Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 3]
25
00:01:41,180 --> 00:01:42,340
I made the right choice
26
00:01:42,460 --> 00:01:43,620
to join the Court of Judicial Review.
27
00:01:44,220 --> 00:01:45,500
I read through the case file
28
00:01:45,740 --> 00:01:47,500
and I found something odd.
29
00:01:48,260 --> 00:01:50,660
Gu Yunnian manipulated those officials
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,980
with false accusations against them
fabricated by Pei Zhan.
31
00:01:53,340 --> 00:01:55,180
If Pei Zhan were to remove,
32
00:01:55,620 --> 00:01:57,500
the entire imperial court
would overturn instantly.
33
00:01:58,020 --> 00:01:59,180
There's one more thing.
34
00:01:59,700 --> 00:02:00,740
A few days ago, Han Ye and I
35
00:02:00,740 --> 00:02:02,420
ran into Gu Qishan downtown.
36
00:02:02,620 --> 00:02:04,420
He was imperious and acted outrageously.
37
00:02:04,660 --> 00:02:05,700
Strangely, Han Ye
38
00:02:05,700 --> 00:02:06,980
halted me that day.
39
00:02:08,100 --> 00:02:09,740
He was right.
40
00:02:10,820 --> 00:02:12,540
Because the conflict
between Marquis Zhongyi and him
41
00:02:12,540 --> 00:02:13,500
has been long-standing.
42
00:02:13,820 --> 00:02:15,340
Nevertheless, Han Ye's a gentleman,
43
00:02:15,500 --> 00:02:16,260
and he's no match
44
00:02:16,260 --> 00:02:18,500
for a devious fox like Marquis Zhongyi.
45
00:02:20,500 --> 00:02:22,180
Thanks to his niceties,
46
00:02:22,620 --> 00:02:24,180
I got to make myself useful.
47
00:02:25,900 --> 00:02:27,700
To deal with such a cunning one,
48
00:02:27,860 --> 00:02:29,180
aside from some tricks,
49
00:02:29,740 --> 00:02:30,940
we must catch him off guard,
50
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
uprooting his gang
51
00:02:32,260 --> 00:02:34,220
to clean them up in a fell swoop.
52
00:02:35,500 --> 00:02:36,180
Otherwise,
53
00:02:36,860 --> 00:02:38,220
our short-sighted effort
54
00:02:38,500 --> 00:02:40,540
will be cut short.
55
00:02:43,260 --> 00:02:46,260
So when can we take action?
56
00:02:48,060 --> 00:02:48,860
The metropolitan examination.
57
00:02:50,340 --> 00:02:51,780
Li Chong'en, the chief examiner,
58
00:02:51,900 --> 00:02:53,780
is the henchman of Marquis Zhongyi too.
59
00:02:54,580 --> 00:02:56,140
So, fraud is very likely
60
00:02:56,420 --> 00:02:58,660
to happen in the metropolitan examination.
61
00:02:59,100 --> 00:02:59,580
This
62
00:02:59,900 --> 00:03:01,780
is the complete name list
of Marquis Zhongyi's henchmen.
63
00:03:02,580 --> 00:03:03,980
Of course, you can assume them
64
00:03:04,780 --> 00:03:05,700
as the accomplices
65
00:03:06,020 --> 00:03:08,020
in the murder of the Di family.
66
00:03:13,700 --> 00:03:14,740
Your Highness.
67
00:03:17,700 --> 00:03:18,340
Your Highness.
68
00:03:18,340 --> 00:03:20,140
If you want to know what's going on,
satisfy your curiosity.
69
00:03:20,140 --> 00:03:21,620
If you care about her, show your care.
70
00:03:21,620 --> 00:03:22,620
Official Ren is inside the room.
71
00:03:22,620 --> 00:03:23,900
We'll go and check it out.
72
00:03:24,380 --> 00:03:25,020
Wei Shuo, no.
73
00:03:34,140 --> 00:03:35,500
Is this something I can see?
74
00:03:35,500 --> 00:03:36,220
Wen Shuo.
75
00:03:36,340 --> 00:03:37,020
Don't be rude.
76
00:03:46,700 --> 00:03:47,820
Cut it
77
00:03:49,180 --> 00:03:49,780
from here.
78
00:03:50,940 --> 00:03:53,260
Slowly cut
79
00:03:53,700 --> 00:03:55,260
from the joint.
80
00:03:56,020 --> 00:03:58,340
I think this requires a lot of practice.
81
00:03:58,340 --> 00:04:00,940
But there are so many criminals
under your control,
82
00:04:01,220 --> 00:04:02,260
it's quite...
83
00:04:04,380 --> 00:04:05,140
Official Luo.
84
00:04:07,700 --> 00:04:08,700
Your Highness.
85
00:04:08,860 --> 00:04:09,700
What brings you here?
86
00:04:12,940 --> 00:04:14,220
I came here for you.
87
00:04:15,380 --> 00:04:16,220
Seriously?
88
00:04:16,540 --> 00:04:18,380
I thought you were here for me.
89
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
Good timing.
90
00:04:20,980 --> 00:04:23,100
The punishment I used on the criminals
in the Ministry of Justice
91
00:04:23,100 --> 00:04:24,100
was somehow lacking.
92
00:04:24,380 --> 00:04:25,220
I heard
93
00:04:25,220 --> 00:04:27,220
that Official Ren has a knack
for corporal punishment.
94
00:04:27,420 --> 00:04:28,700
Hence, I want to seek her advice.
95
00:04:28,980 --> 00:04:30,100
Your Highness.
96
00:04:30,100 --> 00:04:30,700
Do you mind having a look at it?
97
00:04:40,420 --> 00:04:42,420
Don't be obsessed with the underhandedness.
98
00:04:44,060 --> 00:04:44,980
Your Highness.
99
00:04:45,420 --> 00:04:47,540
I started to learn
100
00:04:47,540 --> 00:04:49,420
because of your advice.
101
00:04:49,660 --> 00:04:51,260
Yet you refused to teach me.
102
00:04:51,260 --> 00:04:52,860
Hence, I seek someone else for discussion.
103
00:04:53,860 --> 00:04:55,420
But this isn't what you should discuss.
104
00:04:56,700 --> 00:04:57,700
If you said so,
105
00:05:00,060 --> 00:05:01,180
let's discuss this then.
106
00:05:03,170 --> 00:05:04,470
[The List of Handsome Men in the Capital]
107
00:05:05,700 --> 00:05:07,820
The List of Handsome Men in the Capital?
108
00:05:10,420 --> 00:05:11,540
The top two
109
00:05:11,820 --> 00:05:14,340
are Your Highness
and Official Luo, respectively.
110
00:05:16,420 --> 00:05:17,220
This is absurd.
111
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
What about me?
112
00:05:21,980 --> 00:05:22,700
Truth be told,
113
00:05:22,700 --> 00:05:24,140
I do dabble
114
00:05:24,140 --> 00:05:25,540
in some other things too.
115
00:05:25,860 --> 00:05:28,260
Now that the two handsome gentlemen
are before me.
116
00:05:28,260 --> 00:05:29,820
Both of you shine in your own unique way.
117
00:05:29,820 --> 00:05:31,380
Without a pair of keen eyes,
118
00:05:31,380 --> 00:05:33,220
it's out of the question
to appreciate your beauty.
119
00:05:35,980 --> 00:05:36,940
Let me take a closer look.
120
00:05:40,260 --> 00:05:41,420
Official Luo.
121
00:05:43,220 --> 00:05:43,860
Pretty good.
122
00:05:44,860 --> 00:05:46,220
Your Highness.
123
00:05:50,220 --> 00:05:51,180
Pretty good.
124
00:05:54,220 --> 00:05:54,980
Not you.
125
00:05:56,540 --> 00:05:57,460
I...
126
00:05:57,460 --> 00:05:58,780
Official Luo.
127
00:06:00,780 --> 00:06:01,980
You look great
128
00:06:02,220 --> 00:06:03,420
in the flesh.
129
00:06:04,100 --> 00:06:05,220
However,
130
00:06:06,220 --> 00:06:08,420
I expect you to be more elegant.
131
00:06:08,780 --> 00:06:09,540
And in this sense,
132
00:06:09,900 --> 00:06:11,780
Your Highness is better.
133
00:06:12,580 --> 00:06:13,660
Your Highness.
134
00:06:14,100 --> 00:06:14,900
I'm complimenting you.
135
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Happy?
136
00:06:17,940 --> 00:06:19,420
Can I be your crown princess?
137
00:06:20,100 --> 00:06:20,860
No.
138
00:06:25,460 --> 00:06:27,340
If you don't like her,
139
00:06:28,420 --> 00:06:29,860
why don't you give her to me?
140
00:06:34,180 --> 00:06:35,060
Official Luo.
141
00:06:35,620 --> 00:06:36,940
I'm not an object
142
00:06:36,940 --> 00:06:38,420
to be passed
143
00:06:38,420 --> 00:06:39,540
between you two.
144
00:06:40,100 --> 00:06:41,220
Don't take me lightly.
145
00:06:41,660 --> 00:06:42,860
I mean no disrespect.
146
00:06:42,860 --> 00:06:43,580
Official Ren.
147
00:06:44,500 --> 00:06:45,580
It's just that I think
148
00:06:46,420 --> 00:06:48,340
the Ministry of Justice
is a more suitable place for you.
149
00:06:50,100 --> 00:06:52,660
As you have to obey orders
150
00:06:53,220 --> 00:06:54,420
in the Court of Judicial Review,
151
00:06:54,500 --> 00:06:55,780
which will make you uncomfortable.
152
00:06:56,020 --> 00:06:57,700
I can manage 30,000 navies effortlessly.
153
00:06:57,700 --> 00:06:59,020
300 guards alone is just a piece of cake.
154
00:06:59,660 --> 00:07:00,980
But there's someone
155
00:07:01,660 --> 00:07:02,900
above the 300 guards.
156
00:07:07,460 --> 00:07:09,100
Are all the officials' sons
157
00:07:09,460 --> 00:07:10,500
taken care of?
158
00:07:11,500 --> 00:07:12,060
My Lord.
159
00:07:12,380 --> 00:07:13,300
Actually, these officials
160
00:07:13,300 --> 00:07:14,820
have long bowed down to you.
161
00:07:14,820 --> 00:07:16,940
Why do you need to help their sons?
162
00:07:17,700 --> 00:07:20,060
The favor given now
163
00:07:20,060 --> 00:07:21,420
will be our leverage against them in the future.
164
00:07:21,540 --> 00:07:24,060
Things can run smoothly if we know them better.
165
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
Keep this well.
166
00:07:25,980 --> 00:07:26,940
Yes, My Lord.
167
00:07:28,060 --> 00:07:28,820
My Lord.
168
00:07:29,180 --> 00:07:31,300
Academician Li sent you a message.
169
00:07:31,740 --> 00:07:35,060
He said he would help your son
in the metropolitan examination.
170
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Li Chong'en
171
00:07:39,020 --> 00:07:40,580
can take a hint.
172
00:07:42,620 --> 00:07:43,620
It's Marquis Zhongyi?
173
00:07:46,140 --> 00:07:47,500
Scratch that.
174
00:07:47,940 --> 00:07:49,260
After all, I'll have nothing to fear
175
00:07:49,420 --> 00:07:50,540
once I become the Crown Princess.
176
00:07:52,500 --> 00:07:53,060
Good.
177
00:07:53,620 --> 00:07:54,820
You're brave.
178
00:07:56,540 --> 00:07:57,300
Good?
179
00:07:58,940 --> 00:07:59,820
Your Highness.
180
00:07:59,980 --> 00:08:01,300
Was that a green light?
181
00:08:02,620 --> 00:08:03,180
No, it wasn't.
182
00:08:03,620 --> 00:08:04,340
No?
183
00:08:04,340 --> 00:08:05,740
But you nodded just now.
184
00:08:06,420 --> 00:08:06,980
Come here.
185
00:08:07,180 --> 00:08:08,500
Did he nod just now?
186
00:08:09,620 --> 00:08:10,540
Yes.
187
00:08:10,820 --> 00:08:12,060
No?
188
00:08:12,060 --> 00:08:12,820
Your Highness.
189
00:08:12,980 --> 00:08:13,740
A year later,
190
00:08:13,740 --> 00:08:15,180
I'll become the Crown Princess for sure.
191
00:08:15,980 --> 00:08:17,740
Official Ren, you're amusing.
192
00:08:18,460 --> 00:08:20,340
I won't be the Crown Princess if I'm bored.
193
00:08:20,420 --> 00:08:20,980
Right?
194
00:08:21,940 --> 00:08:22,540
Well.
195
00:08:23,420 --> 00:08:25,500
I'll continue
196
00:08:25,500 --> 00:08:26,620
with this interesting bet.
197
00:08:29,140 --> 00:08:31,140
I'm not going to stop
until I become the Crown Princess.
198
00:08:32,980 --> 00:08:33,740
Ren Anle.
199
00:08:33,740 --> 00:08:34,540
Yes?
200
00:08:41,270 --> 00:08:43,620
[Ren's Residence]
201
00:08:44,060 --> 00:08:44,540
That's right.
202
00:08:45,300 --> 00:08:47,180
It'll make sense for the Crown Prince
203
00:08:48,060 --> 00:08:50,540
that both Luo Mingxi and I are acquainted
after he found us there tonight.
204
00:08:50,860 --> 00:08:51,820
And he won't have doubts
205
00:08:52,060 --> 00:08:53,740
when you two meet again.
206
00:08:54,940 --> 00:08:55,500
True.
207
00:08:56,100 --> 00:08:57,060
After all,
208
00:08:57,540 --> 00:08:59,500
we're going to join hands publicly
209
00:09:00,300 --> 00:09:03,420
to eradicate all evil lackeys and murderers.
210
00:09:05,100 --> 00:09:05,980
Young Lady.
211
00:09:06,220 --> 00:09:07,500
What's this?
212
00:09:10,380 --> 00:09:13,300
The List of Handsome Men in the Capital?
213
00:09:16,980 --> 00:09:17,620
Yuanqin.
214
00:09:18,380 --> 00:09:18,900
Place it above the candle.
215
00:09:30,540 --> 00:09:31,420
What a good name list.
216
00:09:32,260 --> 00:09:32,900
Next,
217
00:09:33,540 --> 00:09:35,900
we'll start with the biggest fish.
218
00:09:35,900 --> 00:09:38,220
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian]
[Minister of Court of Judicial Review, Pei Zhan]
219
00:09:56,460 --> 00:09:57,860
Everything is all set, sir.
220
00:10:00,540 --> 00:10:01,100
Good.
221
00:10:03,740 --> 00:10:05,860
The metropolitan examination
ends in three days,
222
00:10:06,860 --> 00:10:08,140
which falls on your appearance night.
223
00:10:09,340 --> 00:10:10,660
Perfect timing.
224
00:10:14,270 --> 00:10:18,370
[The 15th day of the 2nd month,
Appearance Night of the Courtesan]
225
00:10:39,340 --> 00:10:40,860
Quite a setup.
226
00:10:41,460 --> 00:10:42,380
I'm looking forward
227
00:10:42,380 --> 00:10:44,340
to the appearance of the unmatched courtesan.
228
00:10:47,020 --> 00:10:47,660
Ren Anle.
229
00:10:49,020 --> 00:10:50,980
Is this the reason you put aside your books
230
00:10:51,660 --> 00:10:53,260
to come to Lingxiang Pleasure House?
231
00:10:54,100 --> 00:10:54,860
Your Highness.
232
00:10:55,020 --> 00:10:56,620
You're here to catch a glimpse of her beauty too.
233
00:10:57,980 --> 00:10:58,660
Pipe down.
234
00:11:01,980 --> 00:11:02,980
Even a fight
235
00:11:02,980 --> 00:11:04,980
might need brew to spice it up.
236
00:11:04,980 --> 00:11:06,980
Naturally, I need beautiful faces
237
00:11:07,380 --> 00:11:09,660
to perk me up while reading dull books.
238
00:11:10,540 --> 00:11:11,220
Beautiful.
239
00:11:12,540 --> 00:11:13,340
So beautiful.
240
00:11:19,220 --> 00:11:20,100
She's right, Your Highness.
241
00:11:20,220 --> 00:11:21,740
I really need some relaxation
242
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
after the metropolitan examination
this morning.
243
00:11:24,660 --> 00:11:25,980
Always stay prudent.
244
00:11:26,460 --> 00:11:27,460
Don't slack off.
245
00:11:32,460 --> 00:11:33,340
Your Highness.
246
00:11:33,860 --> 00:11:35,540
Stop reprimanding Wen Shuo.
247
00:11:35,740 --> 00:11:37,220
Can't you spare me some time
248
00:11:37,220 --> 00:11:38,540
to appreciate your countenance?
249
00:11:42,980 --> 00:11:43,980
If I do so,
250
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
will you return to the Court of Judicial Review?
251
00:11:47,100 --> 00:11:47,980
Maybe.
252
00:11:48,100 --> 00:11:48,980
Try me.
253
00:11:49,980 --> 00:11:50,540
All right.
254
00:11:51,740 --> 00:11:53,460
You can appreciate my face.
255
00:11:54,540 --> 00:11:55,220
Wen Shuo.
256
00:11:55,460 --> 00:11:56,100
Yes.
257
00:11:56,460 --> 00:11:57,220
Count to ten.
258
00:11:58,100 --> 00:11:58,980
After that,
259
00:11:59,460 --> 00:12:00,860
take Official Ren back.
260
00:12:02,980 --> 00:12:03,980
Count slowly.
261
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
I'll stare at you.
262
00:12:09,860 --> 00:12:10,740
One.
263
00:12:14,460 --> 00:12:14,740
Two.
264
00:12:14,740 --> 00:12:15,980
How delicate.
265
00:12:18,660 --> 00:12:19,860
Three.
266
00:12:33,940 --> 00:12:34,540
Why?
267
00:12:35,700 --> 00:12:36,540
Calling it quits?
268
00:12:40,060 --> 00:12:42,060
I'll be dragged back
to the Court of Judicial Review
269
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
after ten counts.
270
00:12:44,060 --> 00:12:45,660
I'm not down for a deal that's less in my favor.
271
00:12:47,140 --> 00:12:49,260
Anyway, I have more chances to see you afterward.
272
00:12:50,220 --> 00:12:51,100
There is no rush.
273
00:12:56,820 --> 00:12:57,420
Out of the way.
274
00:12:57,940 --> 00:12:58,540
Move.
275
00:12:59,060 --> 00:12:59,700
Go away.
276
00:12:59,820 --> 00:13:01,180
Clear this place out.
277
00:13:01,820 --> 00:13:02,540
Leave now.
278
00:13:03,380 --> 00:13:04,300
-Go.
-Leave.
279
00:13:04,300 --> 00:13:04,820
Scram.
280
00:13:04,820 --> 00:13:05,940
-What's with you?
-Move.
281
00:13:07,060 --> 00:13:07,660
What are you doing?
282
00:13:07,660 --> 00:13:08,180
Move.
283
00:13:12,940 --> 00:13:14,340
A familiar face here.
284
00:13:15,420 --> 00:13:16,940
It's him.
285
00:13:17,660 --> 00:13:18,620
Not only him.
286
00:13:18,620 --> 00:13:19,060
Leave now.
287
00:13:20,660 --> 00:13:22,060
[Lin Cong, the son of Lin Guozhong]
Thank you for the arrangement.
288
00:13:22,420 --> 00:13:23,660
[Gu Qishan, the son of Marquis Zhongyi]
Not worth mentioning it.
289
00:13:24,500 --> 00:13:27,300
You're just released
from the Court of Judicial Review.
290
00:13:27,300 --> 00:13:28,180
I must
291
00:13:28,180 --> 00:13:29,060
do you the honor.
292
00:13:29,580 --> 00:13:30,180
Your Highness.
293
00:13:30,540 --> 00:13:31,940
The man beside Gu Qishan.
294
00:13:32,100 --> 00:13:34,180
Isn't he the drunk murderer, Lin Cong?
295
00:13:34,660 --> 00:13:35,420
He is.
296
00:13:36,060 --> 00:13:37,940
A good chance to take them all down.
297
00:13:38,660 --> 00:13:39,820
Do you have any reasons to capture him
298
00:13:39,820 --> 00:13:41,300
when his case is closed?
299
00:13:43,820 --> 00:13:44,300
Go over there.
300
00:13:44,300 --> 00:13:45,060
Who are you?
301
00:13:45,060 --> 00:13:45,820
Get out.
302
00:13:45,820 --> 00:13:46,820
Who are you to drive us out?
303
00:13:46,820 --> 00:13:48,180
Get out of this place now.
304
00:13:48,180 --> 00:13:49,060
What's going on now?
305
00:13:49,540 --> 00:13:50,300
Leave right now.
306
00:13:50,300 --> 00:13:50,940
What has happened?
307
00:13:50,940 --> 00:13:52,300
Come on. Let's look around.
308
00:13:52,300 --> 00:13:53,060
What's going on?
309
00:13:54,380 --> 00:13:55,460
My Lord.
310
00:13:55,660 --> 00:13:56,820
Today is a great day.
311
00:13:56,820 --> 00:13:58,060
Cheer up.
312
00:13:58,180 --> 00:13:59,940
Tell me anything you want.
313
00:14:00,180 --> 00:14:01,180
Mr. Hu.
314
00:14:01,780 --> 00:14:04,020
Today, I'll take
the entire Lingxiang Pleasure House
315
00:14:04,300 --> 00:14:06,180
for my guest.
316
00:14:06,980 --> 00:14:07,940
My Lord.
317
00:14:08,180 --> 00:14:09,100
I'm so sorry.
318
00:14:09,180 --> 00:14:11,540
But today is the appearance night
of Miss Linlang.
319
00:14:11,540 --> 00:14:12,940
These scholars made their trip here
320
00:14:12,940 --> 00:14:14,540
to catch a glimpse of the beauty.
321
00:14:14,820 --> 00:14:16,060
It's not a good idea
322
00:14:16,340 --> 00:14:17,540
to chase them away, though.
323
00:14:19,940 --> 00:14:22,700
They are merely some lowborn foreign scholars
324
00:14:22,700 --> 00:14:24,180
who come from nothing.
325
00:14:24,820 --> 00:14:26,700
They don't deserve to be here for the beauty.
326
00:14:29,300 --> 00:14:30,820
Listen to me well.
327
00:14:31,300 --> 00:14:32,660
You're undeserved now
328
00:14:32,660 --> 00:14:34,060
and ever.
329
00:14:34,820 --> 00:14:37,420
Once I triumph in the metropolitan examination,
330
00:14:38,060 --> 00:14:40,940
you're even worth less than the mud on my boots.
331
00:14:41,940 --> 00:14:42,540
Who do you think you are?
332
00:14:42,540 --> 00:14:42,940
Stay away.
333
00:14:42,940 --> 00:14:43,820
How could you humiliate us?
334
00:14:43,820 --> 00:14:44,300
Are you undermining us?
335
00:14:44,300 --> 00:14:45,540
-This is ridiculous.
-How could you say that?
336
00:14:45,700 --> 00:14:46,660
You're throwing your weight around.
337
00:14:46,660 --> 00:14:47,540
What a lowbrow sorry bunch
338
00:14:47,540 --> 00:14:48,860
who only bring trouble!
339
00:14:48,860 --> 00:14:50,540
How dare they be confident
that they can ace the examination?
340
00:14:51,420 --> 00:14:51,940
Your Highness.
341
00:14:51,940 --> 00:14:53,300
I'm going to teach them a lesson.
342
00:14:54,540 --> 00:14:55,660
Wait and observe first.
343
00:14:56,660 --> 00:14:57,820
Everyone, look at this.
344
00:14:59,180 --> 00:15:01,300
I'm soon becoming a marquis.
345
00:15:01,420 --> 00:15:02,060
Lin Cong.
346
00:15:02,540 --> 00:15:03,540
Am I right?
347
00:15:03,820 --> 00:15:04,620
Look how arrogant he is.
348
00:15:04,620 --> 00:15:06,100
His Lordship will rank first,
and I will rank second.
349
00:15:06,300 --> 00:15:07,460
Do you agree?
350
00:15:07,740 --> 00:15:09,660
Yes, rightfully so.
351
00:15:09,660 --> 00:15:11,060
Sounds reasonable.
352
00:15:11,060 --> 00:15:13,060
You'll surely triumph over
the metropolitan examination, My Lord.
353
00:15:13,060 --> 00:15:13,820
Right.
354
00:15:13,820 --> 00:15:16,420
Every one of us will ace the examination.
355
00:15:17,060 --> 00:15:17,660
Exactly.
356
00:15:18,420 --> 00:15:19,820
Let's drink to the fullest tonight.
357
00:15:19,820 --> 00:15:20,820
It's all on me.
358
00:15:21,420 --> 00:15:22,540
He's overconfident
359
00:15:23,540 --> 00:15:25,420
about the metropolitan examination.
360
00:15:26,700 --> 00:15:27,820
Not only Gu Qishan,
361
00:15:28,980 --> 00:15:30,660
but also Lin Cong, who's just out
362
00:15:30,660 --> 00:15:32,300
seems confident too.
363
00:15:36,180 --> 00:15:37,420
Isn't he the suspect
364
00:15:37,420 --> 00:15:38,420
the Ministry of Justice failed to capture?
365
00:15:39,500 --> 00:15:41,780
Official Luo, you're known for your iron fist.
366
00:15:42,060 --> 00:15:42,940
But this time,
367
00:15:43,300 --> 00:15:44,540
you've encountered a hard nut.
368
00:15:48,940 --> 00:15:50,940
I didn't know that Jing State
is such a wonderful place.
369
00:15:51,300 --> 00:15:52,660
Anyone can get a post
370
00:15:52,660 --> 00:15:54,300
if they have a powerful father.
371
00:15:54,700 --> 00:15:56,060
They won't have to be worried
even if they mess up in the examination
372
00:15:56,540 --> 00:15:58,060
because their fathers will help them.
373
00:16:00,060 --> 00:16:02,060
Look how arrogant they are.
374
00:16:03,060 --> 00:16:05,660
Will they even think
375
00:16:05,660 --> 00:16:07,700
that even if they skip the examination,
376
00:16:07,700 --> 00:16:08,940
they can also...
377
00:16:10,820 --> 00:16:12,300
The metropolitan examination isn't child's play.
378
00:16:13,420 --> 00:16:14,660
Don't make any wild guess
379
00:16:15,180 --> 00:16:16,540
without evidence.
380
00:16:21,820 --> 00:16:22,540
Hurry up.
381
00:16:23,060 --> 00:16:24,540
Serve the brew.
382
00:16:25,300 --> 00:16:26,060
Come on. Here.
383
00:16:26,060 --> 00:16:26,540
Faster.
384
00:16:28,940 --> 00:16:29,820
Mr. Hu.
385
00:16:31,180 --> 00:16:33,420
Why hasn't Linlang shown up yet?
386
00:16:37,060 --> 00:16:39,660
You've graced us with your presence tonight.
387
00:16:39,940 --> 00:16:40,940
Hence, Miss Linlang
388
00:16:40,940 --> 00:16:43,420
has to take some time to glam up
389
00:16:43,420 --> 00:16:44,540
for your sake.
390
00:16:47,300 --> 00:16:49,300
Looks like I shall invite her out
391
00:16:49,940 --> 00:16:51,300
personally.
392
00:17:23,070 --> 00:17:24,820
[Linlang, the courtesan
of Lingxiang Pleasure House]
393
00:18:06,860 --> 00:18:09,340
-Bravo!
-Bravo!
394
00:18:34,140 --> 00:18:34,900
Gentlemen.
395
00:18:36,900 --> 00:18:37,620
Tonight,
396
00:18:37,980 --> 00:18:40,020
if you can get this ball bouquet,
397
00:18:41,500 --> 00:18:43,260
I, Linlang,
398
00:18:44,020 --> 00:18:45,420
will serenade you with my song.
399
00:18:48,180 --> 00:18:50,380
-Sure!
-Sure!
400
00:19:18,620 --> 00:19:19,100
Excellent!
401
00:19:19,580 --> 00:19:20,020
Good.
402
00:19:48,780 --> 00:19:49,340
Bravo!
403
00:19:55,740 --> 00:19:56,740
How stunning.
404
00:19:57,180 --> 00:19:58,700
She's exceptionally gorgeous
405
00:19:58,700 --> 00:20:00,100
and dances gracefully.
406
00:20:00,540 --> 00:20:01,860
Looking at her makes my heart sway.
407
00:20:02,940 --> 00:20:05,340
It's a shame that someone has a heart of stone
408
00:20:05,860 --> 00:20:07,180
and has no response to this.
409
00:20:09,100 --> 00:20:10,180
-Give it to me.
-It's mine.
410
00:20:23,500 --> 00:20:24,300
-It's mine.
-It's mine.
411
00:20:27,060 --> 00:20:28,020
-Over there.
-Don't snatch my thing.
412
00:20:28,980 --> 00:20:29,940
-Give it to me.
-It's mine.
413
00:20:31,100 --> 00:20:32,340
-Don't snatch it.
-Give it to me.
414
00:20:33,860 --> 00:20:34,940
By any chance,
415
00:20:34,940 --> 00:20:36,860
despite her divine beauty,
416
00:20:36,860 --> 00:20:38,420
Your Highness will never fall for her,
417
00:20:38,420 --> 00:20:40,020
instead of me?
418
00:20:43,580 --> 00:20:45,580
A real man should stand tall,
419
00:20:46,420 --> 00:20:47,420
and not fall for anything.
420
00:20:49,340 --> 00:20:50,100
Well, then.
421
00:20:50,940 --> 00:20:52,060
If you won't fall,
422
00:20:53,180 --> 00:20:54,860
I'll fall for you.
423
00:20:56,180 --> 00:20:57,100
Official Ren.
424
00:20:57,340 --> 00:20:58,580
Careful, don't fall off.
425
00:21:00,100 --> 00:21:00,940
Your Highness.
426
00:21:01,300 --> 00:21:02,900
I'm going to fall for you.
427
00:21:07,460 --> 00:21:08,260
Ren Anle.
428
00:21:09,020 --> 00:21:09,780
Don't be ridiculous.
429
00:21:11,580 --> 00:21:12,980
I know you really care about me.
430
00:21:13,340 --> 00:21:15,180
You're still holding my hand.
431
00:21:19,180 --> 00:21:20,860
Your Highness, have you fallen for me...
432
00:21:22,940 --> 00:21:23,660
What's that?
433
00:21:25,940 --> 00:21:26,860
Oh, no.
434
00:21:26,860 --> 00:21:27,940
Hurry up and check on him.
435
00:21:28,340 --> 00:21:28,860
Come on.
436
00:21:28,860 --> 00:21:29,580
My Lord.
437
00:21:30,100 --> 00:21:30,900
Let's leave this place.
438
00:21:31,740 --> 00:21:32,260
Hurry up.
439
00:21:36,180 --> 00:21:36,900
Is he still breathing?
440
00:21:38,580 --> 00:21:38,940
He's dead.
441
00:21:38,940 --> 00:21:40,780
Lin Cong fell off and died.
442
00:21:43,780 --> 00:21:45,180
Indeed, Official Luo only shows up
443
00:21:45,580 --> 00:21:46,780
at places with death cases.
444
00:21:49,180 --> 00:21:50,540
No doubt, those people will be in trouble
445
00:21:51,180 --> 00:21:52,540
sooner or later.
446
00:21:52,940 --> 00:21:55,100
I wonder if he fell off himself
447
00:21:55,100 --> 00:21:56,580
or someone pushed him.
448
00:21:58,940 --> 00:22:00,220
So, here comes my first case
449
00:22:00,220 --> 00:22:00,980
in the Court of Judicial Review.
450
00:22:08,340 --> 00:22:09,540
[Court of Judicial Review]
I'm from the Court of Judicial Review.
451
00:22:10,180 --> 00:22:11,340
Everyone stays.
452
00:22:25,780 --> 00:22:27,660
I heard that the closing argument
for Lin Cong's murder
453
00:22:27,660 --> 00:22:28,860
was that the victim died
454
00:22:28,860 --> 00:22:30,420
after being pushed by the drunk Lin Cong.
455
00:22:30,420 --> 00:22:32,580
This is indeed retribution.
456
00:22:34,540 --> 00:22:35,940
Who pushed him off just now?
457
00:22:37,580 --> 00:22:38,860
What's the hassle?
458
00:22:39,860 --> 00:22:41,340
He fell off from a height by himself.
459
00:22:41,340 --> 00:22:42,820
What does it have to do with us?
460
00:22:45,580 --> 00:22:47,860
You're the new Official Ren
in the Court of Judicial Review?
461
00:22:48,660 --> 00:22:50,220
She's truly a beauty.
462
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
Exactly.
463
00:22:51,780 --> 00:22:53,660
But since you serve
the Court of Judicial Review,
464
00:22:53,660 --> 00:22:55,820
you should show me some respect.
465
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
Or do you want my father to chuck you out?
466
00:22:58,100 --> 00:22:58,780
That's right.
467
00:22:58,780 --> 00:23:00,180
It's ill-advised if the Marquis
468
00:23:00,340 --> 00:23:01,100
sends someone over.
469
00:23:01,100 --> 00:23:01,980
I'm afraid
470
00:23:01,980 --> 00:23:03,900
you might lose your job by then.
471
00:23:04,380 --> 00:23:04,900
He's right.
472
00:23:04,900 --> 00:23:05,580
True.
473
00:23:11,180 --> 00:23:12,780
What has gotten into her
474
00:23:13,300 --> 00:23:14,180
to get on His Lordship's bad side?
475
00:23:14,180 --> 00:23:14,860
Jeez.
476
00:23:14,860 --> 00:23:15,780
Sirs,
477
00:23:15,780 --> 00:23:17,140
I'm just doing my job.
478
00:23:17,140 --> 00:23:18,580
Please be understanding.
479
00:23:18,580 --> 00:23:19,180
Please.
480
00:23:20,420 --> 00:23:21,420
Normally,
481
00:23:21,420 --> 00:23:22,940
I would've escorted you back
safe and sound, My Lord.
482
00:23:23,340 --> 00:23:24,540
But unfortunately,
483
00:23:25,340 --> 00:23:27,100
the Crown Prince is here today.
484
00:23:28,300 --> 00:23:29,940
I suppose you know
485
00:23:30,900 --> 00:23:31,860
His Highness well.
486
00:23:40,420 --> 00:23:41,420
Your Highness.
487
00:23:41,860 --> 00:23:42,900
Today, I'm going
488
00:23:42,900 --> 00:23:44,180
to show you the prowess of the boss...
489
00:23:48,100 --> 00:23:49,380
I mean, as the vice minister
of the Court of Judicial Review,
490
00:23:49,380 --> 00:23:50,940
I'm going to show you
491
00:23:51,100 --> 00:23:52,340
my investigative prowess.
492
00:23:53,580 --> 00:23:55,180
I'll surely bring the murderer
493
00:23:55,940 --> 00:23:57,580
to light.
494
00:24:21,860 --> 00:24:22,860
I know now.
495
00:24:25,860 --> 00:24:26,780
It's you.
496
00:24:29,340 --> 00:24:29,940
No.
497
00:24:30,420 --> 00:24:30,860
Not me.
498
00:24:30,860 --> 00:24:32,340
You were the closest one to the deceased,
499
00:24:32,820 --> 00:24:34,420
(and you were following him)
500
00:24:34,420 --> 00:24:35,300
(closely.)
501
00:24:35,340 --> 00:24:36,100
It must be you.
502
00:24:36,420 --> 00:24:37,100
You wronged me.
503
00:24:37,660 --> 00:24:39,260
I've been tight with him.
504
00:24:39,580 --> 00:24:41,100
That's why I was always beside him.
505
00:24:41,340 --> 00:24:42,540
They all know that.
506
00:24:43,580 --> 00:24:44,420
I did not kill him.
507
00:24:46,540 --> 00:24:47,100
Move aside.
508
00:24:52,700 --> 00:24:53,460
Don't look down.
509
00:24:55,540 --> 00:24:56,100
You.
510
00:24:57,940 --> 00:24:58,660
Me?
511
00:25:00,580 --> 00:25:02,100
You stood closest to the railing just now.
512
00:25:02,260 --> 00:25:04,860
The dead was blocking your way all the time
513
00:25:04,860 --> 00:25:06,300
from getting the ball bouquet.
514
00:25:06,860 --> 00:25:08,420
Hence, you hated him
515
00:25:08,420 --> 00:25:09,860
and pushed him down.
516
00:25:10,180 --> 00:25:10,940
You wronged me.
517
00:25:11,180 --> 00:25:12,100
It wasn't me.
518
00:25:12,100 --> 00:25:13,580
I was with Young Marquis just now.
519
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
They can be my witness.
520
00:25:15,660 --> 00:25:16,420
And them too.
521
00:25:19,100 --> 00:25:20,100
Shut up and move aside.
522
00:25:20,860 --> 00:25:21,340
Your Highness.
523
00:25:22,580 --> 00:25:24,340
She kept guessing wrong.
524
00:25:25,180 --> 00:25:26,660
Even I have a better memory than she.
525
00:25:28,100 --> 00:25:29,060
Keep quiet.
526
00:25:29,540 --> 00:25:30,340
Let's just watch.
527
00:25:33,100 --> 00:25:34,060
In other words,
528
00:25:34,060 --> 00:25:35,940
the one who stood closest to the railing
529
00:25:37,660 --> 00:25:41,180
while competing for the ball bouquet
with the dead
530
00:25:42,420 --> 00:25:44,540
could push him down.
531
00:25:45,180 --> 00:25:47,620
And that's the murderer.
532
00:26:00,860 --> 00:26:01,660
It's you.
533
00:26:02,940 --> 00:26:03,660
Not me.
534
00:26:12,100 --> 00:26:12,580
Official Ren.
535
00:26:13,540 --> 00:26:14,420
Please spare me.
536
00:26:14,420 --> 00:26:15,940
Everyone was competing for the ball bouquet.
537
00:26:16,100 --> 00:26:17,860
I just randomly pushed him.
538
00:26:17,940 --> 00:26:19,340
I didn't know he would fall.
539
00:26:19,340 --> 00:26:20,740
I didn't do that intentionally.
540
00:26:20,860 --> 00:26:21,660
I didn't mean to kill him.
541
00:26:21,660 --> 00:26:22,780
See, he confessed.
542
00:26:24,100 --> 00:26:24,780
Your Highness.
543
00:26:24,860 --> 00:26:25,540
What do you say?
544
00:26:25,860 --> 00:26:26,540
Am I smart?
545
00:26:26,540 --> 00:26:27,420
Am I fast?
546
00:26:27,660 --> 00:26:28,340
You're fast.
547
00:26:29,340 --> 00:26:31,100
I don't care about your comment at all.
548
00:26:31,100 --> 00:26:31,860
Yes, Your Highness?
549
00:26:32,940 --> 00:26:33,580
Not bad.
550
00:26:34,180 --> 00:26:35,340
However, with your body control,
551
00:26:35,780 --> 00:26:37,060
you shouldn't have hurt him.
552
00:26:38,860 --> 00:26:39,300
Why do you sound
553
00:26:39,300 --> 00:26:40,860
like a tutor in the academy?
554
00:26:41,100 --> 00:26:41,940
But tutors
555
00:26:41,940 --> 00:26:43,180
would pat on one's head when they praise.
556
00:26:43,340 --> 00:26:44,420
Why don't you pat on my head, Your Highness?
557
00:26:45,580 --> 00:26:46,540
I don't pat. Instead,
558
00:26:47,340 --> 00:26:48,340
I have a punishment ruler.
559
00:26:48,540 --> 00:26:49,100
Do you want it?
560
00:26:50,660 --> 00:26:51,580
As long as it's from you,
561
00:26:51,580 --> 00:26:52,180
yes.
562
00:27:00,580 --> 00:27:01,180
Enough.
563
00:27:02,060 --> 00:27:03,340
Clean the mess up.
564
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
What a bad day.
565
00:27:08,940 --> 00:27:10,060
I lost the beauty
566
00:27:10,060 --> 00:27:11,780
and ended up in a murder scene.
567
00:27:13,580 --> 00:27:14,060
Let's leave.
568
00:27:14,060 --> 00:27:14,780
My lord.
569
00:27:15,580 --> 00:27:15,940
My lord.
570
00:27:15,940 --> 00:27:16,340
Let go.
571
00:27:16,340 --> 00:27:17,180
Please believe in me.
572
00:27:17,180 --> 00:27:17,780
Let go.
573
00:27:17,780 --> 00:27:18,660
I didn't mean to kill him.
574
00:27:18,660 --> 00:27:19,540
-Get off.
-I...
575
00:27:19,540 --> 00:27:20,180
I count to three, and you let go.
576
00:27:20,180 --> 00:27:20,860
My lord.
577
00:27:21,420 --> 00:27:22,180
Shut up.
578
00:27:22,580 --> 00:27:23,540
No one is leaving here.
579
00:27:26,940 --> 00:27:27,780
Ren Anle.
580
00:27:27,900 --> 00:27:28,900
Don't touch the corpse.
581
00:27:33,940 --> 00:27:36,860
Your Highness, you don't cherish the beauty,
582
00:27:36,860 --> 00:27:38,780
but you might have an interest in this.
583
00:27:48,580 --> 00:27:49,300
Your Highness.
584
00:27:49,540 --> 00:27:50,340
What's this?
585
00:27:56,180 --> 00:27:58,100
Take all of them to the Court of Judicial Review
586
00:27:58,860 --> 00:27:59,860
for questioning.
587
00:28:02,340 --> 00:28:02,940
Why?
588
00:28:03,060 --> 00:28:03,660
Why?
589
00:28:03,780 --> 00:28:05,300
Why are we being taken
to the Court of Judicial Review?
590
00:28:05,300 --> 00:28:05,940
No idea.
591
00:28:21,470 --> 00:28:23,900
[Marquis Zhongyi's Residence]
592
00:28:23,900 --> 00:28:24,500
My lord.
593
00:28:25,340 --> 00:28:25,980
Bad news.
594
00:28:25,980 --> 00:28:27,500
Someone died in Lingxiang Brothel.
595
00:28:27,500 --> 00:28:29,060
Young Master was taken
to the Court of Judicial Review.
596
00:28:29,460 --> 00:28:30,340
What?
597
00:28:31,500 --> 00:28:32,940
Someone died in Lingxiang Brothel.
598
00:28:33,340 --> 00:28:34,820
Young Master was taken
to the Court of Judicial Review.
599
00:28:34,980 --> 00:28:36,180
Useless fool!
600
00:28:37,340 --> 00:28:39,980
How could you let anyone take him?
601
00:28:40,340 --> 00:28:41,180
Your Highness.
602
00:28:41,180 --> 00:28:43,300
The deceased was Lin Cong.
603
00:28:43,300 --> 00:28:44,260
And the exam note
604
00:28:44,740 --> 00:28:46,940
was found on his body.
605
00:28:52,500 --> 00:28:53,460
Cheating in the imperial examination
606
00:28:53,740 --> 00:28:54,820
is a heinous sin
607
00:28:54,980 --> 00:28:55,740
that disrupts the people's faith,
the order of the state,
608
00:28:55,980 --> 00:28:57,980
as well as the emperor's wise governance.
609
00:28:58,580 --> 00:29:00,260
Please scrutinize the case, Your Majesty.
610
00:29:02,580 --> 00:29:03,500
Bring it to me.
611
00:29:03,700 --> 00:29:04,940
I want to know
612
00:29:05,260 --> 00:29:06,580
who's involved.
613
00:29:12,180 --> 00:29:13,580
This note is found on the body
of a fatal fall victim, Lin Cong.
614
00:29:14,180 --> 00:29:16,260
He sat for the imperial examination
earlier today.
615
00:29:16,980 --> 00:29:18,460
[Gu Qishan, the son of Marquis Zhongyi]
He was the son of the Deputy Minister of Works.
616
00:29:18,500 --> 00:29:20,300
And he had a close connection
with the names on this list.
617
00:29:21,580 --> 00:29:22,500
I'm afraid the leaked answer
618
00:29:23,180 --> 00:29:24,740
might get many people involved.
619
00:29:26,980 --> 00:29:28,460
So, you are accusing them
620
00:29:28,980 --> 00:29:30,180
with only this note?
621
00:29:31,540 --> 00:29:33,460
Did you catch them on the spot
622
00:29:33,580 --> 00:29:34,940
or do you have a witness?
623
00:29:35,700 --> 00:29:37,500
What if someone framed them on purpose?
624
00:29:39,580 --> 00:29:41,500
Whether this is a setup or cheat,
625
00:29:41,740 --> 00:29:42,740
we'll get to the bottom to find it out.
626
00:29:43,260 --> 00:29:43,940
Get to the bottom?
627
00:29:45,260 --> 00:29:45,980
Your Majesty.
628
00:29:46,220 --> 00:29:47,580
I'm afraid it might raise a stir
629
00:29:47,820 --> 00:29:49,340
in the imperial court.
630
00:29:55,380 --> 00:29:56,100
Your Majesty.
631
00:29:57,020 --> 00:29:58,020
Please allow the investigation.
632
00:30:00,020 --> 00:30:00,780
Here's the thing.
633
00:30:01,540 --> 00:30:02,980
I will give you three days.
634
00:30:03,340 --> 00:30:04,340
Within these three days,
635
00:30:04,340 --> 00:30:05,540
keep the investigation in low profile.
636
00:30:07,780 --> 00:30:08,300
Yes, Your Majesty.
637
00:30:17,020 --> 00:30:21,870
[Marquis Zhongyi's Residence]
638
00:30:26,220 --> 00:30:27,020
Official Ren.
639
00:30:28,540 --> 00:30:29,060
It's late now.
640
00:30:29,300 --> 00:30:31,340
Why did the marquis have someone bring me here?
641
00:30:31,580 --> 00:30:32,540
What's the matter?
642
00:30:43,540 --> 00:30:44,500
Official Ren.
643
00:30:58,340 --> 00:30:59,580
For what happened just now,
644
00:31:00,820 --> 00:31:02,580
I won't blame you.
645
00:31:03,820 --> 00:31:05,540
You're naive
646
00:31:06,020 --> 00:31:07,500
and new to the post.
647
00:31:07,980 --> 00:31:10,020
It's understandable
that you forgot to inform me in the first place
648
00:31:10,020 --> 00:31:12,580
when a murder case occurred
in Lingxiang Brothel.
649
00:31:13,220 --> 00:31:14,220
It's fine.
650
00:31:14,780 --> 00:31:15,540
You will know what to do
651
00:31:15,980 --> 00:31:17,060
next time.
652
00:31:19,300 --> 00:31:20,500
Thank you for enlightening me.
653
00:31:22,340 --> 00:31:23,300
I'm to blame.
654
00:31:23,580 --> 00:31:24,300
I was eager
655
00:31:24,300 --> 00:31:26,220
to impress the Crown Prince
656
00:31:26,220 --> 00:31:27,500
and cause your son
657
00:31:28,020 --> 00:31:29,580
to be taken to the Court of Judicial Review.
658
00:31:30,300 --> 00:31:32,580
Official Ren, you're new
in the Court of Judicial Review.
659
00:31:33,020 --> 00:31:36,820
But His Highness seems to be always around you.
660
00:31:37,980 --> 00:31:38,740
Oh, gosh.
661
00:31:38,740 --> 00:31:39,980
He has been keeping a close eye on me
662
00:31:39,980 --> 00:31:41,340
to check if I read books.
663
00:31:41,540 --> 00:31:42,060
He even
664
00:31:42,060 --> 00:31:43,780
followed me
665
00:31:43,980 --> 00:31:45,340
to Lingxiang Brothel.
666
00:31:45,540 --> 00:31:48,300
I'm delighted to know
667
00:31:48,780 --> 00:31:51,300
that you're on intimate terms with His Highness.
668
00:31:53,780 --> 00:31:54,780
Very good.
669
00:31:57,300 --> 00:31:59,580
I'll surely endorse you
670
00:32:00,020 --> 00:32:03,020
as the Crown Princess
671
00:32:03,740 --> 00:32:04,980
if His Majesty seeks opinions.
672
00:32:07,780 --> 00:32:09,300
Do you mean it, My Lord?
673
00:32:09,500 --> 00:32:11,580
Words from Marquis Zhongyi do carry some weight.
674
00:32:12,740 --> 00:32:13,300
Please sit.
675
00:32:13,540 --> 00:32:14,300
Wonderful.
676
00:32:17,340 --> 00:32:19,580
Tonight's incident has nothing to do with my son.
677
00:32:20,220 --> 00:32:21,300
Helping me
678
00:32:22,020 --> 00:32:23,300
is helping yourself too.
679
00:32:24,220 --> 00:32:25,060
Certainly.
680
00:32:25,740 --> 00:32:27,780
Even if the young marquis is involved in this,
681
00:32:28,300 --> 00:32:30,300
I would know what to do.
682
00:32:30,820 --> 00:32:32,300
I shall thank you in advance, Official Ren.
683
00:32:33,260 --> 00:32:34,300
I hope
684
00:32:34,500 --> 00:32:36,300
I didn't disturb your night.
685
00:32:36,300 --> 00:32:37,340
Not at all.
686
00:32:37,980 --> 00:32:38,540
Li You.
687
00:32:39,060 --> 00:32:39,780
Show her off.
688
00:32:39,980 --> 00:32:40,540
Yes.
689
00:32:41,780 --> 00:32:42,500
My lord.
690
00:32:42,980 --> 00:32:44,540
Don't forget your promise.
691
00:33:00,220 --> 00:33:00,780
Your Highness.
692
00:33:01,220 --> 00:33:01,940
How did His Majesty respond?
693
00:33:03,300 --> 00:33:04,340
His Majesty
694
00:33:04,820 --> 00:33:05,780
wanted to keep this low-key
695
00:33:06,020 --> 00:33:06,980
since there's no evidence.
696
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Isn't the note
697
00:33:08,020 --> 00:33:09,220
solid evidence?
698
00:33:11,580 --> 00:33:13,580
His Majesty said so because he had concerns
for the imperial officials.
699
00:33:14,020 --> 00:33:14,740
Not only that,
700
00:33:15,780 --> 00:33:16,980
something's strange about this incident.
701
00:33:17,780 --> 00:33:18,820
True, though.
702
00:33:19,020 --> 00:33:20,540
Logically, Lin Cong should've been prudent
703
00:33:20,540 --> 00:33:22,220
about the cheating conduct.
704
00:33:22,220 --> 00:33:24,540
Why should he carry the notes out with him?
705
00:33:24,540 --> 00:33:25,780
Like he's showing off.
706
00:33:27,540 --> 00:33:29,020
But come to think of it,
707
00:33:29,220 --> 00:33:31,580
he's less conspicuous than the one
708
00:33:31,580 --> 00:33:33,220
who confidently claimed
that he could ace the imperial examination.
709
00:33:33,540 --> 00:33:34,540
This bunch is
710
00:33:35,020 --> 00:33:37,020
at Gu Qishan's bidding.
711
00:33:38,820 --> 00:33:40,740
Concerning what you said,
712
00:33:40,740 --> 00:33:42,300
someone has cast a huge web over them.
713
00:33:42,780 --> 00:33:45,220
But who'll stand to gain?
714
00:33:46,540 --> 00:33:47,220
Your Highness.
715
00:33:48,020 --> 00:33:49,300
You've figured it out, haven't you?
716
00:33:51,300 --> 00:33:52,020
Your Highness.
717
00:33:54,300 --> 00:33:55,300
Official Ren is here.
718
00:33:56,780 --> 00:33:57,580
Good timing.
719
00:33:58,540 --> 00:33:59,540
No need to show her in.
720
00:34:00,220 --> 00:34:01,020
I'll go and meet her.
721
00:34:01,500 --> 00:34:02,020
Yes.
722
00:34:20,700 --> 00:34:21,540
Ren Anle.
723
00:34:22,340 --> 00:34:23,380
You scared me.
724
00:34:24,180 --> 00:34:24,700
I was hoping
725
00:34:24,700 --> 00:34:26,580
to surprise you
726
00:34:26,580 --> 00:34:28,180
since you rarely come out to welcome me.
727
00:34:28,540 --> 00:34:29,380
Your Highness.
728
00:34:29,540 --> 00:34:30,580
Are you not inviting me in?
729
00:34:32,020 --> 00:34:32,980
Let's just talk
730
00:34:33,180 --> 00:34:34,180
here.
731
00:34:35,740 --> 00:34:37,500
I've been moving about
732
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
for your case.
733
00:34:38,740 --> 00:34:40,340
It's fine if you don't invite me in.
734
00:34:40,340 --> 00:34:41,980
But how could you shut me out?
735
00:34:45,380 --> 00:34:47,380
It's not appropriate for you
to stop by at this hour.
736
00:34:48,020 --> 00:34:49,380
It'll be worse
737
00:34:50,180 --> 00:34:51,540
if you go inside.
738
00:34:52,500 --> 00:34:53,180
It's not the first time
739
00:34:53,180 --> 00:34:55,020
we've stayed together late at night.
740
00:34:55,180 --> 00:34:56,540
Our relationship became complex long ago.
741
00:35:00,020 --> 00:35:01,540
As long as we know we're clean.
742
00:35:02,060 --> 00:35:04,340
What if Di Ziyuan in Dai Mountain
743
00:35:04,340 --> 00:35:05,340
learns about us?
744
00:35:06,380 --> 00:35:08,980
I heard that you'd send her a gift every month.
745
00:35:09,260 --> 00:35:10,580
I wonder
746
00:35:11,580 --> 00:35:13,540
if you send her an intimate gift like this?
747
00:35:13,540 --> 00:35:14,060
Give it to me.
748
00:35:14,060 --> 00:35:14,580
No.
749
00:35:14,740 --> 00:35:16,860
This is the proof of our close relationship.
750
00:35:16,860 --> 00:35:17,740
I'm not giving it to you.
751
00:35:18,020 --> 00:35:18,980
Ren Anle.
752
00:35:19,500 --> 00:35:20,540
She isn't someone you can joke on.
753
00:35:24,380 --> 00:35:26,980
You're down tonight, Your Highness.
754
00:35:27,580 --> 00:35:29,180
What did His Majesty say?
755
00:35:32,260 --> 00:35:33,860
We only have three days.
756
00:35:36,060 --> 00:35:37,540
If we fail to find ample evidence,
757
00:35:38,020 --> 00:35:40,060
the son of Marquis Zhongyi you hate
758
00:35:41,180 --> 00:35:42,740
might be released.
759
00:35:43,900 --> 00:35:45,580
Feel free to come to see me
at the Court of Judicial Review.
760
00:35:46,020 --> 00:35:47,220
My future father-in-law
761
00:35:47,220 --> 00:35:48,220
is ndeed supportive.
762
00:35:48,220 --> 00:35:49,700
He knows that both of us
763
00:35:49,700 --> 00:35:50,900
must stick together.
764
00:35:52,180 --> 00:35:54,060
I go to the Court of Judicial Review
for the case.
765
00:35:54,620 --> 00:35:55,620
Whatever you say.
766
00:35:56,060 --> 00:35:57,180
Since you're coming,
767
00:35:57,180 --> 00:35:58,940
you're there for me.
768
00:36:00,100 --> 00:36:01,180
As a water bandit,
769
00:36:01,180 --> 00:36:02,460
I know I should put my utmost effort
770
00:36:02,740 --> 00:36:04,380
and relieve your worries
771
00:36:04,540 --> 00:36:06,180
to secure the position of the Crown Princess.
772
00:36:06,620 --> 00:36:07,460
Ren Anle.
773
00:36:07,940 --> 00:36:09,580
I hope that you're serious about the case.
774
00:36:10,340 --> 00:36:11,740
Your Highness, don't forget about this.
775
00:36:11,940 --> 00:36:12,700
With Anle around,
776
00:36:12,700 --> 00:36:13,620
the woes of the people will be lifted.
777
00:36:15,060 --> 00:36:16,060
Hope so.
778
00:36:17,260 --> 00:36:18,460
I only have one concern now.
779
00:36:18,460 --> 00:36:19,860
If I manage
780
00:36:19,860 --> 00:36:21,020
to resolve the case
781
00:36:21,020 --> 00:36:22,260
perfectly,
782
00:36:22,740 --> 00:36:24,620
how are you going to reward me?
783
00:36:27,380 --> 00:36:29,540
If you can find the mastermind
behind the cheating case,
784
00:36:29,940 --> 00:36:31,060
naturally, the people will sing praises of you
785
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
and the imperial court will reward you.
786
00:36:32,460 --> 00:36:33,540
I don't need that.
787
00:36:33,940 --> 00:36:35,740
The thing I want is the position
of the Crown Princess.
788
00:36:36,060 --> 00:36:37,620
And I'm sure you know.
789
00:36:38,060 --> 00:36:39,620
But if you can't grant my wish for now,
790
00:36:39,980 --> 00:36:42,420
can you give me a status?
791
00:36:42,420 --> 00:36:42,980
What do you say?
792
00:36:45,140 --> 00:36:46,940
Now, let's make a vow to Heaven.
793
00:36:46,940 --> 00:36:47,860
That's our deal.
794
00:36:47,860 --> 00:36:49,660
Please don't renege on your word, Your Highness.
795
00:36:49,900 --> 00:36:50,740
Ren Anle, you...
796
00:36:51,700 --> 00:36:53,620
Look how eager you are
to make a pinky promise with me.
797
00:36:54,580 --> 00:36:55,340
I'm not.
798
00:36:57,460 --> 00:36:59,020
Whether you're eager or not,
799
00:36:59,020 --> 00:37:00,940
we have to complete the task in three days.
800
00:37:01,180 --> 00:37:02,740
We only have three days.
801
00:37:03,460 --> 00:37:05,700
So, please come
to the Court of Judicial Review tomorrow.
802
00:37:05,700 --> 00:37:07,380
We must make it through this tough battle.
803
00:37:07,700 --> 00:37:08,260
All right?
804
00:37:08,740 --> 00:37:09,700
Your Highness.
805
00:37:11,140 --> 00:37:12,860
I will do my very best.
806
00:37:13,380 --> 00:37:14,180
Please come tomorrow.
807
00:37:19,180 --> 00:37:20,940
You almost got me fooled.
808
00:37:21,140 --> 00:37:22,740
Are you not going to send me off
809
00:37:22,740 --> 00:37:24,220
even after you've shut me out?
810
00:37:40,820 --> 00:37:45,870
[Crown Prince's Residence]
811
00:37:47,220 --> 00:37:47,900
Miss.
812
00:37:49,380 --> 00:37:50,380
They're here waiting for you.
813
00:37:52,220 --> 00:37:53,940
The road you see me off
814
00:37:54,180 --> 00:37:55,940
is so much shorter
than the journey I sent you off.
815
00:37:57,940 --> 00:37:59,460
How about I follow behind your carriage
816
00:37:59,740 --> 00:38:00,940
and finish the journey I owe you?
817
00:38:01,220 --> 00:38:02,460
And then, I won't have to send you off anymore.
818
00:38:06,060 --> 00:38:07,100
That won't be necessary.
819
00:38:07,100 --> 00:38:08,460
Anyway, we have more time ahead.
820
00:38:10,220 --> 00:38:10,940
Ren Anle.
821
00:38:12,140 --> 00:38:13,340
Only three days are given.
822
00:38:13,940 --> 00:38:15,260
Why aren't you anxious about it?
823
00:38:16,180 --> 00:38:17,180
Your Highness.
824
00:38:17,260 --> 00:38:19,220
Both of us have three days.
825
00:38:19,420 --> 00:38:20,180
You can join me
826
00:38:20,180 --> 00:38:22,180
for the investigation tomorrow
827
00:38:22,180 --> 00:38:23,420
so you'll know whether I'm anxious or not.
828
00:38:26,460 --> 00:38:27,220
All right.
829
00:38:28,380 --> 00:38:29,140
As expected.
830
00:38:29,260 --> 00:38:31,260
You don't say no
831
00:38:31,460 --> 00:38:32,460
to what you promised tonight.
832
00:38:44,740 --> 00:38:45,420
Miss.
833
00:38:45,460 --> 00:38:46,740
What did the Emperor
834
00:38:46,740 --> 00:38:48,260
and the Crown Prince say?
835
00:38:49,100 --> 00:38:50,220
Speaking of the Emperor,
836
00:38:51,220 --> 00:38:52,460
he'll remove whoever is in his way
837
00:38:52,460 --> 00:38:54,460
by all means necessary
838
00:38:55,220 --> 00:38:56,460
and keep his favored ones in check
839
00:38:56,460 --> 00:38:57,940
with any ridiculous excuses.
840
00:38:58,260 --> 00:38:59,260
What about the Crown Prince?
841
00:39:00,220 --> 00:39:00,940
Him?
842
00:39:04,460 --> 00:39:06,180
We have so much stuff ahead,
843
00:39:06,180 --> 00:39:07,260
let's not waste time.
844
00:39:07,260 --> 00:39:10,740
[Court of Judicial Review]
845
00:39:10,740 --> 00:39:11,700
Huang Pu.
846
00:39:11,700 --> 00:39:13,260
What in tarnation is wrong with you
847
00:39:13,260 --> 00:39:14,900
to insist on questioning them?
848
00:39:16,140 --> 00:39:17,100
But we won't know the truth
849
00:39:17,180 --> 00:39:18,700
if we don't question them.
850
00:39:19,740 --> 00:39:21,740
How are we going to face the people
if we fail our duty?
851
00:39:21,740 --> 00:39:22,740
Before that,
852
00:39:22,740 --> 00:39:24,700
how are we going to face His Majesty?
853
00:39:25,460 --> 00:39:26,260
Official Pei.
854
00:39:26,620 --> 00:39:27,900
Given what you said,
855
00:39:29,260 --> 00:39:30,660
we must get to the bottom of it.
856
00:39:31,460 --> 00:39:33,220
You're so simple-minded.
857
00:39:34,460 --> 00:39:35,540
He does have a point.
858
00:39:36,420 --> 00:39:38,460
I find that what Official Huang said
does make sense
859
00:39:38,540 --> 00:39:39,740
before coming in.
860
00:39:39,860 --> 00:39:40,900
The captives
861
00:39:40,900 --> 00:39:42,740
must be interrogated one by one.
862
00:39:43,260 --> 00:39:44,500
If they refuse to confess,
863
00:39:44,500 --> 00:39:45,940
we shall use some punishment on them,
864
00:39:45,940 --> 00:39:48,460
like searching them, giving lashes,
stripping them naked,
865
00:39:48,460 --> 00:39:50,260
and not providing food
for three days and three nights.
866
00:39:50,260 --> 00:39:51,420
Let's see if they'll confess.
867
00:39:51,460 --> 00:39:53,180
You're hopeless.
868
00:39:53,580 --> 00:39:54,580
Stripping them naked?
869
00:39:54,900 --> 00:39:57,420
This is an investigation, not a robbery.
870
00:39:58,380 --> 00:39:59,420
Let me put it this way,
871
00:39:59,740 --> 00:40:01,340
the people involved in this case
872
00:40:01,340 --> 00:40:03,340
are the descendants of dignitaries,
873
00:40:03,340 --> 00:40:05,900
including the son of Marquis Zhongyi.
874
00:40:06,700 --> 00:40:07,820
If you offend them,
875
00:40:08,220 --> 00:40:09,420
I think your career
876
00:40:09,420 --> 00:40:10,740
is meeting an end
877
00:40:10,900 --> 00:40:12,740
before it starts.
878
00:40:14,260 --> 00:40:15,260
Is it that serious?
879
00:40:15,700 --> 00:40:16,900
Of course.
880
00:40:20,740 --> 00:40:21,420
Official Pei.
881
00:40:22,300 --> 00:40:23,420
You're indeed
882
00:40:23,420 --> 00:40:25,420
the chief of the Court of Judicial Review.
883
00:40:25,500 --> 00:40:26,700
Compared to us,
884
00:40:26,700 --> 00:40:27,900
you're way more insightful.
885
00:40:29,300 --> 00:40:30,140
Official Pei.
886
00:40:30,260 --> 00:40:31,740
Please drink some water and calm down.
887
00:40:32,260 --> 00:40:33,700
I'll obey you
888
00:40:33,900 --> 00:40:35,420
on how to proceed with the case.
889
00:40:40,700 --> 00:40:42,220
Still, it's no use.
890
00:40:44,180 --> 00:40:46,740
Now that His Majesty was informed of this case,
891
00:40:47,580 --> 00:40:49,380
we mustn't take this matter lightly.
892
00:40:52,660 --> 00:40:54,420
You're right.
893
00:40:56,260 --> 00:40:56,860
Oh, right.
894
00:40:57,620 --> 00:40:59,700
If we can't fool them in broad daylight,
895
00:41:00,420 --> 00:41:03,220
we can cut them some slack in private.
896
00:41:05,860 --> 00:41:06,740
Be specific.
897
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
Well,
898
00:41:09,140 --> 00:41:10,420
you can task me
899
00:41:10,420 --> 00:41:11,900
with the questioning of those toffs.
900
00:41:12,340 --> 00:41:15,260
By doing so, those dignitaries
901
00:41:15,420 --> 00:41:17,380
won't hold you accountable.
902
00:41:18,740 --> 00:41:19,380
Miss.
903
00:41:19,860 --> 00:41:20,660
I doubt if this is a good idea.
904
00:41:20,660 --> 00:41:21,860
Why not?
905
00:41:21,860 --> 00:41:24,260
From His Majesty to His Highness,
906
00:41:24,420 --> 00:41:26,100
there are eyes on this case.
907
00:41:26,100 --> 00:41:27,900
You should stay away from this hassle.
908
00:41:29,140 --> 00:41:31,300
You might end up losing 30,000 navies,
909
00:41:31,300 --> 00:41:32,820
let alone becoming the Crown Princess.
910
00:41:33,220 --> 00:41:34,740
The loss can be unmeasurable.
911
00:41:34,740 --> 00:41:35,740
Let me tell you this.
912
00:41:35,780 --> 00:41:36,900
To deal with this case,
913
00:41:36,900 --> 00:41:39,020
we have to fulfill three conditions.
914
00:41:39,180 --> 00:41:40,260
To satisfy His Majesty,
915
00:41:40,260 --> 00:41:41,340
to make His Highness feel indebted to us,
916
00:41:41,340 --> 00:41:42,700
and to gain support from Marquis Zhongyi.
917
00:41:42,900 --> 00:41:43,900
That's right.
918
00:41:44,420 --> 00:41:45,420
Most importantly,
919
00:41:45,900 --> 00:41:47,220
we need the support of Marquis Zhongyi.
920
00:41:48,900 --> 00:41:49,860
What's the next step?
921
00:41:49,860 --> 00:41:50,660
What's next?
922
00:41:51,420 --> 00:41:53,740
Closing this case is a breeze.
923
00:41:53,740 --> 00:41:55,660
We can find several commoners
924
00:41:55,660 --> 00:41:56,900
to be the scapegoats.
925
00:41:58,740 --> 00:41:59,660
Official Ren,
926
00:41:59,820 --> 00:42:02,420
this is risky.
927
00:42:03,740 --> 00:42:05,900
Well, Official Pei.
928
00:42:05,940 --> 00:42:07,340
We shouldn't get bogged down by trivial things
929
00:42:07,340 --> 00:42:09,300
when we aim for something big.
930
00:42:09,900 --> 00:42:11,740
Besides, Marquis Zhongyi
931
00:42:11,740 --> 00:42:13,300
has come to me in person.
932
00:42:13,860 --> 00:42:14,340
He promised
933
00:42:14,340 --> 00:42:16,260
he'd support me to be the Crown Princess
934
00:42:16,420 --> 00:42:18,900
if I could manage the case well.
935
00:42:18,900 --> 00:42:20,260
After becoming the Crown Princess,
936
00:42:20,420 --> 00:42:21,420
why should I be afraid of anything?
937
00:42:21,660 --> 00:42:23,340
Since Marquis Zhongyi gave me his word,
938
00:42:23,340 --> 00:42:24,900
why should we be afraid of anything?
939
00:42:24,900 --> 00:42:25,660
Exactly.
940
00:42:27,220 --> 00:42:28,900
Why should we be afraid of anything?
941
00:42:34,900 --> 00:42:35,820
This is my token.
942
00:42:36,020 --> 00:42:36,780
Take it
943
00:42:37,740 --> 00:42:38,860
[Minister of the Court of Judicial Review]
and act on my behalf.
944
00:42:39,740 --> 00:42:41,900
Don't be afraid and do what you should do.
945
00:42:42,140 --> 00:42:42,660
Sure.
946
00:42:45,300 --> 00:42:45,900
Huang Pu.
947
00:42:47,260 --> 00:42:47,900
You assist Official Ren
948
00:42:48,140 --> 00:42:50,780
with the investigation.
949
00:42:51,300 --> 00:42:53,220
You should learn from her.
950
00:42:55,180 --> 00:42:55,900
Official Ren.
951
00:42:56,660 --> 00:42:59,180
I'll be waiting the good news from you
in my abode.
952
00:42:59,180 --> 00:43:00,820
Do take a good rest, Official Pei.
953
00:43:13,220 --> 00:43:13,900
What a lost cause.
954
00:43:14,620 --> 00:43:15,540
I won't collaborate with you.
955
00:43:24,740 --> 00:43:25,420
Yuanqin.
956
00:43:26,740 --> 00:43:28,660
Put a tail on Pei Zhan.
957
00:43:28,660 --> 00:43:30,220
Make sure he stays quiet these days.
958
00:43:30,860 --> 00:43:32,700
Yuanshu has already taken care of that.
959
00:43:57,580 --> 00:44:00,980
♪If I bet my all on it desperately♪
960
00:44:00,980 --> 00:44:04,940
♪I know my heart will be uneasy♪
961
00:44:05,500 --> 00:44:12,260
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
962
00:44:13,060 --> 00:44:16,460
♪You're the moon in my heart♪
963
00:44:16,620 --> 00:44:20,620
♪I can't dream to own you♪
964
00:44:21,020 --> 00:44:28,380
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
965
00:44:29,020 --> 00:44:32,460
♪I'd go the distance for you♪
966
00:44:32,620 --> 00:44:36,300
♪May the light stay with you♪
967
00:44:36,420 --> 00:44:38,420
♪Romance aside♪
968
00:44:38,460 --> 00:44:44,220
♪I fight for your destiny alongside you♪
969
00:44:44,700 --> 00:44:48,060
♪You're my dream from the bygone youth♪
970
00:44:48,180 --> 00:44:52,180
♪Arriving at the end of my life♪
971
00:44:52,460 --> 00:44:56,060
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
972
00:44:56,220 --> 00:45:00,660
♪Will you still remember me?♪
973
00:45:16,260 --> 00:45:19,060
♪I've concealed my yearning for you♪
974
00:45:19,180 --> 00:45:23,420
♪And guarded your smile♪
975
00:45:23,700 --> 00:45:31,060
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
976
00:45:31,540 --> 00:45:34,940
♪I'd go the distance for you♪
977
00:45:35,060 --> 00:45:38,900
♪May the light stay with you♪
978
00:45:39,140 --> 00:45:41,140
♪Romance aside♪
979
00:45:41,220 --> 00:45:46,820
♪I fight for your destiny alongside you♪
980
00:45:47,420 --> 00:45:50,700
♪You're my dream from the bygone youth♪
981
00:45:50,860 --> 00:45:54,860
♪Arriving at the end of my life♪
982
00:45:55,180 --> 00:45:58,820
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
983
00:45:58,900 --> 00:46:08,020
♪Will you still remember me?♪
64203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.