Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,466
Menina, o médico de serviço.
Precisamos de alguém aqui, agora.
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,510
-Meu Deus! -Nada de polícia.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,763
Só ia chamar uma ambulância.
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
Não dá. Ele não aguenta.
5
00:00:14,515 --> 00:00:16,225
Mas isto é um lar!
6
00:00:16,308 --> 00:00:17,726
-É enfermeira? -Sim.
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,896
Pode dar-nos a cadeira?
Ele precisa da sua ajuda.
8
00:00:20,979 --> 00:00:24,483
Está a perder muito sangue.
Precisa de uma transfusão.
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,526
-Foi alvejado. -Têm clínica?
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,570
Sim, mas não é as Urgências.
11
00:00:28,654 --> 00:00:31,073
-Não temos muito sangue. -Fica a vigiar.
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,867
Não é preciso. Eu forneço o sangue.
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,078
Uma transfusão direta? É invulgar.
14
00:00:36,161 --> 00:00:38,622
Pode nem dar, se não forem compatíveis.
15
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
-Somos compatíveis. -Há protocolos.
16
00:00:40,958 --> 00:00:43,877
Desta forma,
perderá o sangue que ele receber.
17
00:00:43,961 --> 00:00:45,587
Não sei o seu historial.
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,339
Pode afetá-lo muito.
19
00:00:47,422 --> 00:00:48,924
Prepare-nos. Agora.
20
00:00:54,054 --> 00:00:56,390
RAYMOND REDDINGTON (Nº 00) BOA NOITE
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,950
Entendido, Unidade 27.
22
00:01:16,702 --> 00:01:19,329
Sim, o Cooper está aqui.
Coordena as buscas.
23
00:01:19,413 --> 00:01:24,001
-Está bem? -Estou. O Dembe foi alvejado.
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,128
Foi atingido no pescoço.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,548
O Hudson pegou na arma do Nixon
e entrou em pânico.
26
00:01:30,757 --> 00:01:34,094
O Hudson está morto.
O Reddington acabou com ele.
27
00:01:36,263 --> 00:01:38,307
-E o Dembe? -O Reddington levou-o.
28
00:01:38,390 --> 00:01:41,184
O Chuck estava aqui.
Meteram-no numa carrinha.
29
00:01:41,268 --> 00:01:43,812
-Os hospitais ficam longe. -Vamos ver.
30
00:01:43,895 --> 00:01:46,940
E as clínicas que
o Reddington tem em espera?
31
00:01:47,024 --> 00:01:49,067
-Pode ter pedido uma. -Demoraria.
32
00:01:49,151 --> 00:01:51,194
O equipamento, os médicos.
33
00:01:51,278 --> 00:01:53,947
O Dembe não sobreviveria. Sangrava muito.
34
00:01:54,031 --> 00:01:58,327
Vamos encontrá-lo.
Donald, ouve. Vamos encontrá-lo.
35
00:02:00,454 --> 00:02:03,040
-Vamos examiná-lo. -Sim.
36
00:02:12,466 --> 00:02:14,426
Tem fraturas nas costelas.
37
00:02:14,509 --> 00:02:16,303
Tem de ser examinado.
38
00:02:16,386 --> 00:02:17,763
Não, eu fico aqui.
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,817
Quero um perímetro seguro.
40
00:02:30,901 --> 00:02:34,279
Sabia, não sabia?
Que o Reddington não o abandonaria.
41
00:02:34,363 --> 00:02:36,615
-Levou-nos a uma emboscada. -A sério?
42
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Acha que foi planeado?
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,744
O Reddington soube e o Zuma desapareceu.
44
00:02:40,827 --> 00:02:43,455
Estava inconsciente. Nem viu nada.
45
00:02:43,538 --> 00:02:45,040
Já chega. Acredite.
46
00:02:45,123 --> 00:02:46,917
Ninguém queria isto.
47
00:02:47,000 --> 00:02:49,628
-Ele fê-lo sozinho. -Espera que acredite?
48
00:02:49,711 --> 00:02:52,005
-O Hudson está morto. -Estou a tentar
49
00:02:52,089 --> 00:02:54,091
não perder a compostura.
50
00:02:54,174 --> 00:02:59,304
-Sugiro que faça o mesmo.
-Vejam só. Três no colete.
51
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
Ele é um atirador exímio, teve sorte.
52
00:03:03,225 --> 00:03:05,685
-Não consegue evitar. -Devíamos procurar
53
00:03:05,769 --> 00:03:08,480
o Reddington e o Zuma, não apontar o dedo.
54
00:03:09,481 --> 00:03:13,151
Estou de olho em vocês.
E vou apanhar-vos a todos.
55
00:03:13,235 --> 00:03:16,988
Se acham o Hudson implacável,
ainda não viram nada.
56
00:03:17,072 --> 00:03:19,574
O meu parceiro levou um tiro no pescoço.
57
00:03:19,658 --> 00:03:22,828
O Reddington não achou
que o Hudson tivesse tomates
58
00:03:22,911 --> 00:03:25,163
-para pegar na minha arma. -Tomates?
59
00:03:25,247 --> 00:03:29,334
Ele morreu!
O Agente Zuma foi alvejado porque o Hudson
60
00:03:29,418 --> 00:03:32,462
não sabia o que estava a fazer.
O que lhe deu
61
00:03:32,546 --> 00:03:34,214
para lhe apontar uma arma?
62
00:03:34,297 --> 00:03:37,426
-Deixava o Zuma fugir?
-Jordan, estás errado.
63
00:03:37,509 --> 00:03:39,886
O Agente Zuma recusou-se a fugir.
64
00:03:39,970 --> 00:03:42,597
-Nunca tencionou ir. -Não acredito nisso.
65
00:03:42,681 --> 00:03:46,351
-Tiveram sorte de eu não estar lá.
-Eu estava.
66
00:03:46,435 --> 00:03:49,354
É verdade. O Zuma não ia com o Reddington.
67
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
Disse-lhe que não ia.
68
00:03:51,523 --> 00:03:53,316
Era parte da representação!
69
00:03:53,400 --> 00:03:57,362
Representação? Não estás a ouvir.
O Zuma estava desarmado.
70
00:03:57,446 --> 00:04:01,032
Quando o Hudson sacou da arma,
o Zuma acalmou os ânimos.
71
00:04:01,116 --> 00:04:04,661
Ele pôs-se à frente da arma.
Eu vi o que aconteceu.
72
00:04:04,745 --> 00:04:08,039
O Zuma fez tudo
o que podia para acalmar a situação.
73
00:04:14,171 --> 00:04:16,423
-Malik. -Acho que o encontrámos.
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,759
-Como? -Contactámos o DC Memorial.
75
00:04:18,842 --> 00:04:21,928
Uma das cirurgiãs foi chamada
para um traumatismo.
76
00:04:22,012 --> 00:04:23,805
-Ferimento de bala. -Onde?
77
00:04:23,889 --> 00:04:27,392
Um lar de idosos, Grandview.
A menos de 8 km do acidente.
78
00:04:27,476 --> 00:04:29,102
Enviem a morada. Vamos lá.
79
00:04:29,186 --> 00:04:31,271
Ressler, uma pista sobre o Zuma.
80
00:04:31,354 --> 00:04:32,939
-Ele está vivo? -Não sei.
81
00:04:33,023 --> 00:04:35,484
Mas pode estar num lar aqui perto.
82
00:04:35,567 --> 00:04:37,277
Se ainda está com ele,
83
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
a pista pode enganar-nos.
84
00:04:39,613 --> 00:04:41,656
Isso significa que não vem?
85
00:04:51,082 --> 00:04:54,795
Sr. Agente. Diretor-adjunto Cooper, FBI.
O que se passa aqui?
86
00:04:54,878 --> 00:04:58,089
Uns tipos com armas trouxeram
um desconhecido ferido.
87
00:04:58,173 --> 00:05:01,426
-Onde está ele?
-Na clínica, ao fundo do corredor.
88
00:05:08,558 --> 00:05:11,019
Se virem o Reddington, façam o que digo.
89
00:05:13,271 --> 00:05:17,484
Saiam. Disse para saírem, já.
90
00:05:26,284 --> 00:05:28,829
Tem sorte em estar vivo. Respira bem.
91
00:05:28,912 --> 00:05:32,791
Não atingiu a carótida e a coluna,
mas cortou a jugular.
92
00:05:32,874 --> 00:05:34,751
Tem de ficar até estabilizar.
93
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
Viu o homem que o trouxe?
94
00:05:37,420 --> 00:05:39,839
Brevemente. Saiu depois de eu chegar.
95
00:05:39,923 --> 00:05:43,051
Dra. Halloran,
o homem era o Raymond Reddington.
96
00:05:44,052 --> 00:05:47,514
-Não sei quem é.
-Talvez ele tenha dito algo
97
00:05:47,597 --> 00:05:49,849
antes de sair? Indicado para onde ia?
98
00:05:49,933 --> 00:05:53,562
Não, mas onde quer que esteja,
espero que esteja a descansar.
99
00:05:53,645 --> 00:05:55,981
-Porquê? -Porque, com base no que vi,
100
00:05:56,064 --> 00:05:59,693
ele não está bem. Como recetor,
101
00:05:59,776 --> 00:06:03,572
o agente foi salvo pela transfusão.
Mas nem todos os candidatos
102
00:06:03,655 --> 00:06:07,534
-deviam ser dadores diretos.
-Ele tinha algum sintoma?
103
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
Sem dúvida.
Estava fraco, tinha falta de ar.
104
00:06:10,620 --> 00:06:12,706
Não estava a oxigenar bem.
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Insisti para que fosse às Urgências.
106
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
-Talvez tenha ido. -Não me parece.
107
00:06:17,460 --> 00:06:21,339
"Isso, minha querida, terá de esperar.
Tenho de viajar."
108
00:06:21,423 --> 00:06:24,801
-Viajar? -Foi o que ele disse.
109
00:06:24,884 --> 00:06:27,554
Lamento, meus caros. É tudo o que sei.
110
00:06:33,476 --> 00:06:35,979
Era o Ressler. Estão a regressar.
111
00:06:36,062 --> 00:06:38,481
O Dembe fica lá até melhorar.
112
00:06:38,565 --> 00:06:40,734
Ainda não está consciente?
113
00:06:41,735 --> 00:06:43,695
O Red disse que ia viajar.
114
00:06:43,778 --> 00:06:47,699
É o que a minha esposa Holly chamaria
"informação inútil".
115
00:06:47,782 --> 00:06:51,578
Podíamos começar
por aeroportos e pistas num raio de 80 km,
116
00:06:51,661 --> 00:06:54,497
ver quantos voos privados descolaram.
117
00:06:54,581 --> 00:06:56,750
-Certo. -Já falei com a Rutherford.
118
00:06:56,833 --> 00:06:58,460
Passa por cima dela.
119
00:06:58,543 --> 00:07:00,086
É dos Serviços Secretos.
120
00:07:00,170 --> 00:07:03,632
Ela saberia. Neste momento,
nenhuma das agências federais
121
00:07:03,715 --> 00:07:05,675
sabe do Reddington.
122
00:07:05,759 --> 00:07:07,886
-Como é possível? -É o Reddington.
123
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
Meio mundo procura-o desde os anos 90.
124
00:07:10,597 --> 00:07:13,516
Ouve o que te digo.
O tempo dele está a acabar.
125
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
Uma médica disse que ele foi comprometido.
126
00:07:16,269 --> 00:07:18,521
-O que significa isso? -Fica atento.
127
00:07:18,605 --> 00:07:22,359
Vai cometer um erro.
Quando o fizer, alguém o encontra.
128
00:07:22,442 --> 00:07:26,905
E digo-te já, se for eu,
não vou precisar disto.
129
00:07:26,988 --> 00:07:29,532
Porque vou abater o homem.
130
00:07:31,034 --> 00:07:33,411
Como ele fez ao Arthur Hudson.
131
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
Bem, aquilo aconteceu.
132
00:07:43,380 --> 00:07:46,925
Ele sabia que estávamos aqui. Ele viu-nos.
133
00:07:48,635 --> 00:07:52,013
É disso que se trata.
É o que estamos a fazer.
134
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
-Herbie. -Ouviste-o. Um agente federal,
135
00:07:55,058 --> 00:07:56,768
um agente do FBI,
136
00:07:56,851 --> 00:07:59,771
ousado ao ponto de dizer
que vai matar o alvo.
137
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
O amigo dele foi morto.
Ele estava perturbado.
138
00:08:02,691 --> 00:08:06,069
Como assim? Achas que ele não o fará?
139
00:08:06,152 --> 00:08:08,238
-Porque fará. -Não, não fará.
140
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
Vamos encontrar o Reddington primeiro.
141
00:08:10,699 --> 00:08:16,204
Desculpa, não consigo.
Encontrar o Dembe foi diferente.
142
00:08:16,287 --> 00:08:19,100
-Mas caçar o Red? Ajudá-los?
-Não os ajudamos.
143
00:08:20,083 --> 00:08:22,711
Ajudamos os nossos a não serem acusados.
144
00:08:24,671 --> 00:08:29,759
Gosto de estar aqui.
Foi divertido ser parte da equipa.
145
00:08:29,843 --> 00:08:33,013
Mas nunca concordei com isto.
146
00:08:34,472 --> 00:08:39,310
Eu amo o Reddington.
E a Holly e a Sue adoram-no.
147
00:08:39,394 --> 00:08:44,649
Se eu ajudasse o FBI a capturar o Raymond,
ou pior...
148
00:08:45,650 --> 00:08:47,110
Nunca me perdoariam.
149
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
Eu nunca me perdoaria.
150
00:08:53,825 --> 00:08:58,872
Eu entendo.
Também só quero que isto acabe.
151
00:08:59,873 --> 00:09:01,958
Vou avisar o Cooper e o Ressler.
152
00:09:05,045 --> 00:09:07,380
De certeza que estás do lado certo?
153
00:09:16,139 --> 00:09:19,601
Ele tem razão em perguntar.
Isto é difícil para todos nós.
154
00:09:20,602 --> 00:09:24,022
Ainda não acredito que aconteceu.
O Hudson era um chato,
155
00:09:24,105 --> 00:09:25,857
mas, no fundo, era dos bons.
156
00:09:26,858 --> 00:09:29,069
Ele não estava errado.
157
00:09:29,152 --> 00:09:32,614
Pisámos o risco mais vezes do
que quero admitir.
158
00:09:33,990 --> 00:09:37,702
-Temos de encontrar o Reddington.
-Fiz alguma pesquisa.
159
00:09:37,786 --> 00:09:41,206
Cerca de 25 aviões privados saíram de DC
160
00:09:41,289 --> 00:09:44,501
após o Reddington ser visto
pela última vez.
161
00:09:44,584 --> 00:09:46,252
Consegui reduzir a lista,
162
00:09:46,336 --> 00:09:48,963
nem todos fariam viagens internacionais.
163
00:09:49,047 --> 00:09:51,841
Mas até esses vão demorar a verificar.
164
00:09:51,925 --> 00:09:55,261
Um foi para Montreal.
Os outros para a Cidade do México,
165
00:09:55,345 --> 00:09:59,432
-Caracas, Marselha, Tóquio...
-Deixa-me adivinhar.
166
00:09:59,516 --> 00:10:01,768
Todos os manifestos estão limpos.
167
00:10:01,851 --> 00:10:03,895
-Estão. -Não vamos encontrar
168
00:10:03,978 --> 00:10:06,648
o Reddington em nenhum. Ele era o melhor
169
00:10:06,731 --> 00:10:08,608
a não levantar suspeitas.
170
00:10:08,691 --> 00:10:11,402
-E os banhos? -Ele não estará lá.
171
00:10:11,486 --> 00:10:14,739
As coisas dele estavam.
Talvez tenha ido buscar algo
172
00:10:14,823 --> 00:10:16,866
ou deixado algo com pistas.
173
00:10:16,950 --> 00:10:19,410
Faz sentido. E o Nixon?
174
00:10:19,494 --> 00:10:22,288
-Vamos informá-lo? -Eu não faria isso.
175
00:10:22,372 --> 00:10:25,166
Temos de o fazer.
Ele já não confia em nós.
176
00:10:25,250 --> 00:10:27,293
Não há motivo para esconder nada.
177
00:10:27,377 --> 00:10:31,506
Então, é bom eu ainda estar aqui,
porque posso dar um bom motivo.
178
00:10:38,263 --> 00:10:41,516
Nixon. Oiça.
179
00:10:42,517 --> 00:10:46,563
Temos de falar do que acontece
se encontrarmos o Reddington.
180
00:10:46,646 --> 00:10:48,898
Porquê?
181
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
Soube que tagarelou sobre abatê-lo
182
00:10:51,192 --> 00:10:53,820
-em vez de o deter. -Tagarelar?
183
00:10:53,903 --> 00:10:56,030
Não me interessa o seu cargo.
184
00:10:56,114 --> 00:10:57,991
Tem de mudar o seu tom.
185
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
-Espero que seja profissional.
-Essa é boa.
186
00:11:01,286 --> 00:11:03,454
Vindo de quem facilitou uma traição.
187
00:11:03,538 --> 00:11:05,748
Eu defendo as minhas ações.
188
00:11:05,832 --> 00:11:08,001
E apoio tudo o que a equipa já fez.
189
00:11:08,084 --> 00:11:11,129
Se alguém acima de si me quiser
responsabilizar
190
00:11:11,212 --> 00:11:14,507
por algo que fizemos,
sabe onde me encontrar.
191
00:11:14,591 --> 00:11:19,304
Mas isso também se aplica a si.
Se executar o Reddington,
192
00:11:19,387 --> 00:11:22,432
se houver indícios de força excessiva
envolvida,
193
00:11:22,515 --> 00:11:24,434
será responsabilizado. Ouviu?
194
00:11:24,517 --> 00:11:28,938
Ele matou um congressista.
Homem honrado, funcionário público.
195
00:11:29,022 --> 00:11:30,982
-Pensa nele? -Não se trata dele.
196
00:11:31,065 --> 00:11:32,775
Trata-se de mim e de si.
197
00:11:32,859 --> 00:11:36,905
Quando isto acabar,
o Reddington será julgado e eu também.
198
00:11:36,988 --> 00:11:41,951
-Mas o Nixon também.
-Acabou o tempo, velhote.
199
00:11:42,035 --> 00:11:43,953
Os dias em que o protegia,
200
00:11:44,037 --> 00:11:46,372
em que envergonharam o FBI...
201
00:11:46,456 --> 00:11:49,918
-Recue. -Porquê? Não se tratava de nós?
202
00:11:50,001 --> 00:11:54,464
-Não lhe volto a dizer.
-Não me vai dizer nada.
203
00:11:54,547 --> 00:11:57,759
Calma. Calma, calma.
204
00:11:57,842 --> 00:12:02,639
Parem com isso.
Afastados, rapazes. Está bem?
205
00:12:02,722 --> 00:12:04,766
Gostei da conversa, avô.
206
00:12:07,018 --> 00:12:10,313
Chateaste-me por bater
no Hudson e agora és bruto?
207
00:12:12,065 --> 00:12:13,942
Nós ligamos de Nova Iorque.
208
00:13:09,539 --> 00:13:15,253
Não esperava que ele estivesse cá.
Mas pensei que não estando bem...
209
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
É um pouco sinistro.
210
00:13:16,879 --> 00:13:19,340
O Reddington enchia este lugar.
211
00:13:19,424 --> 00:13:23,052
Este lugar e as nossas vidas,
há muito tempo.
212
00:13:23,136 --> 00:13:27,015
Ele já foi muitas coisas.
Amigo, confidente, inimigo.
213
00:13:27,098 --> 00:13:30,852
-É um avô para a Agnes.
-E um fugitivo internacional.
214
00:13:30,935 --> 00:13:36,232
Com livros de econometria avançada,
astrofísica,
215
00:13:36,315 --> 00:13:41,404
arte da Micronésia e
"Literacia Digital para Principiantes".
216
00:13:45,992 --> 00:13:47,910
É o Agente Ressler.
217
00:13:48,911 --> 00:13:52,665
-Como está o Dembe? -Harold.
218
00:13:52,749 --> 00:13:55,126
Meu amigo. É tão bom voltar a ouvir-te!
219
00:13:55,209 --> 00:13:58,546
-Dembe, que bom que estás bem!
-Como te sentes?
220
00:13:58,629 --> 00:14:03,259
-Cansado. O Raymond?
-Estamos em Nova Iorque.
221
00:14:03,342 --> 00:14:04,761
-Nos banhos. -Ele sabe.
222
00:14:04,844 --> 00:14:08,347
Falámos de tudo.
O Hudson, o Nixon, o Reddington.
223
00:14:08,431 --> 00:14:12,060
-Temos de o encontrar. -Estamos a tentar.
224
00:14:12,143 --> 00:14:16,272
Estive aqui há algum tempo,
mas está tudo na mesma.
225
00:14:16,355 --> 00:14:19,067
É o que ele faz. Afasta-se de tudo
226
00:14:19,150 --> 00:14:21,069
só com o que tem nos bolsos.
227
00:14:21,152 --> 00:14:24,447
FBI. Agentes federais. Fiquem onde estão.
228
00:14:24,530 --> 00:14:27,450
Só podem estar a brincar.
229
00:14:27,533 --> 00:14:30,620
-Agente Ressler, já te ligo.
-Nada, senhor.
230
00:14:32,497 --> 00:14:35,792
-O Reddington não está aqui.
-Diretor Cooper.
231
00:14:35,875 --> 00:14:38,461
Diga lá que estamos todos do mesmo lado.
232
00:14:38,544 --> 00:14:41,756
-O que é isto?
-Quer apanhar o Reddington, certo?
233
00:14:41,839 --> 00:14:44,550
Por isso não disse que sabia onde vivia.
234
00:14:44,634 --> 00:14:46,677
Como encontrou isto? Seguiu-nos?
235
00:14:46,761 --> 00:14:50,181
Pode crer. Quer dizer-me o que fazem aqui?
236
00:14:50,264 --> 00:14:51,849
Procuramos provas.
237
00:14:51,933 --> 00:14:56,437
-Teríamos partilhado com o FBI.
-E não encontraram nada.
238
00:14:56,521 --> 00:15:00,942
-Não há nada de útil aqui.
-Não vamos acreditar em si.
239
00:15:01,025 --> 00:15:05,655
Está bem. Estejam à vontade.
Nós estávamos de saída.
240
00:15:17,500 --> 00:15:21,421
-Bom dia, Angela. -Já é tarde.
241
00:15:22,588 --> 00:15:27,218
-Dormiste muito tempo. -Dormi?
242
00:15:27,301 --> 00:15:33,599
-A sopa estava deliciosa, obrigado.
-De nada. Como te sentes?
243
00:15:34,600 --> 00:15:37,395
-São impressionantes. -Azahar.
244
00:15:37,478 --> 00:15:42,984
Sim, flores de laranjeira.
São lindas nesta altura do ano.
245
00:15:43,067 --> 00:15:47,029
Dizem que as maçãs douradas da
imortalidade,
246
00:15:47,113 --> 00:15:50,199
as que Hércules procurava, não eram maçãs,
247
00:15:50,283 --> 00:15:52,034
eram laranjas amargas.
248
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
Devias voltar para a cama.
249
00:16:13,848 --> 00:16:16,976
Na verdade,
estava a pensar em dar um passeio.
250
00:16:17,977 --> 00:16:19,353
Ver como me saio.
251
00:16:21,522 --> 00:16:23,983
Quando te sentires bem,
252
00:16:24,066 --> 00:16:27,528
devias tentar passar a colina lá atrás.
253
00:16:28,529 --> 00:16:32,575
Cresci lá. É muito bonito.
254
00:17:27,296 --> 00:17:31,509
Por favor. Sim.
255
00:17:50,903 --> 00:17:52,947
Obrigado.
256
00:17:53,030 --> 00:17:55,157
MELANCIA
257
00:17:57,702 --> 00:18:00,079
Adoro isto!
258
00:18:01,163 --> 00:18:07,378
No ano passado, paguei seis euros...
259
00:18:11,048 --> 00:18:15,344
...por metade. Sim. Adoraria comprar uma.
260
00:18:15,428 --> 00:18:18,598
Carolina, filha, podes ajudar este senhor?
261
00:18:18,681 --> 00:18:21,475
-A Carolina é sua filha?
-Minha filha, sim.
262
00:18:21,559 --> 00:18:24,103
-Sim, falo um pouco de inglês. -Obrigado.
263
00:18:24,186 --> 00:18:30,651
Adoraria comprar uma,
mas andei muito e não consigo levá-la.
264
00:18:30,735 --> 00:18:34,363
Não há problema. Podemos...
265
00:18:34,447 --> 00:18:39,535
-Como se diz? Levá-las mais tarde?
-Entregar, sim. Excelente.
266
00:18:39,619 --> 00:18:43,122
Nesse caso, duas, por favor.
267
00:18:49,253 --> 00:18:52,381
O Nixon já percebeu que os banhos
foram um fracasso.
268
00:18:52,465 --> 00:18:53,883
Voltámos ao início.
269
00:18:53,966 --> 00:18:58,471
Imagino-o a andar por lá,
a ver as excentricidades do Red.
270
00:18:58,554 --> 00:19:00,181
Procuremos o Edward.
271
00:19:00,264 --> 00:19:04,644
Dos homens mais ricos do mundo
a dormir numa cama de lona.
272
00:19:04,727 --> 00:19:07,104
É a quem ligo quando o procuro.
273
00:19:07,188 --> 00:19:12,693
Sem televisão, Wi-Fi, só livros,
uma placa elétrica, algumas roupas
274
00:19:12,777 --> 00:19:16,364
e um enorme saco de serapilheira com...
Meu Deus!
275
00:19:16,447 --> 00:19:19,784
O Edward pode ser menos útil desde
que o avião explodiu.
276
00:19:19,867 --> 00:19:23,371
Não o vi. O saco com os chifres.
Não estava nos banhos.
277
00:19:23,454 --> 00:19:25,289
-Viste lá tudo. -Enganei-me.
278
00:19:25,373 --> 00:19:28,125
Um saco com o crânio do Islero,
279
00:19:28,209 --> 00:19:32,880
um touro Miura que acabou com
o famoso matador,
280
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
-o que foi morto... -O Manolete?
281
00:19:35,049 --> 00:19:36,592
Sim. O Manolete.
282
00:19:36,676 --> 00:19:39,011
O Raymond interessava-se por ele.
283
00:19:39,095 --> 00:19:40,638
Contou-me tudo.
284
00:19:40,721 --> 00:19:46,686
Achava mais fácil arriscar
a vida do que viver sem risco.
285
00:19:46,769 --> 00:19:52,024
O Reddington foi ao México
e disse que um animal nobre como aquele
286
00:19:52,108 --> 00:19:56,904
não pertence à parede
por cima do bar de uma tasca mexicana.
287
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
-O que achas? -Ele foi aos banhos.
288
00:19:59,657 --> 00:20:01,742
-Buscar o crânio. -E levá-lo casa.
289
00:20:01,826 --> 00:20:04,870
Era o que ele queria.
Era importante para ele.
290
00:20:04,954 --> 00:20:07,081
-Ele foi para Espanha? -Sevilha.
291
00:20:07,164 --> 00:20:13,337
Andaluzia. Acho que o rancho é lá,
onde o Islero cresceu.
292
00:20:13,421 --> 00:20:15,589
Meu Deus! Marselha.
293
00:20:15,673 --> 00:20:18,926
Um dos voos
que vimos era de DC para Marselha.
294
00:20:19,009 --> 00:20:22,221
De lá, são umas duas horas até Sevilha?
295
00:20:22,304 --> 00:20:24,390
O Raymond conhece bem a área.
296
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Há uma casa perto de Carmona,
a nordeste da cidade.
297
00:20:27,977 --> 00:20:31,689
-Já lá ficou muitas vezes.
-Gosto. Por mais estranho que seja,
298
00:20:31,772 --> 00:20:34,275
parece algo que ele faria.
299
00:21:25,993 --> 00:21:27,787
Pinkie!
300
00:21:29,413 --> 00:21:32,792
E eu a pensar que ia deixar-te
uma mensagem.
301
00:21:32,875 --> 00:21:34,794
O que fazes em casa, querida?
302
00:21:34,877 --> 00:21:37,880
Estou a fazer um trabalho de Ciências,
sozinha.
303
00:21:37,963 --> 00:21:40,716
Não era um trabalho de grupo?
304
00:21:40,800 --> 00:21:46,931
Sim, mas a Becky tem família
a visitar e o Andy... não sei.
305
00:21:47,014 --> 00:21:49,391
Ele...
306
00:21:49,475 --> 00:21:51,644
Seja como for, eu estou a acabá-lo.
307
00:21:51,727 --> 00:21:56,732
Os maiores voos da História,
minha querida, têm sido a solo.
308
00:21:56,816 --> 00:21:58,484
O que significa isso?
309
00:22:01,445 --> 00:22:05,157
Significa: "Continua o bom trabalho."
310
00:22:08,828 --> 00:22:15,793
Pinkie, ouvi o pai ao telefone.
Ele anda à tua procura?
311
00:22:15,876 --> 00:22:19,797
-Estás bem? -Estou.
312
00:22:19,880 --> 00:22:22,091
Não tens de te preocupar.
313
00:22:23,217 --> 00:22:27,471
A Becky tem família a visitar. E o Andy?
314
00:22:27,555 --> 00:22:33,060
-Está ocupado demais para ajudar?
-O Andy tem andado estranho.
315
00:22:33,143 --> 00:22:36,897
Na terceira aula,
disse à Caitlin que gostava de mim,
316
00:22:36,981 --> 00:22:39,024
mas dão-nos um trabalho juntos
317
00:22:39,108 --> 00:22:42,528
e agora não fala comigo nem me ajuda.
318
00:22:42,611 --> 00:22:45,948
-Não me surpreende.
-Porque está ser tão pateta?
319
00:22:46,031 --> 00:22:48,284
Imagino que esteja nervoso.
320
00:22:48,367 --> 00:22:54,415
É frequente tropeçarmos
quando estamos perto de quem gostamos.
321
00:22:54,498 --> 00:22:59,628
É só uma daquelas
reviravoltas do destino e do afeto.
322
00:23:00,629 --> 00:23:06,719
Agnes, às vezes, os rapazes podem
ser tão lentos e tão tontos!
323
00:23:07,720 --> 00:23:12,850
Dá-lhe tempo. Ele só está a tentar
aceitar o que sente por ti.
324
00:23:14,059 --> 00:23:17,813
Continua encantada, mas mantém a calma,
325
00:23:17,896 --> 00:23:21,567
e, em breve,
ele descobrirá como se encantar de volta.
326
00:23:22,776 --> 00:23:25,321
Pinkie, estás a ser uma mãe.
327
00:23:27,114 --> 00:23:28,657
Sim.
328
00:23:32,536 --> 00:23:34,955
Acho que não consigo evitar.
329
00:23:42,921 --> 00:23:44,298
Sabia o que era dor,
330
00:23:44,381 --> 00:23:46,925
mas depois viajei com costelas partidas.
331
00:23:47,009 --> 00:23:51,597
-E não podes tomar analgésicos.
-Dispenso. Já lá vai um ano.
332
00:23:51,680 --> 00:23:54,642
Acho que não quero reiniciar o relógio.
333
00:23:54,725 --> 00:23:58,479
-"Villa Lobo." Deve ser aqui.
-Já chegaste?
334
00:23:58,562 --> 00:24:01,315
Sim, fui visitar o Comissário Alvarez
335
00:24:01,398 --> 00:24:03,776
-quando aterrei. -Falei com ele.
336
00:24:03,859 --> 00:24:06,528
Ia adorar dizer ao mundo
que a sua esquadra
337
00:24:06,612 --> 00:24:09,490
-ajudou a apanhar o Red.
-Deram-me um carro,
338
00:24:09,573 --> 00:24:11,992
e, para o resto, basta um telefonema.
339
00:24:13,577 --> 00:24:16,121
Isto é lindo. Não admira que ele goste.
340
00:24:17,122 --> 00:24:20,959
É de um dos amigos mais antigos
do Raymond. Bernardo Lobo.
341
00:24:21,043 --> 00:24:25,464
Conheceram-se há muitos anos numa adega
em Banguecoque.
342
00:24:25,547 --> 00:24:28,676
-Não sabia que havia lá adegas.
-Não és o único.
343
00:24:28,759 --> 00:24:31,637
Foram os únicos a aparecer
para a visita guiada.
344
00:24:31,720 --> 00:24:33,639
Espera. Temos outra chamada.
345
00:24:33,722 --> 00:24:36,183
Atende. Pode ser uma pista.
346
00:24:36,266 --> 00:24:38,227
Liga-nos depois de veres a casa.
347
00:24:39,228 --> 00:24:41,980
-Harold Cooper.
-Harold. Desculpem interromper.
348
00:24:42,064 --> 00:24:44,358
Liguei para falar com o Dembe
349
00:24:44,441 --> 00:24:47,569
-e disseram-me que estavas aí. -Raymond.
350
00:24:48,737 --> 00:24:51,365
Aí estás tu. Faz-me um favor, velho amigo.
351
00:24:51,448 --> 00:24:54,952
O próximo tiro
que seja no braço ou na perna.
352
00:24:55,035 --> 00:24:58,872
-O pescoço é uma coisa horrível.
-Reddington. Onde estás?
353
00:24:58,956 --> 00:25:00,791
-O que estás a fazer? -Agora,
354
00:25:00,874 --> 00:25:03,669
estou a preparar comida, mas esqueçam-me.
355
00:25:03,752 --> 00:25:07,423
Queria saber como estás, Dembe.
356
00:25:07,506 --> 00:25:10,676
Estou vivo. Disseram-me que é graças a ti.
357
00:25:10,759 --> 00:25:15,639
Sim, bem... É a situação da galinha
e do ovo, na verdade.
358
00:25:15,723 --> 00:25:18,350
Quem salva quem e quem é salvo.
359
00:25:18,434 --> 00:25:24,148
Foram tantas vezes em tantos anos.
Já perdi a conta.
360
00:25:24,231 --> 00:25:27,776
-Posso ajudá-lo?
-Desculpe. Não falo muito espanhol.
361
00:25:27,860 --> 00:25:30,028
-Fala inglês? -Sim.
362
00:25:30,112 --> 00:25:32,489
-É americano? -Dos Estados Unidos.
363
00:25:32,573 --> 00:25:35,993
Chamo-me Donald Ressler,
sou agente especial do FBI.
364
00:25:36,076 --> 00:25:40,247
-Passa-se alguma coisa?
-Sim. Procuramos uma pessoa.
365
00:25:40,330 --> 00:25:42,374
Chama-se Raymond Reddington.
366
00:25:42,458 --> 00:25:44,752
Soubemos que ele podia estar aqui.
367
00:25:47,588 --> 00:25:53,343
-Aqui? Isto é a Villa Lobo. -Sim.
368
00:25:53,427 --> 00:25:56,680
Talvez o conheça por outro nome.
Viu este homem?
369
00:25:56,764 --> 00:26:01,810
O Sr. Lobo está fora em negócios
e não há hóspedes nesta casa.
370
00:26:01,894 --> 00:26:03,562
Talvez eu possa confirmar.
371
00:26:03,645 --> 00:26:06,231
Importa-se que entre?
372
00:26:13,822 --> 00:26:17,493
Raymond, a médica daqui disse
que não estavas com bom aspeto.
373
00:26:17,576 --> 00:26:22,247
Não. Não vais virar o jogo.
Eu é que liguei a ver como estavas.
374
00:26:22,331 --> 00:26:24,750
Estou preocupado. Isto é diferente.
375
00:26:24,833 --> 00:26:27,461
Morreu um congressista e eu tenho medo.
376
00:26:28,921 --> 00:26:33,759
Receio que, desta vez, não fiquem
satisfeitos até tu também morreres.
377
00:26:33,842 --> 00:26:38,764
Eu estou bem, Dembe.
Ligo quando tiver mais tempo.
378
00:26:38,847 --> 00:26:43,936
Lembrei-me de uma coisa,
uma história engraçada. Meu Deus.
379
00:26:44,019 --> 00:26:47,481
Tenho de ir.
380
00:26:47,564 --> 00:26:50,025
Para a próxima, lembra-me.
381
00:27:02,496 --> 00:27:05,582
É outra suite, para quando temos hóspedes.
382
00:27:07,084 --> 00:27:10,671
-Aquela porta. O que é? -É uma cozinha.
383
00:27:11,880 --> 00:27:13,340
Senhor.
384
00:27:14,633 --> 00:27:17,719
Já lhe disse, não está ninguém em casa.
385
00:27:32,109 --> 00:27:34,278
Obrigado. Deve ter sido um engano.
386
00:27:34,361 --> 00:27:38,282
Mas aqui está o meu cartão,
caso saiba algo do Sr. Reddington.
387
00:27:38,365 --> 00:27:40,284
Espero que me ligue.
388
00:27:40,367 --> 00:27:43,912
Direi ao Sr. Lobo que esteve aqui
e dou-lhe quando voltar.
389
00:27:43,996 --> 00:27:45,706
Obrigado.
390
00:27:50,294 --> 00:27:52,963
-Nada aqui.
-Era o Reddington na outra linha.
391
00:27:53,046 --> 00:27:56,216
-Imaginas? Como se nada fosse.
-Estás a brincar.
392
00:27:56,300 --> 00:27:59,136
A saber do Dembe.
Como se ninguém o procurasse.
393
00:27:59,219 --> 00:28:02,014
Eu digo-te onde ele não está.
Na Villa Lobo.
394
00:28:02,097 --> 00:28:04,308
Uma empregada deixou-me entrar.
395
00:28:04,391 --> 00:28:06,727
-O Red não está aqui. -Era uma teoria.
396
00:28:06,810 --> 00:28:10,063
-Talvez não esteja em Sevilha.
-Ou já tenha ido.
397
00:28:10,147 --> 00:28:13,066
E o mercado? Desde que o conheço,
398
00:28:13,150 --> 00:28:15,903
sempre que vai a algum lado,
399
00:28:15,986 --> 00:28:19,698
-vai ao mercado local. -Não é má ideia.
400
00:28:19,781 --> 00:28:21,867
Se estiver aí, tê-lo-ão visto.
401
00:28:21,950 --> 00:28:24,745
Vale a pena tentar.
Mas está a ficar tarde.
402
00:28:24,828 --> 00:28:27,956
Tenho de voltar
para a cidade e arranjar um hotel.
403
00:28:28,040 --> 00:28:30,584
Vou aos mercados de manhã.
404
00:28:32,252 --> 00:28:38,425
-Há quanto tempo?
-Uns 10 minutos. Quem é ele?
405
00:28:38,508 --> 00:28:43,639
-Um polícia americano. -Do FBI. Sim.
406
00:28:43,722 --> 00:28:46,558
Um tipo sem sentido de humor
e de cabelo bonito?
407
00:28:48,685 --> 00:28:53,398
É justo, Donald. Pergunto-me o que farias
408
00:28:53,482 --> 00:28:58,695
-se um dia apanhasses o teu homem.
-O que significa isso?
409
00:29:00,197 --> 00:29:02,532
Vais-te embora?
410
00:29:02,616 --> 00:29:07,329
Angela,
o rancho Miura fica muito longe daqui?
411
00:29:07,412 --> 00:29:12,501
A cerca de uma hora de carro.
Norte e leste. Porquê?
412
00:29:12,584 --> 00:29:16,213
-O que tem o rancho Miura?
-Não é o que tem o rancho Miura.
413
00:29:16,296 --> 00:29:19,883
É o que não tem, mas devia ter.
414
00:30:00,007 --> 00:30:03,802
-Harold. -Desculpa a visita tardia.
415
00:30:03,885 --> 00:30:07,139
-Foi um dia longo e louco.
-Não faz mal, entra.
416
00:30:07,222 --> 00:30:10,517
Se estás aqui, é porque tens novidades.
417
00:30:11,518 --> 00:30:15,897
Passei horas numa reunião
secreta no Depto. de Justiça.
418
00:30:15,981 --> 00:30:18,859
O procurador não apresentará queixa
contra ti
419
00:30:18,942 --> 00:30:22,529
por avisares
o Reddington da rusga ao aeródromo.
420
00:30:22,612 --> 00:30:23,989
Mas?
421
00:30:26,658 --> 00:30:29,119
Mas foste dispensado.
422
00:30:29,202 --> 00:30:31,913
Já não és agente ativo do FBI.
423
00:30:36,877 --> 00:30:39,588
Lamento, eu tentei.
424
00:30:42,924 --> 00:30:46,428
-Está tudo bem, Harold. A sério.
-Não, não está.
425
00:30:46,511 --> 00:30:50,974
Estou a dizer-te que está. Aqui sentado...
426
00:30:53,310 --> 00:30:57,439
...tive muito tempo para pensar e acho...
427
00:30:57,522 --> 00:31:03,945
...que está na hora de sair da frente
ou de trás das armas.
428
00:31:12,079 --> 00:31:17,459
-É cedo. -Virão homens. Vêm sempre.
429
00:31:17,542 --> 00:31:22,214
-E, antes de virem, eu vou sempre. -Aonde?
430
00:31:22,297 --> 00:31:27,928
-Dar um passeio. Ao cimo da colina.
-Leva água.
431
00:31:33,642 --> 00:31:36,895
-Obrigado. -De nada.
432
00:32:00,377 --> 00:32:02,587
Custa a crer que acabe assim.
433
00:32:04,631 --> 00:32:06,883
Sempre soube que a equipa acabaria,
434
00:32:06,967 --> 00:32:09,428
que a minha carreira acabaria.
435
00:32:11,388 --> 00:32:13,974
Mas tudo isto...
436
00:32:14,057 --> 00:32:17,769
Depois de ter sido alvejado
naquela estrada,
437
00:32:17,853 --> 00:32:19,354
pensei que ia morrer.
438
00:32:21,273 --> 00:32:24,526
E, naquele momento,
não me importei que fosse o fim.
439
00:32:24,609 --> 00:32:28,029
Com tudo o que me passou pela cabeça...
440
00:32:29,030 --> 00:32:31,032
...também pensei no Raymond.
441
00:32:32,659 --> 00:32:37,205
Mais do que qualquer um,
sempre esteve em paz com a morte.
442
00:32:37,289 --> 00:32:40,917
Ele diz: "A morte é inevitável.
Chegará para todos nós.
443
00:32:41,001 --> 00:32:47,466
E essa inevitabilidade priva a morte
de todo o seu significado.
444
00:32:47,549 --> 00:32:52,637
O que importa são as coisas
que não são inevitáveis.
445
00:32:53,889 --> 00:32:56,141
Coisas que criamos. Que encontramos.
446
00:32:56,224 --> 00:33:01,021
A esquerda que seguimos quando
tudo na vida nos guia para a direita.
447
00:33:02,022 --> 00:33:03,857
Como vivemos."
448
00:33:08,487 --> 00:33:10,780
Sempre o amei por isso.
449
00:33:10,864 --> 00:33:15,702
Pela extraordinária recusa em
ir docilmente nessa noite linda.
450
00:33:20,582 --> 00:33:22,584
O poema de Dylan Thomas.
451
00:33:23,835 --> 00:33:27,422
"Clama,
clama contra o apagar da luz que finda."
452
00:33:27,506 --> 00:33:29,424
Sim.
453
00:33:30,425 --> 00:33:32,135
Imagina.
454
00:33:33,136 --> 00:33:37,807
O Raymond, um homem rodeado
de morte de tantas formas,
455
00:33:37,891 --> 00:33:40,810
tão apaixonadamente empenhado
em abraçar a vida.
456
00:33:45,315 --> 00:33:47,692
Podia ter-se rendido mil vezes.
457
00:33:47,776 --> 00:33:52,697
Mas, em vez disso, decide clamar.
458
00:33:53,698 --> 00:33:55,492
Contra o apagar da luz.
459
00:33:55,575 --> 00:33:59,371
Clamar contra os maus
que nos fariam mal a todos.
460
00:33:59,454 --> 00:34:02,874
Clamar para proteger aqueles que ama.
461
00:34:02,958 --> 00:34:07,879
Para encontrar momentos de paz e alegria,
462
00:34:07,963 --> 00:34:10,423
de diversão,
463
00:34:11,424 --> 00:34:16,805
mesmo sabendo
que a luz continua a apagar-se.
464
00:34:16,888 --> 00:34:19,266
Viver uma vida fervorosa,
465
00:34:19,349 --> 00:34:24,479
sabendo que levará
ao mesmo fim inevitável,
466
00:34:25,480 --> 00:34:30,068
talvez seja a escolha mais comovente
que se pode fazer.
467
00:34:33,530 --> 00:34:37,158
É a lição principal do tempo
que passei com ele.
468
00:34:41,162 --> 00:34:43,832
Nunca imaginas que acabaria assim.
469
00:34:45,208 --> 00:34:51,339
Mas o nosso tempo com ele, juntos,
nunca se tratou de como acabaria.
470
00:34:51,423 --> 00:34:56,845
Tratou-se de aventura, de vida,
de o Raymond nos lembrar,
471
00:34:56,928 --> 00:35:00,098
mostrar, implorar...
472
00:35:03,101 --> 00:35:04,978
...que clamássemos.
473
00:35:10,233 --> 00:35:12,152
Que clamássemos.
474
00:35:39,512 --> 00:35:41,890
Desculpe. Será que me pode ajudar?
475
00:35:41,973 --> 00:35:43,933
Procuro este homem.
476
00:35:45,477 --> 00:35:47,437
Não? Obrigado.
477
00:35:58,365 --> 00:36:03,578
Desculpe. Viu este homem? Não fala inglês.
478
00:36:03,662 --> 00:36:06,206
Este homem aqui?
479
00:36:14,130 --> 00:36:19,928
Desculpe. Este homem. Inglês?
Ele fala inglês. Este homem.
480
00:36:20,011 --> 00:36:23,223
-Polícia? -Sim, sim, da América.
481
00:36:23,306 --> 00:36:28,853
-Dos Estados Unidos.
-América. Bem, não. Lamento.
482
00:36:42,534 --> 00:36:44,327
Desculpe.
483
00:36:47,956 --> 00:36:50,875
-Sim. Sim, sim, sim. -Conhece-o?
484
00:36:50,959 --> 00:36:54,879
-Sim. Esteve cá no outro dia.
-Isso é ótimo. Obrigado, obrigado.
485
00:36:54,963 --> 00:36:57,924
-Onde? Onde esteve?
-Porquê? É um criminoso?
486
00:36:58,007 --> 00:37:00,969
-O que fez? -Desculpe. Não entendo.
487
00:37:01,052 --> 00:37:04,013
Desculpe. O meu pai não fala bem inglês.
488
00:37:04,097 --> 00:37:08,601
-Disse que viu este homem. -Sim.
489
00:37:08,685 --> 00:37:11,438
-Sim, anteontem. -Está bem.
490
00:37:11,521 --> 00:37:14,816
Chama-se Raymond Reddington.
É fugitivo. Criminoso.
491
00:37:14,899 --> 00:37:17,360
-A polícia procura-o. -Ele é criminoso?
492
00:37:17,444 --> 00:37:22,532
Comprou duas melancias
e levámo-las para onde estava hospedado.
493
00:37:22,615 --> 00:37:25,452
-Na Villa Lobo. -Villa Lobo?
494
00:37:25,535 --> 00:37:28,246
Estive lá ontem. Ele não estava lá.
495
00:37:28,329 --> 00:37:33,042
Refere-se à casa principal?
Não. Não levámos à casa principal.
496
00:37:33,126 --> 00:37:35,211
-Não? -Não. O homem que procura
497
00:37:35,295 --> 00:37:38,173
está na casa pequena. A dos empregados.
498
00:37:38,256 --> 00:37:42,302
-A propriedade atrás da casa. -Obrigado.
499
00:38:38,483 --> 00:38:43,571
-Onde está ele? O Reddington?
-Saiu. Foi andar.
500
00:38:43,655 --> 00:38:47,617
-Andar? Para onde? Para onde foi? -Saiu.
501
00:38:48,618 --> 00:38:50,036
Há quanto tempo?
502
00:38:59,504 --> 00:39:01,047
Agente Ressler do FBI.
503
00:39:01,130 --> 00:39:04,300
Passe-me o Inspetor Alvarez imediatamente.
504
00:41:03,670 --> 00:41:07,799
O que é aquilo? Desça aqui.
505
00:41:48,214 --> 00:41:52,343
Harold, encontrei-o. Encontrei-o.
506
00:42:56,115 --> 00:42:58,117
Legendas: Cláudia Pereira
38025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.