Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,120 --> 00:00:47,200
ИЗСТРЕЛЪТ
(1966)
2
00:02:37,120 --> 00:02:39,200
Коен!
3
00:02:51,960 --> 00:02:54,040
Лейланд!
4
00:03:06,520 --> 00:03:10,040
Кой ще разтовари това муле?
5
00:03:17,280 --> 00:03:19,520
По дяволите!
6
00:03:35,800 --> 00:03:41,280
Лейланд Друм, добър приятел,
прострелян, от не знам кой,
7
00:03:41,680 --> 00:03:47,280
погребан през април,
от Коули Боярд - негов приятел.
8
00:03:49,360 --> 00:03:51,440
Коули!
9
00:04:12,120 --> 00:04:14,360
Кой е там?
10
00:04:16,040 --> 00:04:19,280
Уилет! Коули, ти ли си?
11
00:04:20,160 --> 00:04:22,400
Кой Уилет?
12
00:04:22,760 --> 00:04:26,080
Гашейд! Гашейд.
Какво ти става на теб?
13
00:04:26,800 --> 00:04:29,840
Стани, за да те видя по-добре!
14
00:04:34,920 --> 00:04:38,200
Погледни мулето. Познаваш го.
15
00:04:38,400 --> 00:04:41,640
Как мислиш, кой друг ще е?
16
00:04:43,320 --> 00:04:48,160
Уилет?
- Полудял е. Да, аз съм!
17
00:04:49,080 --> 00:04:51,320
Как е, Уил!
18
00:04:54,680 --> 00:04:56,960
Два дена вече съм в рудника.
19
00:04:57,080 --> 00:05:01,080
Страх ме е. Бих убил
всичко на два крака.
20
00:05:01,920 --> 00:05:06,080
Освен теб. Ако знаех...
- Остави това. Какво искаш да кажеш?
21
00:05:06,280 --> 00:05:09,880
Трябваше да си тук.
Не знаех дали няма да умра.
22
00:05:10,400 --> 00:05:12,720
Не ми е добре.
23
00:05:13,240 --> 00:05:17,320
Сега се успокой
и ми кажи къде е Коен.
24
00:05:17,640 --> 00:05:19,720
Както ти казах, когато тръгна,
25
00:05:19,800 --> 00:05:24,000
Коен и аз искахме да отидем
при Уинслоу. Да се позабавляваме.
26
00:05:24,160 --> 00:05:29,120
Попитах, може ли да отида,
но някой трябваше да пази продуктите.
27
00:05:29,400 --> 00:05:31,680
Аз останах, а те тръгнаха.
28
00:05:31,800 --> 00:05:33,880
Върнаха се чак на другата сутрин.
29
00:05:34,640 --> 00:05:37,440
Събудиха ме с караниците си.
30
00:05:37,800 --> 00:05:41,760
По разговора им разбрах,
че са много пияни.
31
00:05:42,160 --> 00:05:47,440
Исках да заспя отново,
когато брат ти Коен влезе ядосан.
32
00:05:48,280 --> 00:05:51,000
Попитах го какво прави,
а той ми каза да млъкна
33
00:05:51,120 --> 00:05:53,240
и, че ще ми вземе коня.
34
00:05:53,280 --> 00:05:58,200
Излезе и видях,
че бързо отпраши с моя кон.
35
00:05:58,520 --> 00:06:01,280
Лейланд стоеше в прахта,
и съжаляваше, че е ходил.
36
00:06:01,720 --> 00:06:03,880
Попитах защо.
А той ми каза,
37
00:06:04,280 --> 00:06:10,120
че Уинслоу е прегазил двама
на пътя, единия вероятно е дете.
38
00:06:10,680 --> 00:06:12,920
Попитах го дали ги е убил.
39
00:06:12,960 --> 00:06:16,040
Каза ми, че не е сигурен
и затова бяга.
40
00:06:17,040 --> 00:06:19,040
Съжалявах да чуя това.
41
00:06:19,640 --> 00:06:23,120
Бързо съм заспал, а и
Лейланд направи същото
42
00:06:24,080 --> 00:06:28,600
Когато се събудих пак,
чух Лейланд да говори с някой.
43
00:06:28,760 --> 00:06:32,280
Погледнах навън и видях,
че Лейланд пие кафе.
44
00:06:33,160 --> 00:06:36,040
Понеже не виждах,
попитах Лейланд с кого говори,
45
00:06:36,720 --> 00:06:40,800
и точно когато отпиваше от кафето,
като че ли нещо го улучи.
46
00:06:43,280 --> 00:06:48,480
Лицето му се пръсна.
Кафето му се разля върху него
47
00:06:51,720 --> 00:06:54,320
Помислих, че някой е дошъл
да се разправя с Коен,
48
00:06:54,560 --> 00:06:57,240
и в заблудата си
е убил Лейланд.
49
00:06:57,520 --> 00:07:00,440
Помислих си, че и мен ще убие,
и се скрих вътре.
50
00:07:03,480 --> 00:07:08,400
Толкова ме беше страх,
че не знаех какво да правя.
51
00:07:10,000 --> 00:07:13,920
Възможно ли е да е бил той, Коули?
- Вярвам, че е той.
52
00:07:15,360 --> 00:07:17,560
Не изглежда така.
53
00:07:18,720 --> 00:07:21,920
Не знам, но ако и
Лейланд беше замесен
54
00:07:22,120 --> 00:07:24,800
и той щеше да избяга като Коен.
55
00:07:24,960 --> 00:07:30,400
Каза ми, че са прегазили
двама човека. Може би дете.
56
00:07:30,560 --> 00:07:32,720
Какъв е смисълът
да убиеш по този начин?
57
00:07:33,560 --> 00:07:37,240
Не го разбирам.
Кошмар!
58
00:07:38,320 --> 00:07:40,680
Дай ми револвера си.
- За какво ти е?
59
00:07:40,880 --> 00:07:43,120
Може да ми потрябва, дай го.
60
00:07:43,400 --> 00:07:46,920
Mоже и на мен да потрябва,
след всичко това
61
00:07:47,200 --> 00:07:49,560
Не ми е приятно да ти кажа,
но като си такъв.
62
00:07:50,080 --> 00:07:52,720
През по-голямата част от
пътя някой ме следеше.
63
00:07:52,920 --> 00:07:56,160
Къде е твоя револвер?
Ползвай си него.
64
00:07:56,280 --> 00:08:01,040
Нямам, иначе не бих искал твоя.
- Не ти го давам! Не искам проблеми!
65
00:08:01,240 --> 00:08:06,280
Уморен съм, Коули. Няма да
заспя, докато не ми го дадеш.
66
00:08:06,440 --> 00:08:08,960
А какво ще стане с мен?
67
00:08:09,160 --> 00:08:11,240
Съжалявам,
68
00:08:13,760 --> 00:08:16,280
но ще зависиш от мен.
69
00:08:25,440 --> 00:08:27,840
Иначе няма начин.
70
00:08:35,200 --> 00:08:37,520
A аз ще седя тук.
71
00:08:40,760 --> 00:08:44,520
Наостри си ушите, Коули.
- Разбира се, а ти и револвера спете.
72
00:08:45,160 --> 00:08:48,280
Като че ли преди
съм имал спокоен сън.
73
00:08:48,600 --> 00:08:51,600
Уморен съм повече
от когато и да било.
74
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Уилет?
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,640
Хей, Уил,
76
00:09:13,520 --> 00:09:16,120
завися от теб. Добре!
77
00:09:23,920 --> 00:09:28,360
Боже, толкова съм гладен,
че ръката бих си изял.
78
00:09:34,440 --> 00:09:36,960
Аз не бих седял там, Уайл.
79
00:09:37,080 --> 00:09:40,680
Точно там седеше и Лейланд,
когато го улучиха
80
00:09:41,440 --> 00:09:45,000
Пиеше кафе.
- Оправи онези продукти.
81
00:09:52,200 --> 00:09:57,520
Може би това е моето
въображение. Не мислиш ли?
82
00:09:57,840 --> 00:10:02,400
Прави, каквото ти казвам.
- По дяволите!
83
00:10:03,440 --> 00:10:05,760
Все аз трябва...
84
00:10:09,880 --> 00:10:14,280
Това ще бъде гадна работа.
И то с една ръка.
85
00:10:17,440 --> 00:10:21,040
Още една неприятност
на моята глава.
86
00:10:48,640 --> 00:10:51,240
Бил, може да вземеш седлото ми,
87
00:10:51,880 --> 00:10:54,400
а Джордж - моя креват.
88
00:10:55,320 --> 00:10:58,240
Джак, вземи моя револвер...
89
00:11:01,400 --> 00:11:03,720
Някой идва.
90
00:11:06,760 --> 00:11:09,800
Спомняш ли си, Лейланд,
как пееше тази песен?
91
00:11:11,280 --> 00:11:14,840
Момчета, спомнете си за мен,
когато ходите на гроба ми.
92
00:11:48,720 --> 00:11:50,960
Да, господине.
93
00:11:52,560 --> 00:11:57,840
Хей! Ти луд ли си?
Влизай вътре.
94
00:11:59,400 --> 00:12:01,840
Господи, кой идва?
95
00:12:05,000 --> 00:12:08,720
Хайде, влизай. Знаеш, че
нямам револвер. Забрави ли?
96
00:12:09,040 --> 00:12:12,560
Как мога да завися от теб,
като стоиш там?
97
00:12:12,680 --> 00:12:14,760
Млъкни!
98
00:12:15,080 --> 00:12:17,960
Виждам нещо.
Някой идва!
99
00:12:18,440 --> 00:12:21,760
Откъде?
- Направо, малко надясно.
100
00:12:22,600 --> 00:12:24,680
Ела, докато имаш още време!
101
00:12:24,800 --> 00:12:30,360
Само един?
- Не виждам. Да, един е!
102
00:12:30,560 --> 00:12:36,120
Добре, сега по-тихо.
Слез и нищо не прави.
103
00:12:41,320 --> 00:12:43,400
Уил!
104
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
Това е жена.
105
00:13:44,480 --> 00:13:47,520
Я гледай ти!
Просто да не повярваш.
106
00:13:48,360 --> 00:13:51,400
Ще съм ви благодарна,
ако ми продадете кон.
107
00:13:51,800 --> 00:13:54,400
Нима дотук сте дошли пеша?
108
00:13:54,640 --> 00:13:57,920
Конят ми си счупи крак
и аз го застрелях.
109
00:13:58,200 --> 00:14:02,120
Ще ви платя добре
за кон и подслон.
110
00:14:02,800 --> 00:14:07,040
И ако искате да ми помогнете,
да си донеса нещата.
111
00:14:08,000 --> 00:14:13,280
С удоволствие, госпожице.
Нали, Уил? Няма проблеми.
112
00:14:16,840 --> 00:14:20,280
Харесва ми кафявия.
- Бей?
113
00:14:20,880 --> 00:14:23,280
Този кон е на Уил.
114
00:14:24,680 --> 00:14:30,600
Харесва ми.
- Вярвам ви, и Уил мисли така.
115
00:14:33,320 --> 00:14:38,120
Харесва ми кафявия.
- Мога да ви дам черния.
116
00:14:38,600 --> 00:14:41,000
Собственика му е мъртъв.
Така че е без пари.
117
00:14:42,240 --> 00:14:45,800
Коули, доведи коня на Лейланд.
118
00:14:51,600 --> 00:14:53,720
Какво му е на коня на Коен, Уил?
119
00:14:53,800 --> 00:14:57,960
Изглежда уморен.
- Не искам да закъсам с него.
120
00:14:59,800 --> 00:15:03,800
Гледате ли ме, г-н Гашейд?
- Oткъде ми знаете името?
121
00:15:04,000 --> 00:15:08,400
Чух, че сте ловец на глави?
- Не бих се назовал така.
122
00:15:08,480 --> 00:15:11,480
Не?
- Някога така си изкарвах прехраната.
123
00:15:12,040 --> 00:15:15,520
А сега?
- Миньорството ме устройва.
124
00:15:16,680 --> 00:15:19,040
Изглежда, че успявате в това.
125
00:15:26,960 --> 00:15:30,000
Колко ще искате да ме преведете
през Сиплисия до Кингсли.
126
00:15:30,840 --> 00:15:35,600
Не искам.
- Казах ви, че добре ще платя.
127
00:15:36,840 --> 00:15:39,520
A аз ви казах,
че и така ми е добре.
128
00:15:41,200 --> 00:15:43,720
Погледнете ме, г-н Гашейд.
129
00:15:43,960 --> 00:15:49,120
Без моя извратен ум,
как бих стигнала сама до Кингсли?
130
00:15:50,760 --> 00:15:52,960
Не съм единствения,
който знае пътя дотам.
131
00:15:53,080 --> 00:15:55,600
Но аз искам с вас.
132
00:16:01,600 --> 00:16:04,120
Moля ви да размислите.
133
00:16:05,800 --> 00:16:08,320
Точно това и правя.
134
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
Имали сте хубаво пони, мис.
135
00:16:15,360 --> 00:16:17,600
Изглежда,
че сте го уморили до смърт.
136
00:16:21,440 --> 00:16:24,000
Tрудно се намира такъв кон.
137
00:16:27,480 --> 00:16:30,000
Защо го застреляхте?
138
00:16:30,480 --> 00:16:33,360
Като няма нищо счупено?
139
00:16:40,360 --> 00:16:43,800
Ще ви дам 500 долара сега
и 500, като пристигнем.
140
00:16:45,680 --> 00:16:48,160
Колко ще продължи?
Две седмици? Три?
141
00:16:48,800 --> 00:16:52,720
Koлко злато бихте изкопали
за три седмици, г-н Гашейд?
142
00:16:53,160 --> 00:16:56,840
Три седмици?
Чакай да пресметна.
143
00:16:57,080 --> 00:17:02,480
Какво да кажа.
В тази мъртва дупка...
144
00:17:04,320 --> 00:17:07,480
Добре, не много.
Какво ще кажеш, Уил?
145
00:17:07,880 --> 00:17:10,000
Направих, каквото можах за Лейланд.
146
00:17:10,360 --> 00:17:14,080
Докато извадя пистолета,
той вече беше мъртъв.
147
00:17:14,760 --> 00:17:18,560
Понеже брат му на Уил
тръгна, аз останах сам.
148
00:17:19,280 --> 00:17:23,280
Дадох най-доброто от себе си,
стари Друм...
149
00:17:23,880 --> 00:17:25,280
Не е април.
150
00:17:25,480 --> 00:17:29,360
- Моля?
- Март е.
151
00:17:33,120 --> 00:17:37,120
Добър приятел... Март?
152
00:17:44,040 --> 00:17:47,120
Не й харесвам.
- Не знам.
153
00:17:47,880 --> 00:17:50,280
Но добре ще ни плати.
154
00:17:50,640 --> 00:17:54,440
Да! Но не каза защо.
155
00:17:54,680 --> 00:17:57,400
Каза просто да я
заведем в Кингсли
156
00:17:58,440 --> 00:18:01,320
Ще видим.
- Тръгваме ли?
157
00:18:02,960 --> 00:18:06,480
Не знам.
- Защо, Уил?
158
00:18:08,240 --> 00:18:13,200
Ако Коен е заплашил
или убил някого.
159
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Човек и дете...
- Питам се, защо никой не го търси.
160
00:18:20,680 --> 00:18:23,080
Може би е било дете.
161
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
Госпожо, трябва...
- Водата не е чиста.
162
00:18:30,520 --> 00:18:32,760
Направо e застояла.
163
00:18:33,640 --> 00:18:35,640
Моля ви!
- Почакайте.
164
00:18:36,800 --> 00:18:38,520
Жаби ли се въдят в нея?
165
00:18:38,600 --> 00:18:41,320
- Не точно...
- Ами какво?
166
00:18:41,720 --> 00:18:44,280
Други твари.
- Eто!
167
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
Извинете.
168
00:18:49,040 --> 00:18:52,120
Какво е това?
- Само това намерих.
169
00:18:52,400 --> 00:18:55,600
Някои змии гнездят във водата.
170
00:18:55,760 --> 00:18:57,060
В такава вода?
171
00:18:57,260 --> 00:19:00,000
Да, можете да глътнете
малките им яйца,
172
00:19:00,160 --> 00:19:02,880
а да не разберете,
докато не стане късно.
173
00:19:03,040 --> 00:19:08,960
Kaк късно?
- Да речем, че е отровна и гладна.
174
00:19:09,200 --> 00:19:12,240
Какво ще захапе,
aко вие сте най-наблизо?!
175
00:19:12,600 --> 00:19:15,160
Мене не.
Нищо не съм глътнала.
176
00:19:15,960 --> 00:19:18,360
Тогава вие сте щастливка.
Госпожо!
177
00:19:18,560 --> 00:19:23,760
Госпожо, размислих,
и имам предложение
178
00:19:26,080 --> 00:19:31,360
Ще ви заведа до Кингсли,
но Коули трябва да дойде с мен.
179
00:19:33,120 --> 00:19:38,080
Затова искам 1000 долара.
Трябва и на него да се плати.
180
00:19:39,120 --> 00:19:41,760
Споменахте и 500 долара,
когато пристигнем.
181
00:19:44,400 --> 00:19:47,520
Toва е всичко.
Такова е предложението.
182
00:19:52,640 --> 00:19:56,960
Добре.
Не е идеално, но добре.
183
00:19:57,920 --> 00:19:59,220
Да тръгваме.
184
00:19:59,300 --> 00:20:03,120
- Вземи ги, Коули.
- Не, вие ги вземете, г-н Гашейд.
185
00:20:07,440 --> 00:20:10,440
Готова съм да тръгваме.
- Ще тръгнем утре.
186
00:20:11,040 --> 00:20:14,080
Сега!
- Утрото е най-добре за тръгване.
187
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
Ще тръгнете ли с мен сега?
188
00:20:17,720 --> 00:20:20,720
Аз? Разбира се.
- Коули!
189
00:20:22,080 --> 00:20:23,680
Вземете тогава парите.
190
00:20:23,780 --> 00:20:26,240
- Коули!
- Хайде!
191
00:20:28,480 --> 00:20:29,700
Коули!
192
00:20:29,780 --> 00:20:32,400
- Какво, Уил?
- Приготви мулето.
193
00:20:32,800 --> 00:20:37,520
Без муле. Не мисля да си
губя времето с муле.
194
00:20:38,000 --> 00:20:40,600
Нищо не може да ви задържи така,
както недостига на храна.
195
00:20:40,800 --> 00:20:42,960
Без муле!
196
00:20:49,760 --> 00:20:53,000
Гашейд, знаете ли пътя
до Крос Стрийм?
197
00:20:53,080 --> 00:20:56,280
- Знам.
- Тогава отиваме натам.
198
00:20:58,320 --> 00:21:02,720
Това не е Кингсли.
- Няма значение, първо Крос Стрийм.
199
00:21:03,360 --> 00:21:04,760
Не ви е на път...
200
00:21:04,860 --> 00:21:07,760
- Колко?
- 20 до 25 мили.
201
00:21:08,040 --> 00:21:10,200
В коя посока?
202
00:21:12,680 --> 00:21:15,480
Тогава ще трябва да побързаме.
203
00:21:15,880 --> 00:21:20,200
На вашите заповеди.
Продължаваме с пълна пара.
204
00:21:21,760 --> 00:21:23,960
Давай, Коули!
205
00:22:00,200 --> 00:22:03,160
С какво лигаво, досадно
206
00:22:03,240 --> 00:22:07,360
и мръсно същество ме оставиха.
207
00:22:07,720 --> 00:22:11,320
Не струва и пукната пара!
По дяволите!
208
00:22:13,400 --> 00:22:16,480
Не мога да тегля
това бледо подобие
209
00:22:16,680 --> 00:22:20,080
на муле след коня!
Въобще няма сили!
210
00:22:21,960 --> 00:22:25,640
Наистина.
Хич не е забавно.
211
00:22:30,360 --> 00:22:32,680
Как сте, госпожо?
212
00:22:34,960 --> 00:22:37,200
Отново спряхме.
213
00:22:46,400 --> 00:22:48,800
Пак ли се сърди?
214
00:22:48,920 --> 00:22:52,200
Свали храната от мулето
и да обядваме.
215
00:23:07,040 --> 00:23:09,440
Можехте да сте по-любезен.
216
00:23:11,080 --> 00:23:13,240
Мулето вързано ли е, Коули?
217
00:23:13,400 --> 00:23:18,840
Той наистина е любезен.
- Не искам от вас да ме харесвате.
218
00:23:19,200 --> 00:23:25,320
Завържи мулето.
- Харесвам му. Аз му харесвам.
219
00:23:26,600 --> 00:23:27,940
Стига приказки!
220
00:23:28,100 --> 00:23:32,400
И отрова не може да е
по-лоша от това кафе!
221
00:23:34,160 --> 00:23:36,240
Госпожице...
222
00:23:37,600 --> 00:23:40,800
Може ли да ви казвам на име?
223
00:23:41,320 --> 00:23:47,160
Мисля, разбира се, с уважение.
Докато ме опознаете по-добре.
224
00:23:47,360 --> 00:23:51,400
Добре. Кажете ми,
кое име харесвате?
225
00:23:52,040 --> 00:23:55,680
Добре... Любимо име...
226
00:23:58,000 --> 00:24:03,280
Да видим...
Моето любимо име е...
227
00:24:06,280 --> 00:24:11,560
Трудно се сещам за
женски имена... Да видим...
228
00:24:13,040 --> 00:24:17,120
Да! Името на майка ми.
Него го знам.
229
00:24:17,520 --> 00:24:21,120
Някога не й казвах така,
а само мама.
230
00:24:21,360 --> 00:24:24,320
Добре, кажи кое.
231
00:24:26,000 --> 00:24:29,600
Татко й казваше... Хортензия.
232
00:24:30,360 --> 00:24:33,040
Добре. Няма да ме
наричате така.
233
00:24:34,360 --> 00:24:38,360
Госпожо!
Ще ми кажете ли как, тогава?
234
00:24:38,720 --> 00:24:41,480
Тихо, не виждаш ли,
че си играе с теб?
235
00:24:41,680 --> 00:24:44,360
Престани, преди да се опариш.
236
00:24:47,560 --> 00:24:52,000
Чу ли я?
Нарече ме "Коули".
237
00:24:52,840 --> 00:24:57,720
Каза...
Добре, Коули.
238
00:24:58,000 --> 00:25:00,880
Боярд. Добър приятел...
239
00:25:01,800 --> 00:25:03,920
И нещо е изстъргано.
240
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
Изглежда, че
някой от тях е пострадал.
241
00:25:08,320 --> 00:25:10,880
Изглежда.
- Искаш ли да разбереш?
242
00:25:11,360 --> 00:25:14,440
Все ми е едно.
- А онзи другия?
243
00:25:14,760 --> 00:25:20,360
Може да е къде ли не.
- Може би искат да ни попречат.
244
00:25:22,760 --> 00:25:25,800
Значи ми попречиха.
- Няма ли да ги проследим?
245
00:25:26,280 --> 00:25:28,840
Имам си свои задължения.
246
00:25:35,320 --> 00:25:37,960
На вас не ви ли се спи?
- Толкова ми е приятно!
247
00:25:39,280 --> 00:25:42,320
Хайде, тръгваме.
- Къде е мулето?
248
00:25:43,760 --> 00:25:47,880
Казах да завържеш мулето.
- Направих го. Нима го няма?
249
00:25:48,200 --> 00:25:52,000
Направих го, Уил!
Завързах го, къде е?
250
00:25:53,440 --> 00:25:56,000
Виждаш ли?
С това го завързах.
251
00:25:58,120 --> 00:26:00,640
Някой го е отвързал.
252
00:26:02,680 --> 00:26:05,080
Ще ми помогнете ли?
253
00:26:16,480 --> 00:26:19,080
На ваше място,
това не бих го направил.
254
00:26:19,320 --> 00:26:22,640
Когато изправи ушите,
готов е да полети.
255
00:26:27,880 --> 00:26:30,120
Невероятно е!
256
00:26:33,280 --> 00:26:36,840
Проклето, адско слънце!
- Нямате ли ветрило?
257
00:26:37,040 --> 00:26:39,040
Млъкнете!
258
00:26:40,000 --> 00:26:42,560
Ще ми кажете ли,
защо отиваме в Крос Стрийм?
259
00:26:43,640 --> 00:26:45,720
Отиваме в Крос Стрийм, а?
260
00:26:45,880 --> 00:26:49,920
Защо? За нови коне?
261
00:26:50,480 --> 00:26:52,560
Точно така.
За нови коне.
262
00:27:02,280 --> 00:27:04,280
Коули?
263
00:27:06,960 --> 00:27:11,960
Вземи два коня и храна, колкото може.
- Без муле?
264
00:27:12,720 --> 00:27:15,680
Без муле.
- Само два коня? А стария Фрейзър?
265
00:27:15,840 --> 00:27:18,280
Той е добър. Само два.
- Чакай, Уил!
266
00:27:18,760 --> 00:27:21,960
Може ли да получа малко пари?
- Защо ти са?
267
00:27:22,160 --> 00:27:25,800
Не знам точно...
Да си купя нещо.
268
00:27:26,840 --> 00:27:31,240
Само приготви конете
и си купи револвер.
269
00:27:45,200 --> 00:27:48,840
Дойдохме оттам,
аз и моят приятел...
270
00:27:49,520 --> 00:27:51,920
Видяхте ли жената?
271
00:27:52,800 --> 00:27:55,280
Добре тогава.
Пътувам с нея.
272
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
Как се казва?
273
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
Чакай малко.
274
00:28:06,920 --> 00:28:09,520
Кажи ми коя е,
с какво се занимава,
275
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
или ще ти извадя очите.
276
00:28:12,240 --> 00:28:14,240
Хартия.
277
00:28:16,160 --> 00:28:18,560
Какво искаш да кажеш, с хартия?
278
00:28:19,440 --> 00:28:21,840
За писане?
Писмо?
279
00:28:22,440 --> 00:28:24,600
Ти четеш?
280
00:28:26,840 --> 00:28:29,920
Кой ти го даде?
- Брада.
281
00:28:30,080 --> 00:28:33,440
Брада?
- Човек с брада.
282
00:28:33,800 --> 00:28:37,520
Човек с брада?
Име няма ли?
283
00:28:38,000 --> 00:28:41,760
Човек с брада.
- Накъде тръгна?
284
00:28:45,000 --> 00:28:47,160
На север!
285
00:29:27,480 --> 00:29:31,440
Искаш ли сладкиш, Шорти?
- Това Шорти ли е?
286
00:29:32,560 --> 00:29:34,880
Здравей, Уил.
Виж кой е тук.
287
00:29:35,600 --> 00:29:37,640
Моят стар Шорти.
288
00:29:37,680 --> 00:29:41,560
Счупен крак.
Наистина зле е пострадал.
289
00:29:43,000 --> 00:29:45,280
Коен е бил тук.
290
00:29:45,800 --> 00:29:49,160
Къде ли е сега?
- Съсипал го е и го продал.
291
00:29:50,400 --> 00:29:52,640
Човекът ще се отърве от него.
292
00:29:52,840 --> 00:29:55,800
Не става за нищо вече.
- Какво ти каза за Коен?
293
00:29:59,320 --> 00:30:03,960
Коен се върнал
и заминал преди два дена.
294
00:30:04,160 --> 00:30:06,480
Но не знае накъде.
295
00:30:07,000 --> 00:30:11,800
Нищо не знае за това.
Продал моя кон. Оставил го.
296
00:30:18,240 --> 00:30:20,240
Уил...
297
00:30:21,040 --> 00:30:25,240
От какво бяга?
- Човекът не каза, че бяга.
298
00:30:27,120 --> 00:30:31,600
Ще ми дадеш ли 50 долара?
- Искам този.
299
00:30:31,920 --> 00:30:34,160
Прехвърлете ми седлото.
300
00:30:34,480 --> 00:30:39,080
Добре!
- За какво са ти 50 долара?
301
00:30:39,680 --> 00:30:41,840
За него...
302
00:30:44,800 --> 00:30:47,600
Рано или късно...
- Само 50 долара, Уил!
303
00:30:47,960 --> 00:30:50,600
Нека да хапне нещо,
докато се върна.
304
00:30:51,040 --> 00:30:53,800
Бих искала да му угодите.
305
00:30:56,520 --> 00:31:00,720
М-р Гашейд!
- Искаш ли сладкиш, Уил?
306
00:31:05,680 --> 00:31:09,520
Започвате да изкарвате парите си.
- Кингсли?
307
00:31:10,480 --> 00:31:12,560
Ще видим.
308
00:31:12,640 --> 00:31:15,040
Планирате да стреляте.
309
00:31:17,040 --> 00:31:20,400
Какво ще стане, ако откажа?
Задръжте си парите.
310
00:31:21,360 --> 00:31:23,840
Освен ако ми кажете
какво планирате.
311
00:31:24,320 --> 00:31:26,760
Не сте единствения,
който знае пътя.
312
00:32:09,080 --> 00:32:11,240
Търсиш ли нещо?
313
00:32:11,360 --> 00:32:13,880
Преди ден и половина или два.
314
00:32:41,420 --> 00:32:42,820
Наистина се справяте.
315
00:32:42,900 --> 00:32:44,800
- И ти също, Коули.
- Аз?
316
00:32:44,880 --> 00:32:49,600
И г-н Гашейд.
Печелим време.
317
00:32:50,040 --> 00:32:53,120
Защо постоянно бързаме?
Що за удоволствие?
318
00:32:53,560 --> 00:32:55,960
Постоянно да гълтаме прах.
319
00:33:25,000 --> 00:33:27,520
И да чуя името ви,
не бих го знаел.
320
00:33:33,440 --> 00:33:35,800
Защо?
- Не!
321
00:33:42,240 --> 00:33:46,240
Не виждам никакъв смисъл.
- Няма такъв.
322
00:33:52,640 --> 00:33:54,800
Какво е това?
323
00:33:56,560 --> 00:34:00,240
Просто само пея.
- Добре, Коули.
324
00:34:07,480 --> 00:34:11,640
Не искате ли да спрем?
- Следвате ли следите?
325
00:34:17,040 --> 00:34:20,160
Не са нещо особено.
- Но ще ги прочетете.
326
00:34:22,240 --> 00:34:27,000
Това трябва да правя, нали?
- Не и ако сте миньор, м-р Гашейд.
327
00:34:48,840 --> 00:34:52,120
Уилет!
Погледни натам!
328
00:34:58,480 --> 00:35:01,560
Да.
- По дяволите.
329
00:35:02,840 --> 00:35:05,600
Това е някакъв човек.
- Може би, да...
330
00:35:09,720 --> 00:35:14,200
Може би ни е видял?
- Да, видял ни е.
331
00:35:45,320 --> 00:35:47,480
Какво има?
332
00:35:48,400 --> 00:35:50,640
Следите са пресни.
333
00:35:59,920 --> 00:36:02,720
Прекъсват тук и
продължават натам.
334
00:36:06,000 --> 00:36:08,240
Чакай, къде отиваш?
335
00:36:09,440 --> 00:36:13,800
Кингсли.
- Следвайте следите!
336
00:36:14,360 --> 00:36:18,160
Изглежда, че е
задънена улица за Сиплисия.
337
00:36:18,680 --> 00:36:21,800
Трябва да преминем този участък,
за да пристигнем в Кингсли.
338
00:36:25,680 --> 00:36:28,080
Няма да можете
да стигнете до там.
339
00:36:30,920 --> 00:36:33,720
Защо тогава
някой ще минава оттук?
340
00:36:33,920 --> 00:36:38,120
За да се изгуби
или просто от глупост.
341
00:36:38,920 --> 00:36:41,120
Следваме следите,
м-р Гашейд.
342
00:36:49,440 --> 00:36:53,120
Нищо не виждам.
Какво всъщност преследваме?
343
00:37:01,600 --> 00:37:04,840
Мисля, че знаете добре
кой е оставил тези следи.
344
00:37:05,360 --> 00:37:08,040
Откъде знаете, че ще
намерите това, което търсите?
345
00:37:08,680 --> 00:37:14,160
Виждам ви,
че вече сте възбудени.
346
00:37:14,360 --> 00:37:16,520
Спрете коня.
347
00:37:22,680 --> 00:37:24,960
Защо постоянно стреляте?
348
00:37:25,120 --> 00:37:27,200
Искате да покажете
на някой къде сме?
349
00:37:27,360 --> 00:37:29,560
Вие просто сте глупак.
350
00:37:32,040 --> 00:37:34,120
Ще ми кажете ли
за какво става въпрос?
351
00:37:34,160 --> 00:37:37,200
Мразя ви.
- Това е само тренировка, Уил.
352
00:37:38,200 --> 00:37:41,200
Какво ви е, госпожице?
Да не би да ви е лошо?
353
00:37:41,600 --> 00:37:43,680
Не й е добре, Уил.
- Не ме пипайте!
354
00:37:43,760 --> 00:37:46,920
Кой е онзи ездач там,
дето ни следва?
355
00:37:47,080 --> 00:37:51,200
По-внимателно към нея, Уил.
Погледни какво направи.
356
00:37:51,360 --> 00:37:54,080
Преструва се.
- Позволете да ви помогна.
357
00:37:54,560 --> 00:37:55,880
Не ме пипайте.
358
00:37:55,960 --> 00:37:58,280
- Припадате.
- Не припадам.
359
00:37:59,680 --> 00:38:01,920
Това е повод
да ме докоснете.
360
00:38:04,480 --> 00:38:08,440
Престанете да ме гледате.
Качете се на конете си.
361
00:38:09,000 --> 00:38:12,760
М-р, Гашейд.
- Ако ви е лошо, по-добре легнете.
362
00:38:13,120 --> 00:38:16,560
Колко остана до залеза?
- Около час, може би.
363
00:38:19,160 --> 00:38:21,440
Ще продължим по тъмно.
364
00:38:30,320 --> 00:38:32,720
Не ти харесва нещо, нали?
365
00:38:35,120 --> 00:38:37,480
Няма какво да й харесвам.
366
00:38:37,720 --> 00:38:41,640
Но вървиш с нея, защото е хубава.
- Дявол!
367
00:38:42,680 --> 00:38:46,680
Това не значи нищо.
Само дето хваща окото.
368
00:38:47,560 --> 00:38:53,000
Това, което е хубаво,
не винаги е добро. Просто факт!
369
00:38:54,000 --> 00:38:56,520
Радвам се, че не ти допада.
370
00:38:57,560 --> 00:39:02,760
Не, само не трябва
да мисля за това.
371
00:39:04,480 --> 00:39:09,560
На мен ми харесва. Не искам
да се скараме заради нея.
372
00:39:16,480 --> 00:39:18,680
Забрави я, Коули.
373
00:39:20,360 --> 00:39:22,760
Тя има други интереси.
374
00:39:23,760 --> 00:39:25,920
Какви, Уил?
375
00:39:31,400 --> 00:39:34,240
Убеден съм,
че ще убие някого.
376
00:39:48,160 --> 00:39:50,560
Моля ви да ми помогнете.
377
00:39:54,360 --> 00:39:57,320
Може ли да ми
дадете чаша чай?
378
00:39:57,880 --> 00:40:00,480
Чай? Имаме чай.
379
00:40:05,720 --> 00:40:10,040
Виждаш ли? Попитай я дали
има и музикално желание.
380
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Имаме дори специален чай.
381
00:40:14,440 --> 00:40:17,200
Чай!
Погледни!
382
00:40:19,280 --> 00:40:24,200
Чай Лей Линг.
За успокояване.
383
00:40:27,000 --> 00:40:29,280
Колко ми е необходим.
384
00:40:48,160 --> 00:40:52,080
Защо го въртиш на пръста си?
- Той е по-лесен от теб.
385
00:40:52,960 --> 00:40:55,160
Той не вижда това,
което аз виждам.
386
00:40:58,240 --> 00:41:00,640
Може би ми е полезен повече.
387
00:41:01,400 --> 00:41:05,680
Мислите, че той може
да ви заведе до Сиплисио?
388
00:41:05,960 --> 00:41:08,960
Може, ако вие го пожелаете.
- Тича след вас като кученце, мис.
389
00:41:09,480 --> 00:41:12,880
Но няма да може
никъде да ви заведе.
390
00:41:15,440 --> 00:41:20,880
Но не може и да ме спре.
А сега ме оставете, искам да спя.
391
00:41:25,960 --> 00:41:30,360
Видяхте ли колко съм добър?
- Дай ми това, глупак...
392
00:41:37,320 --> 00:41:40,320
Какво става?
Да не е дал лъжлив сигнал?
393
00:42:11,800 --> 00:42:15,600
Как мислите.
Признайте или престанете.
394
00:42:21,480 --> 00:42:23,640
Кой е там?
395
00:42:26,320 --> 00:42:28,400
Кой е?
396
00:42:29,200 --> 00:42:33,120
Не, не си дръжте ръцете
близо до револвера. Ще ви види.
397
00:42:49,800 --> 00:42:52,040
Кой, по дяволите, е там?
398
00:42:54,160 --> 00:42:56,320
Били Спиър?
399
00:43:31,200 --> 00:43:36,400
Какъв е проблема?
- Нищо, Били. Беше грешка.
400
00:43:40,080 --> 00:43:42,080
Грешка?
401
00:44:19,880 --> 00:44:22,120
Значи него сме видели.
402
00:44:25,560 --> 00:44:27,800
Какво има между тях?
403
00:44:28,640 --> 00:44:32,600
Направил си нещо.
Виждаш ли как го гледа?
404
00:44:33,800 --> 00:44:38,520
Нищо не виждам.
Изглежда много неприятелски.
405
00:44:39,480 --> 00:44:40,860
Не ми харесва.
406
00:44:40,940 --> 00:44:43,840
Надявам се,
че ще задържиш това за себе си.
407
00:44:44,360 --> 00:44:49,840
Защо? Не ме интересува.
- Защото той е наемен убиец.
408
00:44:51,240 --> 00:44:54,000
Не искам да му заставаш
на пътя, разбра ли?
409
00:44:56,880 --> 00:44:59,280
Щом ти така казваш.
410
00:45:00,680 --> 00:45:04,840
Силен и красив.
Колко се е издигнал.
411
00:45:22,440 --> 00:45:25,440
Какво е това?
- Магическа игра.
412
00:45:26,160 --> 00:45:31,400
Трябва да поставиш топчетата
в очите и устата му.
413
00:45:32,040 --> 00:45:34,320
Не е лесно.
Досега не съм успял.
414
00:45:57,040 --> 00:45:59,280
Това е Били Спиър.
415
00:46:00,520 --> 00:46:02,520
Трябваше да се
присъедини по-късно.
416
00:46:02,760 --> 00:46:04,880
Но сега е тук.
417
00:46:05,480 --> 00:46:09,080
Ще пътува с нас.
- Виждам.
418
00:46:11,120 --> 00:46:15,520
М-р Гашейд, сега трима
ли сме или четирима?
419
00:46:15,800 --> 00:46:17,800
Ами, да видим...
420
00:46:17,840 --> 00:46:21,840
Не сте го довели само заради следите.
421
00:46:22,360 --> 00:46:25,320
Иначе не бихте стреляли
толкова, за да го викнете.
422
00:46:27,040 --> 00:46:30,000
И във връзка с това,
още съм необходим
423
00:46:30,160 --> 00:46:32,200
и си заработвам парите.
424
00:46:32,240 --> 00:46:35,720
Хей, вкарах още едно...
425
00:46:37,320 --> 00:46:41,240
Я, вкарах и две в негърското лице.
Ще опиташ ли?
426
00:46:43,560 --> 00:46:47,160
Добре тогава. Надявам се,
че ще се разбираме.
427
00:46:51,440 --> 00:46:56,000
Тръгваме след три часа.
- По-добре в зори.
428
00:47:08,280 --> 00:47:11,160
Обичам това.
Погледни онази синя птица.
429
00:47:11,600 --> 00:47:14,520
Щом я срещаме,
значи е на късмет.
430
00:47:19,160 --> 00:47:22,400
Какво ще кажеш, Бил?
- Точен изстрел!
431
00:47:30,640 --> 00:47:33,520
Това е последното дърво, което
ще видите за известно време.
432
00:47:33,840 --> 00:47:36,160
Ако мислите да стреляте...
433
00:47:43,640 --> 00:47:45,800
Да, господине.
434
00:47:53,520 --> 00:47:56,280
Тези следи са от вчера, мис.
435
00:47:56,560 --> 00:47:58,800
Изглежда, че бързат.
436
00:47:59,040 --> 00:48:05,160
Като че ли не знаят, че ги следим.
- Бързо ще го настигнем, нали?
437
00:48:05,760 --> 00:48:11,080
Него? Бих казал, тях.
Един отдавна се присъедини към него.
438
00:48:11,480 --> 00:48:16,000
Това са следи от два коня.
- Двама? Да тръгваме!
439
00:48:18,600 --> 00:48:22,720
Спрете.
- Остави ме, Гашейд. Вече е лесно.
440
00:48:22,800 --> 00:48:25,040
Не ми трябвате вече!
441
00:48:26,040 --> 00:48:28,040
Били!
442
00:49:09,080 --> 00:49:12,080
Нямаш ли кърпа?
Ето ти моята.
443
00:49:13,560 --> 00:49:15,600
Продължавай.
444
00:49:46,920 --> 00:49:48,920
Спрeте!
445
00:49:52,800 --> 00:49:55,480
Не виждате ли,
че конят ви е уморен?
446
00:49:57,240 --> 00:50:00,440
Не, не, така няма
да му помогнете.
447
00:50:01,400 --> 00:50:05,160
А и на себе си,
като хвърляте храната си.
448
00:50:06,560 --> 00:50:10,040
Искате всичко да унищожите.
Дори и себе си.
449
00:50:17,840 --> 00:50:20,000
Остави го.
450
00:50:24,800 --> 00:50:27,040
Казах ли ти нещо?
451
00:50:33,840 --> 00:50:38,160
Въобще не ме интересува
какво си казал.
452
00:50:46,560 --> 00:50:48,840
Ще ти размажа лицето.
453
00:51:14,480 --> 00:51:17,760
Тя е с Фрейзър.
Ще бъде груба с него.
454
00:51:18,720 --> 00:51:22,200
Да ходиш ли искаш?
- По дяволите. Защо не пътува с мен?
455
00:51:22,880 --> 00:51:26,160
Ако не престанеш да мислиш за нея,
няма да те уважавам повече.
456
00:51:26,800 --> 00:51:29,200
Спомняш ли си,
че можеше да те убие?
457
00:51:36,440 --> 00:51:37,980
Уил?
- Какво?
458
00:51:38,240 --> 00:51:40,640
Имам някакво предчувствие.
459
00:51:41,040 --> 00:51:44,960
Не знам дали да ти кажа.
- Тогава недей! По-добре замълчи!
460
00:51:45,600 --> 00:51:49,440
Не искам да изгубя коня.
- Добре, и аз искам да е така.
461
00:51:49,840 --> 00:51:52,320
Стегни се. Не отиваме
чак толкова далече.
462
00:51:53,120 --> 00:51:56,320
Ако още веднъж я споменеш,
ще те сваля от коня веднага.
463
00:51:56,440 --> 00:51:58,560
Не става дума за нея.
464
00:51:58,680 --> 00:52:01,680
Не се замисли, когато й даде коня си.
Призлява ми от теб.
465
00:52:02,320 --> 00:52:04,840
И сега мъчиш моя кон.
- Извинявай, Уил.
466
00:52:05,000 --> 00:52:08,200
Замълчи! Не мога
да те слушам повече.
467
00:52:09,280 --> 00:52:11,860
И на това мръсно,
подло и омразно нещо,
468
00:52:12,120 --> 00:52:15,120
което ходи по земята,
му казват "жена".
469
00:52:16,360 --> 00:52:19,800
Изгубих следите.
Ще поемете ли вие нататък?
470
00:52:20,400 --> 00:52:22,560
Тогава вземи Коули.
471
00:52:23,080 --> 00:52:25,320
Слез и смени конете.
472
00:52:27,960 --> 00:52:30,520
Не! Вие ще го вземете.
473
00:52:31,800 --> 00:52:34,120
Искаш ли с мен, момче?
474
00:52:37,840 --> 00:52:41,720
Остави го!
- Шегуваш ли се?
475
00:52:42,240 --> 00:52:46,560
Не се шегувам.
- М-р Гашейд, идеята не е лоша.
476
00:52:48,160 --> 00:52:51,480
Ще бъдем бързи и след това
ще се върнем за него.
477
00:52:52,040 --> 00:52:55,560
Това ще ти трябва, Коули.
Свали го.
478
00:52:56,880 --> 00:52:59,800
Добре, оставаш.
479
00:53:00,760 --> 00:53:04,760
Виждаш ли?
Точно сега ни бави.
480
00:53:05,200 --> 00:53:09,360
Аз искам да остане.
- Хайде, върни се тук.
481
00:53:09,440 --> 00:53:11,680
Всичко ще се оправи.
482
00:53:20,680 --> 00:53:25,920
Виждаш ли го, Коули?
Тук ще ти е по-добре.
483
00:53:26,480 --> 00:53:30,480
Ще ти е по-лесно.
Ще се върна за теб.
484
00:53:32,520 --> 00:53:36,640
Колко да те чакам, Уил?
- Дай ми оръжието, момче.
485
00:53:49,160 --> 00:53:51,160
Не много.
486
00:53:54,440 --> 00:53:57,160
Остана ми чувал с храна...
487
00:53:57,400 --> 00:54:01,160
не мисля да ги водя в пропаст.
488
00:54:05,080 --> 00:54:07,480
Тръгвай!
489
00:54:09,040 --> 00:54:11,040
Коули.
490
00:54:26,520 --> 00:54:28,760
Намери си сянка.
491
00:54:39,480 --> 00:54:41,720
Почакайте, госпожице.
492
00:54:45,520 --> 00:54:48,080
Може ли да си взема нещата?
493
00:54:59,880 --> 00:55:02,280
О, щях да забравя...
494
00:55:08,840 --> 00:55:11,240
Благодаря, Коули.
- Моля.
495
00:55:13,800 --> 00:55:16,200
Ще се видим по-късно.
496
00:55:19,640 --> 00:55:21,960
Искаш ли с мен, момче?
497
00:55:25,800 --> 00:55:30,160
Добре. Много мило
от ваша страна.
498
00:55:31,840 --> 00:55:34,560
Харесва ли ти,
как подредих Друм?
499
00:55:34,680 --> 00:55:38,800
Както казах, само една
дума ми стига. Сядай долу!
500
00:55:53,640 --> 00:55:58,560
Помисли си: Докато ти се чуе гласа,
няма да е толкоз далече,
501
00:55:58,800 --> 00:56:02,160
че да се обърна и
да те улуча между очите.
502
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Знаеш ли,
тук ще ти се изпържи мозъка.
503
00:56:32,360 --> 00:56:34,520
По-лесно ще бъде
някой да остане.
504
00:56:37,880 --> 00:56:40,120
Ти би ли останал, ако ти кажа?
505
00:56:43,000 --> 00:56:46,600
Защо не ми отговаряш?
- Мога да тръгна, когато и да е.
506
00:56:46,880 --> 00:56:49,200
Аз ти казвам, веднага.
507
00:56:50,960 --> 00:56:54,840
Имам причини да остана.
- Причини?
508
00:56:55,720 --> 00:56:58,280
Тъкмо няма да има убийства.
509
00:56:58,880 --> 00:57:02,160
Целта на лова, м-р Гашейд,
е убиването за храна.
510
00:57:10,080 --> 00:57:13,520
За мен ли говориш?
- Не, Били.
511
00:57:16,280 --> 00:57:20,880
Стори ми се, че говориш.
- Сама със себе си.
512
00:57:23,360 --> 00:57:28,320
Много пъти ми се случва
да чета мислите на хората.
513
00:57:30,760 --> 00:57:33,080
Никога ли
не сваляш ръкавиците?
514
00:57:35,640 --> 00:57:38,920
На мен ли говориш?
- Дори когато си с жена?
515
00:57:39,360 --> 00:57:41,520
Какво каза?
516
00:57:50,200 --> 00:57:52,240
Знае защо си тук.
517
00:57:59,920 --> 00:58:02,600
Не се притеснявай
за приятеля си.
518
00:58:03,160 --> 00:58:06,280
Той си почива,
за разлика от нас.
519
00:58:07,800 --> 00:58:11,000
Не, имаш право.
Не се притеснявам.
520
00:58:11,680 --> 00:58:13,920
И искам да е там.
521
00:58:14,240 --> 00:58:16,480
По-далеч от теб.
522
00:58:51,640 --> 00:58:53,680
Погледни.
523
00:58:56,840 --> 00:58:59,680
Чакай, аз ще отида първа.
524
00:59:00,240 --> 00:59:02,480
Били, остани тук.
525
00:59:33,080 --> 00:59:35,240
Кой е това?
526
00:59:37,680 --> 00:59:39,840
Питай нея.
527
00:59:42,840 --> 00:59:45,040
Познаваш ли го?
528
00:59:47,680 --> 00:59:50,240
Добре ли ти плати за това?
529
00:59:51,680 --> 00:59:53,840
Както и на теб.
530
00:59:56,600 --> 00:59:58,880
На теб и двойно не би ти стигнало.
531
01:00:01,160 --> 01:00:03,360
Сигурно го правиш за нищо.
532
01:00:05,600 --> 01:00:08,360
Почти за нищо.
- Защо?
533
01:00:12,880 --> 01:00:15,040
Заради нея.
534
01:00:15,920 --> 01:00:18,080
Как те накара?
535
01:00:20,200 --> 01:00:22,360
Харесвам я.
536
01:00:32,560 --> 01:00:34,960
Знаеш ли нещо за това?
537
01:00:40,800 --> 01:00:42,960
Питай нея.
538
01:00:48,360 --> 01:00:50,760
Какво е в тази посока?
539
01:00:51,720 --> 01:00:54,600
Горе-долу, същото.
- А оттатък?
540
01:00:57,320 --> 01:01:01,200
Кингсли.
- Значи Кингсли, Гашейд, не ада!
541
01:01:02,120 --> 01:01:05,000
А той, не те ли интересува?
542
01:01:05,640 --> 01:01:08,200
Не сега, кракът му е счупен.
543
01:01:08,440 --> 01:01:11,240
Кой е той?
- Просто приятел.
544
01:01:11,560 --> 01:01:16,640
Приятел, като мен?
- Да, като теб и Били.
545
01:01:20,680 --> 01:01:22,720
Къде му е коня?
Не виждам коня му.
546
01:01:23,400 --> 01:01:26,280
Сигурно се е загубил.
Мислиш ли за Коули?
547
01:01:26,520 --> 01:01:29,720
Да. Конят ще му трябва.
548
01:01:30,440 --> 01:01:33,640
Остави го на онова слънце.
549
01:01:34,800 --> 01:01:37,960
Оставих му вода.
- И това е нещо.
550
01:01:40,400 --> 01:01:42,560
Защо не го уби?
551
01:01:43,480 --> 01:01:45,840
Били, някога да си
оставял приятел?
552
01:01:46,920 --> 01:01:49,400
Никога не съм и имал.
553
01:01:50,680 --> 01:01:54,160
А ти, Уилет?
- Това е друго.
554
01:01:56,000 --> 01:01:58,240
Така му е по-добре.
555
01:03:31,280 --> 01:03:33,280
Кога?
556
01:03:34,440 --> 01:03:36,600
Тази сутрин.
557
01:03:44,280 --> 01:03:46,680
Да го изядем.
- Не, Били!
558
01:03:47,480 --> 01:03:50,520
Не искаш ли да опиташ?
- Това е сладкиш.
559
01:03:51,440 --> 01:03:53,560
Само това мога да ви дам.
560
01:03:55,960 --> 01:04:00,480
Не си струва да се помни.
Съжалявам, че не мога да ви помогна.
561
01:04:01,000 --> 01:04:05,800
Трябва да ги настигна бързо.
Натам ли?
562
01:04:06,840 --> 01:04:09,080
Разбрах какво казвате.
563
01:04:15,440 --> 01:04:19,040
Разбира се. Ще се върна за вас.
Заедно с Уил.
564
01:04:19,800 --> 01:04:21,960
Няма да ви оставя тук.
565
01:04:29,200 --> 01:04:32,280
Вземете и една от тези.
Коя ви харесва?
566
01:04:35,880 --> 01:04:39,000
Изненадахте ме.
Повечето не биха я избрали.
567
01:04:45,840 --> 01:04:48,040
Казах, няма повече.
568
01:06:09,760 --> 01:06:13,760
Престани.
Не ми харесва това, което правиш.
569
01:06:16,080 --> 01:06:19,880
Движиш се чудно.
- Спрeте!
570
01:06:27,800 --> 01:06:31,320
За колко време ще го настигнем?
- Зависи.
571
01:06:31,720 --> 01:06:34,960
Кой ще издържи повече?
Вие или той!
572
01:07:47,640 --> 01:07:49,640
Уил!
573
01:07:54,440 --> 01:07:56,600
Върни се!
574
01:08:49,920 --> 01:08:52,080
Коули! Не го прави!
575
01:09:31,680 --> 01:09:33,840
Защо го направи?
576
01:09:34,800 --> 01:09:39,240
Той първи искаше
да стреля в мен. Питай го.
577
01:09:41,880 --> 01:09:46,000
Много лошо.
Трябваше да се прикрие.
578
01:09:47,560 --> 01:09:50,080
Не му харесвах.
579
01:09:51,160 --> 01:09:54,640
Не трябваше да насочва
пистолета към мен.
580
01:09:55,280 --> 01:09:57,440
Какво правиш?
581
01:12:32,080 --> 01:12:34,200
Познато ми е това чувство, Гашейд.
582
01:12:36,000 --> 01:12:38,600
Този товар го нося
по-дълго време от теб.
583
01:12:42,280 --> 01:12:45,200
Това би било голяма глупост.
584
01:12:49,800 --> 01:12:52,120
И ти ли ме мразиш?
585
01:13:41,280 --> 01:13:43,360
Остани тук.
586
01:13:53,480 --> 01:13:55,800
Ще падне!
Внимавай, пада!
587
01:13:57,520 --> 01:13:59,720
Виждаш ли го?
588
01:14:00,040 --> 01:14:02,120
Навлезе в прохода.
589
01:14:42,240 --> 01:14:44,240
Коен...
590
01:14:44,400 --> 01:14:46,960
Върни се и го убий!
591
01:15:04,200 --> 01:15:06,360
По дяволите!
592
01:15:09,480 --> 01:15:12,560
Аз имам вода,
не го забравяй!
593
01:20:04,840 --> 01:20:07,280
Коен...
594
01:20:21,040 --> 01:20:25,040
КРАЙ
595
01:20:30,000 --> 01:20:35,000
Превод: -VVV-
Valkoval
596
01:20:35,400 --> 01:20:39,800
Техническа редакция:
Веско Каменов
597
01:20:40,300 --> 01:20:43,300
Редакция - Nikred
54487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.