All language subtitles for The.Blacklist.S10E22.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:07,466 Menina, o médico de serviço. Precisamos de alguém aqui, agora. 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,510 -Meu Deus! -Nada de polícia. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,763 Só ia chamar uma ambulância. 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,431 Não dá. Ele não aguenta. 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,225 Mas isto é um lar! 6 00:00:16,308 --> 00:00:17,726 -É enfermeira? -Sim. 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,896 Pode dar-nos a cadeira? Ele precisa da sua ajuda. 8 00:00:20,979 --> 00:00:24,483 Está a perder muito sangue. Precisa de uma transfusão. 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,526 -Foi alvejado. -Têm clínica? 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,570 Sim, mas não é as Urgências. 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,073 -Não temos muito sangue. -Fica a vigiar. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 Não é preciso. Eu forneço o sangue. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,078 Uma transfusão direta? É invulgar. 14 00:00:36,161 --> 00:00:38,622 Pode nem dar, se não forem compatíveis. 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,874 -Somos compatíveis. -Há protocolos. 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,877 Desta forma, perderá o sangue que ele receber. 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,587 Não sei o seu historial. 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,339 Pode afetá-lo muito. 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,924 Prepare-nos. Agora. 20 00:00:54,054 --> 00:00:56,390 RAYMOND REDDINGTON (Nº 00) BOA NOITE 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,950 Entendido, Unidade 27. 22 00:01:16,702 --> 00:01:19,329 Sim, o Cooper está aqui. Coordena as buscas. 23 00:01:19,413 --> 00:01:24,001 -Está bem? -Estou. O Dembe foi alvejado. 24 00:01:24,084 --> 00:01:26,128 Foi atingido no pescoço. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,548 O Hudson pegou na arma do Nixon e entrou em pânico. 26 00:01:30,757 --> 00:01:34,094 O Hudson está morto. O Reddington acabou com ele. 27 00:01:36,263 --> 00:01:38,307 -E o Dembe? -O Reddington levou-o. 28 00:01:38,390 --> 00:01:41,184 O Chuck estava aqui. Meteram-no numa carrinha. 29 00:01:41,268 --> 00:01:43,812 -Os hospitais ficam longe. -Vamos ver. 30 00:01:43,895 --> 00:01:46,940 E as clínicas que o Reddington tem em espera? 31 00:01:47,024 --> 00:01:49,067 -Pode ter pedido uma. -Demoraria. 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,194 O equipamento, os médicos. 33 00:01:51,278 --> 00:01:53,947 O Dembe não sobreviveria. Sangrava muito. 34 00:01:54,031 --> 00:01:58,327 Vamos encontrá-lo. Donald, ouve. Vamos encontrá-lo. 35 00:02:00,454 --> 00:02:03,040 -Vamos examiná-lo. -Sim. 36 00:02:12,466 --> 00:02:14,426 Tem fraturas nas costelas. 37 00:02:14,509 --> 00:02:16,303 Tem de ser examinado. 38 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 Não, eu fico aqui. 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,817 Quero um perímetro seguro. 40 00:02:30,901 --> 00:02:34,279 Sabia, não sabia? Que o Reddington não o abandonaria. 41 00:02:34,363 --> 00:02:36,615 -Levou-nos a uma emboscada. -A sério? 42 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 Acha que foi planeado? 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,744 O Reddington soube e o Zuma desapareceu. 44 00:02:40,827 --> 00:02:43,455 Estava inconsciente. Nem viu nada. 45 00:02:43,538 --> 00:02:45,040 Já chega. Acredite. 46 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 Ninguém queria isto. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,628 -Ele fê-lo sozinho. -Espera que acredite? 48 00:02:49,711 --> 00:02:52,005 -O Hudson está morto. -Estou a tentar 49 00:02:52,089 --> 00:02:54,091 não perder a compostura. 50 00:02:54,174 --> 00:02:59,304 -Sugiro que faça o mesmo. -Vejam só. Três no colete. 51 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 Ele é um atirador exímio, teve sorte. 52 00:03:03,225 --> 00:03:05,685 -Não consegue evitar. -Devíamos procurar 53 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 o Reddington e o Zuma, não apontar o dedo. 54 00:03:09,481 --> 00:03:13,151 Estou de olho em vocês. E vou apanhar-vos a todos. 55 00:03:13,235 --> 00:03:16,988 Se acham o Hudson implacável, ainda não viram nada. 56 00:03:17,072 --> 00:03:19,574 O meu parceiro levou um tiro no pescoço. 57 00:03:19,658 --> 00:03:22,828 O Reddington não achou que o Hudson tivesse tomates 58 00:03:22,911 --> 00:03:25,163 -para pegar na minha arma. -Tomates? 59 00:03:25,247 --> 00:03:29,334 Ele morreu! O Agente Zuma foi alvejado porque o Hudson 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,462 não sabia o que estava a fazer. O que lhe deu 61 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 para lhe apontar uma arma? 62 00:03:34,297 --> 00:03:37,426 -Deixava o Zuma fugir? -Jordan, estás errado. 63 00:03:37,509 --> 00:03:39,886 O Agente Zuma recusou-se a fugir. 64 00:03:39,970 --> 00:03:42,597 -Nunca tencionou ir. -Não acredito nisso. 65 00:03:42,681 --> 00:03:46,351 -Tiveram sorte de eu não estar lá. -Eu estava. 66 00:03:46,435 --> 00:03:49,354 É verdade. O Zuma não ia com o Reddington. 67 00:03:49,438 --> 00:03:51,440 Disse-lhe que não ia. 68 00:03:51,523 --> 00:03:53,316 Era parte da representação! 69 00:03:53,400 --> 00:03:57,362 Representação? Não estás a ouvir. O Zuma estava desarmado. 70 00:03:57,446 --> 00:04:01,032 Quando o Hudson sacou da arma, o Zuma acalmou os ânimos. 71 00:04:01,116 --> 00:04:04,661 Ele pôs-se à frente da arma. Eu vi o que aconteceu. 72 00:04:04,745 --> 00:04:08,039 O Zuma fez tudo o que podia para acalmar a situação. 73 00:04:14,171 --> 00:04:16,423 -Malik. -Acho que o encontrámos. 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,759 -Como? -Contactámos o DC Memorial. 75 00:04:18,842 --> 00:04:21,928 Uma das cirurgiãs foi chamada para um traumatismo. 76 00:04:22,012 --> 00:04:23,805 -Ferimento de bala. -Onde? 77 00:04:23,889 --> 00:04:27,392 Um lar de idosos, Grandview. A menos de 8 km do acidente. 78 00:04:27,476 --> 00:04:29,102 Enviem a morada. Vamos lá. 79 00:04:29,186 --> 00:04:31,271 Ressler, uma pista sobre o Zuma. 80 00:04:31,354 --> 00:04:32,939 -Ele está vivo? -Não sei. 81 00:04:33,023 --> 00:04:35,484 Mas pode estar num lar aqui perto. 82 00:04:35,567 --> 00:04:37,277 Se ainda está com ele, 83 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 a pista pode enganar-nos. 84 00:04:39,613 --> 00:04:41,656 Isso significa que não vem? 85 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 Sr. Agente. Diretor-adjunto Cooper, FBI. O que se passa aqui? 86 00:04:54,878 --> 00:04:58,089 Uns tipos com armas trouxeram um desconhecido ferido. 87 00:04:58,173 --> 00:05:01,426 -Onde está ele? -Na clínica, ao fundo do corredor. 88 00:05:08,558 --> 00:05:11,019 Se virem o Reddington, façam o que digo. 89 00:05:13,271 --> 00:05:17,484 Saiam. Disse para saírem, já. 90 00:05:26,284 --> 00:05:28,829 Tem sorte em estar vivo. Respira bem. 91 00:05:28,912 --> 00:05:32,791 Não atingiu a carótida e a coluna, mas cortou a jugular. 92 00:05:32,874 --> 00:05:34,751 Tem de ficar até estabilizar. 93 00:05:34,835 --> 00:05:37,337 Viu o homem que o trouxe? 94 00:05:37,420 --> 00:05:39,839 Brevemente. Saiu depois de eu chegar. 95 00:05:39,923 --> 00:05:43,051 Dra. Halloran, o homem era o Raymond Reddington. 96 00:05:44,052 --> 00:05:47,514 -Não sei quem é. -Talvez ele tenha dito algo 97 00:05:47,597 --> 00:05:49,849 antes de sair? Indicado para onde ia? 98 00:05:49,933 --> 00:05:53,562 Não, mas onde quer que esteja, espero que esteja a descansar. 99 00:05:53,645 --> 00:05:55,981 -Porquê? -Porque, com base no que vi, 100 00:05:56,064 --> 00:05:59,693 ele não está bem. Como recetor, 101 00:05:59,776 --> 00:06:03,572 o agente foi salvo pela transfusão. Mas nem todos os candidatos 102 00:06:03,655 --> 00:06:07,534 -deviam ser dadores diretos. -Ele tinha algum sintoma? 103 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 Sem dúvida. Estava fraco, tinha falta de ar. 104 00:06:10,620 --> 00:06:12,706 Não estava a oxigenar bem. 105 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Insisti para que fosse às Urgências. 106 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 -Talvez tenha ido. -Não me parece. 107 00:06:17,460 --> 00:06:21,339 "Isso, minha querida, terá de esperar. Tenho de viajar." 108 00:06:21,423 --> 00:06:24,801 -Viajar? -Foi o que ele disse. 109 00:06:24,884 --> 00:06:27,554 Lamento, meus caros. É tudo o que sei. 110 00:06:33,476 --> 00:06:35,979 Era o Ressler. Estão a regressar. 111 00:06:36,062 --> 00:06:38,481 O Dembe fica lá até melhorar. 112 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Ainda não está consciente? 113 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 O Red disse que ia viajar. 114 00:06:43,778 --> 00:06:47,699 É o que a minha esposa Holly chamaria "informação inútil". 115 00:06:47,782 --> 00:06:51,578 Podíamos começar por aeroportos e pistas num raio de 80 km, 116 00:06:51,661 --> 00:06:54,497 ver quantos voos privados descolaram. 117 00:06:54,581 --> 00:06:56,750 -Certo. -Já falei com a Rutherford. 118 00:06:56,833 --> 00:06:58,460 Passa por cima dela. 119 00:06:58,543 --> 00:07:00,086 É dos Serviços Secretos. 120 00:07:00,170 --> 00:07:03,632 Ela saberia. Neste momento, nenhuma das agências federais 121 00:07:03,715 --> 00:07:05,675 sabe do Reddington. 122 00:07:05,759 --> 00:07:07,886 -Como é possível? -É o Reddington. 123 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 Meio mundo procura-o desde os anos 90. 124 00:07:10,597 --> 00:07:13,516 Ouve o que te digo. O tempo dele está a acabar. 125 00:07:13,600 --> 00:07:16,186 Uma médica disse que ele foi comprometido. 126 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 -O que significa isso? -Fica atento. 127 00:07:18,605 --> 00:07:22,359 Vai cometer um erro. Quando o fizer, alguém o encontra. 128 00:07:22,442 --> 00:07:26,905 E digo-te já, se for eu, não vou precisar disto. 129 00:07:26,988 --> 00:07:29,532 Porque vou abater o homem. 130 00:07:31,034 --> 00:07:33,411 Como ele fez ao Arthur Hudson. 131 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 Bem, aquilo aconteceu. 132 00:07:43,380 --> 00:07:46,925 Ele sabia que estávamos aqui. Ele viu-nos. 133 00:07:48,635 --> 00:07:52,013 É disso que se trata. É o que estamos a fazer. 134 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 -Herbie. -Ouviste-o. Um agente federal, 135 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 um agente do FBI, 136 00:07:56,851 --> 00:07:59,771 ousado ao ponto de dizer que vai matar o alvo. 137 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 O amigo dele foi morto. Ele estava perturbado. 138 00:08:02,691 --> 00:08:06,069 Como assim? Achas que ele não o fará? 139 00:08:06,152 --> 00:08:08,238 -Porque fará. -Não, não fará. 140 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 Vamos encontrar o Reddington primeiro. 141 00:08:10,699 --> 00:08:16,204 Desculpa, não consigo. Encontrar o Dembe foi diferente. 142 00:08:16,287 --> 00:08:19,100 -Mas caçar o Red? Ajudá-los? -Não os ajudamos. 143 00:08:20,083 --> 00:08:22,711 Ajudamos os nossos a não serem acusados. 144 00:08:24,671 --> 00:08:29,759 Gosto de estar aqui. Foi divertido ser parte da equipa. 145 00:08:29,843 --> 00:08:33,013 Mas nunca concordei com isto. 146 00:08:34,472 --> 00:08:39,310 Eu amo o Reddington. E a Holly e a Sue adoram-no. 147 00:08:39,394 --> 00:08:44,649 Se eu ajudasse o FBI a capturar o Raymond, ou pior... 148 00:08:45,650 --> 00:08:47,110 Nunca me perdoariam. 149 00:08:49,612 --> 00:08:51,740 Eu nunca me perdoaria. 150 00:08:53,825 --> 00:08:58,872 Eu entendo. Também só quero que isto acabe. 151 00:08:59,873 --> 00:09:01,958 Vou avisar o Cooper e o Ressler. 152 00:09:05,045 --> 00:09:07,380 De certeza que estás do lado certo? 153 00:09:16,139 --> 00:09:19,601 Ele tem razão em perguntar. Isto é difícil para todos nós. 154 00:09:20,602 --> 00:09:24,022 Ainda não acredito que aconteceu. O Hudson era um chato, 155 00:09:24,105 --> 00:09:25,857 mas, no fundo, era dos bons. 156 00:09:26,858 --> 00:09:29,069 Ele não estava errado. 157 00:09:29,152 --> 00:09:32,614 Pisámos o risco mais vezes do que quero admitir. 158 00:09:33,990 --> 00:09:37,702 -Temos de encontrar o Reddington. -Fiz alguma pesquisa. 159 00:09:37,786 --> 00:09:41,206 Cerca de 25 aviões privados saíram de DC 160 00:09:41,289 --> 00:09:44,501 após o Reddington ser visto pela última vez. 161 00:09:44,584 --> 00:09:46,252 Consegui reduzir a lista, 162 00:09:46,336 --> 00:09:48,963 nem todos fariam viagens internacionais. 163 00:09:49,047 --> 00:09:51,841 Mas até esses vão demorar a verificar. 164 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Um foi para Montreal. Os outros para a Cidade do México, 165 00:09:55,345 --> 00:09:59,432 -Caracas, Marselha, Tóquio... -Deixa-me adivinhar. 166 00:09:59,516 --> 00:10:01,768 Todos os manifestos estão limpos. 167 00:10:01,851 --> 00:10:03,895 -Estão. -Não vamos encontrar 168 00:10:03,978 --> 00:10:06,648 o Reddington em nenhum. Ele era o melhor 169 00:10:06,731 --> 00:10:08,608 a não levantar suspeitas. 170 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 -E os banhos? -Ele não estará lá. 171 00:10:11,486 --> 00:10:14,739 As coisas dele estavam. Talvez tenha ido buscar algo 172 00:10:14,823 --> 00:10:16,866 ou deixado algo com pistas. 173 00:10:16,950 --> 00:10:19,410 Faz sentido. E o Nixon? 174 00:10:19,494 --> 00:10:22,288 -Vamos informá-lo? -Eu não faria isso. 175 00:10:22,372 --> 00:10:25,166 Temos de o fazer. Ele já não confia em nós. 176 00:10:25,250 --> 00:10:27,293 Não há motivo para esconder nada. 177 00:10:27,377 --> 00:10:31,506 Então, é bom eu ainda estar aqui, porque posso dar um bom motivo. 178 00:10:38,263 --> 00:10:41,516 Nixon. Oiça. 179 00:10:42,517 --> 00:10:46,563 Temos de falar do que acontece se encontrarmos o Reddington. 180 00:10:46,646 --> 00:10:48,898 Porquê? 181 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 Soube que tagarelou sobre abatê-lo 182 00:10:51,192 --> 00:10:53,820 -em vez de o deter. -Tagarelar? 183 00:10:53,903 --> 00:10:56,030 Não me interessa o seu cargo. 184 00:10:56,114 --> 00:10:57,991 Tem de mudar o seu tom. 185 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 -Espero que seja profissional. -Essa é boa. 186 00:11:01,286 --> 00:11:03,454 Vindo de quem facilitou uma traição. 187 00:11:03,538 --> 00:11:05,748 Eu defendo as minhas ações. 188 00:11:05,832 --> 00:11:08,001 E apoio tudo o que a equipa já fez. 189 00:11:08,084 --> 00:11:11,129 Se alguém acima de si me quiser responsabilizar 190 00:11:11,212 --> 00:11:14,507 por algo que fizemos, sabe onde me encontrar. 191 00:11:14,591 --> 00:11:19,304 Mas isso também se aplica a si. Se executar o Reddington, 192 00:11:19,387 --> 00:11:22,432 se houver indícios de força excessiva envolvida, 193 00:11:22,515 --> 00:11:24,434 será responsabilizado. Ouviu? 194 00:11:24,517 --> 00:11:28,938 Ele matou um congressista. Homem honrado, funcionário público. 195 00:11:29,022 --> 00:11:30,982 -Pensa nele? -Não se trata dele. 196 00:11:31,065 --> 00:11:32,775 Trata-se de mim e de si. 197 00:11:32,859 --> 00:11:36,905 Quando isto acabar, o Reddington será julgado e eu também. 198 00:11:36,988 --> 00:11:41,951 -Mas o Nixon também. -Acabou o tempo, velhote. 199 00:11:42,035 --> 00:11:43,953 Os dias em que o protegia, 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,372 em que envergonharam o FBI... 201 00:11:46,456 --> 00:11:49,918 -Recue. -Porquê? Não se tratava de nós? 202 00:11:50,001 --> 00:11:54,464 -Não lhe volto a dizer. -Não me vai dizer nada. 203 00:11:54,547 --> 00:11:57,759 Calma. Calma, calma. 204 00:11:57,842 --> 00:12:02,639 Parem com isso. Afastados, rapazes. Está bem? 205 00:12:02,722 --> 00:12:04,766 Gostei da conversa, avô. 206 00:12:07,018 --> 00:12:10,313 Chateaste-me por bater no Hudson e agora és bruto? 207 00:12:12,065 --> 00:12:13,942 Nós ligamos de Nova Iorque. 208 00:13:09,539 --> 00:13:15,253 Não esperava que ele estivesse cá. Mas pensei que não estando bem... 209 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 É um pouco sinistro. 210 00:13:16,879 --> 00:13:19,340 O Reddington enchia este lugar. 211 00:13:19,424 --> 00:13:23,052 Este lugar e as nossas vidas, há muito tempo. 212 00:13:23,136 --> 00:13:27,015 Ele já foi muitas coisas. Amigo, confidente, inimigo. 213 00:13:27,098 --> 00:13:30,852 -É um avô para a Agnes. -E um fugitivo internacional. 214 00:13:30,935 --> 00:13:36,232 Com livros de econometria avançada, astrofísica, 215 00:13:36,315 --> 00:13:41,404 arte da Micronésia e "Literacia Digital para Principiantes". 216 00:13:45,992 --> 00:13:47,910 É o Agente Ressler. 217 00:13:48,911 --> 00:13:52,665 -Como está o Dembe? -Harold. 218 00:13:52,749 --> 00:13:55,126 Meu amigo. É tão bom voltar a ouvir-te! 219 00:13:55,209 --> 00:13:58,546 -Dembe, que bom que estás bem! -Como te sentes? 220 00:13:58,629 --> 00:14:03,259 -Cansado. O Raymond? -Estamos em Nova Iorque. 221 00:14:03,342 --> 00:14:04,761 -Nos banhos. -Ele sabe. 222 00:14:04,844 --> 00:14:08,347 Falámos de tudo. O Hudson, o Nixon, o Reddington. 223 00:14:08,431 --> 00:14:12,060 -Temos de o encontrar. -Estamos a tentar. 224 00:14:12,143 --> 00:14:16,272 Estive aqui há algum tempo, mas está tudo na mesma. 225 00:14:16,355 --> 00:14:19,067 É o que ele faz. Afasta-se de tudo 226 00:14:19,150 --> 00:14:21,069 só com o que tem nos bolsos. 227 00:14:21,152 --> 00:14:24,447 FBI. Agentes federais. Fiquem onde estão. 228 00:14:24,530 --> 00:14:27,450 Só podem estar a brincar. 229 00:14:27,533 --> 00:14:30,620 -Agente Ressler, já te ligo. -Nada, senhor. 230 00:14:32,497 --> 00:14:35,792 -O Reddington não está aqui. -Diretor Cooper. 231 00:14:35,875 --> 00:14:38,461 Diga lá que estamos todos do mesmo lado. 232 00:14:38,544 --> 00:14:41,756 -O que é isto? -Quer apanhar o Reddington, certo? 233 00:14:41,839 --> 00:14:44,550 Por isso não disse que sabia onde vivia. 234 00:14:44,634 --> 00:14:46,677 Como encontrou isto? Seguiu-nos? 235 00:14:46,761 --> 00:14:50,181 Pode crer. Quer dizer-me o que fazem aqui? 236 00:14:50,264 --> 00:14:51,849 Procuramos provas. 237 00:14:51,933 --> 00:14:56,437 -Teríamos partilhado com o FBI. -E não encontraram nada. 238 00:14:56,521 --> 00:15:00,942 -Não há nada de útil aqui. -Não vamos acreditar em si. 239 00:15:01,025 --> 00:15:05,655 Está bem. Estejam à vontade. Nós estávamos de saída. 240 00:15:17,500 --> 00:15:21,421 -Bom dia, Angela. -Já é tarde. 241 00:15:22,588 --> 00:15:27,218 -Dormiste muito tempo. -Dormi? 242 00:15:27,301 --> 00:15:33,599 -A sopa estava deliciosa, obrigado. -De nada. Como te sentes? 243 00:15:34,600 --> 00:15:37,395 -São impressionantes. -Azahar. 244 00:15:37,478 --> 00:15:42,984 Sim, flores de laranjeira. São lindas nesta altura do ano. 245 00:15:43,067 --> 00:15:47,029 Dizem que as maçãs douradas da imortalidade, 246 00:15:47,113 --> 00:15:50,199 as que Hércules procurava, não eram maçãs, 247 00:15:50,283 --> 00:15:52,034 eram laranjas amargas. 248 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 Devias voltar para a cama. 249 00:16:13,848 --> 00:16:16,976 Na verdade, estava a pensar em dar um passeio. 250 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 Ver como me saio. 251 00:16:21,522 --> 00:16:23,983 Quando te sentires bem, 252 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 devias tentar passar a colina lá atrás. 253 00:16:28,529 --> 00:16:32,575 Cresci lá. É muito bonito. 254 00:17:27,296 --> 00:17:31,509 Por favor. Sim. 255 00:17:50,903 --> 00:17:52,947 Obrigado. 256 00:17:53,030 --> 00:17:55,157 MELANCIA 257 00:17:57,702 --> 00:18:00,079 Adoro isto! 258 00:18:01,163 --> 00:18:07,378 No ano passado, paguei seis euros... 259 00:18:11,048 --> 00:18:15,344 ...por metade. Sim. Adoraria comprar uma. 260 00:18:15,428 --> 00:18:18,598 Carolina, filha, podes ajudar este senhor? 261 00:18:18,681 --> 00:18:21,475 -A Carolina é sua filha? -Minha filha, sim. 262 00:18:21,559 --> 00:18:24,103 -Sim, falo um pouco de inglês. -Obrigado. 263 00:18:24,186 --> 00:18:30,651 Adoraria comprar uma, mas andei muito e não consigo levá-la. 264 00:18:30,735 --> 00:18:34,363 Não há problema. Podemos... 265 00:18:34,447 --> 00:18:39,535 -Como se diz? Levá-las mais tarde? -Entregar, sim. Excelente. 266 00:18:39,619 --> 00:18:43,122 Nesse caso, duas, por favor. 267 00:18:49,253 --> 00:18:52,381 O Nixon já percebeu que os banhos foram um fracasso. 268 00:18:52,465 --> 00:18:53,883 Voltámos ao início. 269 00:18:53,966 --> 00:18:58,471 Imagino-o a andar por lá, a ver as excentricidades do Red. 270 00:18:58,554 --> 00:19:00,181 Procuremos o Edward. 271 00:19:00,264 --> 00:19:04,644 Dos homens mais ricos do mundo a dormir numa cama de lona. 272 00:19:04,727 --> 00:19:07,104 É a quem ligo quando o procuro. 273 00:19:07,188 --> 00:19:12,693 Sem televisão, Wi-Fi, só livros, uma placa elétrica, algumas roupas 274 00:19:12,777 --> 00:19:16,364 e um enorme saco de serapilheira com... Meu Deus! 275 00:19:16,447 --> 00:19:19,784 O Edward pode ser menos útil desde que o avião explodiu. 276 00:19:19,867 --> 00:19:23,371 Não o vi. O saco com os chifres. Não estava nos banhos. 277 00:19:23,454 --> 00:19:25,289 -Viste lá tudo. -Enganei-me. 278 00:19:25,373 --> 00:19:28,125 Um saco com o crânio do Islero, 279 00:19:28,209 --> 00:19:32,880 um touro Miura que acabou com o famoso matador, 280 00:19:32,963 --> 00:19:34,965 -o que foi morto... -O Manolete? 281 00:19:35,049 --> 00:19:36,592 Sim. O Manolete. 282 00:19:36,676 --> 00:19:39,011 O Raymond interessava-se por ele. 283 00:19:39,095 --> 00:19:40,638 Contou-me tudo. 284 00:19:40,721 --> 00:19:46,686 Achava mais fácil arriscar a vida do que viver sem risco. 285 00:19:46,769 --> 00:19:52,024 O Reddington foi ao México e disse que um animal nobre como aquele 286 00:19:52,108 --> 00:19:56,904 não pertence à parede por cima do bar de uma tasca mexicana. 287 00:19:56,987 --> 00:19:59,573 -O que achas? -Ele foi aos banhos. 288 00:19:59,657 --> 00:20:01,742 -Buscar o crânio. -E levá-lo casa. 289 00:20:01,826 --> 00:20:04,870 Era o que ele queria. Era importante para ele. 290 00:20:04,954 --> 00:20:07,081 -Ele foi para Espanha? -Sevilha. 291 00:20:07,164 --> 00:20:13,337 Andaluzia. Acho que o rancho é lá, onde o Islero cresceu. 292 00:20:13,421 --> 00:20:15,589 Meu Deus! Marselha. 293 00:20:15,673 --> 00:20:18,926 Um dos voos que vimos era de DC para Marselha. 294 00:20:19,009 --> 00:20:22,221 De lá, são umas duas horas até Sevilha? 295 00:20:22,304 --> 00:20:24,390 O Raymond conhece bem a área. 296 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Há uma casa perto de Carmona, a nordeste da cidade. 297 00:20:27,977 --> 00:20:31,689 -Já lá ficou muitas vezes. -Gosto. Por mais estranho que seja, 298 00:20:31,772 --> 00:20:34,275 parece algo que ele faria. 299 00:21:25,993 --> 00:21:27,787 Pinkie! 300 00:21:29,413 --> 00:21:32,792 E eu a pensar que ia deixar-te uma mensagem. 301 00:21:32,875 --> 00:21:34,794 O que fazes em casa, querida? 302 00:21:34,877 --> 00:21:37,880 Estou a fazer um trabalho de Ciências, sozinha. 303 00:21:37,963 --> 00:21:40,716 Não era um trabalho de grupo? 304 00:21:40,800 --> 00:21:46,931 Sim, mas a Becky tem família a visitar e o Andy... não sei. 305 00:21:47,014 --> 00:21:49,391 Ele... 306 00:21:49,475 --> 00:21:51,644 Seja como for, eu estou a acabá-lo. 307 00:21:51,727 --> 00:21:56,732 Os maiores voos da História, minha querida, têm sido a solo. 308 00:21:56,816 --> 00:21:58,484 O que significa isso? 309 00:22:01,445 --> 00:22:05,157 Significa: "Continua o bom trabalho." 310 00:22:08,828 --> 00:22:15,793 Pinkie, ouvi o pai ao telefone. Ele anda à tua procura? 311 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 -Estás bem? -Estou. 312 00:22:19,880 --> 00:22:22,091 Não tens de te preocupar. 313 00:22:23,217 --> 00:22:27,471 A Becky tem família a visitar. E o Andy? 314 00:22:27,555 --> 00:22:33,060 -Está ocupado demais para ajudar? -O Andy tem andado estranho. 315 00:22:33,143 --> 00:22:36,897 Na terceira aula, disse à Caitlin que gostava de mim, 316 00:22:36,981 --> 00:22:39,024 mas dão-nos um trabalho juntos 317 00:22:39,108 --> 00:22:42,528 e agora não fala comigo nem me ajuda. 318 00:22:42,611 --> 00:22:45,948 -Não me surpreende. -Porque está ser tão pateta? 319 00:22:46,031 --> 00:22:48,284 Imagino que esteja nervoso. 320 00:22:48,367 --> 00:22:54,415 É frequente tropeçarmos quando estamos perto de quem gostamos. 321 00:22:54,498 --> 00:22:59,628 É só uma daquelas reviravoltas do destino e do afeto. 322 00:23:00,629 --> 00:23:06,719 Agnes, às vezes, os rapazes podem ser tão lentos e tão tontos! 323 00:23:07,720 --> 00:23:12,850 Dá-lhe tempo. Ele só está a tentar aceitar o que sente por ti. 324 00:23:14,059 --> 00:23:17,813 Continua encantada, mas mantém a calma, 325 00:23:17,896 --> 00:23:21,567 e, em breve, ele descobrirá como se encantar de volta. 326 00:23:22,776 --> 00:23:25,321 Pinkie, estás a ser uma mãe. 327 00:23:27,114 --> 00:23:28,657 Sim. 328 00:23:32,536 --> 00:23:34,955 Acho que não consigo evitar. 329 00:23:42,921 --> 00:23:44,298 Sabia o que era dor, 330 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 mas depois viajei com costelas partidas. 331 00:23:47,009 --> 00:23:51,597 -E não podes tomar analgésicos. -Dispenso. Já lá vai um ano. 332 00:23:51,680 --> 00:23:54,642 Acho que não quero reiniciar o relógio. 333 00:23:54,725 --> 00:23:58,479 -"Villa Lobo." Deve ser aqui. -Já chegaste? 334 00:23:58,562 --> 00:24:01,315 Sim, fui visitar o Comissário Alvarez 335 00:24:01,398 --> 00:24:03,776 -quando aterrei. -Falei com ele. 336 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 Ia adorar dizer ao mundo que a sua esquadra 337 00:24:06,612 --> 00:24:09,490 -ajudou a apanhar o Red. -Deram-me um carro, 338 00:24:09,573 --> 00:24:11,992 e, para o resto, basta um telefonema. 339 00:24:13,577 --> 00:24:16,121 Isto é lindo. Não admira que ele goste. 340 00:24:17,122 --> 00:24:20,959 É de um dos amigos mais antigos do Raymond. Bernardo Lobo. 341 00:24:21,043 --> 00:24:25,464 Conheceram-se há muitos anos numa adega em Banguecoque. 342 00:24:25,547 --> 00:24:28,676 -Não sabia que havia lá adegas. -Não és o único. 343 00:24:28,759 --> 00:24:31,637 Foram os únicos a aparecer para a visita guiada. 344 00:24:31,720 --> 00:24:33,639 Espera. Temos outra chamada. 345 00:24:33,722 --> 00:24:36,183 Atende. Pode ser uma pista. 346 00:24:36,266 --> 00:24:38,227 Liga-nos depois de veres a casa. 347 00:24:39,228 --> 00:24:41,980 -Harold Cooper. -Harold. Desculpem interromper. 348 00:24:42,064 --> 00:24:44,358 Liguei para falar com o Dembe 349 00:24:44,441 --> 00:24:47,569 -e disseram-me que estavas aí. -Raymond. 350 00:24:48,737 --> 00:24:51,365 Aí estás tu. Faz-me um favor, velho amigo. 351 00:24:51,448 --> 00:24:54,952 O próximo tiro que seja no braço ou na perna. 352 00:24:55,035 --> 00:24:58,872 -O pescoço é uma coisa horrível. -Reddington. Onde estás? 353 00:24:58,956 --> 00:25:00,791 -O que estás a fazer? -Agora, 354 00:25:00,874 --> 00:25:03,669 estou a preparar comida, mas esqueçam-me. 355 00:25:03,752 --> 00:25:07,423 Queria saber como estás, Dembe. 356 00:25:07,506 --> 00:25:10,676 Estou vivo. Disseram-me que é graças a ti. 357 00:25:10,759 --> 00:25:15,639 Sim, bem... É a situação da galinha e do ovo, na verdade. 358 00:25:15,723 --> 00:25:18,350 Quem salva quem e quem é salvo. 359 00:25:18,434 --> 00:25:24,148 Foram tantas vezes em tantos anos. Já perdi a conta. 360 00:25:24,231 --> 00:25:27,776 -Posso ajudá-lo? -Desculpe. Não falo muito espanhol. 361 00:25:27,860 --> 00:25:30,028 -Fala inglês? -Sim. 362 00:25:30,112 --> 00:25:32,489 -É americano? -Dos Estados Unidos. 363 00:25:32,573 --> 00:25:35,993 Chamo-me Donald Ressler, sou agente especial do FBI. 364 00:25:36,076 --> 00:25:40,247 -Passa-se alguma coisa? -Sim. Procuramos uma pessoa. 365 00:25:40,330 --> 00:25:42,374 Chama-se Raymond Reddington. 366 00:25:42,458 --> 00:25:44,752 Soubemos que ele podia estar aqui. 367 00:25:47,588 --> 00:25:53,343 -Aqui? Isto é a Villa Lobo. -Sim. 368 00:25:53,427 --> 00:25:56,680 Talvez o conheça por outro nome. Viu este homem? 369 00:25:56,764 --> 00:26:01,810 O Sr. Lobo está fora em negócios e não há hóspedes nesta casa. 370 00:26:01,894 --> 00:26:03,562 Talvez eu possa confirmar. 371 00:26:03,645 --> 00:26:06,231 Importa-se que entre? 372 00:26:13,822 --> 00:26:17,493 Raymond, a médica daqui disse que não estavas com bom aspeto. 373 00:26:17,576 --> 00:26:22,247 Não. Não vais virar o jogo. Eu é que liguei a ver como estavas. 374 00:26:22,331 --> 00:26:24,750 Estou preocupado. Isto é diferente. 375 00:26:24,833 --> 00:26:27,461 Morreu um congressista e eu tenho medo. 376 00:26:28,921 --> 00:26:33,759 Receio que, desta vez, não fiquem satisfeitos até tu também morreres. 377 00:26:33,842 --> 00:26:38,764 Eu estou bem, Dembe. Ligo quando tiver mais tempo. 378 00:26:38,847 --> 00:26:43,936 Lembrei-me de uma coisa, uma história engraçada. Meu Deus. 379 00:26:44,019 --> 00:26:47,481 Tenho de ir. 380 00:26:47,564 --> 00:26:50,025 Para a próxima, lembra-me. 381 00:27:02,496 --> 00:27:05,582 É outra suite, para quando temos hóspedes. 382 00:27:07,084 --> 00:27:10,671 -Aquela porta. O que é? -É uma cozinha. 383 00:27:11,880 --> 00:27:13,340 Senhor. 384 00:27:14,633 --> 00:27:17,719 Já lhe disse, não está ninguém em casa. 385 00:27:32,109 --> 00:27:34,278 Obrigado. Deve ter sido um engano. 386 00:27:34,361 --> 00:27:38,282 Mas aqui está o meu cartão, caso saiba algo do Sr. Reddington. 387 00:27:38,365 --> 00:27:40,284 Espero que me ligue. 388 00:27:40,367 --> 00:27:43,912 Direi ao Sr. Lobo que esteve aqui e dou-lhe quando voltar. 389 00:27:43,996 --> 00:27:45,706 Obrigado. 390 00:27:50,294 --> 00:27:52,963 -Nada aqui. -Era o Reddington na outra linha. 391 00:27:53,046 --> 00:27:56,216 -Imaginas? Como se nada fosse. -Estás a brincar. 392 00:27:56,300 --> 00:27:59,136 A saber do Dembe. Como se ninguém o procurasse. 393 00:27:59,219 --> 00:28:02,014 Eu digo-te onde ele não está. Na Villa Lobo. 394 00:28:02,097 --> 00:28:04,308 Uma empregada deixou-me entrar. 395 00:28:04,391 --> 00:28:06,727 -O Red não está aqui. -Era uma teoria. 396 00:28:06,810 --> 00:28:10,063 -Talvez não esteja em Sevilha. -Ou já tenha ido. 397 00:28:10,147 --> 00:28:13,066 E o mercado? Desde que o conheço, 398 00:28:13,150 --> 00:28:15,903 sempre que vai a algum lado, 399 00:28:15,986 --> 00:28:19,698 -vai ao mercado local. -Não é má ideia. 400 00:28:19,781 --> 00:28:21,867 Se estiver aí, tê-lo-ão visto. 401 00:28:21,950 --> 00:28:24,745 Vale a pena tentar. Mas está a ficar tarde. 402 00:28:24,828 --> 00:28:27,956 Tenho de voltar para a cidade e arranjar um hotel. 403 00:28:28,040 --> 00:28:30,584 Vou aos mercados de manhã. 404 00:28:32,252 --> 00:28:38,425 -Há quanto tempo? -Uns 10 minutos. Quem é ele? 405 00:28:38,508 --> 00:28:43,639 -Um polícia americano. -Do FBI. Sim. 406 00:28:43,722 --> 00:28:46,558 Um tipo sem sentido de humor e de cabelo bonito? 407 00:28:48,685 --> 00:28:53,398 É justo, Donald. Pergunto-me o que farias 408 00:28:53,482 --> 00:28:58,695 -se um dia apanhasses o teu homem. -O que significa isso? 409 00:29:00,197 --> 00:29:02,532 Vais-te embora? 410 00:29:02,616 --> 00:29:07,329 Angela, o rancho Miura fica muito longe daqui? 411 00:29:07,412 --> 00:29:12,501 A cerca de uma hora de carro. Norte e leste. Porquê? 412 00:29:12,584 --> 00:29:16,213 -O que tem o rancho Miura? -Não é o que tem o rancho Miura. 413 00:29:16,296 --> 00:29:19,883 É o que não tem, mas devia ter. 414 00:30:00,007 --> 00:30:03,802 -Harold. -Desculpa a visita tardia. 415 00:30:03,885 --> 00:30:07,139 -Foi um dia longo e louco. -Não faz mal, entra. 416 00:30:07,222 --> 00:30:10,517 Se estás aqui, é porque tens novidades. 417 00:30:11,518 --> 00:30:15,897 Passei horas numa reunião secreta no Depto. de Justiça. 418 00:30:15,981 --> 00:30:18,859 O procurador não apresentará queixa contra ti 419 00:30:18,942 --> 00:30:22,529 por avisares o Reddington da rusga ao aeródromo. 420 00:30:22,612 --> 00:30:23,989 Mas? 421 00:30:26,658 --> 00:30:29,119 Mas foste dispensado. 422 00:30:29,202 --> 00:30:31,913 Já não és agente ativo do FBI. 423 00:30:36,877 --> 00:30:39,588 Lamento, eu tentei. 424 00:30:42,924 --> 00:30:46,428 -Está tudo bem, Harold. A sério. -Não, não está. 425 00:30:46,511 --> 00:30:50,974 Estou a dizer-te que está. Aqui sentado... 426 00:30:53,310 --> 00:30:57,439 ...tive muito tempo para pensar e acho... 427 00:30:57,522 --> 00:31:03,945 ...que está na hora de sair da frente ou de trás das armas. 428 00:31:12,079 --> 00:31:17,459 -É cedo. -Virão homens. Vêm sempre. 429 00:31:17,542 --> 00:31:22,214 -E, antes de virem, eu vou sempre. -Aonde? 430 00:31:22,297 --> 00:31:27,928 -Dar um passeio. Ao cimo da colina. -Leva água. 431 00:31:33,642 --> 00:31:36,895 -Obrigado. -De nada. 432 00:32:00,377 --> 00:32:02,587 Custa a crer que acabe assim. 433 00:32:04,631 --> 00:32:06,883 Sempre soube que a equipa acabaria, 434 00:32:06,967 --> 00:32:09,428 que a minha carreira acabaria. 435 00:32:11,388 --> 00:32:13,974 Mas tudo isto... 436 00:32:14,057 --> 00:32:17,769 Depois de ter sido alvejado naquela estrada, 437 00:32:17,853 --> 00:32:19,354 pensei que ia morrer. 438 00:32:21,273 --> 00:32:24,526 E, naquele momento, não me importei que fosse o fim. 439 00:32:24,609 --> 00:32:28,029 Com tudo o que me passou pela cabeça... 440 00:32:29,030 --> 00:32:31,032 ...também pensei no Raymond. 441 00:32:32,659 --> 00:32:37,205 Mais do que qualquer um, sempre esteve em paz com a morte. 442 00:32:37,289 --> 00:32:40,917 Ele diz: "A morte é inevitável. Chegará para todos nós. 443 00:32:41,001 --> 00:32:47,466 E essa inevitabilidade priva a morte de todo o seu significado. 444 00:32:47,549 --> 00:32:52,637 O que importa são as coisas que não são inevitáveis. 445 00:32:53,889 --> 00:32:56,141 Coisas que criamos. Que encontramos. 446 00:32:56,224 --> 00:33:01,021 A esquerda que seguimos quando tudo na vida nos guia para a direita. 447 00:33:02,022 --> 00:33:03,857 Como vivemos." 448 00:33:08,487 --> 00:33:10,780 Sempre o amei por isso. 449 00:33:10,864 --> 00:33:15,702 Pela extraordinária recusa em ir docilmente nessa noite linda. 450 00:33:20,582 --> 00:33:22,584 O poema de Dylan Thomas. 451 00:33:23,835 --> 00:33:27,422 "Clama, clama contra o apagar da luz que finda." 452 00:33:27,506 --> 00:33:29,424 Sim. 453 00:33:30,425 --> 00:33:32,135 Imagina. 454 00:33:33,136 --> 00:33:37,807 O Raymond, um homem rodeado de morte de tantas formas, 455 00:33:37,891 --> 00:33:40,810 tão apaixonadamente empenhado em abraçar a vida. 456 00:33:45,315 --> 00:33:47,692 Podia ter-se rendido mil vezes. 457 00:33:47,776 --> 00:33:52,697 Mas, em vez disso, decide clamar. 458 00:33:53,698 --> 00:33:55,492 Contra o apagar da luz. 459 00:33:55,575 --> 00:33:59,371 Clamar contra os maus que nos fariam mal a todos. 460 00:33:59,454 --> 00:34:02,874 Clamar para proteger aqueles que ama. 461 00:34:02,958 --> 00:34:07,879 Para encontrar momentos de paz e alegria, 462 00:34:07,963 --> 00:34:10,423 de diversão, 463 00:34:11,424 --> 00:34:16,805 mesmo sabendo que a luz continua a apagar-se. 464 00:34:16,888 --> 00:34:19,266 Viver uma vida fervorosa, 465 00:34:19,349 --> 00:34:24,479 sabendo que levará ao mesmo fim inevitável, 466 00:34:25,480 --> 00:34:30,068 talvez seja a escolha mais comovente que se pode fazer. 467 00:34:33,530 --> 00:34:37,158 É a lição principal do tempo que passei com ele. 468 00:34:41,162 --> 00:34:43,832 Nunca imaginas que acabaria assim. 469 00:34:45,208 --> 00:34:51,339 Mas o nosso tempo com ele, juntos, nunca se tratou de como acabaria. 470 00:34:51,423 --> 00:34:56,845 Tratou-se de aventura, de vida, de o Raymond nos lembrar, 471 00:34:56,928 --> 00:35:00,098 mostrar, implorar... 472 00:35:03,101 --> 00:35:04,978 ...que clamássemos. 473 00:35:10,233 --> 00:35:12,152 Que clamássemos. 474 00:35:39,512 --> 00:35:41,890 Desculpe. Será que me pode ajudar? 475 00:35:41,973 --> 00:35:43,933 Procuro este homem. 476 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 Não? Obrigado. 477 00:35:58,365 --> 00:36:03,578 Desculpe. Viu este homem? Não fala inglês. 478 00:36:03,662 --> 00:36:06,206 Este homem aqui? 479 00:36:14,130 --> 00:36:19,928 Desculpe. Este homem. Inglês? Ele fala inglês. Este homem. 480 00:36:20,011 --> 00:36:23,223 -Polícia? -Sim, sim, da América. 481 00:36:23,306 --> 00:36:28,853 -Dos Estados Unidos. -América. Bem, não. Lamento. 482 00:36:42,534 --> 00:36:44,327 Desculpe. 483 00:36:47,956 --> 00:36:50,875 -Sim. Sim, sim, sim. -Conhece-o? 484 00:36:50,959 --> 00:36:54,879 -Sim. Esteve cá no outro dia. -Isso é ótimo. Obrigado, obrigado. 485 00:36:54,963 --> 00:36:57,924 -Onde? Onde esteve? -Porquê? É um criminoso? 486 00:36:58,007 --> 00:37:00,969 -O que fez? -Desculpe. Não entendo. 487 00:37:01,052 --> 00:37:04,013 Desculpe. O meu pai não fala bem inglês. 488 00:37:04,097 --> 00:37:08,601 -Disse que viu este homem. -Sim. 489 00:37:08,685 --> 00:37:11,438 -Sim, anteontem. -Está bem. 490 00:37:11,521 --> 00:37:14,816 Chama-se Raymond Reddington. É fugitivo. Criminoso. 491 00:37:14,899 --> 00:37:17,360 -A polícia procura-o. -Ele é criminoso? 492 00:37:17,444 --> 00:37:22,532 Comprou duas melancias e levámo-las para onde estava hospedado. 493 00:37:22,615 --> 00:37:25,452 -Na Villa Lobo. -Villa Lobo? 494 00:37:25,535 --> 00:37:28,246 Estive lá ontem. Ele não estava lá. 495 00:37:28,329 --> 00:37:33,042 Refere-se à casa principal? Não. Não levámos à casa principal. 496 00:37:33,126 --> 00:37:35,211 -Não? -Não. O homem que procura 497 00:37:35,295 --> 00:37:38,173 está na casa pequena. A dos empregados. 498 00:37:38,256 --> 00:37:42,302 -A propriedade atrás da casa. -Obrigado. 499 00:38:38,483 --> 00:38:43,571 -Onde está ele? O Reddington? -Saiu. Foi andar. 500 00:38:43,655 --> 00:38:47,617 -Andar? Para onde? Para onde foi? -Saiu. 501 00:38:48,618 --> 00:38:50,036 Há quanto tempo? 502 00:38:59,504 --> 00:39:01,047 Agente Ressler do FBI. 503 00:39:01,130 --> 00:39:04,300 Passe-me o Inspetor Alvarez imediatamente. 504 00:41:03,670 --> 00:41:07,799 O que é aquilo? Desça aqui. 505 00:41:48,214 --> 00:41:52,343 Harold, encontrei-o. Encontrei-o. 506 00:42:56,115 --> 00:42:58,117 Legendas: Cláudia Pereira 38025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.