Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,880
Edition
www.trigon-film.org
2
00:02:39,800 --> 00:02:41,880
At the world's arse
3
00:02:42,480 --> 00:02:46,040
Ushuia โ Tierra del Fuego
4
00:03:00,720 --> 00:03:01,920
Screwdriver!
5
00:03:04,480 --> 00:03:05,560
Hey, Pablo!
6
00:03:17,040 --> 00:03:18,080
Late!
7
00:03:20,560 --> 00:03:21,840
Five minutes!
8
00:03:23,400 --> 00:03:25,320
I said five minutes!
9
00:03:25,600 --> 00:03:26,640
Stop!
10
00:03:39,720 --> 00:03:40,760
Go on!
11
00:03:42,200 --> 00:03:43,440
And your smock?
12
00:03:44,040 --> 00:03:45,080
What smock?
13
00:03:45,320 --> 00:03:46,640
They're obligatory!
14
00:03:46,920 --> 00:03:48,000
Since Garrido.
15
00:03:48,240 --> 00:03:50,440
Don't cause me any trouble, boys.
16
00:03:50,880 --> 00:03:52,600
No arguing about
17
00:03:52,720 --> 00:03:54,400
Headmaster Garrido's orders.
18
00:03:55,760 --> 00:03:56,840
Discipline!
19
00:04:14,440 --> 00:04:16,640
Kraus, your cap!
20
00:04:16,840 --> 00:04:18,760
Why? โ Because.
21
00:05:12,320 --> 00:05:13,400
It's snowing...
22
00:05:23,040 --> 00:05:25,600
It's starting to snow in again.
23
00:05:26,000 --> 00:05:27,080
What a calamity!
24
00:05:27,320 --> 00:05:29,440
The heating oil is used up. โ Already?
25
00:05:29,640 --> 00:05:31,720
I think someone's stealing it.
26
00:05:32,160 --> 00:05:34,240
This country is a freezer.
27
00:05:41,400 --> 00:05:42,480
Who fell?
28
00:05:42,920 --> 00:05:44,000
General Saavedra.
29
00:05:44,360 --> 00:05:46,640
Further away. It was General Pueyrredon.
30
00:05:53,200 --> 00:05:54,680
The materialists' arrogant
31
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
vanity pales before
32
00:05:57,760 --> 00:06:01,400
the mysteries of our Lord.
33
00:06:03,560 --> 00:06:06,160
Let us be humble and have faith.
34
00:06:07,920 --> 00:06:10,040
Let us follow for Him our ancestors'
35
00:06:10,320 --> 00:06:12,360
example of virtue and sacrifice.
36
00:06:20,800 --> 00:06:22,160
We must adapt ourselves
37
00:06:22,280 --> 00:06:23,320
to what is modern.
38
00:06:24,040 --> 00:06:25,800
The world is mathematics.
39
00:06:26,520 --> 00:06:27,600
Our country, too.
40
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
Whatever cannot be calculated
41
00:06:31,200 --> 00:06:32,680
serves no purpose.
42
00:06:33,760 --> 00:06:36,040
What counts is the tangible country.
43
00:06:36,480 --> 00:06:38,440
You will live off this land,
44
00:06:38,720 --> 00:06:40,240
not from your dreams.
45
00:06:43,800 --> 00:06:45,080
I caught it!
46
00:06:45,320 --> 00:06:46,640
What are you doing?
47
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
Nothing.
48
00:06:50,200 --> 00:06:51,240
Go out!
49
00:06:58,040 --> 00:07:01,840
Argentines, have confidence,
you will survive. President Frog
50
00:07:02,240 --> 00:07:05,720
The hole in the ozone layer
51
00:07:06,480 --> 00:07:09,840
provokes the demise
52
00:07:10,400 --> 00:07:13,800
of numerous small creatures
in the Australian Oce...
53
00:07:17,560 --> 00:07:20,920
They destroy the phytoplankton
54
00:07:21,760 --> 00:07:23,000
which is the basis
55
00:07:23,480 --> 00:07:25,280
of our ecosystem.
56
00:07:26,560 --> 00:07:28,080
It has been calculated
57
00:07:28,840 --> 00:07:30,520
that in the year 2000
58
00:07:31,400 --> 00:07:34,080
the temperature of the Earth...
59
00:07:39,640 --> 00:07:40,800
She's right.
60
00:07:42,200 --> 00:07:45,320
They're destroying the environment,
and no one reacts.
61
00:07:47,840 --> 00:07:51,760
I don't, either. And yet
ecology fascinates me.
62
00:07:54,440 --> 00:07:55,520
And biology?
63
00:07:58,440 --> 00:08:00,520
I'm going to be graduating and don't
64
00:08:02,320 --> 00:08:04,320
know what to do. I'm keen on everything.
65
00:08:07,840 --> 00:08:09,920
How much longer will I hesitate?
66
00:08:13,360 --> 00:08:15,400
Am I perhaps afraid of failing?
67
00:08:17,320 --> 00:08:19,400
Will I procrastinate much longer?
68
00:08:24,520 --> 00:08:26,280
Maybe anthropology...
69
00:08:28,000 --> 00:08:30,480
The Indians have always interested me.
70
00:08:32,800 --> 00:08:35,000
They lived here 4000 years ago.
71
00:08:36,240 --> 00:08:37,360
How did they manage?
72
00:08:39,240 --> 00:08:40,560
They survived everything
73
00:08:41,880 --> 00:08:43,880
except the invasion of the white man.
74
00:08:50,160 --> 00:08:51,600
And if I studied history?
75
00:08:55,600 --> 00:08:57,440
To understand the past.
76
00:09:01,000 --> 00:09:03,080
Papa says there's not just one road.
77
00:09:03,800 --> 00:09:06,320
He went from geology to comics.
78
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
That doesn't mean anything!
79
00:09:12,240 --> 00:09:13,640
I should write.
80
00:09:15,040 --> 00:09:16,680
Pablo's right.
81
00:09:17,520 --> 00:09:19,560
Whoever isn't creative
82
00:09:19,800 --> 00:09:21,120
is spineless.
83
00:09:25,320 --> 00:09:27,200
He knows what he wants.
84
00:09:27,520 --> 00:09:28,600
To be a musician
85
00:09:28,720 --> 00:09:29,880
and composer.
86
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
I've finished the text.
87
00:09:45,440 --> 00:09:46,560
Ushuaia...
88
00:09:51,680 --> 00:09:53,240
I'm afraid of leaving.
89
00:09:54,080 --> 00:09:56,400
Maybe because I love you.
90
00:09:57,160 --> 00:09:58,640
How can I leave you?
91
00:10:00,520 --> 00:10:01,840
I'll exterminate you!
92
00:10:02,160 --> 00:10:04,360
Go on, roaches, into your cells!
93
00:10:08,480 --> 00:10:11,440
Do you think I'm a fool?
94
00:10:11,920 --> 00:10:13,040
Five warnings!
95
00:10:14,360 --> 00:10:16,680
Go on, faster, faster!
96
00:10:20,600 --> 00:10:22,560
Don't let me catch you again!
97
00:10:33,440 --> 00:10:34,760
Who was it this time?
98
00:10:37,280 --> 00:10:40,680
The Secretary of the Junta. โ Moreno?
99
00:10:41,680 --> 00:10:43,120
He took a dive.
100
00:10:43,320 --> 00:10:44,400
Poor man!
101
00:10:45,720 --> 00:10:47,320
And he fought so hard.
102
00:10:48,080 --> 00:10:50,200
What a country! โ What misery!
103
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
Everything's collapsing.
104
00:10:52,520 --> 00:10:53,680
And that's nothing.
105
00:10:54,840 --> 00:10:55,920
Something else?
106
00:10:56,840 --> 00:11:00,440
Ramirez just told me
they've stolen the General's horse.
107
00:11:02,520 --> 00:11:03,560
That's the limit!
108
00:11:06,520 --> 00:11:08,560
Away with it, before it's stolen.
109
00:11:09,160 --> 00:11:10,360
Where is Ramirez?
110
00:11:16,360 --> 00:11:18,320
Why didn't he tell me?
111
00:11:20,560 --> 00:11:22,080
How awful!
112
00:11:24,360 --> 00:11:26,560
I'm going to investigate.
113
00:11:28,600 --> 00:11:33,160
San Martin's horse was stolen.
Where can anyone use that horse?
114
00:11:33,440 --> 00:11:34,640
At the foundry.
115
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
There's poverty everywhere.
116
00:11:38,000 --> 00:11:39,880
Everything has to be chained down.
117
00:11:40,440 --> 00:11:43,440
This month chalk and notebooks.
118
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
And the new boiler.
119
00:11:47,680 --> 00:11:49,640
Please keep an eye on it for me.
120
00:11:52,480 --> 00:11:54,520
These guys are capable of anything.
121
00:12:02,520 --> 00:12:05,480
Quiet! Why are you laughing?
122
00:12:06,400 --> 00:12:07,720
It's a scandal.
123
00:12:08,240 --> 00:12:11,080
I'll investigate and find the culprit.
124
00:12:11,800 --> 00:12:12,840
Go away!
125
00:12:13,400 --> 00:12:15,760
Martin Never, come to my office.
126
00:12:19,400 --> 00:12:20,440
Madam,
127
00:12:21,760 --> 00:12:24,800
your son has merited 20 warnings.
128
00:12:27,240 --> 00:12:29,720
For your sake, I'll give him only three.
129
00:12:30,560 --> 00:12:31,640
He already has 21.
130
00:12:33,880 --> 00:12:34,920
Here they are.
131
00:12:36,160 --> 00:12:37,440
You signed them.
132
00:12:46,560 --> 00:12:47,600
Oil!
133
00:12:48,200 --> 00:12:50,280
Laura, we'll be rich!
134
00:12:56,680 --> 00:12:58,320
Raoul! โ Yes, my love?
135
00:12:58,440 --> 00:13:00,080
He's being expelled from school.
136
00:13:00,200 --> 00:13:01,560
He forged my signature.
137
00:13:02,800 --> 00:13:04,320
Bravo, and you're laughing.
138
00:13:06,200 --> 00:13:07,240
You wretch!
139
00:13:10,200 --> 00:13:12,040
You should be ashamed of yourself.
140
00:13:12,640 --> 00:13:14,000
Take your feet off there!
141
00:13:14,120 --> 00:13:15,480
Don't make such a fuss!
142
00:13:17,040 --> 00:13:18,080
Is it nothing to you?
143
00:13:19,840 --> 00:13:22,040
Don't get upset, you do the same thing.
144
00:13:22,440 --> 00:13:23,560
What?
145
00:13:24,440 --> 00:13:25,520
At the factory.
146
00:13:27,480 --> 00:13:29,200
That has nothing to do with it!
147
00:13:34,680 --> 00:13:36,760
Must I put up with you much longer?
148
00:13:40,200 --> 00:13:45,840
I was 6 when my parents divorced.
During the dictatorship.
149
00:13:47,520 --> 00:13:49,480
They fired Papa at the refinery.
150
00:13:49,600 --> 00:13:50,680
He went to Peru.
151
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
My mother married this good-for-nothing.
152
00:14:02,360 --> 00:14:03,440
Cut out that noise.
153
00:14:14,160 --> 00:14:15,800
What are you staring at with your
154
00:14:17,240 --> 00:14:18,480
shitty face? You idiot!
155
00:14:20,200 --> 00:14:21,520
Watch your table manners.
156
00:14:36,320 --> 00:14:37,440
You, too?
157
00:14:38,360 --> 00:14:40,120
What shall we do with this fool?
158
00:14:42,800 --> 00:14:43,880
Eat, my darling.
159
00:14:44,640 --> 00:14:46,720
And afterwards you'll want money again?
160
00:14:50,400 --> 00:14:51,920
That's what I was waiting for.
161
00:14:59,400 --> 00:15:00,840
Stop it or leave the table!
162
00:15:05,440 --> 00:15:07,640
Wash your plate, the maid isn't coming.
163
00:15:11,240 --> 00:15:12,920
Did you hear your mother?
164
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
Don't piss me off!
165
00:15:43,760 --> 00:15:45,240
I have to go find Papa.
166
00:15:48,760 --> 00:15:50,440
Why doesn't he write to me?
167
00:15:58,640 --> 00:16:00,880
Confide in this little notebook.
168
00:16:02,920 --> 00:16:04,040
It will help you.
169
00:16:05,480 --> 00:16:07,200
It's hard to know
170
00:16:07,560 --> 00:16:08,600
what one wants.
171
00:16:09,640 --> 00:16:12,400
You're the person I love most in all
172
00:16:14,360 --> 00:16:16,240
the world. Wherever I am,
173
00:16:16,600 --> 00:16:18,480
I'll always wait for you...
174
00:16:20,360 --> 00:16:21,400
Your father.
175
00:16:29,880 --> 00:16:31,040
This brochure
176
00:16:31,520 --> 00:16:33,600
is my first comic book.
177
00:16:34,720 --> 00:16:36,600
I'll send you drawings
178
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
of the best-looking people
179
00:16:40,360 --> 00:16:42,520
I meet on my trip across the continent.
180
00:16:44,720 --> 00:16:46,680
The inventor of roads.
181
00:16:50,640 --> 00:16:54,240
One evening I had
a breakdown in the Andes.
182
00:16:56,720 --> 00:16:59,000
Americo Unfinished joined me.
183
00:17:00,320 --> 00:17:02,160
He told me his story.
184
00:17:04,800 --> 00:17:06,880
You can't imagine the life
185
00:17:07,040 --> 00:17:08,800
of a Caribbean black.
186
00:17:10,760 --> 00:17:12,120
They brought us over
187
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
from the Ivory Coast.
188
00:17:14,680 --> 00:17:16,160
They sold my grandfather
189
00:17:16,440 --> 00:17:18,800
to the Amazonian rubber plantations,
190
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
my father to the Cuban sugar plantations.
191
00:17:22,560 --> 00:17:25,080
They sold me to a banana plantation in
192
00:17:25,200 --> 00:17:27,320
Guatemala. I told myself: They
193
00:17:27,840 --> 00:17:30,640
have to respect you more than a banana.
194
00:17:34,280 --> 00:17:35,400
You can't imagine
195
00:17:35,680 --> 00:17:37,760
what Caribbean dictatorships are like.
196
00:17:39,440 --> 00:17:40,520
I fled.
197
00:17:42,720 --> 00:17:44,640
I ran for hours...
198
00:17:46,480 --> 00:17:48,240
when suddenly I realized
199
00:17:49,360 --> 00:17:50,400
that I was still
200
00:17:50,680 --> 00:17:52,480
among the banana trees.
201
00:17:52,760 --> 00:17:54,160
Their paths keep leading
202
00:17:54,600 --> 00:17:55,920
you back to them.
203
00:18:00,880 --> 00:18:02,880
From Vera Cruz to Manaos,
204
00:18:03,600 --> 00:18:06,320
from Maracaibo to Punta Arenas,
205
00:18:06,800 --> 00:18:08,080
there's not a road
206
00:18:08,520 --> 00:18:10,040
I haven't taken,
207
00:18:10,920 --> 00:18:13,360
nor a village I haven't stopped in.
208
00:18:20,760 --> 00:18:22,520
Will it go on like this for long?
209
00:18:31,760 --> 00:18:33,920
Raoul has been very kind to us.
210
00:18:37,200 --> 00:18:38,520
He's given us everything.
211
00:18:41,520 --> 00:18:43,800
And in addition, he loves you!
212
00:18:46,200 --> 00:18:47,400
Don't be ungrateful.
213
00:18:50,440 --> 00:18:52,280
You've always had all you wanted.
214
00:18:54,760 --> 00:18:56,160
Except what matters most.
215
00:18:58,600 --> 00:19:00,560
Few children have as much as you.
216
00:19:01,560 --> 00:19:03,040
I can't stand the guy.
217
00:19:03,720 --> 00:19:04,920
He's my husband.
218
00:19:06,480 --> 00:19:09,160
Crazy, how you always stand up for him.
219
00:19:09,880 --> 00:19:11,120
That's not true.
220
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Don't leave.
221
00:19:16,160 --> 00:19:17,360
They're waiting for me.
222
00:19:19,080 --> 00:19:20,280
I've got to go.
223
00:19:21,360 --> 00:19:22,760
It's always the same.
224
00:19:24,200 --> 00:19:25,800
Really, Violeta is waiting for me.
225
00:19:27,600 --> 00:19:28,760
Do you have any money?
226
00:19:29,680 --> 00:19:30,720
I took some of yours.
227
00:20:34,240 --> 00:20:35,280
Hello, my love.
228
00:20:42,280 --> 00:20:43,360
Your father?
229
00:20:43,760 --> 00:20:44,880
He's not here.
230
00:20:54,000 --> 00:20:56,200
A strange habit, always in the dark...
231
00:20:56,440 --> 00:20:58,240
Grandma, you should knock!
232
00:21:01,120 --> 00:21:02,400
Are you asleep, my dear?
233
00:21:02,600 --> 00:21:03,720
Close the door.
234
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
She's a pain in the neck!
235
00:21:08,720 --> 00:21:10,560
Thank heavens she's short-sighted.
236
00:21:18,320 --> 00:21:20,240
They're going to throw me out.
237
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
I want to go visit my father,
238
00:21:26,760 --> 00:21:28,000
see South America,
239
00:21:29,320 --> 00:21:31,120
see if I'm able to do it.
240
00:21:31,720 --> 00:21:33,200
How do you plan to do it?
241
00:21:33,800 --> 00:21:36,080
The main thing is to make a decision.
242
00:21:55,600 --> 00:21:56,720
You know, Martin,
243
00:21:58,160 --> 00:21:59,680
I'd love to go with you.
244
00:22:00,000 --> 00:22:01,320
Seriously? โ Yes.
245
00:22:01,560 --> 00:22:03,240
I've never been to Buenos Aires.
246
00:22:03,360 --> 00:22:05,240
We'll go see my grandparents
247
00:22:05,520 --> 00:22:06,560
and go to Brazil.
248
00:22:07,520 --> 00:22:08,680
Where is your father?
249
00:22:09,480 --> 00:22:11,400
In Paraiso, in the Amazon.
250
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
A good day to all of you in your
251
00:22:37,160 --> 00:22:39,440
slanting position. Have fun, all of you!
252
00:22:41,360 --> 00:22:43,480
Today, the deregulation of the island
253
00:22:43,600 --> 00:22:44,880
will effect a slope
254
00:22:45,200 --> 00:22:47,360
of 32ยบ to starboard,
255
00:22:47,640 --> 00:22:51,000
with heavy winds.
256
00:22:51,720 --> 00:22:52,760
Don't fall.
257
00:23:09,040 --> 00:23:11,280
Who on earth is stealing heating oil?
258
00:23:13,080 --> 00:23:14,280
Garrido's mafia!
259
00:23:14,680 --> 00:23:18,360
Nonsense! Are you serious?
260
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
The stealing began when he arrived.
261
00:23:21,840 --> 00:23:23,120
The supply of smocks,
262
00:23:24,280 --> 00:23:25,360
the new boiler...
263
00:23:26,240 --> 00:23:28,440
San Martin's horse. โ That, too?
264
00:23:30,080 --> 00:23:31,120
THIEF
265
00:23:33,080 --> 00:23:34,160
That's too much!
266
00:23:39,520 --> 00:23:40,600
Where is Ramirez?
267
00:23:43,240 --> 00:23:44,840
I'm going to investigate.
268
00:23:48,680 --> 00:23:50,400
Why didn't you tell me?
269
00:23:51,760 --> 00:23:52,800
How horrible!
270
00:23:54,360 --> 00:23:56,120
Even if it's hard to admit,
271
00:23:58,760 --> 00:24:01,680
it's the Argentines' fault.
272
00:24:02,560 --> 00:24:04,640
Who had the notion of independence?
273
00:24:05,360 --> 00:24:07,560
The patriots!
274
00:24:12,640 --> 00:24:13,840
Why are you laughing?
275
00:24:16,280 --> 00:24:17,360
Stand up, please!
276
00:24:20,760 --> 00:24:21,800
Stop laughing!
277
00:24:22,040 --> 00:24:23,880
Otherwise you'll be dismissed.
278
00:24:39,000 --> 00:24:40,360
Hold tight!
279
00:24:42,080 --> 00:24:43,520
The island is swaying!
280
00:24:44,080 --> 00:24:45,320
Emergency!
281
00:24:47,160 --> 00:24:48,280
Starboard wind!
282
00:24:49,320 --> 00:24:50,440
Leave your cells!
283
00:25:31,520 --> 00:25:33,000
INSEL ZU VERKAUFEN
284
00:25:37,360 --> 00:25:39,160
TOMORROW WILL BE BETTER
285
00:25:42,800 --> 00:25:45,280
Listen to this: more than
286
00:25:45,400 --> 00:25:46,600
4 million unemployed.
287
00:25:46,880 --> 00:25:49,000
100 million children dead by 2000.
288
00:25:51,240 --> 00:25:53,320
Do you care for this topic? That's all.
289
00:26:17,200 --> 00:26:18,480
Aren't you feeling well?
290
00:26:28,920 --> 00:26:30,000
I'm pregnant.
291
00:26:40,480 --> 00:26:41,560
Really?
292
00:26:50,560 --> 00:26:57,120
You, my love from the end of the world,
293
00:26:57,480 --> 00:26:59,920
with your Tierra del Fuego skin,
294
00:27:00,240 --> 00:27:04,120
you leave me here dying.
295
00:27:06,680 --> 00:27:11,040
I want to leave, but I'm afraid,
296
00:27:11,320 --> 00:27:13,600
maybe because I love you
297
00:27:14,000 --> 00:27:19,800
and don't know how I can leave you.
298
00:27:23,160 --> 00:27:29,800
I'll turn the world on its head
299
00:27:30,120 --> 00:27:33,280
to return to your deep-sea scent,
300
00:27:33,560 --> 00:27:36,760
because I love you.
301
00:27:37,160 --> 00:27:41,440
I'll roam through
302
00:27:41,720 --> 00:27:46,760
your body and the world
303
00:27:47,080 --> 00:27:52,240
which is the earth of my fire.
304
00:28:06,120 --> 00:28:07,160
I caught you!
305
00:28:19,480 --> 00:28:20,880
To the director's office!
306
00:28:25,120 --> 00:28:26,320
Bastard!
307
00:28:39,360 --> 00:28:41,520
I have a mission to accomplish here.
308
00:28:42,800 --> 00:28:44,320
I don't think I'm being unjust.
309
00:28:45,520 --> 00:28:47,240
I used to be a judge.
310
00:28:49,000 --> 00:28:50,040
You must understand
311
00:28:50,920 --> 00:28:52,520
that for disciplinary and moral
312
00:28:53,240 --> 00:28:55,280
reasons, your son
313
00:28:56,360 --> 00:28:57,600
cannot stay in this school.
314
00:28:59,880 --> 00:29:01,040
Let me explain...
315
00:29:05,000 --> 00:29:07,560
What shall we do with him?
316
00:29:08,040 --> 00:29:10,760
Dura lex... sed lex.
317
00:29:23,160 --> 00:29:24,200
Poor Pablo!
318
00:29:25,160 --> 00:29:27,320
His father didn't even hit him.
319
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
He never spoke to him again.
320
00:29:30,800 --> 00:29:32,520
He didn't want to cultivate
321
00:29:32,800 --> 00:29:33,880
the family land,
322
00:29:34,560 --> 00:29:36,840
so they took away his house.
323
00:30:01,880 --> 00:30:02,920
Guys,
324
00:30:04,360 --> 00:30:05,400
I'm clearing off.
325
00:30:07,400 --> 00:30:09,440
To Buenos Aires, going to make music.
326
00:30:09,720 --> 00:30:11,880
You've made up your mind, Screwdriver!
327
00:30:12,680 --> 00:30:15,000
If you don't do what you want to,
328
00:30:15,280 --> 00:30:17,560
they snatch you. I've chosen music.
329
00:30:20,120 --> 00:30:21,520
Who will you play with?
330
00:30:22,760 --> 00:30:24,560
What do your parents say about it?
331
00:30:25,000 --> 00:30:26,600
That I'm crazy.
332
00:30:27,000 --> 00:30:28,720
That I'm going to die of hunger.
333
00:30:30,480 --> 00:30:32,680
How will you survive without money?
334
00:30:34,200 --> 00:30:36,680
You know what I have instead?
335
00:30:37,760 --> 00:30:38,840
Time!
336
00:30:42,280 --> 00:30:44,120
To write, compose songs...
337
00:30:44,400 --> 00:30:47,080
you don't need money, but time.
338
00:30:52,160 --> 00:30:53,840
New music. Eight themes.
339
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
They've got to be super.
340
00:30:58,000 --> 00:31:00,680
You've worked like a horse.
341
00:31:01,000 --> 00:31:02,600
I've only started.
342
00:31:05,800 --> 00:31:08,760
In the beginning you think inspiration,
343
00:31:09,080 --> 00:31:11,160
the magic... it will all just come.
344
00:31:11,560 --> 00:31:12,720
But it's not like that.
345
00:31:13,520 --> 00:31:15,600
You remember the painter Luisito?
346
00:31:18,160 --> 00:31:20,720
You know what he told me?
To be good, really good,
347
00:31:21,240 --> 00:31:23,200
you don't have to work like a horse,
348
00:31:23,480 --> 00:31:25,240
but like twenty horses.
349
00:31:25,520 --> 00:31:26,720
For twenty years!
350
00:31:27,760 --> 00:31:28,840
And be inspired.
351
00:31:29,080 --> 00:31:30,800
I'm taking off like an Argentine,
352
00:31:31,040 --> 00:31:32,880
Latin-American dragon.
353
00:31:52,640 --> 00:31:54,160
Ciao, Screwdriver.
354
00:31:56,800 --> 00:32:00,200
I'll be waiting for you in Buenos Aires!
355
00:33:07,720 --> 00:33:09,360
Since arriving on the island I hear
356
00:33:10,040 --> 00:33:12,640
that we're heading for a catastrophe
357
00:33:13,520 --> 00:33:15,520
because the world is tilting.
358
00:33:16,680 --> 00:33:19,200
Isn't it a sign of maturity
359
00:33:19,560 --> 00:33:21,480
to accept ourselves as we are?
360
00:33:22,240 --> 00:33:24,920
Isn't it more honest to admit
361
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
that we live aslant?
362
00:33:28,800 --> 00:33:33,480
Thanks to private initiative
363
00:33:34,160 --> 00:33:35,240
we can
364
00:33:35,720 --> 00:33:38,160
replace the Liberator's horse.
365
00:33:38,800 --> 00:33:42,320
It's not made of bronze like the old one
366
00:33:43,240 --> 00:33:45,280
and it doesn't have the former sheen,
367
00:33:45,440 --> 00:33:46,920
but it represents
368
00:33:48,240 --> 00:33:53,400
the county's eternal spirit.
369
00:34:00,120 --> 00:34:01,480
It's cardboard!
370
00:34:23,440 --> 00:34:24,480
Hello, Papa.
371
00:34:37,560 --> 00:34:38,600
Liar!
372
00:34:54,120 --> 00:34:55,280
What did I tell you?
373
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
I don't want to see you here again!
374
00:35:47,320 --> 00:35:48,360
Hello, my love.
375
00:35:49,240 --> 00:35:51,840
Are you ill? What's wrong?
376
00:35:53,200 --> 00:35:54,240
Tell me.
377
00:35:55,520 --> 00:35:56,600
I had an abortion.
378
00:35:59,200 --> 00:36:00,280
Two days ago.
379
00:36:01,760 --> 00:36:02,840
I don't believe you.
380
00:36:03,720 --> 00:36:05,000
I went with Grandma.
381
00:36:06,440 --> 00:36:07,520
You really did that?
382
00:36:13,720 --> 00:36:14,880
You let them do it?
383
00:36:15,200 --> 00:36:16,360
It was my decision.
384
00:36:18,600 --> 00:36:19,640
And what about me?
385
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
I was afraid.
386
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
That beastly father of yours.
387
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
You don't understand a thing.
388
00:37:32,280 --> 00:37:33,320
Papa says,
389
00:37:33,600 --> 00:37:35,000
when you make a decision,
390
00:37:35,840 --> 00:37:37,320
your whole life changes
391
00:37:38,360 --> 00:37:40,320
to fit into your scheme of things.
392
00:37:41,840 --> 00:37:43,000
Like a journey
393
00:37:43,600 --> 00:37:45,280
full of stops, detours,
394
00:37:46,200 --> 00:37:48,600
errors, setbacks,
395
00:37:49,880 --> 00:37:51,160
where you seek yourself
396
00:37:52,680 --> 00:37:54,440
to have a new and better start.
397
00:38:00,160 --> 00:38:02,360
To Buenos Aires
398
00:38:21,480 --> 00:38:25,120
I'm going... going to start my journey.
399
00:38:26,800 --> 00:38:30,040
I'm going... and I'll go dreaming.
400
00:38:32,760 --> 00:38:36,360
I know that I don't know who I am,
401
00:38:37,400 --> 00:38:40,280
don't know where this will lead me.
402
00:38:42,560 --> 00:38:45,400
I know that a journey means discovery,
403
00:38:47,000 --> 00:38:49,760
that to live means to choose,
404
00:38:51,600 --> 00:38:54,600
that I am seeking my reality.
405
00:38:55,200 --> 00:38:56,480
I know that
406
00:38:57,680 --> 00:39:00,560
a trip means solitude.
407
00:39:03,920 --> 00:39:06,440
I am like a bicycle
408
00:39:09,920 --> 00:39:12,360
rolling out my story.
409
00:39:12,920 --> 00:39:16,160
I know I'll arrive in the end
410
00:39:17,800 --> 00:39:20,680
and that I'll always, always return.
411
00:39:21,120 --> 00:39:23,800
I'm all that I've experienced,
412
00:39:24,760 --> 00:39:28,160
including my own self-doubts.
413
00:39:29,120 --> 00:39:32,400
I know that nothing will change
414
00:39:33,600 --> 00:39:37,080
if I don't risk going to the end.
415
00:40:12,320 --> 00:40:14,680
The Strait of Magellan.
416
00:40:24,040 --> 00:40:26,120
When I think that here there are
417
00:40:26,800 --> 00:40:28,760
more than a thousand shipwrecks...
418
00:40:31,120 --> 00:40:32,720
My ancestors
419
00:40:33,720 --> 00:40:34,800
came from Asturias
420
00:40:36,880 --> 00:40:39,080
to look for gold.
421
00:40:40,840 --> 00:40:42,680
They were stranded in Santa Cruz.
422
00:40:47,760 --> 00:40:48,880
How old this one is!
423
00:40:50,000 --> 00:40:51,680
Could it have been Magellan's?
424
00:40:53,880 --> 00:40:56,560
It reminds me of one of Papa's comics.
425
00:41:01,240 --> 00:41:03,640
One very stormy morning
426
00:41:05,200 --> 00:41:07,040
the old boatman Somebody Boga
427
00:41:07,640 --> 00:41:09,680
told me of his odyssey.
428
00:41:12,200 --> 00:41:15,080
There was an old fishing village
429
00:41:15,320 --> 00:41:17,680
on the canals of Tierra del Fuego.
430
00:41:19,520 --> 00:41:20,560
One day...
431
00:41:36,320 --> 00:41:38,320
they were attacked by shipwrecked,
432
00:41:38,520 --> 00:41:39,560
famished people.
433
00:41:49,920 --> 00:41:51,080
The survivors
434
00:41:51,240 --> 00:41:54,280
abandoned their village. They fled to
435
00:41:54,400 --> 00:41:57,040
the region of the southern seas.
436
00:42:00,080 --> 00:42:02,000
Their children were born there.
437
00:42:02,680 --> 00:42:04,000
And ever since,
438
00:42:05,400 --> 00:42:06,800
they row and row
439
00:42:07,520 --> 00:42:09,080
against wind and tides.
440
00:42:17,520 --> 00:42:20,440
When Somebody Boga let me out
441
00:42:21,320 --> 00:42:23,640
on the other shore, he said to me:
442
00:42:23,800 --> 00:42:25,400
Tomorrow will be better!
443
00:42:57,800 --> 00:42:58,920
I've gotten lost.
444
00:43:01,120 --> 00:43:02,800
I've been biking for two days now,
445
00:43:04,320 --> 00:43:05,640
but I haven't seen a soul.
446
00:43:08,640 --> 00:43:10,000
I don't get it.
447
00:43:11,680 --> 00:43:12,720
Am I in Chile
448
00:43:13,800 --> 00:43:15,160
or still in Argentina?
449
00:44:24,080 --> 00:44:26,520
My bike broke down. No English...
450
00:44:27,600 --> 00:44:28,880
Are these the Malvinas?
451
00:44:44,600 --> 00:44:45,680
Drink matรฉ.
452
00:44:47,440 --> 00:44:49,000
What colony?
453
00:45:11,160 --> 00:45:12,320
Do you like it here?
454
00:45:28,120 --> 00:45:29,280
Are there many sheep?
455
00:45:38,760 --> 00:45:39,840
Is this a farm?
456
00:45:59,040 --> 00:46:00,880
This isn't part of Argentina?
457
00:46:08,680 --> 00:46:10,400
But who sold you all that?
458
00:46:16,000 --> 00:46:17,040
I see.
459
00:46:18,080 --> 00:46:20,040
And to go to Buenos Aires?
460
00:47:18,400 --> 00:47:19,720
Do you want to kill me?
461
00:47:24,320 --> 00:47:26,000
What's wrong, buddy?
462
00:47:26,480 --> 00:47:28,680
Where are you going with that old thing?
463
00:47:29,640 --> 00:47:30,720
What business of yours?
464
00:47:31,040 --> 00:47:33,000
Don't put on airs, my friend.
465
00:47:44,200 --> 00:47:45,520
Come on, climb in.
466
00:47:46,000 --> 00:47:47,560
I'll take you along for a stretch.
467
00:47:50,080 --> 00:47:52,120
Where are you going? โ To Buenos Aires.
468
00:47:56,200 --> 00:47:57,840
What's that accent of yours?
469
00:47:59,520 --> 00:48:00,840
I'm from the Caribbean.
470
00:48:02,920 --> 00:48:04,600
My father's Cuban, my mother
471
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
Guatemalan, and to top it all,
472
00:48:07,320 --> 00:48:09,720
I was born in Panama.
473
00:48:10,120 --> 00:48:12,840
What's your name? โ Unfinished.
474
00:48:13,200 --> 00:48:14,640
Americo Unfinished?
475
00:48:15,000 --> 00:48:17,480
That's me, driving this vehicle.
476
00:48:18,120 --> 00:48:20,560
That's my father's comic book!
477
00:48:21,280 --> 00:48:22,480
I never saw it.
478
00:48:22,760 --> 00:48:24,560
It's rather me
479
00:48:24,880 --> 00:48:26,360
who thought up your father.
480
00:48:31,400 --> 00:48:33,000
Keep your eyes on the road!
481
00:48:33,480 --> 00:48:34,720
You don't see anything?
482
00:48:35,120 --> 00:48:36,920
Not even with a magnifying glass.
483
00:48:37,840 --> 00:48:39,480
I drive with faith.
484
00:48:40,480 --> 00:48:41,920
I imagine the road.
485
00:48:42,840 --> 00:48:45,040
I feel it in my bones.
486
00:48:45,600 --> 00:48:47,680
In 50 years I've never once gotten lost.
487
00:48:56,360 --> 00:48:57,400
How old are you?
488
00:49:00,400 --> 00:49:03,440
60 and I don't know how many
489
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
dictatorships and invasions.
490
00:49:06,640 --> 00:49:08,320
Horrible! I remember everything,
491
00:49:08,520 --> 00:49:11,680
from the assassination of Sandino
492
00:49:12,160 --> 00:49:14,320
to the death of Torrijos!
493
00:49:15,760 --> 00:49:19,040
I forget nothing. Absolutely nothing.
494
00:49:19,440 --> 00:49:20,600
What a catastrophe!
495
00:49:21,200 --> 00:49:22,480
The day I die,
496
00:49:22,760 --> 00:49:24,600
there won't be any more troubadours.
497
00:49:24,840 --> 00:49:26,320
But new singers
498
00:49:26,600 --> 00:49:28,080
will fall down out of the sky.
499
00:49:52,640 --> 00:49:55,240
That's the Wan-Wan-Co of Havana.
500
00:49:59,400 --> 00:50:02,080
Hello, two red.
501
00:50:02,280 --> 00:50:04,600
Someone with two loves, loves them
502
00:50:04,720 --> 00:50:06,400
like brothers. The cage in one hand,
503
00:50:06,520 --> 00:50:08,040
the little bird in the other.
504
00:50:11,320 --> 00:50:12,360
That's a rumba.
505
00:50:54,440 --> 00:50:55,480
Where are you from?
506
00:51:09,640 --> 00:51:11,000
What are you doing here?
507
00:51:12,320 --> 00:51:13,360
You going far?
508
00:51:14,880 --> 00:51:16,240
You'll freeze to death.
509
00:51:18,280 --> 00:51:19,600
Can I take you somewhere?
510
00:51:21,200 --> 00:51:22,280
It's almost dark.
511
00:51:24,040 --> 00:51:25,080
Come!
512
00:51:26,440 --> 00:51:27,840
Get on, don't be afraid.
513
00:51:32,520 --> 00:51:34,720
Going to Buenos Aires for vacation?
514
00:51:38,240 --> 00:51:40,640
A student? Does my talking bother you?
515
00:51:44,800 --> 00:51:46,200
We don't have to talk.
516
00:51:49,720 --> 00:51:51,320
As if we knew each other...
517
00:51:55,240 --> 00:51:56,360
It's better like that.
518
00:51:57,360 --> 00:51:58,680
I don't know.
519
00:52:00,320 --> 00:52:01,360
Don't you think so?
520
00:52:15,760 --> 00:52:16,840
You won't say anything?
521
00:53:06,680 --> 00:53:08,440
Buenos Aires by way of Laguna Sur?
522
00:53:10,040 --> 00:53:11,480
Shit, where am I?
523
00:53:23,720 --> 00:53:25,200
Dry yourself off well.
524
00:53:27,400 --> 00:53:29,400
Watch out for the cesspool.
525
00:53:31,400 --> 00:53:34,840
To go to Buenos Aires?
526
00:53:35,160 --> 00:53:37,600
It's a long way.
527
00:53:38,360 --> 00:53:39,400
How do I get there?
528
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
With Somebody. โ Nobody's here.
529
00:53:42,920 --> 00:53:44,560
Somebody Boga, at your service.
530
00:53:45,080 --> 00:53:48,440
Can I put it in? โ Sure, climb in.
531
00:53:48,720 --> 00:53:50,840
Help me, it's floating away!
532
00:54:03,400 --> 00:54:04,440
Somebody Boga?
533
00:54:07,120 --> 00:54:09,200
Expert on tides and shipwrecks.
534
00:54:09,560 --> 00:54:10,880
The one from the comics?
535
00:54:12,360 --> 00:54:14,240
I don't read that stuff.
536
00:54:14,920 --> 00:54:16,040
Where are you from?
537
00:54:18,280 --> 00:54:19,720
The other side.
538
00:54:22,400 --> 00:54:23,520
I'm Chilean.
539
00:54:25,320 --> 00:54:26,520
Still a boatman?
540
00:54:28,240 --> 00:54:31,040
The Pinochet tide washed me up here.
541
00:54:32,760 --> 00:54:35,480
And here I still am, stuck fast.
542
00:54:35,600 --> 00:54:37,120
And these people?
543
00:54:38,880 --> 00:54:41,480
They've had enough of filthy water.
544
00:54:47,640 --> 00:54:48,760
And this boat, Boga?
545
00:54:49,480 --> 00:54:50,600
The Reliable.
546
00:54:52,520 --> 00:54:54,840
What are they doing? โ Propaganda.
547
00:54:55,720 --> 00:54:57,600
Help for the flood victims.
548
00:54:58,360 --> 00:55:00,200
Rice, dried shad,
549
00:55:00,560 --> 00:55:01,880
and bait for fishing.
550
00:55:13,320 --> 00:55:16,160
Hi, Marisa! What are you doing?
551
00:55:17,000 --> 00:55:18,080
Washing dollars?
552
00:55:18,800 --> 00:55:20,880
If I only could, with so many kids.
553
00:55:26,680 --> 00:55:32,480
"Fish," says President Frog.
554
00:55:33,200 --> 00:55:35,680
Participate in the Argentine miracle!
555
00:55:36,160 --> 00:55:37,240
Fish!
556
00:55:38,800 --> 00:55:40,080
A bad flood?
557
00:55:40,880 --> 00:55:43,280
It ruined everything...
558
00:55:43,560 --> 00:55:45,000
not a single cow still alive.
559
00:55:45,120 --> 00:55:46,480
And the people stay?
560
00:55:46,600 --> 00:55:48,560
Where can they go? They don't want
561
00:55:48,800 --> 00:55:51,200
to lose the little bit they still have.
562
00:55:51,600 --> 00:55:53,440
But there's nothing left!
563
00:55:55,720 --> 00:55:56,800
And the ground?
564
00:55:58,400 --> 00:56:00,280
It's listed on the stock exchange.
565
00:56:00,840 --> 00:56:02,920
They're selling shares of water.
566
00:56:10,280 --> 00:56:11,400
Father Marcos!
567
00:56:12,200 --> 00:56:14,480
Still surrounded by your lambs!
568
00:56:14,640 --> 00:56:15,720
What else can I do?
569
00:56:15,920 --> 00:56:18,800
Submerged, but full of hope!
570
00:56:21,320 --> 00:56:23,120
That pot smells good.
571
00:56:23,440 --> 00:56:26,080
A bouillon of tiger fish and catfish.
572
00:56:26,840 --> 00:56:29,200
Come eat a bowl of it.
573
00:56:29,720 --> 00:56:31,680
I'm taking him to Buenos Aires.
574
00:56:32,240 --> 00:56:33,440
May God be with you!
575
00:56:38,600 --> 00:56:40,440
Could you see the flood coming?
576
00:56:40,760 --> 00:56:42,120
No one wanted to see it.
577
00:56:42,560 --> 00:56:45,000
We've gotten used to it.
578
00:56:51,160 --> 00:56:52,640
Posters of the Frog? Here?
579
00:56:54,600 --> 00:56:56,400
Frogs live in water.
580
00:57:01,240 --> 00:57:04,120
Hey! What are you pasting on my wall?
581
00:57:05,160 --> 00:57:06,440
That's disgusting!
582
00:57:07,360 --> 00:57:09,440
Go mess up other walls!
583
00:57:12,400 --> 00:57:14,000
Bill, it all tallies.
584
00:57:15,640 --> 00:57:16,680
Oil!
585
00:57:16,800 --> 00:57:18,920
Laura, we'll be rich!
586
00:57:26,560 --> 00:57:28,720
Floods in greater Buenos Aires.
587
00:57:29,120 --> 00:57:30,160
We're lucky.
588
00:57:30,680 --> 00:57:31,760
The cesspool.
589
00:57:32,080 --> 00:57:34,520
In the south the water is barely
590
00:57:34,800 --> 00:57:37,600
neck-high. Farther south it comes up
591
00:57:38,480 --> 00:57:40,880
to below your nostrils.
592
00:58:15,360 --> 00:58:16,440
Where are we?
593
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
In the center of the city.
594
00:58:20,320 --> 00:58:22,080
What's that stench?
595
00:58:23,000 --> 00:58:24,040
It's shit?!
596
00:58:28,360 --> 00:58:29,920
Of course. They shit 4 million
597
00:58:30,240 --> 00:58:32,400
times a day here.
598
00:58:35,640 --> 00:58:36,680
Shit-remover!
599
00:58:37,720 --> 00:58:38,760
What is it, Madam?
600
00:58:39,120 --> 00:58:40,360
You didn't come yesterday.
601
00:58:40,640 --> 00:58:41,680
We can't handle it.
602
00:58:42,200 --> 00:58:44,480
Remove this crap,
603
00:58:44,760 --> 00:58:46,360
it drives my customers away!
604
00:58:47,200 --> 00:58:49,320
I've already had the shit bag here.
605
00:58:51,440 --> 00:58:52,640
What a lot of shit!
606
00:58:55,680 --> 00:58:57,400
Shit-remover!
607
00:59:00,080 --> 00:59:01,880
Don't let it get you, little guy.
608
00:59:03,280 --> 00:59:05,240
There's some syrup next to your feet.
609
00:59:05,840 --> 00:59:07,520
Take a spoonful.
610
00:59:08,000 --> 00:59:09,040
What is it?
611
00:59:10,600 --> 00:59:12,560
It's called antivomitive.
612
00:59:42,400 --> 00:59:43,560
Deputy Esquival!
613
00:59:44,440 --> 00:59:45,480
Doctor!
614
00:59:47,080 --> 00:59:48,120
What's happening?
615
00:59:48,240 --> 00:59:50,160
The President will make an appearance.
616
01:00:15,360 --> 01:00:18,120
Dr. Frog, the reason for your visit?
617
01:00:18,440 --> 01:00:21,680
The enlargement of the sewage system,
618
01:00:22,000 --> 01:00:24,360
thanks to foreign investors.
619
01:00:24,640 --> 01:00:26,480
But we haven't touched bottom?
620
01:00:26,640 --> 01:00:28,480
Absolutely. I'd say we continue
621
01:00:28,600 --> 01:00:30,920
to navigate, the wind astern.
622
01:00:31,240 --> 01:00:32,320
Has the level dropped?
623
01:00:32,600 --> 01:00:33,680
It will barely stay
624
01:00:34,000 --> 01:00:36,800
above the estimated values.
625
01:00:37,240 --> 01:00:39,120
Do you want to add anything more?
626
01:00:39,640 --> 01:00:42,640
Argentines, don't rock the boat...
627
01:00:44,040 --> 01:00:47,520
Have confidence! You'll stay afloat.
628
01:00:48,360 --> 01:00:53,520
Remember my campaign slogan:
629
01:00:54,720 --> 01:00:57,840
Argentines, dive in and swim!
630
01:01:01,840 --> 01:01:05,080
Those were the words of our President.
631
01:01:05,600 --> 01:01:07,280
Accompanied by his committee, he is
632
01:01:08,040 --> 01:01:10,080
going to the Ministry for Social Action
633
01:01:10,360 --> 01:01:12,160
in his presidential catamaran.
634
01:01:27,000 --> 01:01:28,200
Do you know the Nevers?
635
01:01:28,800 --> 01:01:30,120
From which landing stage?
636
01:01:30,400 --> 01:01:31,440
I don't know.
637
01:01:32,040 --> 01:01:34,000
Look behind the Nauti-Shopping.
638
01:01:35,320 --> 01:01:36,400
Coffins?
639
01:01:36,880 --> 01:01:39,240
That's Buenos Aires! The only city
640
01:01:39,360 --> 01:01:41,800
in the world where the dead navigate.
641
01:01:41,920 --> 01:01:43,160
Do they fish coffins?
642
01:01:45,600 --> 01:01:46,920
It's much more difficult
643
01:01:47,240 --> 01:01:48,440
to fish out the living.
644
01:01:49,600 --> 01:01:51,160
Misfortune is always
645
01:01:51,440 --> 01:01:52,840
good business.
646
01:01:54,360 --> 01:01:55,480
What a comic strip!
647
01:01:55,640 --> 01:01:57,440
Alberto Mujan!
648
01:01:59,000 --> 01:02:01,560
May peace be with the deceased Mujan!
649
01:02:03,480 --> 01:02:05,400
Fiscal Never!
650
01:02:06,720 --> 01:02:09,840
May peace be with the deceased Never!
651
01:02:11,680 --> 01:02:13,120
That's my grandfather!
652
01:02:14,280 --> 01:02:15,440
Grandfather!
653
01:02:33,760 --> 01:02:34,840
Mrs. Never!
654
01:02:37,640 --> 01:02:38,760
Is a Never here?
655
01:02:40,120 --> 01:02:41,280
Who's calling me?
656
01:02:41,600 --> 01:02:43,280
Catolico, the fireman.
657
01:02:44,000 --> 01:02:45,480
What brings you here?
658
01:02:45,760 --> 01:02:47,520
I'm bringing your husband back.
659
01:02:50,200 --> 01:02:53,200
He was drifting alone toward the Gulf.
660
01:02:55,280 --> 01:02:56,840
I can't believe it.
661
01:02:58,080 --> 01:02:59,640
Please bring him to me.
662
01:03:03,600 --> 01:03:05,160
The tide raised him, Madam.
663
01:03:06,520 --> 01:03:08,080
The vaults are crumbling.
664
01:03:08,600 --> 01:03:10,480
Of course, everything is rusting.
665
01:03:16,720 --> 01:03:17,800
My love...
666
01:03:21,360 --> 01:03:22,760
You've come to visit me.
667
01:03:25,000 --> 01:03:27,080
All day long I've felt
668
01:03:27,640 --> 01:03:30,280
that you would be returning to me.
669
01:03:37,560 --> 01:03:38,680
Your grandson.
670
01:03:40,640 --> 01:03:41,720
Me, Grandmother.
671
01:03:46,880 --> 01:03:48,240
How big you are!
672
01:03:49,200 --> 01:03:51,200
How could I have recognized you?
673
01:03:52,240 --> 01:03:53,400
My boy!
674
01:03:56,760 --> 01:03:58,000
How happy I am!
675
01:04:01,680 --> 01:04:02,720
How are you?
676
01:04:03,600 --> 01:04:05,560
Very well, with so many visitors.
677
01:04:06,440 --> 01:04:08,640
When did he die? โ A month ago.
678
01:04:09,840 --> 01:04:11,800
We can't yet leave each other.
679
01:04:13,040 --> 01:04:14,880
Imagine, 45 years together!
680
01:04:16,360 --> 01:04:17,840
That's why he came back.
681
01:04:19,920 --> 01:04:21,560
Lucrecia, your cousin.
682
01:04:23,040 --> 01:04:24,080
Help me!
683
01:04:28,400 --> 01:04:30,000
He hated humidity.
684
01:04:30,880 --> 01:04:33,200
The flood killed him.
685
01:04:40,120 --> 01:04:43,520
These were his favorite biscuits.
686
01:04:48,520 --> 01:04:51,080
If only Rogelio could see you!
687
01:04:51,880 --> 01:04:53,000
How long has it been?
688
01:04:53,240 --> 01:04:57,320
10 years since you and your mother left.
689
01:04:58,000 --> 01:04:59,400
She must be worried
690
01:04:59,840 --> 01:05:01,440
if she doesn't hear from you.
691
01:05:03,240 --> 01:05:06,120
Mother's going insane.
692
01:05:08,440 --> 01:05:10,320
She burned my last letter from Papa.
693
01:05:11,120 --> 01:05:12,400
Incredible!
694
01:05:13,880 --> 01:05:15,320
Just leave the spoon.
695
01:05:16,320 --> 01:05:18,840
Whatever falls down is lost.
696
01:05:20,120 --> 01:05:21,160
How is Papa?
697
01:05:23,640 --> 01:05:25,400
He married a Brazilian.
698
01:05:25,680 --> 01:05:28,320
Her name is Janaina, an anthropologist.
699
01:05:29,080 --> 01:05:31,240
I have some snapshots.
700
01:05:33,400 --> 01:05:34,440
Do they have children?
701
01:05:37,640 --> 01:05:38,680
I don't know.
702
01:05:39,880 --> 01:05:41,240
He never writes to me.
703
01:05:47,800 --> 01:05:48,840
Pretty, isn't she?
704
01:05:51,920 --> 01:05:53,280
The feathered serpent.
705
01:05:53,680 --> 01:05:55,080
He's crazy, isn't he?
706
01:05:58,560 --> 01:05:59,680
He's expecting me.
707
01:06:01,360 --> 01:06:02,440
How do you know?
708
01:06:03,840 --> 01:06:05,640
He said so several times in letters.
709
01:06:08,760 --> 01:06:10,720
Your father adores you.
710
01:06:11,640 --> 01:06:14,040
He's promised you a lot, hasn't he?
711
01:06:19,480 --> 01:06:21,040
I wrote to him when your
712
01:06:21,440 --> 01:06:24,880
grandfather died. But no reaction!
713
01:06:25,480 --> 01:06:28,040
I don't know if he received my letter.
714
01:06:30,320 --> 01:06:31,600
What's that noise?
715
01:06:35,000 --> 01:06:36,120
It's Tito's drum.
716
01:06:36,920 --> 01:06:38,920
Whenever your grandfather broadcasts,
717
01:06:39,320 --> 01:06:41,120
he accompanied him from a distance.
718
01:06:44,040 --> 01:06:45,080
Neighbors!
719
01:06:45,880 --> 01:06:48,760
Here is the Voice of Noise.
720
01:06:50,080 --> 01:06:52,000
At the microphone,
721
01:06:52,480 --> 01:06:54,520
Fiscal Rogelio Never,
722
01:06:55,720 --> 01:06:57,440
addressing the people
723
01:06:58,200 --> 01:07:01,080
from the free radio of Villa Ajena.
724
01:07:01,840 --> 01:07:02,920
We denounce
725
01:07:03,360 --> 01:07:07,920
President Frog's new project.
726
01:07:09,240 --> 01:07:10,600
We will not remain silent!
727
01:07:11,360 --> 01:07:14,840
Let us launch the War of Noise.
728
01:07:15,560 --> 01:07:17,760
All together, at the same hour.
729
01:07:30,440 --> 01:07:32,720
Water makes good business.
730
01:07:33,040 --> 01:07:34,560
We cash in on everything, Martin.
731
01:07:34,840 --> 01:07:37,160
The big boom now is in plots of water.
732
01:07:38,160 --> 01:07:39,360
What used to be here?
733
01:07:40,160 --> 01:07:41,920
A big park.
734
01:07:44,600 --> 01:07:46,440
It cost a fortune
735
01:07:46,720 --> 01:07:48,320
to keep it clean.
736
01:07:49,000 --> 01:07:51,840
Every tourist wants to buy a share.
737
01:07:52,160 --> 01:07:53,560
This wonderful wood
738
01:07:53,840 --> 01:07:55,320
is unique in the world.
739
01:07:56,360 --> 01:07:58,200
As in Marbella, they come here
740
01:07:58,520 --> 01:08:01,520
on week-ends, to catch wolf fish.
741
01:08:03,600 --> 01:08:06,000
We are the Venice of the south.
742
01:08:07,720 --> 01:08:11,480
And she doesn't want to sell her ruins.
743
01:08:11,840 --> 01:08:12,880
Traitor!
744
01:08:14,080 --> 01:08:15,320
Did you hear that?
745
01:08:15,840 --> 01:08:17,640
She doesn't understand anything.
746
01:08:19,040 --> 01:08:20,280
Not another word!
747
01:08:20,560 --> 01:08:22,840
You can't live in the water.
748
01:08:23,160 --> 01:08:26,000
I'm here to help you.
749
01:08:26,640 --> 01:08:27,680
Did you help
750
01:08:28,040 --> 01:08:30,200
when Rogelio was fired?
751
01:08:30,320 --> 01:08:31,840
Everyone his own opinions.
752
01:08:32,000 --> 01:08:33,440
Yours used to be the same.
753
01:08:33,720 --> 01:08:35,720
That was 40 years ago!
754
01:08:36,000 --> 01:08:37,320
The world changes.
755
01:08:38,160 --> 01:08:39,200
Traitor!
756
01:08:42,000 --> 01:08:44,080
I'm your brother. โ You were!
757
01:08:48,120 --> 01:08:50,640
You'll be lonely as a toadstool.
758
01:08:50,920 --> 01:08:53,400
Certainly not! Rogelio is with me.
759
01:08:53,680 --> 01:08:56,920
You're burying him for the second time.
760
01:08:57,440 --> 01:08:59,000
I'm completely lucid, I know
761
01:08:59,280 --> 01:09:03,040
what I'm saying. You were elected
762
01:09:03,440 --> 01:09:05,520
to battle the flood.
763
01:09:06,200 --> 01:09:08,240
And now you're using it to speculate.
764
01:09:08,640 --> 01:09:12,920
The old ideologies are outdated.
765
01:09:13,280 --> 01:09:14,800
Even the Berlin Wall has fallen.
766
01:09:15,120 --> 01:09:16,440
You talk like the Frog!
767
01:09:17,200 --> 01:09:18,520
You're only a tadpole!
768
01:09:18,800 --> 01:09:21,160
And proud of it! The young will inherit
769
01:09:21,280 --> 01:09:22,840
an exceptional country.
770
01:09:23,480 --> 01:09:25,360
14 provinces sold within one year!
771
01:09:25,760 --> 01:09:27,800
The highest bidder gets the Obelisk
772
01:09:28,120 --> 01:09:31,200
and the Cabildo. And you're not selling.
773
01:09:31,480 --> 01:09:33,280
Stop it.
774
01:09:34,640 --> 01:09:36,160
I'm not selling the house.
775
01:09:37,920 --> 01:09:39,640
I'll stay here until the end.
776
01:09:41,720 --> 01:09:44,360
Floating on the water, like Rogelio.
777
01:10:39,360 --> 01:10:42,120
Thank you for coming, my love.
778
01:10:43,160 --> 01:10:45,280
But please don't do it again.
779
01:10:46,400 --> 01:10:47,440
It's dangerous.
780
01:10:48,920 --> 01:10:50,360
Take good care of yourself.
781
01:11:00,520 --> 01:11:03,080
In Buenos Aires no one
782
01:11:03,480 --> 01:11:05,480
drifts like me.
783
01:11:06,360 --> 01:11:08,440
I drift through life,
784
01:11:09,520 --> 01:11:11,480
seek how to get away.
785
01:11:12,480 --> 01:11:14,560
I drift in this swamp
786
01:11:15,480 --> 01:11:17,400
of oil and shit.
787
01:11:18,440 --> 01:11:20,440
I drift in this lousy,
788
01:11:21,520 --> 01:11:23,600
nauseating world.
789
01:11:24,480 --> 01:11:26,800
Frogs and tadpoles
790
01:11:27,480 --> 01:11:29,520
mill around down on the bottom.
791
01:11:30,720 --> 01:11:33,200
Mafiosi, civil servants, hypocrites,
792
01:11:33,720 --> 01:11:35,680
everything in Argentina,
793
01:11:36,760 --> 01:11:38,840
among shit and ruins,
794
01:11:39,720 --> 01:11:41,760
drifts around with my dreams
795
01:11:42,640 --> 01:11:44,760
that no one controls.
796
01:11:57,200 --> 01:11:59,480
I sing, and they take everything away
797
01:12:00,160 --> 01:12:02,000
and leave terror in their wake;
798
01:12:02,400 --> 01:12:04,280
they work with drug addicts
799
01:12:04,680 --> 01:12:06,360
and buy up the country
800
01:12:06,760 --> 01:12:08,600
with laundered money.
801
01:12:52,520 --> 01:12:53,840
Are you waiting for someone?
802
01:13:00,600 --> 01:13:01,720
What's your name?
803
01:13:04,400 --> 01:13:05,440
Say something!
804
01:13:07,640 --> 01:13:09,000
You're so secretive.
805
01:13:10,600 --> 01:13:13,040
My name's Martin Never.
806
01:13:16,640 --> 01:13:17,840
You laugh!
807
01:13:19,240 --> 01:13:20,640
It's no doing of mine.
808
01:13:23,240 --> 01:13:24,920
Do you always gaze like that?
809
01:13:26,560 --> 01:13:28,440
You still won't say anything?
810
01:13:32,000 --> 01:13:33,160
Don't just go away.
811
01:13:34,720 --> 01:13:36,240
Do I annoy you?
812
01:13:36,880 --> 01:13:38,160
Can I come with you?
813
01:13:40,400 --> 01:13:41,840
How can I reach you?
814
01:13:43,520 --> 01:13:44,600
Tell me!
815
01:13:47,080 --> 01:13:48,520
How can I reach you?
816
01:14:12,320 --> 01:14:15,040
The Voice of the Cesspit! Papers!
817
01:14:15,520 --> 01:14:18,920
The War of Noise prohibited!
818
01:14:21,080 --> 01:14:23,920
A search for Tito El Esperanzador!
819
01:14:32,520 --> 01:14:33,600
What's that, Boga?
820
01:14:34,080 --> 01:14:36,040
El Esperanzador.
821
01:14:37,080 --> 01:14:38,280
Tito El Esperanzador?
822
01:14:39,680 --> 01:14:42,200
I'd say Tito the Memory.
823
01:14:43,160 --> 01:14:44,400
Where's that coming from?
824
01:14:45,760 --> 01:14:47,120
From far away.
825
01:14:47,480 --> 01:14:49,760
It's the "fugitive drummer."
826
01:14:53,160 --> 01:14:54,320
Tito's drum
827
01:14:55,160 --> 01:14:57,720
could be heard a long time ago.
828
01:15:00,400 --> 01:15:02,560
But his legend arose later,
829
01:15:03,160 --> 01:15:04,560
during the succession
830
01:15:05,120 --> 01:15:08,920
of dictatorships and betrayals.
831
01:15:10,720 --> 01:15:14,680
Everyone had lost hope.
832
01:15:15,640 --> 01:15:18,760
They thought Tito was dead.
833
01:15:20,640 --> 01:15:21,880
But one evening
834
01:15:24,840 --> 01:15:26,880
Tito El Esperanzador
835
01:15:27,560 --> 01:15:30,480
returned with a strange drum.
836
01:15:31,120 --> 01:15:32,840
And when the repression began,
837
01:15:33,440 --> 01:15:34,920
it reverberated elsewhere.
838
01:15:39,600 --> 01:15:41,840
This "damned echo"
839
01:15:42,280 --> 01:15:45,480
rekindled hope
840
01:15:46,360 --> 01:15:48,360
and the War of Noise.
841
01:16:41,120 --> 01:16:42,920
At last I've found you!
842
01:16:43,480 --> 01:16:45,200
I'm the son of Nicolas Never.
843
01:16:45,880 --> 01:16:48,920
You met him at a demo.
844
01:16:51,000 --> 01:16:52,560
He did a comic book about it.
845
01:16:57,120 --> 01:17:00,280
But I'm not Tito.
846
01:17:01,160 --> 01:17:03,280
I'm scarcely a shadow of myself.
847
01:17:04,840 --> 01:17:06,840
The damned echo, you hear it?
848
01:17:11,160 --> 01:17:12,240
He told me that your
849
01:17:12,520 --> 01:17:14,400
drum reverberated day and night.
850
01:17:15,720 --> 01:17:16,800
How's that possible?
851
01:17:19,480 --> 01:17:20,560
Come, I'll show you.
852
01:17:27,720 --> 01:17:28,920
It even has a door.
853
01:17:37,760 --> 01:17:39,040
It's playing by itself!
854
01:17:39,320 --> 01:17:41,240
Do you think I never sleep?
855
01:17:45,440 --> 01:17:48,080
Battery, amplifiers, loudspeakers.
856
01:17:48,920 --> 01:17:50,440
It resonates from all over.
857
01:17:50,680 --> 01:17:52,320
Of course, Sir.
858
01:17:53,360 --> 01:17:56,080
I play with the wind.
859
01:17:57,600 --> 01:17:59,320
Where do you get these rhythms?
860
01:18:06,600 --> 01:18:07,680
The same beat.
861
01:18:08,640 --> 01:18:11,160
I've been improving it for years.
862
01:18:16,480 --> 01:18:18,880
The heartbeat of the people so to speak.
863
01:18:20,280 --> 01:18:21,880
The drum has a soul.
864
01:18:22,200 --> 01:18:23,680
It pulsates like the heart.
865
01:18:24,200 --> 01:18:27,640
The day it stops, it will die.
866
01:18:38,600 --> 01:18:40,120
What are you fleeing from?
867
01:18:41,440 --> 01:18:42,480
Oblivion.
868
01:18:49,640 --> 01:18:50,720
The War
869
01:18:51,120 --> 01:18:52,160
of Noise!
870
01:18:54,440 --> 01:18:56,520
Crazy, my grandfather's invention!
871
01:18:59,000 --> 01:19:00,840
I like the letter where he writes:
872
01:19:03,680 --> 01:19:05,920
even if we are inundated,
873
01:19:07,480 --> 01:19:09,200
another country is possible.
874
01:19:12,400 --> 01:19:14,360
Everything began
875
01:19:15,920 --> 01:19:18,600
with a dream in Buenos Aires.
876
01:19:22,920 --> 01:19:26,520
Across IndoAmerican
877
01:19:27,240 --> 01:19:29,200
But I never would have thought
878
01:19:29,720 --> 01:19:32,200
that the landscape, too, would change.
879
01:19:34,440 --> 01:19:38,680
The Bolivian forests a Sahara!
880
01:19:41,560 --> 01:19:42,760
Or these plateaus now
881
01:19:43,080 --> 01:19:45,200
garbage dumps for toxic waste.
882
01:19:48,280 --> 01:19:49,400
What am I doing
883
01:19:50,520 --> 01:19:52,000
in the midst of all this?
884
01:19:54,440 --> 01:19:56,880
Laura, we'll be rich!
885
01:20:07,800 --> 01:20:10,320
A report on taxes and tributes.
886
01:20:11,000 --> 01:20:13,760
All citizens are required today
887
01:20:14,080 --> 01:20:16,120
to bear the following burden
888
01:20:16,400 --> 01:20:18,280
of the foreign debt:
889
01:20:19,280 --> 01:20:21,840
14.95 kg
890
01:20:22,240 --> 01:20:24,840
and 1.65 from the last adjustment.
891
01:20:25,440 --> 01:20:28,200
Fulfill your obligation!
892
01:20:28,680 --> 01:20:31,760
Settle your daily account!
893
01:20:51,320 --> 01:20:52,400
Papers!
894
01:21:25,160 --> 01:21:27,200
Citizens!
895
01:21:29,440 --> 01:21:31,280
Listen to the Voice
896
01:21:31,640 --> 01:21:34,320
of the Collection-Truck
897
01:21:35,240 --> 01:21:37,280
for the Foreign Debt.
898
01:21:39,840 --> 01:21:43,840
Bring your contributions
899
01:21:44,920 --> 01:21:48,360
for a flourishing and prosperous Peru.
900
01:22:15,480 --> 01:22:16,520
Hello, boss.
901
01:22:17,000 --> 01:22:18,440
What is there to eat here?
902
01:22:19,120 --> 01:22:21,560
This is a hairdresser's shop.
903
01:22:22,160 --> 01:22:25,560
There's a lot to buy at the market.
904
01:22:25,920 --> 01:22:28,160
Do you want a haircut?
905
01:22:52,320 --> 01:22:54,040
No, I don't have any biscuits.
906
01:22:56,000 --> 01:22:57,880
Bread, chocolate? โ No.
907
01:22:58,760 --> 01:22:59,800
I have salt.
908
01:23:02,120 --> 01:23:04,320
And to eat? โ Nothing.
909
01:23:05,920 --> 01:23:07,000
Give me matches.
910
01:23:08,080 --> 01:23:09,160
Two boxes.
911
01:23:11,520 --> 01:23:13,600
I sell them one at a time.
912
01:23:20,720 --> 01:23:21,840
And salt.
913
01:23:22,200 --> 01:23:23,240
How much?
914
01:23:24,120 --> 01:23:25,480
No, it's only by measure.
915
01:23:41,600 --> 01:23:42,720
Where are you from?
916
01:23:44,280 --> 01:23:45,480
By bicycle?
917
01:23:52,320 --> 01:23:53,360
What's wrong?
918
01:23:53,520 --> 01:23:54,560
Are you drunk?
919
01:23:56,840 --> 01:23:58,040
Don't you feel well?
920
01:23:59,040 --> 01:24:00,360
Lift your head.
921
01:24:21,000 --> 01:24:24,000
The old man told me so much!
922
01:24:26,480 --> 01:24:28,400
The Quechuas had a different
923
01:24:28,680 --> 01:24:31,760
notion of time and life.
924
01:24:34,520 --> 01:24:36,880
They worked for themselves
925
01:24:37,800 --> 01:24:39,480
and for the community.
926
01:24:40,120 --> 01:24:42,520
Nowadays it's forced labor.
927
01:24:46,080 --> 01:24:47,800
The Mayas discovered
928
01:24:48,040 --> 01:24:49,440
that the Earth is round.
929
01:24:51,120 --> 01:24:53,480
They discovered the zero before us.
930
01:24:54,080 --> 01:24:55,680
Despite that, they were invaded.
931
01:24:58,640 --> 01:25:00,800
Within just a few years
932
01:25:00,920 --> 01:25:02,880
millions of them were exterminated.
933
01:25:05,000 --> 01:25:06,040
That's monstrous!
934
01:25:09,280 --> 01:25:10,320
When will someone
935
01:25:10,440 --> 01:25:11,480
admit it?
936
01:25:13,920 --> 01:25:15,840
They take what belongs to us.
937
01:25:16,280 --> 01:25:19,880
We'll never be able to pay
this foreign debt.
938
01:25:20,320 --> 01:25:22,080
Comrades, let us cancel it!
939
01:25:23,800 --> 01:25:26,000
Some are watching us with terror
940
01:25:28,680 --> 01:25:30,720
and continue to defend themselves.
941
01:25:32,840 --> 01:25:37,120
You can't stop
the Foreign-Debt Truck!
942
01:25:37,760 --> 01:25:41,120
You're committing a crime
forbidden by law!
943
01:25:50,840 --> 01:25:54,600
I read one day that it's important
944
01:25:56,160 --> 01:25:58,000
that differences also be respected.
945
01:25:58,280 --> 01:25:59,840
Where is the parade ground?
946
01:26:03,320 --> 01:26:04,920
When I think that at school
947
01:26:06,280 --> 01:26:08,240
we celebrated the Day of Race!
948
01:26:10,600 --> 01:26:12,600
Long ago white men came,
949
01:26:13,520 --> 01:26:15,360
without women.
950
01:26:15,760 --> 01:26:17,640
They had red necks.
951
01:26:18,360 --> 01:26:22,080
They left thieves,
liars and gamblers here.
952
01:26:24,080 --> 01:26:26,120
What will become of our people?
953
01:26:38,680 --> 01:26:39,760
Do you want to buy?
954
01:26:42,840 --> 01:26:45,200
Very nice. Do you make them?
955
01:26:48,240 --> 01:26:49,360
This is ceramic.
956
01:26:54,480 --> 01:26:55,520
My bike!
957
01:26:57,120 --> 01:26:58,160
Stop him!
958
01:27:09,360 --> 01:27:10,440
Where is my rucksack?
959
01:27:41,040 --> 01:27:42,160
This is where I live.
960
01:27:42,680 --> 01:27:43,720
In the Sun Temple?
961
01:27:44,480 --> 01:27:45,800
No, in the patio behind it.
962
01:27:46,400 --> 01:27:48,000
My godparents are watchmen here.
963
01:27:49,240 --> 01:27:50,880
The most sacred temple of the Incas.
964
01:27:52,080 --> 01:27:53,640
The Spanish destroyed it
965
01:27:54,560 --> 01:27:56,280
and built this church over it.
966
01:27:58,760 --> 01:28:00,880
Come, there's no problem.
967
01:28:01,880 --> 01:28:03,040
Waรฏta?
968
01:28:06,640 --> 01:28:09,280
Where were you? โ At the pharmacy.
969
01:28:09,800 --> 01:28:11,040
You're always outside.
970
01:28:11,880 --> 01:28:13,720
Hurry up, there's a lot of ironing.
971
01:28:14,520 --> 01:28:15,720
Bring me my shawl.
972
01:28:31,520 --> 01:28:32,560
Don't worry,
973
01:28:33,560 --> 01:28:35,040
the temple is shut.
974
01:28:35,920 --> 01:28:37,280
No one ever comes here.
975
01:28:43,200 --> 01:28:46,000
You're soaked, you'll catch cold.
976
01:29:05,480 --> 01:29:07,360
I'm four months pregnant.
977
01:29:08,640 --> 01:29:09,680
Wonderful!
978
01:29:13,560 --> 01:29:14,640
But without a father.
979
01:29:19,720 --> 01:29:20,760
The son of the madam.
980
01:29:22,800 --> 01:29:24,040
He's studying in Lima.
981
01:29:27,200 --> 01:29:28,640
He raped me one day.
982
01:29:29,440 --> 01:29:30,480
What a son of a bitch!
983
01:29:40,160 --> 01:29:41,320
Did you denounce him?
984
01:29:43,800 --> 01:29:46,720
No, otherwise they'd fire me.
985
01:29:49,080 --> 01:29:50,680
My mother lives in the country.
986
01:29:52,920 --> 01:29:55,040
My brother and I came here to eat.
987
01:30:24,680 --> 01:30:26,400
I'm leaving Cuzco.
988
01:30:30,080 --> 01:30:33,040
I think there's nothing greater
989
01:30:34,800 --> 01:30:36,280
than a beautiful story.
990
01:30:40,000 --> 01:30:41,640
To love and feel loved.
991
01:30:45,520 --> 01:30:47,560
How did Papa do all these years?
992
01:30:49,720 --> 01:30:51,160
He married Janaina.
993
01:30:54,640 --> 01:30:55,720
Was he happy?
994
01:30:57,640 --> 01:30:58,720
Or lonely, like me?
995
01:31:03,280 --> 01:31:05,360
I understand now what he wrote me:
996
01:31:07,920 --> 01:31:10,080
It is just as important to achieve
997
01:31:11,720 --> 01:31:13,720
fulfillment as it is to enjoy life.
998
01:31:18,440 --> 01:31:19,480
It would be hard
999
01:31:19,680 --> 01:31:21,160
to realize in dying:
1000
01:31:22,080 --> 01:31:24,240
I've committed the worst of sins...
1001
01:31:27,480 --> 01:31:28,800
I was not happy.
1002
01:31:31,880 --> 01:31:34,680
Your papers! The Brazilian border.
1003
01:31:35,280 --> 01:31:37,360
Please show your tickets and papers.
1004
01:32:43,320 --> 01:32:45,360
I'm going to northern Amazonia.
1005
01:32:47,040 --> 01:32:49,200
Just a few more days to Paraiso.
1006
01:32:50,640 --> 01:32:54,000
The world's biggest gold mines.
1007
01:33:00,400 --> 01:33:02,800
How will he react when he sees me?
1008
01:33:04,240 --> 01:33:05,400
Will he recognize me?
1009
01:34:35,600 --> 01:34:37,800
Courage! The soil is fertile there, but
1010
01:34:38,120 --> 01:34:40,600
exhausted. Let us treat it with love.
1011
01:34:42,280 --> 01:34:45,000
Here, my brothers, is a brother
1012
01:34:45,680 --> 01:34:48,440
who hopes we will take his hand.
1013
01:34:49,240 --> 01:34:50,320
Welcome!
1014
01:34:50,920 --> 01:34:53,840
Join our despairing group
1015
01:34:54,680 --> 01:34:56,560
in its search for bread,
1016
01:34:57,040 --> 01:34:58,400
hope and faith.
1017
01:34:58,920 --> 01:35:00,760
The gods are angry.
1018
01:35:01,440 --> 01:35:03,120
Everything is against you.
1019
01:35:03,400 --> 01:35:04,920
The soil is no longer fertile,
1020
01:35:05,160 --> 01:35:06,680
the birds no longer sing.
1021
01:35:07,040 --> 01:35:10,720
But to whom should we kneel down?
1022
01:35:13,120 --> 01:35:16,320
He alone will pardon us.
1023
01:35:19,080 --> 01:35:20,880
The anger of the gods
1024
01:35:21,640 --> 01:35:24,640
will descend... on your heads.
1025
01:35:26,280 --> 01:35:29,120
I see what He sees.
1026
01:35:30,400 --> 01:35:32,040
Man understands nothing.
1027
01:35:33,080 --> 01:35:35,120
Let us not lose hope and faith
1028
01:35:36,280 --> 01:35:38,200
in this unjust world.
1029
01:35:39,320 --> 01:35:41,600
To Paraiso, all together!
1030
01:36:10,120 --> 01:36:12,200
You're underage. Your permit?
1031
01:36:12,480 --> 01:36:14,440
I'm with my father.
1032
01:36:14,800 --> 01:36:17,000
You're inventing stories, Argentinian!
1033
01:36:17,560 --> 01:36:19,400
I swear it, Papa's already gone through.
1034
01:36:19,560 --> 01:36:21,200
What do want at the mine?
1035
01:36:21,520 --> 01:36:23,200
Visit my mother.
1036
01:36:24,160 --> 01:36:25,720
Do you think I'm a fool!
1037
01:36:26,040 --> 01:36:30,240
He really did travel with his father.
1038
01:36:30,720 --> 01:36:31,800
I give you my word.
1039
01:36:32,120 --> 01:36:34,640
OK, go on.
1040
01:36:36,200 --> 01:36:39,360
I'll find my father!
1041
01:37:15,600 --> 01:37:18,400
Parana, come here you little bastard.
1042
01:37:19,000 --> 01:37:20,760
Is that all?
1043
01:37:21,200 --> 01:37:23,840
That's all they gave me. โ Who?
1044
01:37:24,720 --> 01:37:26,360
The priest and Martin.
1045
01:37:26,640 --> 01:37:28,320
Are you Martin?
1046
01:37:29,480 --> 01:37:30,840
Where's the rest?
1047
01:37:32,400 --> 01:37:35,040
Calm down.
1048
01:37:43,600 --> 01:37:45,440
What was that? โ Cocaine.
1049
01:37:53,800 --> 01:37:55,280
Do you know Nicolas Never?
1050
01:37:57,000 --> 01:37:58,040
I don't understand.
1051
01:38:14,200 --> 01:38:16,280
Who knows the Argentine geologist?
1052
01:38:17,880 --> 01:38:19,160
I know him.
1053
01:38:19,520 --> 01:38:22,400
I'm his son.
1054
01:38:23,240 --> 01:38:24,920
Do you know where he lives?
1055
01:38:26,160 --> 01:38:29,200
He went away several months ago.
1056
01:38:33,160 --> 01:38:34,440
He was ill.
1057
01:38:35,040 --> 01:38:38,720
Do you know where he is now?
1058
01:38:39,280 --> 01:38:40,600
No, I don't.
1059
01:39:34,840 --> 01:39:36,200
What will you do now?
1060
01:39:40,680 --> 01:39:41,880
You don't know anyone.
1061
01:39:49,920 --> 01:39:51,040
I can't read.
1062
01:39:56,880 --> 01:39:58,360
The main square of Paraiso.
1063
01:39:59,520 --> 01:40:00,600
It's a long way.
1064
01:40:03,520 --> 01:40:04,840
I'm broke.
1065
01:40:05,360 --> 01:40:06,480
Me too.
1066
01:40:13,040 --> 01:40:14,360
Shall we work at the mine?
1067
01:41:34,560 --> 01:41:36,120
You motherfucker, no you don't!
1068
01:41:36,280 --> 01:41:37,360
Your bag is empty.
1069
01:41:37,880 --> 01:41:39,480
Come up here, you bastard!
1070
01:41:40,040 --> 01:41:41,880
You want to rob the boss, or what?
1071
01:41:42,600 --> 01:41:44,720
Take another sack, and fill it!
1072
01:41:45,240 --> 01:41:47,320
Come on, little fucker, come up here!
1073
01:41:48,160 --> 01:41:50,680
Get out of the way, clear the ladder!
1074
01:41:51,640 --> 01:41:54,600
The stupid bastard's not Brazilian.
1075
01:42:15,520 --> 01:42:17,040
Bravo, Argentinian!
1076
01:42:35,400 --> 01:42:36,440
The mighty
1077
01:42:39,280 --> 01:42:41,640
want to enter His kingdom.
1078
01:42:43,360 --> 01:42:44,560
The white men
1079
01:42:45,560 --> 01:42:48,280
must descend from their towers
1080
01:42:52,160 --> 01:42:56,240
to see that mulatto America,
1081
01:42:57,400 --> 01:42:59,560
with its meat and grain,
1082
01:43:00,160 --> 01:43:02,320
stuffs the swine of Japan
1083
01:43:03,280 --> 01:43:04,840
and of the whole world!
1084
01:43:05,640 --> 01:43:06,720
It is only right
1085
01:43:06,920 --> 01:43:09,320
that we also feed our own.
1086
01:43:10,480 --> 01:43:12,160
They're hungry
1087
01:43:13,800 --> 01:43:15,200
and out of work.
1088
01:43:20,720 --> 01:43:22,760
Where are there people
1089
01:43:23,360 --> 01:43:25,560
more skilled than the Latin-Americans,
1090
01:43:26,240 --> 01:43:28,240
who with their own hands
1091
01:43:29,520 --> 01:43:31,320
build up this noble continent?
1092
01:43:32,360 --> 01:43:33,440
Here they are,
1093
01:43:34,240 --> 01:43:35,720
taking a job
1094
01:43:36,600 --> 01:43:38,160
for hardly 3 dollars a day,
1095
01:43:39,680 --> 01:43:41,880
20 times less than in the north.
1096
01:43:43,800 --> 01:43:46,520
Who cultivated your soil
1097
01:43:47,240 --> 01:43:48,800
with more wisdom and love?
1098
01:43:52,560 --> 01:43:54,040
See for yourselves!
1099
01:43:57,040 --> 01:43:59,400
Are there any workers more patient
1100
01:44:00,160 --> 01:44:01,920
than these natives?
1101
01:44:03,640 --> 01:44:05,560
Who can brave better the heat,
1102
01:44:05,840 --> 01:44:08,280
the bad weather and history?
1103
01:44:09,880 --> 01:44:11,040
The Indians
1104
01:44:11,520 --> 01:44:13,800
of Xingu, of Mato Grosso,
1105
01:44:15,240 --> 01:44:17,760
the Caribbean, Paraguay, the Andes...
1106
01:44:18,680 --> 01:44:21,200
They manage to survive patiently after
1107
01:44:21,320 --> 01:44:24,840
so many massacres and persecutions.
1108
01:44:26,240 --> 01:44:29,240
Do we have any doubts
1109
01:44:30,680 --> 01:44:33,880
about the most wounded of races,
1110
01:44:35,400 --> 01:44:38,280
who survived slavery,
1111
01:44:38,400 --> 01:44:39,920
invasion, and the plague.
1112
01:44:41,320 --> 01:44:43,000
Here they are,
1113
01:44:43,680 --> 01:44:45,040
men being marketed โ
1114
01:44:45,800 --> 01:44:48,480
they cost almost nothing.
1115
01:44:50,440 --> 01:44:52,000
Hardly two dollars a day!
1116
01:44:53,120 --> 01:44:55,400
Come nearer, gentlemen,
1117
01:44:56,320 --> 01:44:57,920
make your offers.
1118
01:45:28,800 --> 01:45:31,200
Here TV Paraiso.
1119
01:45:31,480 --> 01:45:33,520
Our daily image of tightening.
1120
01:45:33,840 --> 01:45:36,560
The Minister of Economy requests
1121
01:45:36,840 --> 01:45:39,560
that we tighten our belts
1122
01:45:40,040 --> 01:45:42,880
by two holes.
1123
01:45:43,160 --> 01:45:45,200
To save energy, and so that you
1124
01:45:45,320 --> 01:45:48,120
will become more slender: diet.
1125
01:45:48,920 --> 01:45:50,240
A special report
1126
01:45:50,360 --> 01:45:52,240
from the main square of Paraiso.
1127
01:45:55,600 --> 01:45:58,840
We are showing the new belts
1128
01:45:59,200 --> 01:46:02,000
from the World Economic Fund.
1129
01:46:03,760 --> 01:46:04,800
How beautiful!
1130
01:46:05,040 --> 01:46:09,160
What freedom of movement!
1131
01:46:09,440 --> 01:46:12,480
What elegant agility!
1132
01:46:12,760 --> 01:46:14,880
What a response to all the critics!
1133
01:46:15,240 --> 01:46:19,640
And now, an economic and
1134
01:46:19,920 --> 01:46:23,160
dietetic supermodel, the 3-in-1.
1135
01:46:23,440 --> 01:46:26,480
For those who live together.
1136
01:46:27,320 --> 01:46:29,800
Mr. President, what do you think
1137
01:46:30,120 --> 01:46:31,480
of these new belts?
1138
01:46:33,080 --> 01:46:34,160
A brilliant idea.
1139
01:46:34,560 --> 01:46:38,880
A great economic measure for the country
1140
01:46:39,560 --> 01:46:41,400
and incumbent on every citizen.
1141
01:46:41,800 --> 01:46:43,000
May God bless us!
1142
01:46:47,240 --> 01:46:49,680
A tight-belted samba school!
1143
01:46:50,000 --> 01:46:51,080
Long live Brazil!
1144
01:47:50,320 --> 01:47:51,400
Madam Janaina?
1145
01:47:51,680 --> 01:47:52,760
Who's there?
1146
01:47:57,240 --> 01:47:58,280
The son of Nicolas.
1147
01:48:00,000 --> 01:48:03,120
I can't believe it! Come in, Martin!
1148
01:48:09,160 --> 01:48:10,280
When did you arrive?
1149
01:48:10,400 --> 01:48:11,440
Two days ago.
1150
01:48:14,360 --> 01:48:15,680
Your father is in Mexico.
1151
01:48:17,800 --> 01:48:19,320
He's better now.
1152
01:48:20,440 --> 01:48:22,200
He's with Faustino, his publisher.
1153
01:48:22,760 --> 01:48:23,800
Is he coming back?
1154
01:48:24,560 --> 01:48:27,200
I haven't heard from him any more.
1155
01:48:32,880 --> 01:48:34,800
You're wearing one of those, too?
1156
01:48:36,200 --> 01:48:37,600
It's obligatory.
1157
01:48:39,320 --> 01:48:41,200
It's hard to live belted up.
1158
01:48:42,160 --> 01:48:43,560
Did Papa also wear one?
1159
01:48:45,160 --> 01:48:46,880
He left before.
1160
01:48:47,840 --> 01:48:49,800
We've been separated for a year now.
1161
01:48:50,920 --> 01:48:52,040
I didn't know.
1162
01:48:53,120 --> 01:48:54,480
He didn't tell you?
1163
01:48:55,400 --> 01:48:56,560
He doesn't write often.
1164
01:48:57,680 --> 01:49:00,000
Mama burned his last letter.
1165
01:49:00,800 --> 01:49:01,880
But why?
1166
01:49:07,600 --> 01:49:09,040
She was probably afraid
1167
01:49:09,480 --> 01:49:12,120
you might want me to come here.
1168
01:49:15,120 --> 01:49:16,720
That's ridiculous! Poor Helena.
1169
01:49:17,000 --> 01:49:18,720
Your father spoke of it once.
1170
01:49:19,200 --> 01:49:20,880
I don't know what happened.
1171
01:49:21,200 --> 01:49:23,080
I would have liked to have you here.
1172
01:49:32,720 --> 01:49:33,880
I'm doing a video
1173
01:49:35,000 --> 01:49:36,200
on the quality of life
1174
01:49:37,160 --> 01:49:38,200
in Brazil.
1175
01:49:41,080 --> 01:49:43,040
What's your opinion of the government?
1176
01:49:46,920 --> 01:49:49,000
You kill me with that question!
1177
01:49:52,880 --> 01:49:54,200
I'll be shot!
1178
01:49:55,360 --> 01:49:57,800
The government is neither good
1179
01:49:58,120 --> 01:49:59,200
nor bad.
1180
01:49:59,920 --> 01:50:04,560
It's like the guy who wanted to cross
1181
01:50:05,120 --> 01:50:07,040
a bridge and they said to him:
1182
01:50:07,720 --> 01:50:10,200
If you say God is good and the devil
1183
01:50:10,600 --> 01:50:13,320
bad, you'll fall off the bridge.
1184
01:50:13,680 --> 01:50:16,440
So he said, "God is good
1185
01:50:17,080 --> 01:50:19,280
and the devil's not bad."
1186
01:50:22,000 --> 01:50:23,600
At the end of the bridge he said,
1187
01:50:23,880 --> 01:50:25,280
"To the devil with the devil!
1188
01:50:25,440 --> 01:50:26,520
God alone is good!"
1189
01:50:30,560 --> 01:50:31,680
That's your father.
1190
01:50:33,680 --> 01:50:34,880
He accompanied me
1191
01:50:35,200 --> 01:50:36,680
when I went exploring.
1192
01:50:43,560 --> 01:50:44,800
Is he crazy?
1193
01:50:47,720 --> 01:50:49,080
What's that on his head?
1194
01:50:49,400 --> 01:50:51,000
A peasant hat from the north.
1195
01:50:53,000 --> 01:50:54,560
He's really a kid, Nicolas.
1196
01:51:03,000 --> 01:51:04,560
How do I get to Mexico?
1197
01:51:06,640 --> 01:51:08,480
With a truck through
1198
01:51:08,760 --> 01:51:10,800
Venezuela and Colombia.
1199
01:51:11,720 --> 01:51:14,760
But I don't advise it.
1200
01:51:58,880 --> 01:52:03,320
Stop! They're going to steal the truck!
1201
01:53:24,600 --> 01:53:25,640
My bike!
1202
01:53:28,760 --> 01:53:31,360
Hey boy! Is that comfortable?
1203
01:53:31,800 --> 01:53:33,640
What the hell are you doing here?
1204
01:53:34,160 --> 01:53:36,080
Get in! Don't stay alone here.
1205
01:53:40,640 --> 01:53:43,880
Where've you come from? โ Panama.
1206
01:53:44,560 --> 01:53:46,440
That was real slaughter.
1207
01:53:48,520 --> 01:53:49,800
What's wrong?
1208
01:53:50,280 --> 01:53:53,920
You have a head like a sick scorpion!
1209
01:53:54,520 --> 01:53:56,360
It was ghastly. You can't imagine
1210
01:53:56,680 --> 01:53:59,560
such cold-blooded killing.
1211
01:54:03,000 --> 01:54:04,080
It was horrible.
1212
01:54:05,320 --> 01:54:06,720
I know what you mean.
1213
01:54:07,160 --> 01:54:08,640
I never forget anything.
1214
01:54:10,480 --> 01:54:12,480
I've seen all sorts of crimes โ
1215
01:54:12,600 --> 01:54:15,720
carnage, assassinations, invasions...
1216
01:54:16,400 --> 01:54:18,040
But nowhere like in Panama.
1217
01:54:18,440 --> 01:54:21,400
At Christmas they bombarded my
1218
01:54:21,680 --> 01:54:25,880
beloved neighborhood of Chorillo.
1219
01:54:27,520 --> 01:54:29,240
That's where the Yanks tested
1220
01:54:30,000 --> 01:54:32,080
their weapons and their stealth planes.
1221
01:54:32,400 --> 01:54:33,640
In six minutes,
1222
01:54:34,840 --> 01:54:36,640
3,000 dead.
1223
01:55:10,640 --> 01:55:11,760
When was it?
1224
01:55:12,880 --> 01:55:14,000
I didn't know that.
1225
01:55:15,800 --> 01:55:19,600
3,000 dead and not a word in the press.
1226
01:55:20,720 --> 01:55:22,320
The life of a Latin-American
1227
01:55:22,440 --> 01:55:23,920
isn't worth beans.
1228
01:55:26,360 --> 01:55:29,120
How many more must die before they
1229
01:55:29,400 --> 01:55:31,600
respect us? You know what, my boy?
1230
01:55:32,720 --> 01:55:34,360
We've learned so much!
1231
01:55:36,640 --> 01:55:38,840
It will never be like it was,
1232
01:55:39,360 --> 01:55:40,880
neither for them nor for us.
1233
01:56:06,800 --> 01:56:08,200
The Caribbean!
1234
01:56:21,520 --> 01:56:24,120
A news item of international importance.
1235
01:56:24,840 --> 01:56:26,920
The Organization of Kneeling Countries
1236
01:56:27,760 --> 01:56:29,680
is holding its annual meeting
1237
01:56:30,280 --> 01:56:32,400
in the rooms of the Pilton Hotel.
1238
01:56:32,920 --> 01:56:35,800
Latin-American representatives are
1239
01:56:36,400 --> 01:56:38,000
present, as well as the American
1240
01:56:38,480 --> 01:56:39,680
President, Mr. Wolf.
1241
01:56:47,400 --> 01:56:49,400
Here he is, accompanied by his
1242
01:56:49,520 --> 01:56:51,680
Brazilian and Argentine counterparts,
1243
01:56:51,920 --> 01:56:54,040
the Presidents Romulo and Frog.
1244
01:56:58,800 --> 01:57:02,000
Here he is talking to the President
1245
01:57:02,280 --> 01:57:04,800
of the Association of Kneeling Women
1246
01:57:05,120 --> 01:57:06,480
of Latin America.
1247
01:57:08,320 --> 01:57:10,680
Dr. Frog will now speak to you about
1248
01:57:11,000 --> 01:57:14,040
the advantages of an average existence.
1249
01:57:32,920 --> 01:57:34,400
We are aware that in the face
1250
01:57:34,760 --> 01:57:36,920
of extreme danger,
1251
01:57:37,240 --> 01:57:39,280
the kneeling position
1252
01:57:40,040 --> 01:57:41,600
is the only correct one โ
1253
01:57:42,600 --> 01:57:44,920
far removed from the verticality so dear
1254
01:57:45,680 --> 01:57:47,680
to those who insist on living upright
1255
01:57:48,000 --> 01:57:50,040
and who thus expose their heads
1256
01:57:50,360 --> 01:57:53,160
to every random bullet.
1257
01:57:53,680 --> 01:57:56,840
And equally far removed from the
1258
01:57:57,160 --> 01:57:59,720
horizontality preferred by the lazy,
1259
01:58:00,200 --> 01:58:01,840
the out-of-date and the dead.
1260
01:58:02,920 --> 01:58:04,520
Gentlemen, this is why
1261
01:58:05,120 --> 01:58:06,720
the kneeling position is the only
1262
01:58:07,360 --> 01:58:09,880
modern and realistic alternative,
1263
01:58:10,560 --> 01:58:11,800
capable of ensuring on our
1264
01:58:12,120 --> 01:58:14,680
continent an average existence
1265
01:58:14,800 --> 01:58:16,640
in accordance with the requirements
1266
01:58:16,760 --> 01:58:18,600
of the New International Order.
1267
01:58:22,360 --> 01:58:24,600
The ceremony ended
1268
01:58:25,120 --> 01:58:27,560
on an amiable and unexpected note,
1269
01:58:28,240 --> 01:58:31,440
a match between Dr. Frog
1270
01:58:31,720 --> 01:58:33,640
and his friend, Mr. Wolf.
1271
01:59:36,520 --> 01:59:38,800
Is Nicolas here?
1272
01:59:42,520 --> 01:59:43,640
Where did he go?
1273
01:59:43,760 --> 01:59:46,760
To the square, then to Monte Alban.
1274
02:00:03,760 --> 02:00:06,840
Monte Alban
1275
02:00:41,360 --> 02:00:42,440
Who are you?
1276
02:00:43,080 --> 02:00:44,200
His son. And you?
1277
02:00:45,160 --> 02:00:46,200
Faustino!
1278
02:00:48,760 --> 02:00:49,880
How are you?
1279
02:00:52,080 --> 02:00:53,520
What luck! And Papa?
1280
02:00:53,880 --> 02:00:55,880
He's fine... don't worry.
1281
02:00:57,800 --> 02:00:58,840
Where is he?
1282
02:00:59,200 --> 02:01:00,880
If I only knew... It's his first
1283
02:01:01,320 --> 02:01:03,800
trip since his illness.
1284
02:01:04,520 --> 02:01:05,680
Was it serious?
1285
02:01:07,240 --> 02:01:09,240
I took him to the hospital.
1286
02:01:10,160 --> 02:01:12,080
We talked together day and night,
1287
02:01:14,360 --> 02:01:17,440
about politics, women.
1288
02:01:18,760 --> 02:01:19,920
How we laughed!
1289
02:01:24,640 --> 02:01:25,680
Papa's comics!
1290
02:01:27,360 --> 02:01:29,800
I've just published them.
1291
02:01:33,600 --> 02:01:36,400
He wanted to return to Argentina,
1292
02:01:36,840 --> 02:01:38,840
but something was hindering him.
1293
02:01:40,000 --> 02:01:41,040
Your mother.
1294
02:01:42,880 --> 02:01:46,640
He thinks of her all the time.
1295
02:01:50,400 --> 02:01:52,440
They wrote to each other often.
1296
02:01:53,440 --> 02:01:54,840
Despite their quarrels?
1297
02:01:55,920 --> 02:01:58,640
You can quarrel and separate,
1298
02:01:59,920 --> 02:02:02,160
but still the other is always there.
1299
02:02:05,720 --> 02:02:07,920
Are you sure? โ Absolutely.
1300
02:02:08,320 --> 02:02:11,840
Stop being so formal with me,
1301
02:02:12,440 --> 02:02:13,560
it makes me old.
1302
02:02:14,320 --> 02:02:15,400
Tell me.
1303
02:02:16,880 --> 02:02:19,600
Your father didn't know how to write to
1304
02:02:19,880 --> 02:02:22,000
her. Her husband is jealous, isn't he?
1305
02:02:23,720 --> 02:02:25,080
So he wrote your name
1306
02:02:25,360 --> 02:02:26,440
on the envelopes.
1307
02:02:27,440 --> 02:02:28,640
Mama burned them.
1308
02:02:29,320 --> 02:02:31,760
Luckily! They were love letters!
1309
02:02:36,920 --> 02:02:39,200
Your father hides nothing, you know.
1310
02:02:42,760 --> 02:02:44,640
You mean there's still something
1311
02:02:45,080 --> 02:02:46,160
between them?
1312
02:02:46,280 --> 02:02:47,320
Of course!
1313
02:02:47,440 --> 02:02:49,520
He misses her pretty buttocks.
1314
02:02:52,560 --> 02:02:53,680
He's like me,
1315
02:02:54,120 --> 02:02:55,160
a real womanizer.
1316
02:02:57,360 --> 02:02:59,400
Did he mention me? โ Why, of course!
1317
02:03:00,520 --> 02:03:02,360
He was unhappy to be so far from you.
1318
02:03:04,680 --> 02:03:06,280
Why didn't he ever come get me?
1319
02:03:06,840 --> 02:03:08,920
He didn't want to meet your mother.
1320
02:03:10,120 --> 02:03:11,240
Don't worry,
1321
02:03:11,880 --> 02:03:14,160
some day you'll find him.
1322
02:03:46,760 --> 02:03:48,840
I no longer look for him as I used to.
1323
02:03:51,400 --> 02:03:53,120
I've found him along the way.
1324
02:03:55,040 --> 02:03:56,480
I can see him as he is.
1325
02:04:01,040 --> 02:04:03,000
The Nicolas of Mama, of Janaina,
1326
02:04:05,120 --> 02:04:06,920
of my grandparents, of Faustino,
1327
02:04:09,360 --> 02:04:11,040
and Nicolas as I imagine him.
1328
02:04:14,120 --> 02:04:15,800
Even if he's always been away,
1329
02:04:17,400 --> 02:04:19,320
whatever I desired from him
1330
02:04:20,120 --> 02:04:21,520
this trip has given me.
1331
02:04:23,920 --> 02:04:25,000
I've learned.
1332
02:04:25,600 --> 02:04:27,120
No one can help me,
1333
02:04:28,440 --> 02:04:30,000
do things for me.
1334
02:04:33,040 --> 02:04:34,200
I'm starting out on life
1335
02:04:34,320 --> 02:04:35,640
with all my personages.
1336
02:04:46,200 --> 02:04:47,320
There she is again.
1337
02:04:49,760 --> 02:04:52,640
I'll never know if she really exists.
1338
02:04:55,000 --> 02:04:57,080
If she will vanish again, or if we
1339
02:04:57,480 --> 02:04:59,520
will go on like this forever.
1340
02:05:08,600 --> 02:05:10,880
Some day I'll find Papa.
1341
02:05:14,400 --> 02:05:16,400
I've imagined 1000 reunions.
1342
02:05:18,640 --> 02:05:20,240
None of them could surprise me.
1343
02:05:52,240 --> 02:05:53,320
Here I am!
1344
02:05:56,880 --> 02:05:59,000
I travel with the Feathered Serpent.
1345
02:06:00,840 --> 02:06:02,800
You didn't expect that now, did you?
1346
02:06:03,200 --> 02:06:04,640
It's fantastic!
1347
02:06:05,680 --> 02:06:06,720
Stop!
1348
02:06:10,640 --> 02:06:12,240
I heard that you're here
1349
02:06:12,440 --> 02:06:14,160
and I came to get you.
1350
02:06:15,080 --> 02:06:17,360
We'll leave with the Feathered
1351
02:06:17,640 --> 02:06:20,120
Serpent! We'll fly away!
1352
02:06:21,360 --> 02:06:23,120
We're beginning the journey!
1353
02:06:27,200 --> 02:06:28,440
I'll rent an apartment
1354
02:06:28,680 --> 02:06:30,040
and we'll live together.
1355
02:06:30,840 --> 02:06:33,440
I'll cook creamed gnocchi for you again.
1356
02:06:34,800 --> 02:06:36,800
And I'll find strawberries for you.
1357
02:06:36,920 --> 02:06:39,600
Caramel creams. I promise!
1358
02:06:44,600 --> 02:06:45,640
What's wrong?
1359
02:06:48,600 --> 02:06:49,680
I'm your father.
1360
02:06:53,240 --> 02:06:54,320
Answer me.
1361
02:07:07,720 --> 02:07:08,840
I won't force you.
1362
02:08:12,560 --> 02:08:14,920
I no longer look for him as I used to.
1363
02:08:20,640 --> 02:08:22,400
I want to leave him in peace.
1364
02:08:24,360 --> 02:08:25,440
We're together.
85500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.