,626 Coley! Ne! 683 01:09:42,172 --> 01:09:44,165 Proč jsi vystřelil? 684 01:09:45,300 --> 01:09:47,838 Chtěl na mně vystřelit první. 685 01:09:47,928 --> 01:09:50,004 Zeptej se ho. 686 01:09:52,391 --> 01:09:53,801 Těžko. 687 01:09:54,685 --> 01:09:57,176 Ale musí zůstat,tam kde byl. 688 01:09:58,230 --> 01:10:00,768 Neměl mě rád. 689 01:10:01,358 --> 01:10:05,107 Musel vědět, že na mně se nemíří. 690 01:10:06,030 --> 01:10:07,654 Co děláš? 691 01:12:42,772 --> 01:12:45,180 Znám ten pocit, Gashade. 692 01:12:46,610 --> 01:12:49,895 Nosím ho v sobě déle než ty. 693 01:12:52,783 --> 01:12:56,234 To by byla poslední hloupá věta ve tvém životě. 694 01:13:00,457 --> 01:13:02,533 Ty mně také nanávidíš? 695 01:13:51,676 --> 01:13:53,419 Sesedni. 696 01:14:03,980 --> 01:14:05,640 Padá! 697 01:14:07,984 --> 01:14:09,644 Vidíš ho? 698 01:14:10,653 --> 01:14:13,109 Jede po straně stezky. 699 01:14:52,780 --> 01:14:54,523 Zastřel ho! 700 01:14:54,990 --> 01:14:57,612 Vrať se a dobij ho! 701 01:15:14,593 --> 01:15:16,551 Sakra, zpomal! 702 01:15:19,724 --> 01:15:23,472 Pamatuj, že vodu mám já! Nezapomeň! 703 01:20:15,191 --> 01:20:17,065 Coyne. 44688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.