All language subtitles for The Legend of Anle The Legend of Anle S01E03 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 3] 25 00:01:41,180 --> 00:01:42,340 I made the right choice 26 00:01:42,460 --> 00:01:43,620 to join the Court of Judicial Review. 27 00:01:44,220 --> 00:01:45,500 I read through the case file 28 00:01:45,740 --> 00:01:47,500 and I found something odd. 29 00:01:48,260 --> 00:01:50,660 Gu Yunnian manipulated those officials 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,980 with false accusations against them fabricated by Pei Zhan. 31 00:01:53,340 --> 00:01:55,180 If Pei Zhan were to remove, 32 00:01:55,620 --> 00:01:57,500 the entire imperial court would overturn instantly. 33 00:01:58,020 --> 00:01:59,180 There's one more thing. 34 00:01:59,700 --> 00:02:00,740 A few days ago, Han Ye and I 35 00:02:00,740 --> 00:02:02,420 ran into Gu Qishan downtown. 36 00:02:02,620 --> 00:02:04,420 He was imperious and acted outrageously. 37 00:02:04,660 --> 00:02:05,700 Strangely, Han Ye 38 00:02:05,700 --> 00:02:06,980 halted me that day. 39 00:02:08,100 --> 00:02:09,740 He was right. 40 00:02:10,820 --> 00:02:12,540 Because the conflict between Marquis Zhongyi and him 41 00:02:12,540 --> 00:02:13,500 has been long-standing. 42 00:02:13,820 --> 00:02:15,340 Nevertheless, Han Ye's a gentleman, 43 00:02:15,500 --> 00:02:16,260 and he's no match 44 00:02:16,260 --> 00:02:18,500 for a devious fox like Marquis Zhongyi. 45 00:02:20,500 --> 00:02:22,180 Thanks to his niceties, 46 00:02:22,620 --> 00:02:24,180 I got to make myself useful. 47 00:02:25,900 --> 00:02:27,700 To deal with such a cunning one, 48 00:02:27,860 --> 00:02:29,180 aside from some tricks, 49 00:02:29,740 --> 00:02:30,940 we must catch him off guard, 50 00:02:30,940 --> 00:02:31,940 uprooting his gang 51 00:02:32,260 --> 00:02:34,220 to clean them up in a fell swoop. 52 00:02:35,500 --> 00:02:36,180 Otherwise, 53 00:02:36,860 --> 00:02:38,220 our short-sighted effort 54 00:02:38,500 --> 00:02:40,540 will be cut short. 55 00:02:43,260 --> 00:02:46,260 So when can we take action? 56 00:02:48,060 --> 00:02:48,860 The metropolitan examination. 57 00:02:50,340 --> 00:02:51,780 Li Chong'en, the chief examiner, 58 00:02:51,900 --> 00:02:53,780 is the henchman of Marquis Zhongyi too. 59 00:02:54,580 --> 00:02:56,140 So, fraud is very likely 60 00:02:56,420 --> 00:02:58,660 to happen in the metropolitan examination. 61 00:02:59,100 --> 00:02:59,580 This 62 00:02:59,900 --> 00:03:01,780 is the complete name list of Marquis Zhongyi's henchmen. 63 00:03:02,580 --> 00:03:03,980 Of course, you can assume them 64 00:03:04,780 --> 00:03:05,700 as the accomplices 65 00:03:06,020 --> 00:03:08,020 in the murder of the Di family. 66 00:03:13,700 --> 00:03:14,740 Your Highness. 67 00:03:17,700 --> 00:03:18,340 Your Highness. 68 00:03:18,340 --> 00:03:20,140 If you want to know what's going on, satisfy your curiosity. 69 00:03:20,140 --> 00:03:21,620 If you care about her, show your care. 70 00:03:21,620 --> 00:03:22,620 Official Ren is inside the room. 71 00:03:22,620 --> 00:03:23,900 We'll go and check it out. 72 00:03:24,380 --> 00:03:25,020 Wei Shuo, no. 73 00:03:34,140 --> 00:03:35,500 Is this something I can see? 74 00:03:35,500 --> 00:03:36,220 Wen Shuo. 75 00:03:36,340 --> 00:03:37,020 Don't be rude. 76 00:03:46,700 --> 00:03:47,820 Cut it 77 00:03:49,180 --> 00:03:49,780 from here. 78 00:03:50,940 --> 00:03:53,260 Slowly cut 79 00:03:53,700 --> 00:03:55,260 from the joint. 80 00:03:56,020 --> 00:03:58,340 I think this requires a lot of practice. 81 00:03:58,340 --> 00:04:00,940 But there are so many criminals under your control, 82 00:04:01,220 --> 00:04:02,260 it's quite... 83 00:04:04,380 --> 00:04:05,140 Official Luo. 84 00:04:07,700 --> 00:04:08,700 Your Highness. 85 00:04:08,860 --> 00:04:09,700 What brings you here? 86 00:04:12,940 --> 00:04:14,220 I came here for you. 87 00:04:15,380 --> 00:04:16,220 Seriously? 88 00:04:16,540 --> 00:04:18,380 I thought you were here for me. 89 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Good timing. 90 00:04:20,980 --> 00:04:23,100 The punishment I used on the criminals in the Ministry of Justice 91 00:04:23,100 --> 00:04:24,100 was somehow lacking. 92 00:04:24,380 --> 00:04:25,220 I heard 93 00:04:25,220 --> 00:04:27,220 that Official Ren has a knack for corporal punishment. 94 00:04:27,420 --> 00:04:28,700 Hence, I want to seek her advice. 95 00:04:28,980 --> 00:04:30,100 Your Highness. 96 00:04:30,100 --> 00:04:30,700 Do you mind having a look at it? 97 00:04:40,420 --> 00:04:42,420 Don't be obsessed with the underhandedness. 98 00:04:44,060 --> 00:04:44,980 Your Highness. 99 00:04:45,420 --> 00:04:47,540 I started to learn 100 00:04:47,540 --> 00:04:49,420 because of your advice. 101 00:04:49,660 --> 00:04:51,260 Yet you refused to teach me. 102 00:04:51,260 --> 00:04:52,860 Hence, I seek someone else for discussion. 103 00:04:53,860 --> 00:04:55,420 But this isn't what you should discuss. 104 00:04:56,700 --> 00:04:57,700 If you said so, 105 00:05:00,060 --> 00:05:01,180 let's discuss this then. 106 00:05:03,170 --> 00:05:04,470 [The List of Handsome Men in the Capital] 107 00:05:05,700 --> 00:05:07,820 The List of Handsome Men in the Capital? 108 00:05:10,420 --> 00:05:11,540 The top two 109 00:05:11,820 --> 00:05:14,340 are Your Highness and Official Luo, respectively. 110 00:05:16,420 --> 00:05:17,220 This is absurd. 111 00:05:18,540 --> 00:05:19,540 What about me? 112 00:05:21,980 --> 00:05:22,700 Truth be told, 113 00:05:22,700 --> 00:05:24,140 I do dabble 114 00:05:24,140 --> 00:05:25,540 in some other things too. 115 00:05:25,860 --> 00:05:28,260 Now that the two handsome gentlemen are before me. 116 00:05:28,260 --> 00:05:29,820 Both of you shine in your own unique way. 117 00:05:29,820 --> 00:05:31,380 Without a pair of keen eyes, 118 00:05:31,380 --> 00:05:33,220 it's out of the question to appreciate your beauty. 119 00:05:35,980 --> 00:05:36,940 Let me take a closer look. 120 00:05:40,260 --> 00:05:41,420 Official Luo. 121 00:05:43,220 --> 00:05:43,860 Pretty good. 122 00:05:44,860 --> 00:05:46,220 Your Highness. 123 00:05:50,220 --> 00:05:51,180 Pretty good. 124 00:05:54,220 --> 00:05:54,980 Not you. 125 00:05:56,540 --> 00:05:57,460 I... 126 00:05:57,460 --> 00:05:58,780 Official Luo. 127 00:06:00,780 --> 00:06:01,980 You look great 128 00:06:02,220 --> 00:06:03,420 in the flesh. 129 00:06:04,100 --> 00:06:05,220 However, 130 00:06:06,220 --> 00:06:08,420 I expect you to be more elegant. 131 00:06:08,780 --> 00:06:09,540 And in this sense, 132 00:06:09,900 --> 00:06:11,780 Your Highness is better. 133 00:06:12,580 --> 00:06:13,660 Your Highness. 134 00:06:14,100 --> 00:06:14,900 I'm complimenting you. 135 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 Happy? 136 00:06:17,940 --> 00:06:19,420 Can I be your crown princess? 137 00:06:20,100 --> 00:06:20,860 No. 138 00:06:25,460 --> 00:06:27,340 If you don't like her, 139 00:06:28,420 --> 00:06:29,860 why don't you give her to me? 140 00:06:34,180 --> 00:06:35,060 Official Luo. 141 00:06:35,620 --> 00:06:36,940 I'm not an object 142 00:06:36,940 --> 00:06:38,420 to be passed 143 00:06:38,420 --> 00:06:39,540 between you two. 144 00:06:40,100 --> 00:06:41,220 Don't take me lightly. 145 00:06:41,660 --> 00:06:42,860 I mean no disrespect. 146 00:06:42,860 --> 00:06:43,580 Official Ren. 147 00:06:44,500 --> 00:06:45,580 It's just that I think 148 00:06:46,420 --> 00:06:48,340 the Ministry of Justice is a more suitable place for you. 149 00:06:50,100 --> 00:06:52,660 As you have to obey orders 150 00:06:53,220 --> 00:06:54,420 in the Court of Judicial Review, 151 00:06:54,500 --> 00:06:55,780 which will make you uncomfortable. 152 00:06:56,020 --> 00:06:57,700 I can manage 30,000 navies effortlessly. 153 00:06:57,700 --> 00:06:59,020 300 guards alone is just a piece of cake. 154 00:06:59,660 --> 00:07:00,980 But there's someone 155 00:07:01,660 --> 00:07:02,900 above the 300 guards. 156 00:07:07,460 --> 00:07:09,100 Are all the officials' sons 157 00:07:09,460 --> 00:07:10,500 taken care of? 158 00:07:11,500 --> 00:07:12,060 My Lord. 159 00:07:12,380 --> 00:07:13,300 Actually, these officials 160 00:07:13,300 --> 00:07:14,820 have long bowed down to you. 161 00:07:14,820 --> 00:07:16,940 Why do you need to help their sons? 162 00:07:17,700 --> 00:07:20,060 The favor given now 163 00:07:20,060 --> 00:07:21,420 will be our leverage against them in the future. 164 00:07:21,540 --> 00:07:24,060 Things can run smoothly if we know them better. 165 00:07:24,940 --> 00:07:25,940 Keep this well. 166 00:07:25,980 --> 00:07:26,940 Yes, My Lord. 167 00:07:28,060 --> 00:07:28,820 My Lord. 168 00:07:29,180 --> 00:07:31,300 Academician Li sent you a message. 169 00:07:31,740 --> 00:07:35,060 He said he would help your son in the metropolitan examination. 170 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Li Chong'en 171 00:07:39,020 --> 00:07:40,580 can take a hint. 172 00:07:42,620 --> 00:07:43,620 It's Marquis Zhongyi? 173 00:07:46,140 --> 00:07:47,500 Scratch that. 174 00:07:47,940 --> 00:07:49,260 After all, I'll have nothing to fear 175 00:07:49,420 --> 00:07:50,540 once I become the Crown Princess. 176 00:07:52,500 --> 00:07:53,060 Good. 177 00:07:53,620 --> 00:07:54,820 You're brave. 178 00:07:56,540 --> 00:07:57,300 Good? 179 00:07:58,940 --> 00:07:59,820 Your Highness. 180 00:07:59,980 --> 00:08:01,300 Was that a green light? 181 00:08:02,620 --> 00:08:03,180 No, it wasn't. 182 00:08:03,620 --> 00:08:04,340 No? 183 00:08:04,340 --> 00:08:05,740 But you nodded just now. 184 00:08:06,420 --> 00:08:06,980 Come here. 185 00:08:07,180 --> 00:08:08,500 Did he nod just now? 186 00:08:09,620 --> 00:08:10,540 Yes. 187 00:08:10,820 --> 00:08:12,060 No? 188 00:08:12,060 --> 00:08:12,820 Your Highness. 189 00:08:12,980 --> 00:08:13,740 A year later, 190 00:08:13,740 --> 00:08:15,180 I'll become the Crown Princess for sure. 191 00:08:15,980 --> 00:08:17,740 Official Ren, you're amusing. 192 00:08:18,460 --> 00:08:20,340 I won't be the Crown Princess if I'm bored. 193 00:08:20,420 --> 00:08:20,980 Right? 194 00:08:21,940 --> 00:08:22,540 Well. 195 00:08:23,420 --> 00:08:25,500 I'll continue 196 00:08:25,500 --> 00:08:26,620 with this interesting bet. 197 00:08:29,140 --> 00:08:31,140 I'm not going to stop until I become the Crown Princess. 198 00:08:32,980 --> 00:08:33,740 Ren Anle. 199 00:08:33,740 --> 00:08:34,540 Yes? 200 00:08:41,270 --> 00:08:43,620 [Ren's Residence] 201 00:08:44,060 --> 00:08:44,540 That's right. 202 00:08:45,300 --> 00:08:47,180 It'll make sense for the Crown Prince 203 00:08:48,060 --> 00:08:50,540 that both Luo Mingxi and I are acquainted after he found us there tonight. 204 00:08:50,860 --> 00:08:51,820 And he won't have doubts 205 00:08:52,060 --> 00:08:53,740 when you two meet again. 206 00:08:54,940 --> 00:08:55,500 True. 207 00:08:56,100 --> 00:08:57,060 After all, 208 00:08:57,540 --> 00:08:59,500 we're going to join hands publicly 209 00:09:00,300 --> 00:09:03,420 to eradicate all evil lackeys and murderers. 210 00:09:05,100 --> 00:09:05,980 Young Lady. 211 00:09:06,220 --> 00:09:07,500 What's this? 212 00:09:10,380 --> 00:09:13,300 The List of Handsome Men in the Capital? 213 00:09:16,980 --> 00:09:17,620 Yuanqin. 214 00:09:18,380 --> 00:09:18,900 Place it above the candle. 215 00:09:30,540 --> 00:09:31,420 What a good name list. 216 00:09:32,260 --> 00:09:32,900 Next, 217 00:09:33,540 --> 00:09:35,900 we'll start with the biggest fish. 218 00:09:35,900 --> 00:09:38,220 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian] [Minister of Court of Judicial Review, Pei Zhan] 219 00:09:56,460 --> 00:09:57,860 Everything is all set, sir. 220 00:10:00,540 --> 00:10:01,100 Good. 221 00:10:03,740 --> 00:10:05,860 The metropolitan examination ends in three days, 222 00:10:06,860 --> 00:10:08,140 which falls on your appearance night. 223 00:10:09,340 --> 00:10:10,660 Perfect timing. 224 00:10:14,270 --> 00:10:18,370 [The 15th day of the 2nd month, Appearance Night of the Courtesan] 225 00:10:39,340 --> 00:10:40,860 Quite a setup. 226 00:10:41,460 --> 00:10:42,380 I'm looking forward 227 00:10:42,380 --> 00:10:44,340 to the appearance of the unmatched courtesan. 228 00:10:47,020 --> 00:10:47,660 Ren Anle. 229 00:10:49,020 --> 00:10:50,980 Is this the reason you put aside your books 230 00:10:51,660 --> 00:10:53,260 to come to Lingxiang Pleasure House? 231 00:10:54,100 --> 00:10:54,860 Your Highness. 232 00:10:55,020 --> 00:10:56,620 You're here to catch a glimpse of her beauty too. 233 00:10:57,980 --> 00:10:58,660 Pipe down. 234 00:11:01,980 --> 00:11:02,980 Even a fight 235 00:11:02,980 --> 00:11:04,980 might need brew to spice it up. 236 00:11:04,980 --> 00:11:06,980 Naturally, I need beautiful faces 237 00:11:07,380 --> 00:11:09,660 to perk me up while reading dull books. 238 00:11:10,540 --> 00:11:11,220 Beautiful. 239 00:11:12,540 --> 00:11:13,340 So beautiful. 240 00:11:19,220 --> 00:11:20,100 She's right, Your Highness. 241 00:11:20,220 --> 00:11:21,740 I really need some relaxation 242 00:11:22,100 --> 00:11:24,100 after the metropolitan examination this morning. 243 00:11:24,660 --> 00:11:25,980 Always stay prudent. 244 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 Don't slack off. 245 00:11:32,460 --> 00:11:33,340 Your Highness. 246 00:11:33,860 --> 00:11:35,540 Stop reprimanding Wen Shuo. 247 00:11:35,740 --> 00:11:37,220 Can't you spare me some time 248 00:11:37,220 --> 00:11:38,540 to appreciate your countenance? 249 00:11:42,980 --> 00:11:43,980 If I do so, 250 00:11:44,540 --> 00:11:45,540 will you return to the Court of Judicial Review? 251 00:11:47,100 --> 00:11:47,980 Maybe. 252 00:11:48,100 --> 00:11:48,980 Try me. 253 00:11:49,980 --> 00:11:50,540 All right. 254 00:11:51,740 --> 00:11:53,460 You can appreciate my face. 255 00:11:54,540 --> 00:11:55,220 Wen Shuo. 256 00:11:55,460 --> 00:11:56,100 Yes. 257 00:11:56,460 --> 00:11:57,220 Count to ten. 258 00:11:58,100 --> 00:11:58,980 After that, 259 00:11:59,460 --> 00:12:00,860 take Official Ren back. 260 00:12:02,980 --> 00:12:03,980 Count slowly. 261 00:12:07,340 --> 00:12:08,340 I'll stare at you. 262 00:12:09,860 --> 00:12:10,740 One. 263 00:12:14,460 --> 00:12:14,740 Two. 264 00:12:14,740 --> 00:12:15,980 How delicate. 265 00:12:18,660 --> 00:12:19,860 Three. 266 00:12:33,940 --> 00:12:34,540 Why? 267 00:12:35,700 --> 00:12:36,540 Calling it quits? 268 00:12:40,060 --> 00:12:42,060 I'll be dragged back to the Court of Judicial Review 269 00:12:42,060 --> 00:12:43,540 after ten counts. 270 00:12:44,060 --> 00:12:45,660 I'm not down for a deal that's less in my favor. 271 00:12:47,140 --> 00:12:49,260 Anyway, I have more chances to see you afterward. 272 00:12:50,220 --> 00:12:51,100 There is no rush. 273 00:12:56,820 --> 00:12:57,420 Out of the way. 274 00:12:57,940 --> 00:12:58,540 Move. 275 00:12:59,060 --> 00:12:59,700 Go away. 276 00:12:59,820 --> 00:13:01,180 Clear this place out. 277 00:13:01,820 --> 00:13:02,540 Leave now. 278 00:13:03,380 --> 00:13:04,300 -Go. -Leave. 279 00:13:04,300 --> 00:13:04,820 Scram. 280 00:13:04,820 --> 00:13:05,940 -What's with you? -Move. 281 00:13:07,060 --> 00:13:07,660 What are you doing? 282 00:13:07,660 --> 00:13:08,180 Move. 283 00:13:12,940 --> 00:13:14,340 A familiar face here. 284 00:13:15,420 --> 00:13:16,940 It's him. 285 00:13:17,660 --> 00:13:18,620 Not only him. 286 00:13:18,620 --> 00:13:19,060 Leave now. 287 00:13:20,660 --> 00:13:22,060 [Lin Cong, the son of Lin Guozhong] Thank you for the arrangement. 288 00:13:22,420 --> 00:13:23,660 [Gu Qishan, the son of Marquis Zhongyi] Not worth mentioning it. 289 00:13:24,500 --> 00:13:27,300 You're just released from the Court of Judicial Review. 290 00:13:27,300 --> 00:13:28,180 I must 291 00:13:28,180 --> 00:13:29,060 do you the honor. 292 00:13:29,580 --> 00:13:30,180 Your Highness. 293 00:13:30,540 --> 00:13:31,940 The man beside Gu Qishan. 294 00:13:32,100 --> 00:13:34,180 Isn't he the drunk murderer, Lin Cong? 295 00:13:34,660 --> 00:13:35,420 He is. 296 00:13:36,060 --> 00:13:37,940 A good chance to take them all down. 297 00:13:38,660 --> 00:13:39,820 Do you have any reasons to capture him 298 00:13:39,820 --> 00:13:41,300 when his case is closed? 299 00:13:43,820 --> 00:13:44,300 Go over there. 300 00:13:44,300 --> 00:13:45,060 Who are you? 301 00:13:45,060 --> 00:13:45,820 Get out. 302 00:13:45,820 --> 00:13:46,820 Who are you to drive us out? 303 00:13:46,820 --> 00:13:48,180 Get out of this place now. 304 00:13:48,180 --> 00:13:49,060 What's going on now? 305 00:13:49,540 --> 00:13:50,300 Leave right now. 306 00:13:50,300 --> 00:13:50,940 What has happened? 307 00:13:50,940 --> 00:13:52,300 Come on. Let's look around. 308 00:13:52,300 --> 00:13:53,060 What's going on? 309 00:13:54,380 --> 00:13:55,460 My Lord. 310 00:13:55,660 --> 00:13:56,820 Today is a great day. 311 00:13:56,820 --> 00:13:58,060 Cheer up. 312 00:13:58,180 --> 00:13:59,940 Tell me anything you want. 313 00:14:00,180 --> 00:14:01,180 Mr. Hu. 314 00:14:01,780 --> 00:14:04,020 Today, I'll take the entire Lingxiang Pleasure House 315 00:14:04,300 --> 00:14:06,180 for my guest. 316 00:14:06,980 --> 00:14:07,940 My Lord. 317 00:14:08,180 --> 00:14:09,100 I'm so sorry. 318 00:14:09,180 --> 00:14:11,540 But today is the appearance night of Miss Linlang. 319 00:14:11,540 --> 00:14:12,940 These scholars made their trip here 320 00:14:12,940 --> 00:14:14,540 to catch a glimpse of the beauty. 321 00:14:14,820 --> 00:14:16,060 It's not a good idea 322 00:14:16,340 --> 00:14:17,540 to chase them away, though. 323 00:14:19,940 --> 00:14:22,700 They are merely some lowborn foreign scholars 324 00:14:22,700 --> 00:14:24,180 who come from nothing. 325 00:14:24,820 --> 00:14:26,700 They don't deserve to be here for the beauty. 326 00:14:29,300 --> 00:14:30,820 Listen to me well. 327 00:14:31,300 --> 00:14:32,660 You're undeserved now 328 00:14:32,660 --> 00:14:34,060 and ever. 329 00:14:34,820 --> 00:14:37,420 Once I triumph in the metropolitan examination, 330 00:14:38,060 --> 00:14:40,940 you're even worth less than the mud on my boots. 331 00:14:41,940 --> 00:14:42,540 Who do you think you are? 332 00:14:42,540 --> 00:14:42,940 Stay away. 333 00:14:42,940 --> 00:14:43,820 How could you humiliate us? 334 00:14:43,820 --> 00:14:44,300 Are you undermining us? 335 00:14:44,300 --> 00:14:45,540 -This is ridiculous. -How could you say that? 336 00:14:45,700 --> 00:14:46,660 You're throwing your weight around. 337 00:14:46,660 --> 00:14:47,540 What a lowbrow sorry bunch 338 00:14:47,540 --> 00:14:48,860 who only bring trouble! 339 00:14:48,860 --> 00:14:50,540 How dare they be confident that they can ace the examination? 340 00:14:51,420 --> 00:14:51,940 Your Highness. 341 00:14:51,940 --> 00:14:53,300 I'm going to teach them a lesson. 342 00:14:54,540 --> 00:14:55,660 Wait and observe first. 343 00:14:56,660 --> 00:14:57,820 Everyone, look at this. 344 00:14:59,180 --> 00:15:01,300 I'm soon becoming a marquis. 345 00:15:01,420 --> 00:15:02,060 Lin Cong. 346 00:15:02,540 --> 00:15:03,540 Am I right? 347 00:15:03,820 --> 00:15:04,620 Look how arrogant he is. 348 00:15:04,620 --> 00:15:06,100 His Lordship will rank first, and I will rank second. 349 00:15:06,300 --> 00:15:07,460 Do you agree? 350 00:15:07,740 --> 00:15:09,660 Yes, rightfully so. 351 00:15:09,660 --> 00:15:11,060 Sounds reasonable. 352 00:15:11,060 --> 00:15:13,060 You'll surely triumph over the metropolitan examination, My Lord. 353 00:15:13,060 --> 00:15:13,820 Right. 354 00:15:13,820 --> 00:15:16,420 Every one of us will ace the examination. 355 00:15:17,060 --> 00:15:17,660 Exactly. 356 00:15:18,420 --> 00:15:19,820 Let's drink to the fullest tonight. 357 00:15:19,820 --> 00:15:20,820 It's all on me. 358 00:15:21,420 --> 00:15:22,540 He's overconfident 359 00:15:23,540 --> 00:15:25,420 about the metropolitan examination. 360 00:15:26,700 --> 00:15:27,820 Not only Gu Qishan, 361 00:15:28,980 --> 00:15:30,660 but also Lin Cong, who's just out 362 00:15:30,660 --> 00:15:32,300 seems confident too. 363 00:15:36,180 --> 00:15:37,420 Isn't he the suspect 364 00:15:37,420 --> 00:15:38,420 the Ministry of Justice failed to capture? 365 00:15:39,500 --> 00:15:41,780 Official Luo, you're known for your iron fist. 366 00:15:42,060 --> 00:15:42,940 But this time, 367 00:15:43,300 --> 00:15:44,540 you've encountered a hard nut. 368 00:15:48,940 --> 00:15:50,940 I didn't know that Jing State is such a wonderful place. 369 00:15:51,300 --> 00:15:52,660 Anyone can get a post 370 00:15:52,660 --> 00:15:54,300 if they have a powerful father. 371 00:15:54,700 --> 00:15:56,060 They won't have to be worried even if they mess up in the examination 372 00:15:56,540 --> 00:15:58,060 because their fathers will help them. 373 00:16:00,060 --> 00:16:02,060 Look how arrogant they are. 374 00:16:03,060 --> 00:16:05,660 Will they even think 375 00:16:05,660 --> 00:16:07,700 that even if they skip the examination, 376 00:16:07,700 --> 00:16:08,940 they can also... 377 00:16:10,820 --> 00:16:12,300 The metropolitan examination isn't child's play. 378 00:16:13,420 --> 00:16:14,660 Don't make any wild guess 379 00:16:15,180 --> 00:16:16,540 without evidence. 380 00:16:21,820 --> 00:16:22,540 Hurry up. 381 00:16:23,060 --> 00:16:24,540 Serve the brew. 382 00:16:25,300 --> 00:16:26,060 Come on. Here. 383 00:16:26,060 --> 00:16:26,540 Faster. 384 00:16:28,940 --> 00:16:29,820 Mr. Hu. 385 00:16:31,180 --> 00:16:33,420 Why hasn't Linlang shown up yet? 386 00:16:37,060 --> 00:16:39,660 You've graced us with your presence tonight. 387 00:16:39,940 --> 00:16:40,940 Hence, Miss Linlang 388 00:16:40,940 --> 00:16:43,420 has to take some time to glam up 389 00:16:43,420 --> 00:16:44,540 for your sake. 390 00:16:47,300 --> 00:16:49,300 Looks like I shall invite her out 391 00:16:49,940 --> 00:16:51,300 personally. 392 00:17:23,070 --> 00:17:24,820 [Linlang, the courtesan of Lingxiang Pleasure House] 393 00:18:06,860 --> 00:18:09,340 -Bravo! -Bravo! 394 00:18:34,140 --> 00:18:34,900 Gentlemen. 395 00:18:36,900 --> 00:18:37,620 Tonight, 396 00:18:37,980 --> 00:18:40,020 if you can get this ball bouquet, 397 00:18:41,500 --> 00:18:43,260 I, Linlang, 398 00:18:44,020 --> 00:18:45,420 will serenade you with my song. 399 00:18:48,180 --> 00:18:50,380 -Sure! -Sure! 400 00:19:18,620 --> 00:19:19,100 Excellent! 401 00:19:19,580 --> 00:19:20,020 Good. 402 00:19:48,780 --> 00:19:49,340 Bravo! 403 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 How stunning. 404 00:19:57,180 --> 00:19:58,700 She's exceptionally gorgeous 405 00:19:58,700 --> 00:20:00,100 and dances gracefully. 406 00:20:00,540 --> 00:20:01,860 Looking at her makes my heart sway. 407 00:20:02,940 --> 00:20:05,340 It's a shame that someone has a heart of stone 408 00:20:05,860 --> 00:20:07,180 and has no response to this. 409 00:20:09,100 --> 00:20:10,180 -Give it to me. -It's mine. 410 00:20:23,500 --> 00:20:24,300 -It's mine. -It's mine. 411 00:20:27,060 --> 00:20:28,020 -Over there. -Don't snatch my thing. 412 00:20:28,980 --> 00:20:29,940 -Give it to me. -It's mine. 413 00:20:31,100 --> 00:20:32,340 -Don't snatch it. -Give it to me. 414 00:20:33,860 --> 00:20:34,940 By any chance, 415 00:20:34,940 --> 00:20:36,860 despite her divine beauty, 416 00:20:36,860 --> 00:20:38,420 Your Highness will never fall for her, 417 00:20:38,420 --> 00:20:40,020 instead of me? 418 00:20:43,580 --> 00:20:45,580 A real man should stand tall, 419 00:20:46,420 --> 00:20:47,420 and not fall for anything. 420 00:20:49,340 --> 00:20:50,100 Well, then. 421 00:20:50,940 --> 00:20:52,060 If you won't fall, 422 00:20:53,180 --> 00:20:54,860 I'll fall for you. 423 00:20:56,180 --> 00:20:57,100 Official Ren. 424 00:20:57,340 --> 00:20:58,580 Careful, don't fall off. 425 00:21:00,100 --> 00:21:00,940 Your Highness. 426 00:21:01,300 --> 00:21:02,900 I'm going to fall for you. 427 00:21:07,460 --> 00:21:08,260 Ren Anle. 428 00:21:09,020 --> 00:21:09,780 Don't be ridiculous. 429 00:21:11,580 --> 00:21:12,980 I know you really care about me. 430 00:21:13,340 --> 00:21:15,180 You're still holding my hand. 431 00:21:19,180 --> 00:21:20,860 Your Highness, have you fallen for me... 432 00:21:22,940 --> 00:21:23,660 What's that? 433 00:21:25,940 --> 00:21:26,860 Oh, no. 434 00:21:26,860 --> 00:21:27,940 Hurry up and check on him. 435 00:21:28,340 --> 00:21:28,860 Come on. 436 00:21:28,860 --> 00:21:29,580 My Lord. 437 00:21:30,100 --> 00:21:30,900 Let's leave this place. 438 00:21:31,740 --> 00:21:32,260 Hurry up. 439 00:21:36,180 --> 00:21:36,900 Is he still breathing? 440 00:21:38,580 --> 00:21:38,940 He's dead. 441 00:21:38,940 --> 00:21:40,780 Lin Cong fell off and died. 442 00:21:43,780 --> 00:21:45,180 Indeed, Official Luo only shows up 443 00:21:45,580 --> 00:21:46,780 at places with death cases. 444 00:21:49,180 --> 00:21:50,540 No doubt, those people will be in trouble 445 00:21:51,180 --> 00:21:52,540 sooner or later. 446 00:21:52,940 --> 00:21:55,100 I wonder if he fell off himself 447 00:21:55,100 --> 00:21:56,580 or someone pushed him. 448 00:21:58,940 --> 00:22:00,220 So, here comes my first case 449 00:22:00,220 --> 00:22:00,980 in the Court of Judicial Review. 450 00:22:08,340 --> 00:22:09,540 [Court of Judicial Review] I'm from the Court of Judicial Review. 451 00:22:10,180 --> 00:22:11,340 Everyone stays. 452 00:22:25,780 --> 00:22:27,660 I heard that the closing argument for Lin Cong's murder 453 00:22:27,660 --> 00:22:28,860 was that the victim died 454 00:22:28,860 --> 00:22:30,420 after being pushed by the drunk Lin Cong. 455 00:22:30,420 --> 00:22:32,580 This is indeed retribution. 456 00:22:34,540 --> 00:22:35,940 Who pushed him off just now? 457 00:22:37,580 --> 00:22:38,860 What's the hassle? 458 00:22:39,860 --> 00:22:41,340 He fell off from a height by himself. 459 00:22:41,340 --> 00:22:42,820 What does it have to do with us? 460 00:22:45,580 --> 00:22:47,860 You're the new Official Ren in the Court of Judicial Review? 461 00:22:48,660 --> 00:22:50,220 She's truly a beauty. 462 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 Exactly. 463 00:22:51,780 --> 00:22:53,660 But since you serve the Court of Judicial Review, 464 00:22:53,660 --> 00:22:55,820 you should show me some respect. 465 00:22:56,100 --> 00:22:58,100 Or do you want my father to chuck you out? 466 00:22:58,100 --> 00:22:58,780 That's right. 467 00:22:58,780 --> 00:23:00,180 It's ill-advised if the Marquis 468 00:23:00,340 --> 00:23:01,100 sends someone over. 469 00:23:01,100 --> 00:23:01,980 I'm afraid 470 00:23:01,980 --> 00:23:03,900 you might lose your job by then. 471 00:23:04,380 --> 00:23:04,900 He's right. 472 00:23:04,900 --> 00:23:05,580 True. 473 00:23:11,180 --> 00:23:12,780 What has gotten into her 474 00:23:13,300 --> 00:23:14,180 to get on His Lordship's bad side? 475 00:23:14,180 --> 00:23:14,860 Jeez. 476 00:23:14,860 --> 00:23:15,780 Sirs, 477 00:23:15,780 --> 00:23:17,140 I'm just doing my job. 478 00:23:17,140 --> 00:23:18,580 Please be understanding. 479 00:23:18,580 --> 00:23:19,180 Please. 480 00:23:20,420 --> 00:23:21,420 Normally, 481 00:23:21,420 --> 00:23:22,940 I would've escorted you back safe and sound, My Lord. 482 00:23:23,340 --> 00:23:24,540 But unfortunately, 483 00:23:25,340 --> 00:23:27,100 the Crown Prince is here today. 484 00:23:28,300 --> 00:23:29,940 I suppose you know 485 00:23:30,900 --> 00:23:31,860 His Highness well. 486 00:23:40,420 --> 00:23:41,420 Your Highness. 487 00:23:41,860 --> 00:23:42,900 Today, I'm going 488 00:23:42,900 --> 00:23:44,180 to show you the prowess of the boss... 489 00:23:48,100 --> 00:23:49,380 I mean, as the vice minister of the Court of Judicial Review, 490 00:23:49,380 --> 00:23:50,940 I'm going to show you 491 00:23:51,100 --> 00:23:52,340 my investigative prowess. 492 00:23:53,580 --> 00:23:55,180 I'll surely bring the murderer 493 00:23:55,940 --> 00:23:57,580 to light. 494 00:24:21,860 --> 00:24:22,860 I know now. 495 00:24:25,860 --> 00:24:26,780 It's you. 496 00:24:29,340 --> 00:24:29,940 No. 497 00:24:30,420 --> 00:24:30,860 Not me. 498 00:24:30,860 --> 00:24:32,340 You were the closest one to the deceased, 499 00:24:32,820 --> 00:24:34,420 (and you were following him) 500 00:24:34,420 --> 00:24:35,300 (closely.) 501 00:24:35,340 --> 00:24:36,100 It must be you. 502 00:24:36,420 --> 00:24:37,100 You wronged me. 503 00:24:37,660 --> 00:24:39,260 I've been tight with him. 504 00:24:39,580 --> 00:24:41,100 That's why I was always beside him. 505 00:24:41,340 --> 00:24:42,540 They all know that. 506 00:24:43,580 --> 00:24:44,420 I did not kill him. 507 00:24:46,540 --> 00:24:47,100 Move aside. 508 00:24:52,700 --> 00:24:53,460 Don't look down. 509 00:24:55,540 --> 00:24:56,100 You. 510 00:24:57,940 --> 00:24:58,660 Me? 511 00:25:00,580 --> 00:25:02,100 You stood closest to the railing just now. 512 00:25:02,260 --> 00:25:04,860 The dead was blocking your way all the time 513 00:25:04,860 --> 00:25:06,300 from getting the ball bouquet. 514 00:25:06,860 --> 00:25:08,420 Hence, you hated him 515 00:25:08,420 --> 00:25:09,860 and pushed him down. 516 00:25:10,180 --> 00:25:10,940 You wronged me. 517 00:25:11,180 --> 00:25:12,100 It wasn't me. 518 00:25:12,100 --> 00:25:13,580 I was with Young Marquis just now. 519 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 They can be my witness. 520 00:25:15,660 --> 00:25:16,420 And them too. 521 00:25:19,100 --> 00:25:20,100 Shut up and move aside. 522 00:25:20,860 --> 00:25:21,340 Your Highness. 523 00:25:22,580 --> 00:25:24,340 She kept guessing wrong. 524 00:25:25,180 --> 00:25:26,660 Even I have a better memory than she. 525 00:25:28,100 --> 00:25:29,060 Keep quiet. 526 00:25:29,540 --> 00:25:30,340 Let's just watch. 527 00:25:33,100 --> 00:25:34,060 In other words, 528 00:25:34,060 --> 00:25:35,940 the one who stood closest to the railing 529 00:25:37,660 --> 00:25:41,180 while competing for the ball bouquet with the dead 530 00:25:42,420 --> 00:25:44,540 could push him down. 531 00:25:45,180 --> 00:25:47,620 And that's the murderer. 532 00:26:00,860 --> 00:26:01,660 It's you. 533 00:26:02,940 --> 00:26:03,660 Not me. 534 00:26:12,100 --> 00:26:12,580 Official Ren. 535 00:26:13,540 --> 00:26:14,420 Please spare me. 536 00:26:14,420 --> 00:26:15,940 Everyone was competing for the ball bouquet. 537 00:26:16,100 --> 00:26:17,860 I just randomly pushed him. 538 00:26:17,940 --> 00:26:19,340 I didn't know he would fall. 539 00:26:19,340 --> 00:26:20,740 I didn't do that intentionally. 540 00:26:20,860 --> 00:26:21,660 I didn't mean to kill him. 541 00:26:21,660 --> 00:26:22,780 See, he confessed. 542 00:26:24,100 --> 00:26:24,780 Your Highness. 543 00:26:24,860 --> 00:26:25,540 What do you say? 544 00:26:25,860 --> 00:26:26,540 Am I smart? 545 00:26:26,540 --> 00:26:27,420 Am I fast? 546 00:26:27,660 --> 00:26:28,340 You're fast. 547 00:26:29,340 --> 00:26:31,100 I don't care about your comment at all. 548 00:26:31,100 --> 00:26:31,860 Yes, Your Highness? 549 00:26:32,940 --> 00:26:33,580 Not bad. 550 00:26:34,180 --> 00:26:35,340 However, with your body control, 551 00:26:35,780 --> 00:26:37,060 you shouldn't have hurt him. 552 00:26:38,860 --> 00:26:39,300 Why do you sound 553 00:26:39,300 --> 00:26:40,860 like a tutor in the academy? 554 00:26:41,100 --> 00:26:41,940 But tutors 555 00:26:41,940 --> 00:26:43,180 would pat on one's head when they praise. 556 00:26:43,340 --> 00:26:44,420 Why don't you pat on my head, Your Highness? 557 00:26:45,580 --> 00:26:46,540 I don't pat. Instead, 558 00:26:47,340 --> 00:26:48,340 I have a punishment ruler. 559 00:26:48,540 --> 00:26:49,100 Do you want it? 560 00:26:50,660 --> 00:26:51,580 As long as it's from you, 561 00:26:51,580 --> 00:26:52,180 yes. 562 00:27:00,580 --> 00:27:01,180 Enough. 563 00:27:02,060 --> 00:27:03,340 Clean the mess up. 564 00:27:06,300 --> 00:27:08,100 What a bad day. 565 00:27:08,940 --> 00:27:10,060 I lost the beauty 566 00:27:10,060 --> 00:27:11,780 and ended up in a murder scene. 567 00:27:13,580 --> 00:27:14,060 Let's leave. 568 00:27:14,060 --> 00:27:14,780 My lord. 569 00:27:15,580 --> 00:27:15,940 My lord. 570 00:27:15,940 --> 00:27:16,340 Let go. 571 00:27:16,340 --> 00:27:17,180 Please believe in me. 572 00:27:17,180 --> 00:27:17,780 Let go. 573 00:27:17,780 --> 00:27:18,660 I didn't mean to kill him. 574 00:27:18,660 --> 00:27:19,540 -Get off. -I... 575 00:27:19,540 --> 00:27:20,180 I count to three, and you let go. 576 00:27:20,180 --> 00:27:20,860 My lord. 577 00:27:21,420 --> 00:27:22,180 Shut up. 578 00:27:22,580 --> 00:27:23,540 No one is leaving here. 579 00:27:26,940 --> 00:27:27,780 Ren Anle. 580 00:27:27,900 --> 00:27:28,900 Don't touch the corpse. 581 00:27:33,940 --> 00:27:36,860 Your Highness, you don't cherish the beauty, 582 00:27:36,860 --> 00:27:38,780 but you might have an interest in this. 583 00:27:48,580 --> 00:27:49,300 Your Highness. 584 00:27:49,540 --> 00:27:50,340 What's this? 585 00:27:56,180 --> 00:27:58,100 Take all of them to the Court of Judicial Review 586 00:27:58,860 --> 00:27:59,860 for questioning. 587 00:28:02,340 --> 00:28:02,940 Why? 588 00:28:03,060 --> 00:28:03,660 Why? 589 00:28:03,780 --> 00:28:05,300 Why are we being taken to the Court of Judicial Review? 590 00:28:05,300 --> 00:28:05,940 No idea. 591 00:28:21,470 --> 00:28:23,900 [Marquis Zhongyi's Residence] 592 00:28:23,900 --> 00:28:24,500 My lord. 593 00:28:25,340 --> 00:28:25,980 Bad news. 594 00:28:25,980 --> 00:28:27,500 Someone died in Lingxiang Brothel. 595 00:28:27,500 --> 00:28:29,060 Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 596 00:28:29,460 --> 00:28:30,340 What? 597 00:28:31,500 --> 00:28:32,940 Someone died in Lingxiang Brothel. 598 00:28:33,340 --> 00:28:34,820 Young Master was taken to the Court of Judicial Review. 599 00:28:34,980 --> 00:28:36,180 Useless fool! 600 00:28:37,340 --> 00:28:39,980 How could you let anyone take him? 601 00:28:40,340 --> 00:28:41,180 Your Highness. 602 00:28:41,180 --> 00:28:43,300 The deceased was Lin Cong. 603 00:28:43,300 --> 00:28:44,260 And the exam note 604 00:28:44,740 --> 00:28:46,940 was found on his body. 605 00:28:52,500 --> 00:28:53,460 Cheating in the imperial examination 606 00:28:53,740 --> 00:28:54,820 is a heinous sin 607 00:28:54,980 --> 00:28:55,740 that disrupts the people's faith, the order of the state, 608 00:28:55,980 --> 00:28:57,980 as well as the emperor's wise governance. 609 00:28:58,580 --> 00:29:00,260 Please scrutinize the case, Your Majesty. 610 00:29:02,580 --> 00:29:03,500 Bring it to me. 611 00:29:03,700 --> 00:29:04,940 I want to know 612 00:29:05,260 --> 00:29:06,580 who's involved. 613 00:29:12,180 --> 00:29:13,580 This note is found on the body of a fatal fall victim, Lin Cong. 614 00:29:14,180 --> 00:29:16,260 He sat for the imperial examination earlier today. 615 00:29:16,980 --> 00:29:18,460 [Gu Qishan, the son of Marquis Zhongyi] He was the son of the Deputy Minister of Works. 616 00:29:18,500 --> 00:29:20,300 And he had a close connection with the names on this list. 617 00:29:21,580 --> 00:29:22,500 I'm afraid the leaked answer 618 00:29:23,180 --> 00:29:24,740 might get many people involved. 619 00:29:26,980 --> 00:29:28,460 So, you are accusing them 620 00:29:28,980 --> 00:29:30,180 with only this note? 621 00:29:31,540 --> 00:29:33,460 Did you catch them on the spot 622 00:29:33,580 --> 00:29:34,940 or do you have a witness? 623 00:29:35,700 --> 00:29:37,500 What if someone framed them on purpose? 624 00:29:39,580 --> 00:29:41,500 Whether this is a setup or cheat, 625 00:29:41,740 --> 00:29:42,740 we'll get to the bottom to find it out. 626 00:29:43,260 --> 00:29:43,940 Get to the bottom? 627 00:29:45,260 --> 00:29:45,980 Your Majesty. 628 00:29:46,220 --> 00:29:47,580 I'm afraid it might raise a stir 629 00:29:47,820 --> 00:29:49,340 in the imperial court. 630 00:29:55,380 --> 00:29:56,100 Your Majesty. 631 00:29:57,020 --> 00:29:58,020 Please allow the investigation. 632 00:30:00,020 --> 00:30:00,780 Here's the thing. 633 00:30:01,540 --> 00:30:02,980 I will give you three days. 634 00:30:03,340 --> 00:30:04,340 Within these three days, 635 00:30:04,340 --> 00:30:05,540 keep the investigation in low profile. 636 00:30:07,780 --> 00:30:08,300 Yes, Your Majesty. 637 00:30:17,020 --> 00:30:21,870 [Marquis Zhongyi's Residence] 638 00:30:26,220 --> 00:30:27,020 Official Ren. 639 00:30:28,540 --> 00:30:29,060 It's late now. 640 00:30:29,300 --> 00:30:31,340 Why did the marquis have someone bring me here? 641 00:30:31,580 --> 00:30:32,540 What's the matter? 642 00:30:43,540 --> 00:30:44,500 Official Ren. 643 00:30:58,340 --> 00:30:59,580 For what happened just now, 644 00:31:00,820 --> 00:31:02,580 I won't blame you. 645 00:31:03,820 --> 00:31:05,540 You're naive 646 00:31:06,020 --> 00:31:07,500 and new to the post. 647 00:31:07,980 --> 00:31:10,020 It's understandable that you forgot to inform me in the first place 648 00:31:10,020 --> 00:31:12,580 when a murder case occurred in Lingxiang Brothel. 649 00:31:13,220 --> 00:31:14,220 It's fine. 650 00:31:14,780 --> 00:31:15,540 You will know what to do 651 00:31:15,980 --> 00:31:17,060 next time. 652 00:31:19,300 --> 00:31:20,500 Thank you for enlightening me. 653 00:31:22,340 --> 00:31:23,300 I'm to blame. 654 00:31:23,580 --> 00:31:24,300 I was eager 655 00:31:24,300 --> 00:31:26,220 to impress the Crown Prince 656 00:31:26,220 --> 00:31:27,500 and cause your son 657 00:31:28,020 --> 00:31:29,580 to be taken to the Court of Judicial Review. 658 00:31:30,300 --> 00:31:32,580 Official Ren, you're new in the Court of Judicial Review. 659 00:31:33,020 --> 00:31:36,820 But His Highness seems to be always around you. 660 00:31:37,980 --> 00:31:38,740 Oh, gosh. 661 00:31:38,740 --> 00:31:39,980 He has been keeping a close eye on me 662 00:31:39,980 --> 00:31:41,340 to check if I read books. 663 00:31:41,540 --> 00:31:42,060 He even 664 00:31:42,060 --> 00:31:43,780 followed me 665 00:31:43,980 --> 00:31:45,340 to Lingxiang Brothel. 666 00:31:45,540 --> 00:31:48,300 I'm delighted to know 667 00:31:48,780 --> 00:31:51,300 that you're on intimate terms with His Highness. 668 00:31:53,780 --> 00:31:54,780 Very good. 669 00:31:57,300 --> 00:31:59,580 I'll surely endorse you 670 00:32:00,020 --> 00:32:03,020 as the Crown Princess 671 00:32:03,740 --> 00:32:04,980 if His Majesty seeks opinions. 672 00:32:07,780 --> 00:32:09,300 Do you mean it, My Lord? 673 00:32:09,500 --> 00:32:11,580 Words from Marquis Zhongyi do carry some weight. 674 00:32:12,740 --> 00:32:13,300 Please sit. 675 00:32:13,540 --> 00:32:14,300 Wonderful. 676 00:32:17,340 --> 00:32:19,580 Tonight's incident has nothing to do with my son. 677 00:32:20,220 --> 00:32:21,300 Helping me 678 00:32:22,020 --> 00:32:23,300 is helping yourself too. 679 00:32:24,220 --> 00:32:25,060 Certainly. 680 00:32:25,740 --> 00:32:27,780 Even if the young marquis is involved in this, 681 00:32:28,300 --> 00:32:30,300 I would know what to do. 682 00:32:30,820 --> 00:32:32,300 I shall thank you in advance, Official Ren. 683 00:32:33,260 --> 00:32:34,300 I hope 684 00:32:34,500 --> 00:32:36,300 I didn't disturb your night. 685 00:32:36,300 --> 00:32:37,340 Not at all. 686 00:32:37,980 --> 00:32:38,540 Li You. 687 00:32:39,060 --> 00:32:39,780 Show her off. 688 00:32:39,980 --> 00:32:40,540 Yes. 689 00:32:41,780 --> 00:32:42,500 My lord. 690 00:32:42,980 --> 00:32:44,540 Don't forget your promise. 691 00:33:00,220 --> 00:33:00,780 Your Highness. 692 00:33:01,220 --> 00:33:01,940 How did His Majesty respond? 693 00:33:03,300 --> 00:33:04,340 His Majesty 694 00:33:04,820 --> 00:33:05,780 wanted to keep this low-key 695 00:33:06,020 --> 00:33:06,980 since there's no evidence. 696 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 Isn't the note 697 00:33:08,020 --> 00:33:09,220 solid evidence? 698 00:33:11,580 --> 00:33:13,580 His Majesty said so because he had concerns for the imperial officials. 699 00:33:14,020 --> 00:33:14,740 Not only that, 700 00:33:15,780 --> 00:33:16,980 something's strange about this incident. 701 00:33:17,780 --> 00:33:18,820 True, though. 702 00:33:19,020 --> 00:33:20,540 Logically, Lin Cong should've been prudent 703 00:33:20,540 --> 00:33:22,220 about the cheating conduct. 704 00:33:22,220 --> 00:33:24,540 Why should he carry the notes out with him? 705 00:33:24,540 --> 00:33:25,780 Like he's showing off. 706 00:33:27,540 --> 00:33:29,020 But come to think of it, 707 00:33:29,220 --> 00:33:31,580 he's less conspicuous than the one 708 00:33:31,580 --> 00:33:33,220 who confidently claimed that he could ace the imperial examination. 709 00:33:33,540 --> 00:33:34,540 This bunch is 710 00:33:35,020 --> 00:33:37,020 at Gu Qishan's bidding. 711 00:33:38,820 --> 00:33:40,740 Concerning what you said, 712 00:33:40,740 --> 00:33:42,300 someone has cast a huge web over them. 713 00:33:42,780 --> 00:33:45,220 But who'll stand to gain? 714 00:33:46,540 --> 00:33:47,220 Your Highness. 715 00:33:48,020 --> 00:33:49,300 You've figured it out, haven't you? 716 00:33:51,300 --> 00:33:52,020 Your Highness. 717 00:33:54,300 --> 00:33:55,300 Official Ren is here. 718 00:33:56,780 --> 00:33:57,580 Good timing. 719 00:33:58,540 --> 00:33:59,540 No need to show her in. 720 00:34:00,220 --> 00:34:01,020 I'll go and meet her. 721 00:34:01,500 --> 00:34:02,020 Yes. 722 00:34:20,700 --> 00:34:21,540 Ren Anle. 723 00:34:22,340 --> 00:34:23,380 You scared me. 724 00:34:24,180 --> 00:34:24,700 I was hoping 725 00:34:24,700 --> 00:34:26,580 to surprise you 726 00:34:26,580 --> 00:34:28,180 since you rarely come out to welcome me. 727 00:34:28,540 --> 00:34:29,380 Your Highness. 728 00:34:29,540 --> 00:34:30,580 Are you not inviting me in? 729 00:34:32,020 --> 00:34:32,980 Let's just talk 730 00:34:33,180 --> 00:34:34,180 here. 731 00:34:35,740 --> 00:34:37,500 I've been moving about 732 00:34:37,500 --> 00:34:38,500 for your case. 733 00:34:38,740 --> 00:34:40,340 It's fine if you don't invite me in. 734 00:34:40,340 --> 00:34:41,980 But how could you shut me out? 735 00:34:45,380 --> 00:34:47,380 It's not appropriate for you to stop by at this hour. 736 00:34:48,020 --> 00:34:49,380 It'll be worse 737 00:34:50,180 --> 00:34:51,540 if you go inside. 738 00:34:52,500 --> 00:34:53,180 It's not the first time 739 00:34:53,180 --> 00:34:55,020 we've stayed together late at night. 740 00:34:55,180 --> 00:34:56,540 Our relationship became complex long ago. 741 00:35:00,020 --> 00:35:01,540 As long as we know we're clean. 742 00:35:02,060 --> 00:35:04,340 What if Di Ziyuan in Dai Mountain 743 00:35:04,340 --> 00:35:05,340 learns about us? 744 00:35:06,380 --> 00:35:08,980 I heard that you'd send her a gift every month. 745 00:35:09,260 --> 00:35:10,580 I wonder 746 00:35:11,580 --> 00:35:13,540 if you send her an intimate gift like this? 747 00:35:13,540 --> 00:35:14,060 Give it to me. 748 00:35:14,060 --> 00:35:14,580 No. 749 00:35:14,740 --> 00:35:16,860 This is the proof of our close relationship. 750 00:35:16,860 --> 00:35:17,740 I'm not giving it to you. 751 00:35:18,020 --> 00:35:18,980 Ren Anle. 752 00:35:19,500 --> 00:35:20,540 She isn't someone you can joke on. 753 00:35:24,380 --> 00:35:26,980 You're down tonight, Your Highness. 754 00:35:27,580 --> 00:35:29,180 What did His Majesty say? 755 00:35:32,260 --> 00:35:33,860 We only have three days. 756 00:35:36,060 --> 00:35:37,540 If we fail to find ample evidence, 757 00:35:38,020 --> 00:35:40,060 the son of Marquis Zhongyi you hate 758 00:35:41,180 --> 00:35:42,740 might be released. 759 00:35:43,900 --> 00:35:45,580 Feel free to come to see me at the Court of Judicial Review. 760 00:35:46,020 --> 00:35:47,220 My future father-in-law 761 00:35:47,220 --> 00:35:48,220 is ndeed supportive. 762 00:35:48,220 --> 00:35:49,700 He knows that both of us 763 00:35:49,700 --> 00:35:50,900 must stick together. 764 00:35:52,180 --> 00:35:54,060 I go to the Court of Judicial Review for the case. 765 00:35:54,620 --> 00:35:55,620 Whatever you say. 766 00:35:56,060 --> 00:35:57,180 Since you're coming, 767 00:35:57,180 --> 00:35:58,940 you're there for me. 768 00:36:00,100 --> 00:36:01,180 As a water bandit, 769 00:36:01,180 --> 00:36:02,460 I know I should put my utmost effort 770 00:36:02,740 --> 00:36:04,380 and relieve your worries 771 00:36:04,540 --> 00:36:06,180 to secure the position of the Crown Princess. 772 00:36:06,620 --> 00:36:07,460 Ren Anle. 773 00:36:07,940 --> 00:36:09,580 I hope that you're serious about the case. 774 00:36:10,340 --> 00:36:11,740 Your Highness, don't forget about this. 775 00:36:11,940 --> 00:36:12,700 With Anle around, 776 00:36:12,700 --> 00:36:13,620 the woes of the people will be lifted. 777 00:36:15,060 --> 00:36:16,060 Hope so. 778 00:36:17,260 --> 00:36:18,460 I only have one concern now. 779 00:36:18,460 --> 00:36:19,860 If I manage 780 00:36:19,860 --> 00:36:21,020 to resolve the case 781 00:36:21,020 --> 00:36:22,260 perfectly, 782 00:36:22,740 --> 00:36:24,620 how are you going to reward me? 783 00:36:27,380 --> 00:36:29,540 If you can find the mastermind behind the cheating case, 784 00:36:29,940 --> 00:36:31,060 naturally, the people will sing praises of you 785 00:36:31,060 --> 00:36:32,060 and the imperial court will reward you. 786 00:36:32,460 --> 00:36:33,540 I don't need that. 787 00:36:33,940 --> 00:36:35,740 The thing I want is the position of the Crown Princess. 788 00:36:36,060 --> 00:36:37,620 And I'm sure you know. 789 00:36:38,060 --> 00:36:39,620 But if you can't grant my wish for now, 790 00:36:39,980 --> 00:36:42,420 can you give me a status? 791 00:36:42,420 --> 00:36:42,980 What do you say? 792 00:36:45,140 --> 00:36:46,940 Now, let's make a vow to Heaven. 793 00:36:46,940 --> 00:36:47,860 That's our deal. 794 00:36:47,860 --> 00:36:49,660 Please don't renege on your word, Your Highness. 795 00:36:49,900 --> 00:36:50,740 Ren Anle, you... 796 00:36:51,700 --> 00:36:53,620 Look how eager you are to make a pinky promise with me. 797 00:36:54,580 --> 00:36:55,340 I'm not. 798 00:36:57,460 --> 00:36:59,020 Whether you're eager or not, 799 00:36:59,020 --> 00:37:00,940 we have to complete the task in three days. 800 00:37:01,180 --> 00:37:02,740 We only have three days. 801 00:37:03,460 --> 00:37:05,700 So, please come to the Court of Judicial Review tomorrow. 802 00:37:05,700 --> 00:37:07,380 We must make it through this tough battle. 803 00:37:07,700 --> 00:37:08,260 All right? 804 00:37:08,740 --> 00:37:09,700 Your Highness. 805 00:37:11,140 --> 00:37:12,860 I will do my very best. 806 00:37:13,380 --> 00:37:14,180 Please come tomorrow. 807 00:37:19,180 --> 00:37:20,940 You almost got me fooled. 808 00:37:21,140 --> 00:37:22,740 Are you not going to send me off 809 00:37:22,740 --> 00:37:24,220 even after you've shut me out? 810 00:37:40,820 --> 00:37:45,870 [Crown Prince's Residence] 811 00:37:47,220 --> 00:37:47,900 Miss. 812 00:37:49,380 --> 00:37:50,380 They're here waiting for you. 813 00:37:52,220 --> 00:37:53,940 The road you see me off 814 00:37:54,180 --> 00:37:55,940 is so much shorter than the journey I sent you off. 815 00:37:57,940 --> 00:37:59,460 How about I follow behind your carriage 816 00:37:59,740 --> 00:38:00,940 and finish the journey I owe you? 817 00:38:01,220 --> 00:38:02,460 And then, I won't have to send you off anymore. 818 00:38:06,060 --> 00:38:07,100 That won't be necessary. 819 00:38:07,100 --> 00:38:08,460 Anyway, we have more time ahead. 820 00:38:10,220 --> 00:38:10,940 Ren Anle. 821 00:38:12,140 --> 00:38:13,340 Only three days are given. 822 00:38:13,940 --> 00:38:15,260 Why aren't you anxious about it? 823 00:38:16,180 --> 00:38:17,180 Your Highness. 824 00:38:17,260 --> 00:38:19,220 Both of us have three days. 825 00:38:19,420 --> 00:38:20,180 You can join me 826 00:38:20,180 --> 00:38:22,180 for the investigation tomorrow 827 00:38:22,180 --> 00:38:23,420 so you'll know whether I'm anxious or not. 828 00:38:26,460 --> 00:38:27,220 All right. 829 00:38:28,380 --> 00:38:29,140 As expected. 830 00:38:29,260 --> 00:38:31,260 You don't say no 831 00:38:31,460 --> 00:38:32,460 to what you promised tonight. 832 00:38:44,740 --> 00:38:45,420 Miss. 833 00:38:45,460 --> 00:38:46,740 What did the Emperor 834 00:38:46,740 --> 00:38:48,260 and the Crown Prince say? 835 00:38:49,100 --> 00:38:50,220 Speaking of the Emperor, 836 00:38:51,220 --> 00:38:52,460 he'll remove whoever is in his way 837 00:38:52,460 --> 00:38:54,460 by all means necessary 838 00:38:55,220 --> 00:38:56,460 and keep his favored ones in check 839 00:38:56,460 --> 00:38:57,940 with any ridiculous excuses. 840 00:38:58,260 --> 00:38:59,260 What about the Crown Prince? 841 00:39:00,220 --> 00:39:00,940 Him? 842 00:39:04,460 --> 00:39:06,180 We have so much stuff ahead, 843 00:39:06,180 --> 00:39:07,260 let's not waste time. 844 00:39:07,260 --> 00:39:10,740 [Court of Judicial Review] 845 00:39:10,740 --> 00:39:11,700 Huang Pu. 846 00:39:11,700 --> 00:39:13,260 What in tarnation is wrong with you 847 00:39:13,260 --> 00:39:14,900 to insist on questioning them? 848 00:39:16,140 --> 00:39:17,100 But we won't know the truth 849 00:39:17,180 --> 00:39:18,700 if we don't question them. 850 00:39:19,740 --> 00:39:21,740 How are we going to face the people if we fail our duty? 851 00:39:21,740 --> 00:39:22,740 Before that, 852 00:39:22,740 --> 00:39:24,700 how are we going to face His Majesty? 853 00:39:25,460 --> 00:39:26,260 Official Pei. 854 00:39:26,620 --> 00:39:27,900 Given what you said, 855 00:39:29,260 --> 00:39:30,660 we must get to the bottom of it. 856 00:39:31,460 --> 00:39:33,220 You're so simple-minded. 857 00:39:34,460 --> 00:39:35,540 He does have a point. 858 00:39:36,420 --> 00:39:38,460 I find that what Official Huang said does make sense 859 00:39:38,540 --> 00:39:39,740 before coming in. 860 00:39:39,860 --> 00:39:40,900 The captives 861 00:39:40,900 --> 00:39:42,740 must be interrogated one by one. 862 00:39:43,260 --> 00:39:44,500 If they refuse to confess, 863 00:39:44,500 --> 00:39:45,940 we shall use some punishment on them, 864 00:39:45,940 --> 00:39:48,460 like searching them, giving lashes, stripping them naked, 865 00:39:48,460 --> 00:39:50,260 and not providing food for three days and three nights. 866 00:39:50,260 --> 00:39:51,420 Let's see if they'll confess. 867 00:39:51,460 --> 00:39:53,180 You're hopeless. 868 00:39:53,580 --> 00:39:54,580 Stripping them naked? 869 00:39:54,900 --> 00:39:57,420 This is an investigation, not a robbery. 870 00:39:58,380 --> 00:39:59,420 Let me put it this way, 871 00:39:59,740 --> 00:40:01,340 the people involved in this case 872 00:40:01,340 --> 00:40:03,340 are the descendants of dignitaries, 873 00:40:03,340 --> 00:40:05,900 including the son of Marquis Zhongyi. 874 00:40:06,700 --> 00:40:07,820 If you offend them, 875 00:40:08,220 --> 00:40:09,420 I think your career 876 00:40:09,420 --> 00:40:10,740 is meeting an end 877 00:40:10,900 --> 00:40:12,740 before it starts. 878 00:40:14,260 --> 00:40:15,260 Is it that serious? 879 00:40:15,700 --> 00:40:16,900 Of course. 880 00:40:20,740 --> 00:40:21,420 Official Pei. 881 00:40:22,300 --> 00:40:23,420 You're indeed 882 00:40:23,420 --> 00:40:25,420 the chief of the Court of Judicial Review. 883 00:40:25,500 --> 00:40:26,700 Compared to us, 884 00:40:26,700 --> 00:40:27,900 you're way more insightful. 885 00:40:29,300 --> 00:40:30,140 Official Pei. 886 00:40:30,260 --> 00:40:31,740 Please drink some water and calm down. 887 00:40:32,260 --> 00:40:33,700 I'll obey you 888 00:40:33,900 --> 00:40:35,420 on how to proceed with the case. 889 00:40:40,700 --> 00:40:42,220 Still, it's no use. 890 00:40:44,180 --> 00:40:46,740 Now that His Majesty was informed of this case, 891 00:40:47,580 --> 00:40:49,380 we mustn't take this matter lightly. 892 00:40:52,660 --> 00:40:54,420 You're right. 893 00:40:56,260 --> 00:40:56,860 Oh, right. 894 00:40:57,620 --> 00:40:59,700 If we can't fool them in broad daylight, 895 00:41:00,420 --> 00:41:03,220 we can cut them some slack in private. 896 00:41:05,860 --> 00:41:06,740 Be specific. 897 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 Well, 898 00:41:09,140 --> 00:41:10,420 you can task me 899 00:41:10,420 --> 00:41:11,900 with the questioning of those toffs. 900 00:41:12,340 --> 00:41:15,260 By doing so, those dignitaries 901 00:41:15,420 --> 00:41:17,380 won't hold you accountable. 902 00:41:18,740 --> 00:41:19,380 Miss. 903 00:41:19,860 --> 00:41:20,660 I doubt if this is a good idea. 904 00:41:20,660 --> 00:41:21,860 Why not? 905 00:41:21,860 --> 00:41:24,260 From His Majesty to His Highness, 906 00:41:24,420 --> 00:41:26,100 there are eyes on this case. 907 00:41:26,100 --> 00:41:27,900 You should stay away from this hassle. 908 00:41:29,140 --> 00:41:31,300 You might end up losing 30,000 navies, 909 00:41:31,300 --> 00:41:32,820 let alone becoming the Crown Princess. 910 00:41:33,220 --> 00:41:34,740 The loss can be unmeasurable. 911 00:41:34,740 --> 00:41:35,740 Let me tell you this. 912 00:41:35,780 --> 00:41:36,900 To deal with this case, 913 00:41:36,900 --> 00:41:39,020 we have to fulfill three conditions. 914 00:41:39,180 --> 00:41:40,260 To satisfy His Majesty, 915 00:41:40,260 --> 00:41:41,340 to make His Highness feel indebted to us, 916 00:41:41,340 --> 00:41:42,700 and to gain support from Marquis Zhongyi. 917 00:41:42,900 --> 00:41:43,900 That's right. 918 00:41:44,420 --> 00:41:45,420 Most importantly, 919 00:41:45,900 --> 00:41:47,220 we need the support of Marquis Zhongyi. 920 00:41:48,900 --> 00:41:49,860 What's the next step? 921 00:41:49,860 --> 00:41:50,660 What's next? 922 00:41:51,420 --> 00:41:53,740 Closing this case is a breeze. 923 00:41:53,740 --> 00:41:55,660 We can find several commoners 924 00:41:55,660 --> 00:41:56,900 to be the scapegoats. 925 00:41:58,740 --> 00:41:59,660 Official Ren, 926 00:41:59,820 --> 00:42:02,420 this is risky. 927 00:42:03,740 --> 00:42:05,900 Well, Official Pei. 928 00:42:05,940 --> 00:42:07,340 We shouldn't get bogged down by trivial things 929 00:42:07,340 --> 00:42:09,300 when we aim for something big. 930 00:42:09,900 --> 00:42:11,740 Besides, Marquis Zhongyi 931 00:42:11,740 --> 00:42:13,300 has come to me in person. 932 00:42:13,860 --> 00:42:14,340 He promised 933 00:42:14,340 --> 00:42:16,260 he'd support me to be the Crown Princess 934 00:42:16,420 --> 00:42:18,900 if I could manage the case well. 935 00:42:18,900 --> 00:42:20,260 After becoming the Crown Princess, 936 00:42:20,420 --> 00:42:21,420 why should I be afraid of anything? 937 00:42:21,660 --> 00:42:23,340 Since Marquis Zhongyi gave me his word, 938 00:42:23,340 --> 00:42:24,900 why should we be afraid of anything? 939 00:42:24,900 --> 00:42:25,660 Exactly. 940 00:42:27,220 --> 00:42:28,900 Why should we be afraid of anything? 941 00:42:34,900 --> 00:42:35,820 This is my token. 942 00:42:36,020 --> 00:42:36,780 Take it 943 00:42:37,740 --> 00:42:38,860 [Minister of the Court of Judicial Review] and act on my behalf. 944 00:42:39,740 --> 00:42:41,900 Don't be afraid and do what you should do. 945 00:42:42,140 --> 00:42:42,660 Sure. 946 00:42:45,300 --> 00:42:45,900 Huang Pu. 947 00:42:47,260 --> 00:42:47,900 You assist Official Ren 948 00:42:48,140 --> 00:42:50,780 with the investigation. 949 00:42:51,300 --> 00:42:53,220 You should learn from her. 950 00:42:55,180 --> 00:42:55,900 Official Ren. 951 00:42:56,660 --> 00:42:59,180 I'll be waiting the good news from you in my abode. 952 00:42:59,180 --> 00:43:00,820 Do take a good rest, Official Pei. 953 00:43:13,220 --> 00:43:13,900 What a lost cause. 954 00:43:14,620 --> 00:43:15,540 I won't collaborate with you. 955 00:43:24,740 --> 00:43:25,420 Yuanqin. 956 00:43:26,740 --> 00:43:28,660 Put a tail on Pei Zhan. 957 00:43:28,660 --> 00:43:30,220 Make sure he stays quiet these days. 958 00:43:30,860 --> 00:43:32,700 Yuanshu has already taken care of that. 959 00:43:57,580 --> 00:44:00,980 ♪If I bet my all on it desperately♪ 960 00:44:00,980 --> 00:44:04,940 ♪I know my heart will be uneasy♪ 961 00:44:05,500 --> 00:44:12,260 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 962 00:44:13,060 --> 00:44:16,460 ♪You're the moon in my heart♪ 963 00:44:16,620 --> 00:44:20,620 ♪I can't dream to own you♪ 964 00:44:21,020 --> 00:44:28,380 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 965 00:44:29,020 --> 00:44:32,460 ♪I'd go the distance for you♪ 966 00:44:32,620 --> 00:44:36,300 ♪May the light stay with you♪ 967 00:44:36,420 --> 00:44:38,420 ♪Romance aside♪ 968 00:44:38,460 --> 00:44:44,220 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 969 00:44:44,700 --> 00:44:48,060 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 970 00:44:48,180 --> 00:44:52,180 ♪Arriving at the end of my life♪ 971 00:44:52,460 --> 00:44:56,060 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 972 00:44:56,220 --> 00:45:00,660 ♪Will you still remember me?♪ 973 00:45:16,260 --> 00:45:19,060 ♪I've concealed my yearning for you♪ 974 00:45:19,180 --> 00:45:23,420 ♪And guarded your smile♪ 975 00:45:23,700 --> 00:45:31,060 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 976 00:45:31,540 --> 00:45:34,940 ♪I'd go the distance for you♪ 977 00:45:35,060 --> 00:45:38,900 ♪May the light stay with you♪ 978 00:45:39,140 --> 00:45:41,140 ♪Romance aside♪ 979 00:45:41,220 --> 00:45:46,820 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 980 00:45:47,420 --> 00:45:50,700 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 981 00:45:50,860 --> 00:45:54,860 ♪Arriving at the end of my life♪ 982 00:45:55,180 --> 00:45:58,820 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 983 00:45:58,900 --> 00:46:08,020 ♪Will you still remember me?♪ 64203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.