All language subtitles for The Journey_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,880 Edition www.trigon-film.org 2 00:02:39,800 --> 00:02:41,880 At the world's arse 3 00:02:42,480 --> 00:02:46,040 Ushuia โ€“ Tierra del Fuego 4 00:03:00,720 --> 00:03:01,920 Screwdriver! 5 00:03:04,480 --> 00:03:05,560 Hey, Pablo! 6 00:03:17,040 --> 00:03:18,080 Late! 7 00:03:20,560 --> 00:03:21,840 Five minutes! 8 00:03:23,400 --> 00:03:25,320 I said five minutes! 9 00:03:25,600 --> 00:03:26,640 Stop! 10 00:03:39,720 --> 00:03:40,760 Go on! 11 00:03:42,200 --> 00:03:43,440 And your smock? 12 00:03:44,040 --> 00:03:45,080 What smock? 13 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 They're obligatory! 14 00:03:46,920 --> 00:03:48,000 Since Garrido. 15 00:03:48,240 --> 00:03:50,440 Don't cause me any trouble, boys. 16 00:03:50,880 --> 00:03:52,600 No arguing about 17 00:03:52,720 --> 00:03:54,400 Headmaster Garrido's orders. 18 00:03:55,760 --> 00:03:56,840 Discipline! 19 00:04:14,440 --> 00:04:16,640 Kraus, your cap! 20 00:04:16,840 --> 00:04:18,760 Why? โ€“ Because. 21 00:05:12,320 --> 00:05:13,400 It's snowing... 22 00:05:23,040 --> 00:05:25,600 It's starting to snow in again. 23 00:05:26,000 --> 00:05:27,080 What a calamity! 24 00:05:27,320 --> 00:05:29,440 The heating oil is used up. โ€“ Already? 25 00:05:29,640 --> 00:05:31,720 I think someone's stealing it. 26 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 This country is a freezer. 27 00:05:41,400 --> 00:05:42,480 Who fell? 28 00:05:42,920 --> 00:05:44,000 General Saavedra. 29 00:05:44,360 --> 00:05:46,640 Further away. It was General Pueyrredon. 30 00:05:53,200 --> 00:05:54,680 The materialists' arrogant 31 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 vanity pales before 32 00:05:57,760 --> 00:06:01,400 the mysteries of our Lord. 33 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 Let us be humble and have faith. 34 00:06:07,920 --> 00:06:10,040 Let us follow for Him our ancestors' 35 00:06:10,320 --> 00:06:12,360 example of virtue and sacrifice. 36 00:06:20,800 --> 00:06:22,160 We must adapt ourselves 37 00:06:22,280 --> 00:06:23,320 to what is modern. 38 00:06:24,040 --> 00:06:25,800 The world is mathematics. 39 00:06:26,520 --> 00:06:27,600 Our country, too. 40 00:06:28,720 --> 00:06:30,560 Whatever cannot be calculated 41 00:06:31,200 --> 00:06:32,680 serves no purpose. 42 00:06:33,760 --> 00:06:36,040 What counts is the tangible country. 43 00:06:36,480 --> 00:06:38,440 You will live off this land, 44 00:06:38,720 --> 00:06:40,240 not from your dreams. 45 00:06:43,800 --> 00:06:45,080 I caught it! 46 00:06:45,320 --> 00:06:46,640 What are you doing? 47 00:06:48,200 --> 00:06:49,240 Nothing. 48 00:06:50,200 --> 00:06:51,240 Go out! 49 00:06:58,040 --> 00:07:01,840 Argentines, have confidence, you will survive. President Frog 50 00:07:02,240 --> 00:07:05,720 The hole in the ozone layer 51 00:07:06,480 --> 00:07:09,840 provokes the demise 52 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 of numerous small creatures in the Australian Oce... 53 00:07:17,560 --> 00:07:20,920 They destroy the phytoplankton 54 00:07:21,760 --> 00:07:23,000 which is the basis 55 00:07:23,480 --> 00:07:25,280 of our ecosystem. 56 00:07:26,560 --> 00:07:28,080 It has been calculated 57 00:07:28,840 --> 00:07:30,520 that in the year 2000 58 00:07:31,400 --> 00:07:34,080 the temperature of the Earth... 59 00:07:39,640 --> 00:07:40,800 She's right. 60 00:07:42,200 --> 00:07:45,320 They're destroying the environment, and no one reacts. 61 00:07:47,840 --> 00:07:51,760 I don't, either. And yet ecology fascinates me. 62 00:07:54,440 --> 00:07:55,520 And biology? 63 00:07:58,440 --> 00:08:00,520 I'm going to be graduating and don't 64 00:08:02,320 --> 00:08:04,320 know what to do. I'm keen on everything. 65 00:08:07,840 --> 00:08:09,920 How much longer will I hesitate? 66 00:08:13,360 --> 00:08:15,400 Am I perhaps afraid of failing? 67 00:08:17,320 --> 00:08:19,400 Will I procrastinate much longer? 68 00:08:24,520 --> 00:08:26,280 Maybe anthropology... 69 00:08:28,000 --> 00:08:30,480 The Indians have always interested me. 70 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 They lived here 4000 years ago. 71 00:08:36,240 --> 00:08:37,360 How did they manage? 72 00:08:39,240 --> 00:08:40,560 They survived everything 73 00:08:41,880 --> 00:08:43,880 except the invasion of the white man. 74 00:08:50,160 --> 00:08:51,600 And if I studied history? 75 00:08:55,600 --> 00:08:57,440 To understand the past. 76 00:09:01,000 --> 00:09:03,080 Papa says there's not just one road. 77 00:09:03,800 --> 00:09:06,320 He went from geology to comics. 78 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 That doesn't mean anything! 79 00:09:12,240 --> 00:09:13,640 I should write. 80 00:09:15,040 --> 00:09:16,680 Pablo's right. 81 00:09:17,520 --> 00:09:19,560 Whoever isn't creative 82 00:09:19,800 --> 00:09:21,120 is spineless. 83 00:09:25,320 --> 00:09:27,200 He knows what he wants. 84 00:09:27,520 --> 00:09:28,600 To be a musician 85 00:09:28,720 --> 00:09:29,880 and composer. 86 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 I've finished the text. 87 00:09:45,440 --> 00:09:46,560 Ushuaia... 88 00:09:51,680 --> 00:09:53,240 I'm afraid of leaving. 89 00:09:54,080 --> 00:09:56,400 Maybe because I love you. 90 00:09:57,160 --> 00:09:58,640 How can I leave you? 91 00:10:00,520 --> 00:10:01,840 I'll exterminate you! 92 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Go on, roaches, into your cells! 93 00:10:08,480 --> 00:10:11,440 Do you think I'm a fool? 94 00:10:11,920 --> 00:10:13,040 Five warnings! 95 00:10:14,360 --> 00:10:16,680 Go on, faster, faster! 96 00:10:20,600 --> 00:10:22,560 Don't let me catch you again! 97 00:10:33,440 --> 00:10:34,760 Who was it this time? 98 00:10:37,280 --> 00:10:40,680 The Secretary of the Junta. โ€“ Moreno? 99 00:10:41,680 --> 00:10:43,120 He took a dive. 100 00:10:43,320 --> 00:10:44,400 Poor man! 101 00:10:45,720 --> 00:10:47,320 And he fought so hard. 102 00:10:48,080 --> 00:10:50,200 What a country! โ€“ What misery! 103 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 Everything's collapsing. 104 00:10:52,520 --> 00:10:53,680 And that's nothing. 105 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 Something else? 106 00:10:56,840 --> 00:11:00,440 Ramirez just told me they've stolen the General's horse. 107 00:11:02,520 --> 00:11:03,560 That's the limit! 108 00:11:06,520 --> 00:11:08,560 Away with it, before it's stolen. 109 00:11:09,160 --> 00:11:10,360 Where is Ramirez? 110 00:11:16,360 --> 00:11:18,320 Why didn't he tell me? 111 00:11:20,560 --> 00:11:22,080 How awful! 112 00:11:24,360 --> 00:11:26,560 I'm going to investigate. 113 00:11:28,600 --> 00:11:33,160 San Martin's horse was stolen. Where can anyone use that horse? 114 00:11:33,440 --> 00:11:34,640 At the foundry. 115 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 There's poverty everywhere. 116 00:11:38,000 --> 00:11:39,880 Everything has to be chained down. 117 00:11:40,440 --> 00:11:43,440 This month chalk and notebooks. 118 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 And the new boiler. 119 00:11:47,680 --> 00:11:49,640 Please keep an eye on it for me. 120 00:11:52,480 --> 00:11:54,520 These guys are capable of anything. 121 00:12:02,520 --> 00:12:05,480 Quiet! Why are you laughing? 122 00:12:06,400 --> 00:12:07,720 It's a scandal. 123 00:12:08,240 --> 00:12:11,080 I'll investigate and find the culprit. 124 00:12:11,800 --> 00:12:12,840 Go away! 125 00:12:13,400 --> 00:12:15,760 Martin Never, come to my office. 126 00:12:19,400 --> 00:12:20,440 Madam, 127 00:12:21,760 --> 00:12:24,800 your son has merited 20 warnings. 128 00:12:27,240 --> 00:12:29,720 For your sake, I'll give him only three. 129 00:12:30,560 --> 00:12:31,640 He already has 21. 130 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Here they are. 131 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 You signed them. 132 00:12:46,560 --> 00:12:47,600 Oil! 133 00:12:48,200 --> 00:12:50,280 Laura, we'll be rich! 134 00:12:56,680 --> 00:12:58,320 Raoul! โ€“ Yes, my love? 135 00:12:58,440 --> 00:13:00,080 He's being expelled from school. 136 00:13:00,200 --> 00:13:01,560 He forged my signature. 137 00:13:02,800 --> 00:13:04,320 Bravo, and you're laughing. 138 00:13:06,200 --> 00:13:07,240 You wretch! 139 00:13:10,200 --> 00:13:12,040 You should be ashamed of yourself. 140 00:13:12,640 --> 00:13:14,000 Take your feet off there! 141 00:13:14,120 --> 00:13:15,480 Don't make such a fuss! 142 00:13:17,040 --> 00:13:18,080 Is it nothing to you? 143 00:13:19,840 --> 00:13:22,040 Don't get upset, you do the same thing. 144 00:13:22,440 --> 00:13:23,560 What? 145 00:13:24,440 --> 00:13:25,520 At the factory. 146 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 That has nothing to do with it! 147 00:13:34,680 --> 00:13:36,760 Must I put up with you much longer? 148 00:13:40,200 --> 00:13:45,840 I was 6 when my parents divorced. During the dictatorship. 149 00:13:47,520 --> 00:13:49,480 They fired Papa at the refinery. 150 00:13:49,600 --> 00:13:50,680 He went to Peru. 151 00:13:52,200 --> 00:13:54,280 My mother married this good-for-nothing. 152 00:14:02,360 --> 00:14:03,440 Cut out that noise. 153 00:14:14,160 --> 00:14:15,800 What are you staring at with your 154 00:14:17,240 --> 00:14:18,480 shitty face? You idiot! 155 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 Watch your table manners. 156 00:14:36,320 --> 00:14:37,440 You, too? 157 00:14:38,360 --> 00:14:40,120 What shall we do with this fool? 158 00:14:42,800 --> 00:14:43,880 Eat, my darling. 159 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 And afterwards you'll want money again? 160 00:14:50,400 --> 00:14:51,920 That's what I was waiting for. 161 00:14:59,400 --> 00:15:00,840 Stop it or leave the table! 162 00:15:05,440 --> 00:15:07,640 Wash your plate, the maid isn't coming. 163 00:15:11,240 --> 00:15:12,920 Did you hear your mother? 164 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 Don't piss me off! 165 00:15:43,760 --> 00:15:45,240 I have to go find Papa. 166 00:15:48,760 --> 00:15:50,440 Why doesn't he write to me? 167 00:15:58,640 --> 00:16:00,880 Confide in this little notebook. 168 00:16:02,920 --> 00:16:04,040 It will help you. 169 00:16:05,480 --> 00:16:07,200 It's hard to know 170 00:16:07,560 --> 00:16:08,600 what one wants. 171 00:16:09,640 --> 00:16:12,400 You're the person I love most in all 172 00:16:14,360 --> 00:16:16,240 the world. Wherever I am, 173 00:16:16,600 --> 00:16:18,480 I'll always wait for you... 174 00:16:20,360 --> 00:16:21,400 Your father. 175 00:16:29,880 --> 00:16:31,040 This brochure 176 00:16:31,520 --> 00:16:33,600 is my first comic book. 177 00:16:34,720 --> 00:16:36,600 I'll send you drawings 178 00:16:38,200 --> 00:16:40,000 of the best-looking people 179 00:16:40,360 --> 00:16:42,520 I meet on my trip across the continent. 180 00:16:44,720 --> 00:16:46,680 The inventor of roads. 181 00:16:50,640 --> 00:16:54,240 One evening I had a breakdown in the Andes. 182 00:16:56,720 --> 00:16:59,000 Americo Unfinished joined me. 183 00:17:00,320 --> 00:17:02,160 He told me his story. 184 00:17:04,800 --> 00:17:06,880 You can't imagine the life 185 00:17:07,040 --> 00:17:08,800 of a Caribbean black. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,120 They brought us over 187 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 from the Ivory Coast. 188 00:17:14,680 --> 00:17:16,160 They sold my grandfather 189 00:17:16,440 --> 00:17:18,800 to the Amazonian rubber plantations, 190 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 my father to the Cuban sugar plantations. 191 00:17:22,560 --> 00:17:25,080 They sold me to a banana plantation in 192 00:17:25,200 --> 00:17:27,320 Guatemala. I told myself: They 193 00:17:27,840 --> 00:17:30,640 have to respect you more than a banana. 194 00:17:34,280 --> 00:17:35,400 You can't imagine 195 00:17:35,680 --> 00:17:37,760 what Caribbean dictatorships are like. 196 00:17:39,440 --> 00:17:40,520 I fled. 197 00:17:42,720 --> 00:17:44,640 I ran for hours... 198 00:17:46,480 --> 00:17:48,240 when suddenly I realized 199 00:17:49,360 --> 00:17:50,400 that I was still 200 00:17:50,680 --> 00:17:52,480 among the banana trees. 201 00:17:52,760 --> 00:17:54,160 Their paths keep leading 202 00:17:54,600 --> 00:17:55,920 you back to them. 203 00:18:00,880 --> 00:18:02,880 From Vera Cruz to Manaos, 204 00:18:03,600 --> 00:18:06,320 from Maracaibo to Punta Arenas, 205 00:18:06,800 --> 00:18:08,080 there's not a road 206 00:18:08,520 --> 00:18:10,040 I haven't taken, 207 00:18:10,920 --> 00:18:13,360 nor a village I haven't stopped in. 208 00:18:20,760 --> 00:18:22,520 Will it go on like this for long? 209 00:18:31,760 --> 00:18:33,920 Raoul has been very kind to us. 210 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 He's given us everything. 211 00:18:41,520 --> 00:18:43,800 And in addition, he loves you! 212 00:18:46,200 --> 00:18:47,400 Don't be ungrateful. 213 00:18:50,440 --> 00:18:52,280 You've always had all you wanted. 214 00:18:54,760 --> 00:18:56,160 Except what matters most. 215 00:18:58,600 --> 00:19:00,560 Few children have as much as you. 216 00:19:01,560 --> 00:19:03,040 I can't stand the guy. 217 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 He's my husband. 218 00:19:06,480 --> 00:19:09,160 Crazy, how you always stand up for him. 219 00:19:09,880 --> 00:19:11,120 That's not true. 220 00:19:14,600 --> 00:19:15,800 Don't leave. 221 00:19:16,160 --> 00:19:17,360 They're waiting for me. 222 00:19:19,080 --> 00:19:20,280 I've got to go. 223 00:19:21,360 --> 00:19:22,760 It's always the same. 224 00:19:24,200 --> 00:19:25,800 Really, Violeta is waiting for me. 225 00:19:27,600 --> 00:19:28,760 Do you have any money? 226 00:19:29,680 --> 00:19:30,720 I took some of yours. 227 00:20:34,240 --> 00:20:35,280 Hello, my love. 228 00:20:42,280 --> 00:20:43,360 Your father? 229 00:20:43,760 --> 00:20:44,880 He's not here. 230 00:20:54,000 --> 00:20:56,200 A strange habit, always in the dark... 231 00:20:56,440 --> 00:20:58,240 Grandma, you should knock! 232 00:21:01,120 --> 00:21:02,400 Are you asleep, my dear? 233 00:21:02,600 --> 00:21:03,720 Close the door. 234 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 She's a pain in the neck! 235 00:21:08,720 --> 00:21:10,560 Thank heavens she's short-sighted. 236 00:21:18,320 --> 00:21:20,240 They're going to throw me out. 237 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 I want to go visit my father, 238 00:21:26,760 --> 00:21:28,000 see South America, 239 00:21:29,320 --> 00:21:31,120 see if I'm able to do it. 240 00:21:31,720 --> 00:21:33,200 How do you plan to do it? 241 00:21:33,800 --> 00:21:36,080 The main thing is to make a decision. 242 00:21:55,600 --> 00:21:56,720 You know, Martin, 243 00:21:58,160 --> 00:21:59,680 I'd love to go with you. 244 00:22:00,000 --> 00:22:01,320 Seriously? โ€“ Yes. 245 00:22:01,560 --> 00:22:03,240 I've never been to Buenos Aires. 246 00:22:03,360 --> 00:22:05,240 We'll go see my grandparents 247 00:22:05,520 --> 00:22:06,560 and go to Brazil. 248 00:22:07,520 --> 00:22:08,680 Where is your father? 249 00:22:09,480 --> 00:22:11,400 In Paraiso, in the Amazon. 250 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 A good day to all of you in your 251 00:22:37,160 --> 00:22:39,440 slanting position. Have fun, all of you! 252 00:22:41,360 --> 00:22:43,480 Today, the deregulation of the island 253 00:22:43,600 --> 00:22:44,880 will effect a slope 254 00:22:45,200 --> 00:22:47,360 of 32ยบ to starboard, 255 00:22:47,640 --> 00:22:51,000 with heavy winds. 256 00:22:51,720 --> 00:22:52,760 Don't fall. 257 00:23:09,040 --> 00:23:11,280 Who on earth is stealing heating oil? 258 00:23:13,080 --> 00:23:14,280 Garrido's mafia! 259 00:23:14,680 --> 00:23:18,360 Nonsense! Are you serious? 260 00:23:19,200 --> 00:23:21,160 The stealing began when he arrived. 261 00:23:21,840 --> 00:23:23,120 The supply of smocks, 262 00:23:24,280 --> 00:23:25,360 the new boiler... 263 00:23:26,240 --> 00:23:28,440 San Martin's horse. โ€“ That, too? 264 00:23:30,080 --> 00:23:31,120 THIEF 265 00:23:33,080 --> 00:23:34,160 That's too much! 266 00:23:39,520 --> 00:23:40,600 Where is Ramirez? 267 00:23:43,240 --> 00:23:44,840 I'm going to investigate. 268 00:23:48,680 --> 00:23:50,400 Why didn't you tell me? 269 00:23:51,760 --> 00:23:52,800 How horrible! 270 00:23:54,360 --> 00:23:56,120 Even if it's hard to admit, 271 00:23:58,760 --> 00:24:01,680 it's the Argentines' fault. 272 00:24:02,560 --> 00:24:04,640 Who had the notion of independence? 273 00:24:05,360 --> 00:24:07,560 The patriots! 274 00:24:12,640 --> 00:24:13,840 Why are you laughing? 275 00:24:16,280 --> 00:24:17,360 Stand up, please! 276 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 Stop laughing! 277 00:24:22,040 --> 00:24:23,880 Otherwise you'll be dismissed. 278 00:24:39,000 --> 00:24:40,360 Hold tight! 279 00:24:42,080 --> 00:24:43,520 The island is swaying! 280 00:24:44,080 --> 00:24:45,320 Emergency! 281 00:24:47,160 --> 00:24:48,280 Starboard wind! 282 00:24:49,320 --> 00:24:50,440 Leave your cells! 283 00:25:31,520 --> 00:25:33,000 INSEL ZU VERKAUFEN 284 00:25:37,360 --> 00:25:39,160 TOMORROW WILL BE BETTER 285 00:25:42,800 --> 00:25:45,280 Listen to this: more than 286 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 4 million unemployed. 287 00:25:46,880 --> 00:25:49,000 100 million children dead by 2000. 288 00:25:51,240 --> 00:25:53,320 Do you care for this topic? That's all. 289 00:26:17,200 --> 00:26:18,480 Aren't you feeling well? 290 00:26:28,920 --> 00:26:30,000 I'm pregnant. 291 00:26:40,480 --> 00:26:41,560 Really? 292 00:26:50,560 --> 00:26:57,120 You, my love from the end of the world, 293 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 with your Tierra del Fuego skin, 294 00:27:00,240 --> 00:27:04,120 you leave me here dying. 295 00:27:06,680 --> 00:27:11,040 I want to leave, but I'm afraid, 296 00:27:11,320 --> 00:27:13,600 maybe because I love you 297 00:27:14,000 --> 00:27:19,800 and don't know how I can leave you. 298 00:27:23,160 --> 00:27:29,800 I'll turn the world on its head 299 00:27:30,120 --> 00:27:33,280 to return to your deep-sea scent, 300 00:27:33,560 --> 00:27:36,760 because I love you. 301 00:27:37,160 --> 00:27:41,440 I'll roam through 302 00:27:41,720 --> 00:27:46,760 your body and the world 303 00:27:47,080 --> 00:27:52,240 which is the earth of my fire. 304 00:28:06,120 --> 00:28:07,160 I caught you! 305 00:28:19,480 --> 00:28:20,880 To the director's office! 306 00:28:25,120 --> 00:28:26,320 Bastard! 307 00:28:39,360 --> 00:28:41,520 I have a mission to accomplish here. 308 00:28:42,800 --> 00:28:44,320 I don't think I'm being unjust. 309 00:28:45,520 --> 00:28:47,240 I used to be a judge. 310 00:28:49,000 --> 00:28:50,040 You must understand 311 00:28:50,920 --> 00:28:52,520 that for disciplinary and moral 312 00:28:53,240 --> 00:28:55,280 reasons, your son 313 00:28:56,360 --> 00:28:57,600 cannot stay in this school. 314 00:28:59,880 --> 00:29:01,040 Let me explain... 315 00:29:05,000 --> 00:29:07,560 What shall we do with him? 316 00:29:08,040 --> 00:29:10,760 Dura lex... sed lex. 317 00:29:23,160 --> 00:29:24,200 Poor Pablo! 318 00:29:25,160 --> 00:29:27,320 His father didn't even hit him. 319 00:29:28,480 --> 00:29:30,480 He never spoke to him again. 320 00:29:30,800 --> 00:29:32,520 He didn't want to cultivate 321 00:29:32,800 --> 00:29:33,880 the family land, 322 00:29:34,560 --> 00:29:36,840 so they took away his house. 323 00:30:01,880 --> 00:30:02,920 Guys, 324 00:30:04,360 --> 00:30:05,400 I'm clearing off. 325 00:30:07,400 --> 00:30:09,440 To Buenos Aires, going to make music. 326 00:30:09,720 --> 00:30:11,880 You've made up your mind, Screwdriver! 327 00:30:12,680 --> 00:30:15,000 If you don't do what you want to, 328 00:30:15,280 --> 00:30:17,560 they snatch you. I've chosen music. 329 00:30:20,120 --> 00:30:21,520 Who will you play with? 330 00:30:22,760 --> 00:30:24,560 What do your parents say about it? 331 00:30:25,000 --> 00:30:26,600 That I'm crazy. 332 00:30:27,000 --> 00:30:28,720 That I'm going to die of hunger. 333 00:30:30,480 --> 00:30:32,680 How will you survive without money? 334 00:30:34,200 --> 00:30:36,680 You know what I have instead? 335 00:30:37,760 --> 00:30:38,840 Time! 336 00:30:42,280 --> 00:30:44,120 To write, compose songs... 337 00:30:44,400 --> 00:30:47,080 you don't need money, but time. 338 00:30:52,160 --> 00:30:53,840 New music. Eight themes. 339 00:30:54,360 --> 00:30:55,680 They've got to be super. 340 00:30:58,000 --> 00:31:00,680 You've worked like a horse. 341 00:31:01,000 --> 00:31:02,600 I've only started. 342 00:31:05,800 --> 00:31:08,760 In the beginning you think inspiration, 343 00:31:09,080 --> 00:31:11,160 the magic... it will all just come. 344 00:31:11,560 --> 00:31:12,720 But it's not like that. 345 00:31:13,520 --> 00:31:15,600 You remember the painter Luisito? 346 00:31:18,160 --> 00:31:20,720 You know what he told me? To be good, really good, 347 00:31:21,240 --> 00:31:23,200 you don't have to work like a horse, 348 00:31:23,480 --> 00:31:25,240 but like twenty horses. 349 00:31:25,520 --> 00:31:26,720 For twenty years! 350 00:31:27,760 --> 00:31:28,840 And be inspired. 351 00:31:29,080 --> 00:31:30,800 I'm taking off like an Argentine, 352 00:31:31,040 --> 00:31:32,880 Latin-American dragon. 353 00:31:52,640 --> 00:31:54,160 Ciao, Screwdriver. 354 00:31:56,800 --> 00:32:00,200 I'll be waiting for you in Buenos Aires! 355 00:33:07,720 --> 00:33:09,360 Since arriving on the island I hear 356 00:33:10,040 --> 00:33:12,640 that we're heading for a catastrophe 357 00:33:13,520 --> 00:33:15,520 because the world is tilting. 358 00:33:16,680 --> 00:33:19,200 Isn't it a sign of maturity 359 00:33:19,560 --> 00:33:21,480 to accept ourselves as we are? 360 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 Isn't it more honest to admit 361 00:33:25,560 --> 00:33:27,160 that we live aslant? 362 00:33:28,800 --> 00:33:33,480 Thanks to private initiative 363 00:33:34,160 --> 00:33:35,240 we can 364 00:33:35,720 --> 00:33:38,160 replace the Liberator's horse. 365 00:33:38,800 --> 00:33:42,320 It's not made of bronze like the old one 366 00:33:43,240 --> 00:33:45,280 and it doesn't have the former sheen, 367 00:33:45,440 --> 00:33:46,920 but it represents 368 00:33:48,240 --> 00:33:53,400 the county's eternal spirit. 369 00:34:00,120 --> 00:34:01,480 It's cardboard! 370 00:34:23,440 --> 00:34:24,480 Hello, Papa. 371 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 Liar! 372 00:34:54,120 --> 00:34:55,280 What did I tell you? 373 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 I don't want to see you here again! 374 00:35:47,320 --> 00:35:48,360 Hello, my love. 375 00:35:49,240 --> 00:35:51,840 Are you ill? What's wrong? 376 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 Tell me. 377 00:35:55,520 --> 00:35:56,600 I had an abortion. 378 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 Two days ago. 379 00:36:01,760 --> 00:36:02,840 I don't believe you. 380 00:36:03,720 --> 00:36:05,000 I went with Grandma. 381 00:36:06,440 --> 00:36:07,520 You really did that? 382 00:36:13,720 --> 00:36:14,880 You let them do it? 383 00:36:15,200 --> 00:36:16,360 It was my decision. 384 00:36:18,600 --> 00:36:19,640 And what about me? 385 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 I was afraid. 386 00:36:24,760 --> 00:36:26,320 That beastly father of yours. 387 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 You don't understand a thing. 388 00:37:32,280 --> 00:37:33,320 Papa says, 389 00:37:33,600 --> 00:37:35,000 when you make a decision, 390 00:37:35,840 --> 00:37:37,320 your whole life changes 391 00:37:38,360 --> 00:37:40,320 to fit into your scheme of things. 392 00:37:41,840 --> 00:37:43,000 Like a journey 393 00:37:43,600 --> 00:37:45,280 full of stops, detours, 394 00:37:46,200 --> 00:37:48,600 errors, setbacks, 395 00:37:49,880 --> 00:37:51,160 where you seek yourself 396 00:37:52,680 --> 00:37:54,440 to have a new and better start. 397 00:38:00,160 --> 00:38:02,360 To Buenos Aires 398 00:38:21,480 --> 00:38:25,120 I'm going... going to start my journey. 399 00:38:26,800 --> 00:38:30,040 I'm going... and I'll go dreaming. 400 00:38:32,760 --> 00:38:36,360 I know that I don't know who I am, 401 00:38:37,400 --> 00:38:40,280 don't know where this will lead me. 402 00:38:42,560 --> 00:38:45,400 I know that a journey means discovery, 403 00:38:47,000 --> 00:38:49,760 that to live means to choose, 404 00:38:51,600 --> 00:38:54,600 that I am seeking my reality. 405 00:38:55,200 --> 00:38:56,480 I know that 406 00:38:57,680 --> 00:39:00,560 a trip means solitude. 407 00:39:03,920 --> 00:39:06,440 I am like a bicycle 408 00:39:09,920 --> 00:39:12,360 rolling out my story. 409 00:39:12,920 --> 00:39:16,160 I know I'll arrive in the end 410 00:39:17,800 --> 00:39:20,680 and that I'll always, always return. 411 00:39:21,120 --> 00:39:23,800 I'm all that I've experienced, 412 00:39:24,760 --> 00:39:28,160 including my own self-doubts. 413 00:39:29,120 --> 00:39:32,400 I know that nothing will change 414 00:39:33,600 --> 00:39:37,080 if I don't risk going to the end. 415 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 The Strait of Magellan. 416 00:40:24,040 --> 00:40:26,120 When I think that here there are 417 00:40:26,800 --> 00:40:28,760 more than a thousand shipwrecks... 418 00:40:31,120 --> 00:40:32,720 My ancestors 419 00:40:33,720 --> 00:40:34,800 came from Asturias 420 00:40:36,880 --> 00:40:39,080 to look for gold. 421 00:40:40,840 --> 00:40:42,680 They were stranded in Santa Cruz. 422 00:40:47,760 --> 00:40:48,880 How old this one is! 423 00:40:50,000 --> 00:40:51,680 Could it have been Magellan's? 424 00:40:53,880 --> 00:40:56,560 It reminds me of one of Papa's comics. 425 00:41:01,240 --> 00:41:03,640 One very stormy morning 426 00:41:05,200 --> 00:41:07,040 the old boatman Somebody Boga 427 00:41:07,640 --> 00:41:09,680 told me of his odyssey. 428 00:41:12,200 --> 00:41:15,080 There was an old fishing village 429 00:41:15,320 --> 00:41:17,680 on the canals of Tierra del Fuego. 430 00:41:19,520 --> 00:41:20,560 One day... 431 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 they were attacked by shipwrecked, 432 00:41:38,520 --> 00:41:39,560 famished people. 433 00:41:49,920 --> 00:41:51,080 The survivors 434 00:41:51,240 --> 00:41:54,280 abandoned their village. They fled to 435 00:41:54,400 --> 00:41:57,040 the region of the southern seas. 436 00:42:00,080 --> 00:42:02,000 Their children were born there. 437 00:42:02,680 --> 00:42:04,000 And ever since, 438 00:42:05,400 --> 00:42:06,800 they row and row 439 00:42:07,520 --> 00:42:09,080 against wind and tides. 440 00:42:17,520 --> 00:42:20,440 When Somebody Boga let me out 441 00:42:21,320 --> 00:42:23,640 on the other shore, he said to me: 442 00:42:23,800 --> 00:42:25,400 Tomorrow will be better! 443 00:42:57,800 --> 00:42:58,920 I've gotten lost. 444 00:43:01,120 --> 00:43:02,800 I've been biking for two days now, 445 00:43:04,320 --> 00:43:05,640 but I haven't seen a soul. 446 00:43:08,640 --> 00:43:10,000 I don't get it. 447 00:43:11,680 --> 00:43:12,720 Am I in Chile 448 00:43:13,800 --> 00:43:15,160 or still in Argentina? 449 00:44:24,080 --> 00:44:26,520 My bike broke down. No English... 450 00:44:27,600 --> 00:44:28,880 Are these the Malvinas? 451 00:44:44,600 --> 00:44:45,680 Drink matรฉ. 452 00:44:47,440 --> 00:44:49,000 What colony? 453 00:45:11,160 --> 00:45:12,320 Do you like it here? 454 00:45:28,120 --> 00:45:29,280 Are there many sheep? 455 00:45:38,760 --> 00:45:39,840 Is this a farm? 456 00:45:59,040 --> 00:46:00,880 This isn't part of Argentina? 457 00:46:08,680 --> 00:46:10,400 But who sold you all that? 458 00:46:16,000 --> 00:46:17,040 I see. 459 00:46:18,080 --> 00:46:20,040 And to go to Buenos Aires? 460 00:47:18,400 --> 00:47:19,720 Do you want to kill me? 461 00:47:24,320 --> 00:47:26,000 What's wrong, buddy? 462 00:47:26,480 --> 00:47:28,680 Where are you going with that old thing? 463 00:47:29,640 --> 00:47:30,720 What business of yours? 464 00:47:31,040 --> 00:47:33,000 Don't put on airs, my friend. 465 00:47:44,200 --> 00:47:45,520 Come on, climb in. 466 00:47:46,000 --> 00:47:47,560 I'll take you along for a stretch. 467 00:47:50,080 --> 00:47:52,120 Where are you going? โ€“ To Buenos Aires. 468 00:47:56,200 --> 00:47:57,840 What's that accent of yours? 469 00:47:59,520 --> 00:48:00,840 I'm from the Caribbean. 470 00:48:02,920 --> 00:48:04,600 My father's Cuban, my mother 471 00:48:05,400 --> 00:48:07,200 Guatemalan, and to top it all, 472 00:48:07,320 --> 00:48:09,720 I was born in Panama. 473 00:48:10,120 --> 00:48:12,840 What's your name? โ€“ Unfinished. 474 00:48:13,200 --> 00:48:14,640 Americo Unfinished? 475 00:48:15,000 --> 00:48:17,480 That's me, driving this vehicle. 476 00:48:18,120 --> 00:48:20,560 That's my father's comic book! 477 00:48:21,280 --> 00:48:22,480 I never saw it. 478 00:48:22,760 --> 00:48:24,560 It's rather me 479 00:48:24,880 --> 00:48:26,360 who thought up your father. 480 00:48:31,400 --> 00:48:33,000 Keep your eyes on the road! 481 00:48:33,480 --> 00:48:34,720 You don't see anything? 482 00:48:35,120 --> 00:48:36,920 Not even with a magnifying glass. 483 00:48:37,840 --> 00:48:39,480 I drive with faith. 484 00:48:40,480 --> 00:48:41,920 I imagine the road. 485 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 I feel it in my bones. 486 00:48:45,600 --> 00:48:47,680 In 50 years I've never once gotten lost. 487 00:48:56,360 --> 00:48:57,400 How old are you? 488 00:49:00,400 --> 00:49:03,440 60 and I don't know how many 489 00:49:04,160 --> 00:49:05,760 dictatorships and invasions. 490 00:49:06,640 --> 00:49:08,320 Horrible! I remember everything, 491 00:49:08,520 --> 00:49:11,680 from the assassination of Sandino 492 00:49:12,160 --> 00:49:14,320 to the death of Torrijos! 493 00:49:15,760 --> 00:49:19,040 I forget nothing. Absolutely nothing. 494 00:49:19,440 --> 00:49:20,600 What a catastrophe! 495 00:49:21,200 --> 00:49:22,480 The day I die, 496 00:49:22,760 --> 00:49:24,600 there won't be any more troubadours. 497 00:49:24,840 --> 00:49:26,320 But new singers 498 00:49:26,600 --> 00:49:28,080 will fall down out of the sky. 499 00:49:52,640 --> 00:49:55,240 That's the Wan-Wan-Co of Havana. 500 00:49:59,400 --> 00:50:02,080 Hello, two red. 501 00:50:02,280 --> 00:50:04,600 Someone with two loves, loves them 502 00:50:04,720 --> 00:50:06,400 like brothers. The cage in one hand, 503 00:50:06,520 --> 00:50:08,040 the little bird in the other. 504 00:50:11,320 --> 00:50:12,360 That's a rumba. 505 00:50:54,440 --> 00:50:55,480 Where are you from? 506 00:51:09,640 --> 00:51:11,000 What are you doing here? 507 00:51:12,320 --> 00:51:13,360 You going far? 508 00:51:14,880 --> 00:51:16,240 You'll freeze to death. 509 00:51:18,280 --> 00:51:19,600 Can I take you somewhere? 510 00:51:21,200 --> 00:51:22,280 It's almost dark. 511 00:51:24,040 --> 00:51:25,080 Come! 512 00:51:26,440 --> 00:51:27,840 Get on, don't be afraid. 513 00:51:32,520 --> 00:51:34,720 Going to Buenos Aires for vacation? 514 00:51:38,240 --> 00:51:40,640 A student? Does my talking bother you? 515 00:51:44,800 --> 00:51:46,200 We don't have to talk. 516 00:51:49,720 --> 00:51:51,320 As if we knew each other... 517 00:51:55,240 --> 00:51:56,360 It's better like that. 518 00:51:57,360 --> 00:51:58,680 I don't know. 519 00:52:00,320 --> 00:52:01,360 Don't you think so? 520 00:52:15,760 --> 00:52:16,840 You won't say anything? 521 00:53:06,680 --> 00:53:08,440 Buenos Aires by way of Laguna Sur? 522 00:53:10,040 --> 00:53:11,480 Shit, where am I? 523 00:53:23,720 --> 00:53:25,200 Dry yourself off well. 524 00:53:27,400 --> 00:53:29,400 Watch out for the cesspool. 525 00:53:31,400 --> 00:53:34,840 To go to Buenos Aires? 526 00:53:35,160 --> 00:53:37,600 It's a long way. 527 00:53:38,360 --> 00:53:39,400 How do I get there? 528 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 With Somebody. โ€“ Nobody's here. 529 00:53:42,920 --> 00:53:44,560 Somebody Boga, at your service. 530 00:53:45,080 --> 00:53:48,440 Can I put it in? โ€“ Sure, climb in. 531 00:53:48,720 --> 00:53:50,840 Help me, it's floating away! 532 00:54:03,400 --> 00:54:04,440 Somebody Boga? 533 00:54:07,120 --> 00:54:09,200 Expert on tides and shipwrecks. 534 00:54:09,560 --> 00:54:10,880 The one from the comics? 535 00:54:12,360 --> 00:54:14,240 I don't read that stuff. 536 00:54:14,920 --> 00:54:16,040 Where are you from? 537 00:54:18,280 --> 00:54:19,720 The other side. 538 00:54:22,400 --> 00:54:23,520 I'm Chilean. 539 00:54:25,320 --> 00:54:26,520 Still a boatman? 540 00:54:28,240 --> 00:54:31,040 The Pinochet tide washed me up here. 541 00:54:32,760 --> 00:54:35,480 And here I still am, stuck fast. 542 00:54:35,600 --> 00:54:37,120 And these people? 543 00:54:38,880 --> 00:54:41,480 They've had enough of filthy water. 544 00:54:47,640 --> 00:54:48,760 And this boat, Boga? 545 00:54:49,480 --> 00:54:50,600 The Reliable. 546 00:54:52,520 --> 00:54:54,840 What are they doing? โ€“ Propaganda. 547 00:54:55,720 --> 00:54:57,600 Help for the flood victims. 548 00:54:58,360 --> 00:55:00,200 Rice, dried shad, 549 00:55:00,560 --> 00:55:01,880 and bait for fishing. 550 00:55:13,320 --> 00:55:16,160 Hi, Marisa! What are you doing? 551 00:55:17,000 --> 00:55:18,080 Washing dollars? 552 00:55:18,800 --> 00:55:20,880 If I only could, with so many kids. 553 00:55:26,680 --> 00:55:32,480 "Fish," says President Frog. 554 00:55:33,200 --> 00:55:35,680 Participate in the Argentine miracle! 555 00:55:36,160 --> 00:55:37,240 Fish! 556 00:55:38,800 --> 00:55:40,080 A bad flood? 557 00:55:40,880 --> 00:55:43,280 It ruined everything... 558 00:55:43,560 --> 00:55:45,000 not a single cow still alive. 559 00:55:45,120 --> 00:55:46,480 And the people stay? 560 00:55:46,600 --> 00:55:48,560 Where can they go? They don't want 561 00:55:48,800 --> 00:55:51,200 to lose the little bit they still have. 562 00:55:51,600 --> 00:55:53,440 But there's nothing left! 563 00:55:55,720 --> 00:55:56,800 And the ground? 564 00:55:58,400 --> 00:56:00,280 It's listed on the stock exchange. 565 00:56:00,840 --> 00:56:02,920 They're selling shares of water. 566 00:56:10,280 --> 00:56:11,400 Father Marcos! 567 00:56:12,200 --> 00:56:14,480 Still surrounded by your lambs! 568 00:56:14,640 --> 00:56:15,720 What else can I do? 569 00:56:15,920 --> 00:56:18,800 Submerged, but full of hope! 570 00:56:21,320 --> 00:56:23,120 That pot smells good. 571 00:56:23,440 --> 00:56:26,080 A bouillon of tiger fish and catfish. 572 00:56:26,840 --> 00:56:29,200 Come eat a bowl of it. 573 00:56:29,720 --> 00:56:31,680 I'm taking him to Buenos Aires. 574 00:56:32,240 --> 00:56:33,440 May God be with you! 575 00:56:38,600 --> 00:56:40,440 Could you see the flood coming? 576 00:56:40,760 --> 00:56:42,120 No one wanted to see it. 577 00:56:42,560 --> 00:56:45,000 We've gotten used to it. 578 00:56:51,160 --> 00:56:52,640 Posters of the Frog? Here? 579 00:56:54,600 --> 00:56:56,400 Frogs live in water. 580 00:57:01,240 --> 00:57:04,120 Hey! What are you pasting on my wall? 581 00:57:05,160 --> 00:57:06,440 That's disgusting! 582 00:57:07,360 --> 00:57:09,440 Go mess up other walls! 583 00:57:12,400 --> 00:57:14,000 Bill, it all tallies. 584 00:57:15,640 --> 00:57:16,680 Oil! 585 00:57:16,800 --> 00:57:18,920 Laura, we'll be rich! 586 00:57:26,560 --> 00:57:28,720 Floods in greater Buenos Aires. 587 00:57:29,120 --> 00:57:30,160 We're lucky. 588 00:57:30,680 --> 00:57:31,760 The cesspool. 589 00:57:32,080 --> 00:57:34,520 In the south the water is barely 590 00:57:34,800 --> 00:57:37,600 neck-high. Farther south it comes up 591 00:57:38,480 --> 00:57:40,880 to below your nostrils. 592 00:58:15,360 --> 00:58:16,440 Where are we? 593 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 In the center of the city. 594 00:58:20,320 --> 00:58:22,080 What's that stench? 595 00:58:23,000 --> 00:58:24,040 It's shit?! 596 00:58:28,360 --> 00:58:29,920 Of course. They shit 4 million 597 00:58:30,240 --> 00:58:32,400 times a day here. 598 00:58:35,640 --> 00:58:36,680 Shit-remover! 599 00:58:37,720 --> 00:58:38,760 What is it, Madam? 600 00:58:39,120 --> 00:58:40,360 You didn't come yesterday. 601 00:58:40,640 --> 00:58:41,680 We can't handle it. 602 00:58:42,200 --> 00:58:44,480 Remove this crap, 603 00:58:44,760 --> 00:58:46,360 it drives my customers away! 604 00:58:47,200 --> 00:58:49,320 I've already had the shit bag here. 605 00:58:51,440 --> 00:58:52,640 What a lot of shit! 606 00:58:55,680 --> 00:58:57,400 Shit-remover! 607 00:59:00,080 --> 00:59:01,880 Don't let it get you, little guy. 608 00:59:03,280 --> 00:59:05,240 There's some syrup next to your feet. 609 00:59:05,840 --> 00:59:07,520 Take a spoonful. 610 00:59:08,000 --> 00:59:09,040 What is it? 611 00:59:10,600 --> 00:59:12,560 It's called antivomitive. 612 00:59:42,400 --> 00:59:43,560 Deputy Esquival! 613 00:59:44,440 --> 00:59:45,480 Doctor! 614 00:59:47,080 --> 00:59:48,120 What's happening? 615 00:59:48,240 --> 00:59:50,160 The President will make an appearance. 616 01:00:15,360 --> 01:00:18,120 Dr. Frog, the reason for your visit? 617 01:00:18,440 --> 01:00:21,680 The enlargement of the sewage system, 618 01:00:22,000 --> 01:00:24,360 thanks to foreign investors. 619 01:00:24,640 --> 01:00:26,480 But we haven't touched bottom? 620 01:00:26,640 --> 01:00:28,480 Absolutely. I'd say we continue 621 01:00:28,600 --> 01:00:30,920 to navigate, the wind astern. 622 01:00:31,240 --> 01:00:32,320 Has the level dropped? 623 01:00:32,600 --> 01:00:33,680 It will barely stay 624 01:00:34,000 --> 01:00:36,800 above the estimated values. 625 01:00:37,240 --> 01:00:39,120 Do you want to add anything more? 626 01:00:39,640 --> 01:00:42,640 Argentines, don't rock the boat... 627 01:00:44,040 --> 01:00:47,520 Have confidence! You'll stay afloat. 628 01:00:48,360 --> 01:00:53,520 Remember my campaign slogan: 629 01:00:54,720 --> 01:00:57,840 Argentines, dive in and swim! 630 01:01:01,840 --> 01:01:05,080 Those were the words of our President. 631 01:01:05,600 --> 01:01:07,280 Accompanied by his committee, he is 632 01:01:08,040 --> 01:01:10,080 going to the Ministry for Social Action 633 01:01:10,360 --> 01:01:12,160 in his presidential catamaran. 634 01:01:27,000 --> 01:01:28,200 Do you know the Nevers? 635 01:01:28,800 --> 01:01:30,120 From which landing stage? 636 01:01:30,400 --> 01:01:31,440 I don't know. 637 01:01:32,040 --> 01:01:34,000 Look behind the Nauti-Shopping. 638 01:01:35,320 --> 01:01:36,400 Coffins? 639 01:01:36,880 --> 01:01:39,240 That's Buenos Aires! The only city 640 01:01:39,360 --> 01:01:41,800 in the world where the dead navigate. 641 01:01:41,920 --> 01:01:43,160 Do they fish coffins? 642 01:01:45,600 --> 01:01:46,920 It's much more difficult 643 01:01:47,240 --> 01:01:48,440 to fish out the living. 644 01:01:49,600 --> 01:01:51,160 Misfortune is always 645 01:01:51,440 --> 01:01:52,840 good business. 646 01:01:54,360 --> 01:01:55,480 What a comic strip! 647 01:01:55,640 --> 01:01:57,440 Alberto Mujan! 648 01:01:59,000 --> 01:02:01,560 May peace be with the deceased Mujan! 649 01:02:03,480 --> 01:02:05,400 Fiscal Never! 650 01:02:06,720 --> 01:02:09,840 May peace be with the deceased Never! 651 01:02:11,680 --> 01:02:13,120 That's my grandfather! 652 01:02:14,280 --> 01:02:15,440 Grandfather! 653 01:02:33,760 --> 01:02:34,840 Mrs. Never! 654 01:02:37,640 --> 01:02:38,760 Is a Never here? 655 01:02:40,120 --> 01:02:41,280 Who's calling me? 656 01:02:41,600 --> 01:02:43,280 Catolico, the fireman. 657 01:02:44,000 --> 01:02:45,480 What brings you here? 658 01:02:45,760 --> 01:02:47,520 I'm bringing your husband back. 659 01:02:50,200 --> 01:02:53,200 He was drifting alone toward the Gulf. 660 01:02:55,280 --> 01:02:56,840 I can't believe it. 661 01:02:58,080 --> 01:02:59,640 Please bring him to me. 662 01:03:03,600 --> 01:03:05,160 The tide raised him, Madam. 663 01:03:06,520 --> 01:03:08,080 The vaults are crumbling. 664 01:03:08,600 --> 01:03:10,480 Of course, everything is rusting. 665 01:03:16,720 --> 01:03:17,800 My love... 666 01:03:21,360 --> 01:03:22,760 You've come to visit me. 667 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 All day long I've felt 668 01:03:27,640 --> 01:03:30,280 that you would be returning to me. 669 01:03:37,560 --> 01:03:38,680 Your grandson. 670 01:03:40,640 --> 01:03:41,720 Me, Grandmother. 671 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 How big you are! 672 01:03:49,200 --> 01:03:51,200 How could I have recognized you? 673 01:03:52,240 --> 01:03:53,400 My boy! 674 01:03:56,760 --> 01:03:58,000 How happy I am! 675 01:04:01,680 --> 01:04:02,720 How are you? 676 01:04:03,600 --> 01:04:05,560 Very well, with so many visitors. 677 01:04:06,440 --> 01:04:08,640 When did he die? โ€“ A month ago. 678 01:04:09,840 --> 01:04:11,800 We can't yet leave each other. 679 01:04:13,040 --> 01:04:14,880 Imagine, 45 years together! 680 01:04:16,360 --> 01:04:17,840 That's why he came back. 681 01:04:19,920 --> 01:04:21,560 Lucrecia, your cousin. 682 01:04:23,040 --> 01:04:24,080 Help me! 683 01:04:28,400 --> 01:04:30,000 He hated humidity. 684 01:04:30,880 --> 01:04:33,200 The flood killed him. 685 01:04:40,120 --> 01:04:43,520 These were his favorite biscuits. 686 01:04:48,520 --> 01:04:51,080 If only Rogelio could see you! 687 01:04:51,880 --> 01:04:53,000 How long has it been? 688 01:04:53,240 --> 01:04:57,320 10 years since you and your mother left. 689 01:04:58,000 --> 01:04:59,400 She must be worried 690 01:04:59,840 --> 01:05:01,440 if she doesn't hear from you. 691 01:05:03,240 --> 01:05:06,120 Mother's going insane. 692 01:05:08,440 --> 01:05:10,320 She burned my last letter from Papa. 693 01:05:11,120 --> 01:05:12,400 Incredible! 694 01:05:13,880 --> 01:05:15,320 Just leave the spoon. 695 01:05:16,320 --> 01:05:18,840 Whatever falls down is lost. 696 01:05:20,120 --> 01:05:21,160 How is Papa? 697 01:05:23,640 --> 01:05:25,400 He married a Brazilian. 698 01:05:25,680 --> 01:05:28,320 Her name is Janaina, an anthropologist. 699 01:05:29,080 --> 01:05:31,240 I have some snapshots. 700 01:05:33,400 --> 01:05:34,440 Do they have children? 701 01:05:37,640 --> 01:05:38,680 I don't know. 702 01:05:39,880 --> 01:05:41,240 He never writes to me. 703 01:05:47,800 --> 01:05:48,840 Pretty, isn't she? 704 01:05:51,920 --> 01:05:53,280 The feathered serpent. 705 01:05:53,680 --> 01:05:55,080 He's crazy, isn't he? 706 01:05:58,560 --> 01:05:59,680 He's expecting me. 707 01:06:01,360 --> 01:06:02,440 How do you know? 708 01:06:03,840 --> 01:06:05,640 He said so several times in letters. 709 01:06:08,760 --> 01:06:10,720 Your father adores you. 710 01:06:11,640 --> 01:06:14,040 He's promised you a lot, hasn't he? 711 01:06:19,480 --> 01:06:21,040 I wrote to him when your 712 01:06:21,440 --> 01:06:24,880 grandfather died. But no reaction! 713 01:06:25,480 --> 01:06:28,040 I don't know if he received my letter. 714 01:06:30,320 --> 01:06:31,600 What's that noise? 715 01:06:35,000 --> 01:06:36,120 It's Tito's drum. 716 01:06:36,920 --> 01:06:38,920 Whenever your grandfather broadcasts, 717 01:06:39,320 --> 01:06:41,120 he accompanied him from a distance. 718 01:06:44,040 --> 01:06:45,080 Neighbors! 719 01:06:45,880 --> 01:06:48,760 Here is the Voice of Noise. 720 01:06:50,080 --> 01:06:52,000 At the microphone, 721 01:06:52,480 --> 01:06:54,520 Fiscal Rogelio Never, 722 01:06:55,720 --> 01:06:57,440 addressing the people 723 01:06:58,200 --> 01:07:01,080 from the free radio of Villa Ajena. 724 01:07:01,840 --> 01:07:02,920 We denounce 725 01:07:03,360 --> 01:07:07,920 President Frog's new project. 726 01:07:09,240 --> 01:07:10,600 We will not remain silent! 727 01:07:11,360 --> 01:07:14,840 Let us launch the War of Noise. 728 01:07:15,560 --> 01:07:17,760 All together, at the same hour. 729 01:07:30,440 --> 01:07:32,720 Water makes good business. 730 01:07:33,040 --> 01:07:34,560 We cash in on everything, Martin. 731 01:07:34,840 --> 01:07:37,160 The big boom now is in plots of water. 732 01:07:38,160 --> 01:07:39,360 What used to be here? 733 01:07:40,160 --> 01:07:41,920 A big park. 734 01:07:44,600 --> 01:07:46,440 It cost a fortune 735 01:07:46,720 --> 01:07:48,320 to keep it clean. 736 01:07:49,000 --> 01:07:51,840 Every tourist wants to buy a share. 737 01:07:52,160 --> 01:07:53,560 This wonderful wood 738 01:07:53,840 --> 01:07:55,320 is unique in the world. 739 01:07:56,360 --> 01:07:58,200 As in Marbella, they come here 740 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 on week-ends, to catch wolf fish. 741 01:08:03,600 --> 01:08:06,000 We are the Venice of the south. 742 01:08:07,720 --> 01:08:11,480 And she doesn't want to sell her ruins. 743 01:08:11,840 --> 01:08:12,880 Traitor! 744 01:08:14,080 --> 01:08:15,320 Did you hear that? 745 01:08:15,840 --> 01:08:17,640 She doesn't understand anything. 746 01:08:19,040 --> 01:08:20,280 Not another word! 747 01:08:20,560 --> 01:08:22,840 You can't live in the water. 748 01:08:23,160 --> 01:08:26,000 I'm here to help you. 749 01:08:26,640 --> 01:08:27,680 Did you help 750 01:08:28,040 --> 01:08:30,200 when Rogelio was fired? 751 01:08:30,320 --> 01:08:31,840 Everyone his own opinions. 752 01:08:32,000 --> 01:08:33,440 Yours used to be the same. 753 01:08:33,720 --> 01:08:35,720 That was 40 years ago! 754 01:08:36,000 --> 01:08:37,320 The world changes. 755 01:08:38,160 --> 01:08:39,200 Traitor! 756 01:08:42,000 --> 01:08:44,080 I'm your brother. โ€“ You were! 757 01:08:48,120 --> 01:08:50,640 You'll be lonely as a toadstool. 758 01:08:50,920 --> 01:08:53,400 Certainly not! Rogelio is with me. 759 01:08:53,680 --> 01:08:56,920 You're burying him for the second time. 760 01:08:57,440 --> 01:08:59,000 I'm completely lucid, I know 761 01:08:59,280 --> 01:09:03,040 what I'm saying. You were elected 762 01:09:03,440 --> 01:09:05,520 to battle the flood. 763 01:09:06,200 --> 01:09:08,240 And now you're using it to speculate. 764 01:09:08,640 --> 01:09:12,920 The old ideologies are outdated. 765 01:09:13,280 --> 01:09:14,800 Even the Berlin Wall has fallen. 766 01:09:15,120 --> 01:09:16,440 You talk like the Frog! 767 01:09:17,200 --> 01:09:18,520 You're only a tadpole! 768 01:09:18,800 --> 01:09:21,160 And proud of it! The young will inherit 769 01:09:21,280 --> 01:09:22,840 an exceptional country. 770 01:09:23,480 --> 01:09:25,360 14 provinces sold within one year! 771 01:09:25,760 --> 01:09:27,800 The highest bidder gets the Obelisk 772 01:09:28,120 --> 01:09:31,200 and the Cabildo. And you're not selling. 773 01:09:31,480 --> 01:09:33,280 Stop it. 774 01:09:34,640 --> 01:09:36,160 I'm not selling the house. 775 01:09:37,920 --> 01:09:39,640 I'll stay here until the end. 776 01:09:41,720 --> 01:09:44,360 Floating on the water, like Rogelio. 777 01:10:39,360 --> 01:10:42,120 Thank you for coming, my love. 778 01:10:43,160 --> 01:10:45,280 But please don't do it again. 779 01:10:46,400 --> 01:10:47,440 It's dangerous. 780 01:10:48,920 --> 01:10:50,360 Take good care of yourself. 781 01:11:00,520 --> 01:11:03,080 In Buenos Aires no one 782 01:11:03,480 --> 01:11:05,480 drifts like me. 783 01:11:06,360 --> 01:11:08,440 I drift through life, 784 01:11:09,520 --> 01:11:11,480 seek how to get away. 785 01:11:12,480 --> 01:11:14,560 I drift in this swamp 786 01:11:15,480 --> 01:11:17,400 of oil and shit. 787 01:11:18,440 --> 01:11:20,440 I drift in this lousy, 788 01:11:21,520 --> 01:11:23,600 nauseating world. 789 01:11:24,480 --> 01:11:26,800 Frogs and tadpoles 790 01:11:27,480 --> 01:11:29,520 mill around down on the bottom. 791 01:11:30,720 --> 01:11:33,200 Mafiosi, civil servants, hypocrites, 792 01:11:33,720 --> 01:11:35,680 everything in Argentina, 793 01:11:36,760 --> 01:11:38,840 among shit and ruins, 794 01:11:39,720 --> 01:11:41,760 drifts around with my dreams 795 01:11:42,640 --> 01:11:44,760 that no one controls. 796 01:11:57,200 --> 01:11:59,480 I sing, and they take everything away 797 01:12:00,160 --> 01:12:02,000 and leave terror in their wake; 798 01:12:02,400 --> 01:12:04,280 they work with drug addicts 799 01:12:04,680 --> 01:12:06,360 and buy up the country 800 01:12:06,760 --> 01:12:08,600 with laundered money. 801 01:12:52,520 --> 01:12:53,840 Are you waiting for someone? 802 01:13:00,600 --> 01:13:01,720 What's your name? 803 01:13:04,400 --> 01:13:05,440 Say something! 804 01:13:07,640 --> 01:13:09,000 You're so secretive. 805 01:13:10,600 --> 01:13:13,040 My name's Martin Never. 806 01:13:16,640 --> 01:13:17,840 You laugh! 807 01:13:19,240 --> 01:13:20,640 It's no doing of mine. 808 01:13:23,240 --> 01:13:24,920 Do you always gaze like that? 809 01:13:26,560 --> 01:13:28,440 You still won't say anything? 810 01:13:32,000 --> 01:13:33,160 Don't just go away. 811 01:13:34,720 --> 01:13:36,240 Do I annoy you? 812 01:13:36,880 --> 01:13:38,160 Can I come with you? 813 01:13:40,400 --> 01:13:41,840 How can I reach you? 814 01:13:43,520 --> 01:13:44,600 Tell me! 815 01:13:47,080 --> 01:13:48,520 How can I reach you? 816 01:14:12,320 --> 01:14:15,040 The Voice of the Cesspit! Papers! 817 01:14:15,520 --> 01:14:18,920 The War of Noise prohibited! 818 01:14:21,080 --> 01:14:23,920 A search for Tito El Esperanzador! 819 01:14:32,520 --> 01:14:33,600 What's that, Boga? 820 01:14:34,080 --> 01:14:36,040 El Esperanzador. 821 01:14:37,080 --> 01:14:38,280 Tito El Esperanzador? 822 01:14:39,680 --> 01:14:42,200 I'd say Tito the Memory. 823 01:14:43,160 --> 01:14:44,400 Where's that coming from? 824 01:14:45,760 --> 01:14:47,120 From far away. 825 01:14:47,480 --> 01:14:49,760 It's the "fugitive drummer." 826 01:14:53,160 --> 01:14:54,320 Tito's drum 827 01:14:55,160 --> 01:14:57,720 could be heard a long time ago. 828 01:15:00,400 --> 01:15:02,560 But his legend arose later, 829 01:15:03,160 --> 01:15:04,560 during the succession 830 01:15:05,120 --> 01:15:08,920 of dictatorships and betrayals. 831 01:15:10,720 --> 01:15:14,680 Everyone had lost hope. 832 01:15:15,640 --> 01:15:18,760 They thought Tito was dead. 833 01:15:20,640 --> 01:15:21,880 But one evening 834 01:15:24,840 --> 01:15:26,880 Tito El Esperanzador 835 01:15:27,560 --> 01:15:30,480 returned with a strange drum. 836 01:15:31,120 --> 01:15:32,840 And when the repression began, 837 01:15:33,440 --> 01:15:34,920 it reverberated elsewhere. 838 01:15:39,600 --> 01:15:41,840 This "damned echo" 839 01:15:42,280 --> 01:15:45,480 rekindled hope 840 01:15:46,360 --> 01:15:48,360 and the War of Noise. 841 01:16:41,120 --> 01:16:42,920 At last I've found you! 842 01:16:43,480 --> 01:16:45,200 I'm the son of Nicolas Never. 843 01:16:45,880 --> 01:16:48,920 You met him at a demo. 844 01:16:51,000 --> 01:16:52,560 He did a comic book about it. 845 01:16:57,120 --> 01:17:00,280 But I'm not Tito. 846 01:17:01,160 --> 01:17:03,280 I'm scarcely a shadow of myself. 847 01:17:04,840 --> 01:17:06,840 The damned echo, you hear it? 848 01:17:11,160 --> 01:17:12,240 He told me that your 849 01:17:12,520 --> 01:17:14,400 drum reverberated day and night. 850 01:17:15,720 --> 01:17:16,800 How's that possible? 851 01:17:19,480 --> 01:17:20,560 Come, I'll show you. 852 01:17:27,720 --> 01:17:28,920 It even has a door. 853 01:17:37,760 --> 01:17:39,040 It's playing by itself! 854 01:17:39,320 --> 01:17:41,240 Do you think I never sleep? 855 01:17:45,440 --> 01:17:48,080 Battery, amplifiers, loudspeakers. 856 01:17:48,920 --> 01:17:50,440 It resonates from all over. 857 01:17:50,680 --> 01:17:52,320 Of course, Sir. 858 01:17:53,360 --> 01:17:56,080 I play with the wind. 859 01:17:57,600 --> 01:17:59,320 Where do you get these rhythms? 860 01:18:06,600 --> 01:18:07,680 The same beat. 861 01:18:08,640 --> 01:18:11,160 I've been improving it for years. 862 01:18:16,480 --> 01:18:18,880 The heartbeat of the people so to speak. 863 01:18:20,280 --> 01:18:21,880 The drum has a soul. 864 01:18:22,200 --> 01:18:23,680 It pulsates like the heart. 865 01:18:24,200 --> 01:18:27,640 The day it stops, it will die. 866 01:18:38,600 --> 01:18:40,120 What are you fleeing from? 867 01:18:41,440 --> 01:18:42,480 Oblivion. 868 01:18:49,640 --> 01:18:50,720 The War 869 01:18:51,120 --> 01:18:52,160 of Noise! 870 01:18:54,440 --> 01:18:56,520 Crazy, my grandfather's invention! 871 01:18:59,000 --> 01:19:00,840 I like the letter where he writes: 872 01:19:03,680 --> 01:19:05,920 even if we are inundated, 873 01:19:07,480 --> 01:19:09,200 another country is possible. 874 01:19:12,400 --> 01:19:14,360 Everything began 875 01:19:15,920 --> 01:19:18,600 with a dream in Buenos Aires. 876 01:19:22,920 --> 01:19:26,520 Across IndoAmerican 877 01:19:27,240 --> 01:19:29,200 But I never would have thought 878 01:19:29,720 --> 01:19:32,200 that the landscape, too, would change. 879 01:19:34,440 --> 01:19:38,680 The Bolivian forests a Sahara! 880 01:19:41,560 --> 01:19:42,760 Or these plateaus now 881 01:19:43,080 --> 01:19:45,200 garbage dumps for toxic waste. 882 01:19:48,280 --> 01:19:49,400 What am I doing 883 01:19:50,520 --> 01:19:52,000 in the midst of all this? 884 01:19:54,440 --> 01:19:56,880 Laura, we'll be rich! 885 01:20:07,800 --> 01:20:10,320 A report on taxes and tributes. 886 01:20:11,000 --> 01:20:13,760 All citizens are required today 887 01:20:14,080 --> 01:20:16,120 to bear the following burden 888 01:20:16,400 --> 01:20:18,280 of the foreign debt: 889 01:20:19,280 --> 01:20:21,840 14.95 kg 890 01:20:22,240 --> 01:20:24,840 and 1.65 from the last adjustment. 891 01:20:25,440 --> 01:20:28,200 Fulfill your obligation! 892 01:20:28,680 --> 01:20:31,760 Settle your daily account! 893 01:20:51,320 --> 01:20:52,400 Papers! 894 01:21:25,160 --> 01:21:27,200 Citizens! 895 01:21:29,440 --> 01:21:31,280 Listen to the Voice 896 01:21:31,640 --> 01:21:34,320 of the Collection-Truck 897 01:21:35,240 --> 01:21:37,280 for the Foreign Debt. 898 01:21:39,840 --> 01:21:43,840 Bring your contributions 899 01:21:44,920 --> 01:21:48,360 for a flourishing and prosperous Peru. 900 01:22:15,480 --> 01:22:16,520 Hello, boss. 901 01:22:17,000 --> 01:22:18,440 What is there to eat here? 902 01:22:19,120 --> 01:22:21,560 This is a hairdresser's shop. 903 01:22:22,160 --> 01:22:25,560 There's a lot to buy at the market. 904 01:22:25,920 --> 01:22:28,160 Do you want a haircut? 905 01:22:52,320 --> 01:22:54,040 No, I don't have any biscuits. 906 01:22:56,000 --> 01:22:57,880 Bread, chocolate? โ€“ No. 907 01:22:58,760 --> 01:22:59,800 I have salt. 908 01:23:02,120 --> 01:23:04,320 And to eat? โ€“ Nothing. 909 01:23:05,920 --> 01:23:07,000 Give me matches. 910 01:23:08,080 --> 01:23:09,160 Two boxes. 911 01:23:11,520 --> 01:23:13,600 I sell them one at a time. 912 01:23:20,720 --> 01:23:21,840 And salt. 913 01:23:22,200 --> 01:23:23,240 How much? 914 01:23:24,120 --> 01:23:25,480 No, it's only by measure. 915 01:23:41,600 --> 01:23:42,720 Where are you from? 916 01:23:44,280 --> 01:23:45,480 By bicycle? 917 01:23:52,320 --> 01:23:53,360 What's wrong? 918 01:23:53,520 --> 01:23:54,560 Are you drunk? 919 01:23:56,840 --> 01:23:58,040 Don't you feel well? 920 01:23:59,040 --> 01:24:00,360 Lift your head. 921 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 The old man told me so much! 922 01:24:26,480 --> 01:24:28,400 The Quechuas had a different 923 01:24:28,680 --> 01:24:31,760 notion of time and life. 924 01:24:34,520 --> 01:24:36,880 They worked for themselves 925 01:24:37,800 --> 01:24:39,480 and for the community. 926 01:24:40,120 --> 01:24:42,520 Nowadays it's forced labor. 927 01:24:46,080 --> 01:24:47,800 The Mayas discovered 928 01:24:48,040 --> 01:24:49,440 that the Earth is round. 929 01:24:51,120 --> 01:24:53,480 They discovered the zero before us. 930 01:24:54,080 --> 01:24:55,680 Despite that, they were invaded. 931 01:24:58,640 --> 01:25:00,800 Within just a few years 932 01:25:00,920 --> 01:25:02,880 millions of them were exterminated. 933 01:25:05,000 --> 01:25:06,040 That's monstrous! 934 01:25:09,280 --> 01:25:10,320 When will someone 935 01:25:10,440 --> 01:25:11,480 admit it? 936 01:25:13,920 --> 01:25:15,840 They take what belongs to us. 937 01:25:16,280 --> 01:25:19,880 We'll never be able to pay this foreign debt. 938 01:25:20,320 --> 01:25:22,080 Comrades, let us cancel it! 939 01:25:23,800 --> 01:25:26,000 Some are watching us with terror 940 01:25:28,680 --> 01:25:30,720 and continue to defend themselves. 941 01:25:32,840 --> 01:25:37,120 You can't stop the Foreign-Debt Truck! 942 01:25:37,760 --> 01:25:41,120 You're committing a crime forbidden by law! 943 01:25:50,840 --> 01:25:54,600 I read one day that it's important 944 01:25:56,160 --> 01:25:58,000 that differences also be respected. 945 01:25:58,280 --> 01:25:59,840 Where is the parade ground? 946 01:26:03,320 --> 01:26:04,920 When I think that at school 947 01:26:06,280 --> 01:26:08,240 we celebrated the Day of Race! 948 01:26:10,600 --> 01:26:12,600 Long ago white men came, 949 01:26:13,520 --> 01:26:15,360 without women. 950 01:26:15,760 --> 01:26:17,640 They had red necks. 951 01:26:18,360 --> 01:26:22,080 They left thieves, liars and gamblers here. 952 01:26:24,080 --> 01:26:26,120 What will become of our people? 953 01:26:38,680 --> 01:26:39,760 Do you want to buy? 954 01:26:42,840 --> 01:26:45,200 Very nice. Do you make them? 955 01:26:48,240 --> 01:26:49,360 This is ceramic. 956 01:26:54,480 --> 01:26:55,520 My bike! 957 01:26:57,120 --> 01:26:58,160 Stop him! 958 01:27:09,360 --> 01:27:10,440 Where is my rucksack? 959 01:27:41,040 --> 01:27:42,160 This is where I live. 960 01:27:42,680 --> 01:27:43,720 In the Sun Temple? 961 01:27:44,480 --> 01:27:45,800 No, in the patio behind it. 962 01:27:46,400 --> 01:27:48,000 My godparents are watchmen here. 963 01:27:49,240 --> 01:27:50,880 The most sacred temple of the Incas. 964 01:27:52,080 --> 01:27:53,640 The Spanish destroyed it 965 01:27:54,560 --> 01:27:56,280 and built this church over it. 966 01:27:58,760 --> 01:28:00,880 Come, there's no problem. 967 01:28:01,880 --> 01:28:03,040 Waรฏta? 968 01:28:06,640 --> 01:28:09,280 Where were you? โ€“ At the pharmacy. 969 01:28:09,800 --> 01:28:11,040 You're always outside. 970 01:28:11,880 --> 01:28:13,720 Hurry up, there's a lot of ironing. 971 01:28:14,520 --> 01:28:15,720 Bring me my shawl. 972 01:28:31,520 --> 01:28:32,560 Don't worry, 973 01:28:33,560 --> 01:28:35,040 the temple is shut. 974 01:28:35,920 --> 01:28:37,280 No one ever comes here. 975 01:28:43,200 --> 01:28:46,000 You're soaked, you'll catch cold. 976 01:29:05,480 --> 01:29:07,360 I'm four months pregnant. 977 01:29:08,640 --> 01:29:09,680 Wonderful! 978 01:29:13,560 --> 01:29:14,640 But without a father. 979 01:29:19,720 --> 01:29:20,760 The son of the madam. 980 01:29:22,800 --> 01:29:24,040 He's studying in Lima. 981 01:29:27,200 --> 01:29:28,640 He raped me one day. 982 01:29:29,440 --> 01:29:30,480 What a son of a bitch! 983 01:29:40,160 --> 01:29:41,320 Did you denounce him? 984 01:29:43,800 --> 01:29:46,720 No, otherwise they'd fire me. 985 01:29:49,080 --> 01:29:50,680 My mother lives in the country. 986 01:29:52,920 --> 01:29:55,040 My brother and I came here to eat. 987 01:30:24,680 --> 01:30:26,400 I'm leaving Cuzco. 988 01:30:30,080 --> 01:30:33,040 I think there's nothing greater 989 01:30:34,800 --> 01:30:36,280 than a beautiful story. 990 01:30:40,000 --> 01:30:41,640 To love and feel loved. 991 01:30:45,520 --> 01:30:47,560 How did Papa do all these years? 992 01:30:49,720 --> 01:30:51,160 He married Janaina. 993 01:30:54,640 --> 01:30:55,720 Was he happy? 994 01:30:57,640 --> 01:30:58,720 Or lonely, like me? 995 01:31:03,280 --> 01:31:05,360 I understand now what he wrote me: 996 01:31:07,920 --> 01:31:10,080 It is just as important to achieve 997 01:31:11,720 --> 01:31:13,720 fulfillment as it is to enjoy life. 998 01:31:18,440 --> 01:31:19,480 It would be hard 999 01:31:19,680 --> 01:31:21,160 to realize in dying: 1000 01:31:22,080 --> 01:31:24,240 I've committed the worst of sins... 1001 01:31:27,480 --> 01:31:28,800 I was not happy. 1002 01:31:31,880 --> 01:31:34,680 Your papers! The Brazilian border. 1003 01:31:35,280 --> 01:31:37,360 Please show your tickets and papers. 1004 01:32:43,320 --> 01:32:45,360 I'm going to northern Amazonia. 1005 01:32:47,040 --> 01:32:49,200 Just a few more days to Paraiso. 1006 01:32:50,640 --> 01:32:54,000 The world's biggest gold mines. 1007 01:33:00,400 --> 01:33:02,800 How will he react when he sees me? 1008 01:33:04,240 --> 01:33:05,400 Will he recognize me? 1009 01:34:35,600 --> 01:34:37,800 Courage! The soil is fertile there, but 1010 01:34:38,120 --> 01:34:40,600 exhausted. Let us treat it with love. 1011 01:34:42,280 --> 01:34:45,000 Here, my brothers, is a brother 1012 01:34:45,680 --> 01:34:48,440 who hopes we will take his hand. 1013 01:34:49,240 --> 01:34:50,320 Welcome! 1014 01:34:50,920 --> 01:34:53,840 Join our despairing group 1015 01:34:54,680 --> 01:34:56,560 in its search for bread, 1016 01:34:57,040 --> 01:34:58,400 hope and faith. 1017 01:34:58,920 --> 01:35:00,760 The gods are angry. 1018 01:35:01,440 --> 01:35:03,120 Everything is against you. 1019 01:35:03,400 --> 01:35:04,920 The soil is no longer fertile, 1020 01:35:05,160 --> 01:35:06,680 the birds no longer sing. 1021 01:35:07,040 --> 01:35:10,720 But to whom should we kneel down? 1022 01:35:13,120 --> 01:35:16,320 He alone will pardon us. 1023 01:35:19,080 --> 01:35:20,880 The anger of the gods 1024 01:35:21,640 --> 01:35:24,640 will descend... on your heads. 1025 01:35:26,280 --> 01:35:29,120 I see what He sees. 1026 01:35:30,400 --> 01:35:32,040 Man understands nothing. 1027 01:35:33,080 --> 01:35:35,120 Let us not lose hope and faith 1028 01:35:36,280 --> 01:35:38,200 in this unjust world. 1029 01:35:39,320 --> 01:35:41,600 To Paraiso, all together! 1030 01:36:10,120 --> 01:36:12,200 You're underage. Your permit? 1031 01:36:12,480 --> 01:36:14,440 I'm with my father. 1032 01:36:14,800 --> 01:36:17,000 You're inventing stories, Argentinian! 1033 01:36:17,560 --> 01:36:19,400 I swear it, Papa's already gone through. 1034 01:36:19,560 --> 01:36:21,200 What do want at the mine? 1035 01:36:21,520 --> 01:36:23,200 Visit my mother. 1036 01:36:24,160 --> 01:36:25,720 Do you think I'm a fool! 1037 01:36:26,040 --> 01:36:30,240 He really did travel with his father. 1038 01:36:30,720 --> 01:36:31,800 I give you my word. 1039 01:36:32,120 --> 01:36:34,640 OK, go on. 1040 01:36:36,200 --> 01:36:39,360 I'll find my father! 1041 01:37:15,600 --> 01:37:18,400 Parana, come here you little bastard. 1042 01:37:19,000 --> 01:37:20,760 Is that all? 1043 01:37:21,200 --> 01:37:23,840 That's all they gave me. โ€“ Who? 1044 01:37:24,720 --> 01:37:26,360 The priest and Martin. 1045 01:37:26,640 --> 01:37:28,320 Are you Martin? 1046 01:37:29,480 --> 01:37:30,840 Where's the rest? 1047 01:37:32,400 --> 01:37:35,040 Calm down. 1048 01:37:43,600 --> 01:37:45,440 What was that? โ€“ Cocaine. 1049 01:37:53,800 --> 01:37:55,280 Do you know Nicolas Never? 1050 01:37:57,000 --> 01:37:58,040 I don't understand. 1051 01:38:14,200 --> 01:38:16,280 Who knows the Argentine geologist? 1052 01:38:17,880 --> 01:38:19,160 I know him. 1053 01:38:19,520 --> 01:38:22,400 I'm his son. 1054 01:38:23,240 --> 01:38:24,920 Do you know where he lives? 1055 01:38:26,160 --> 01:38:29,200 He went away several months ago. 1056 01:38:33,160 --> 01:38:34,440 He was ill. 1057 01:38:35,040 --> 01:38:38,720 Do you know where he is now? 1058 01:38:39,280 --> 01:38:40,600 No, I don't. 1059 01:39:34,840 --> 01:39:36,200 What will you do now? 1060 01:39:40,680 --> 01:39:41,880 You don't know anyone. 1061 01:39:49,920 --> 01:39:51,040 I can't read. 1062 01:39:56,880 --> 01:39:58,360 The main square of Paraiso. 1063 01:39:59,520 --> 01:40:00,600 It's a long way. 1064 01:40:03,520 --> 01:40:04,840 I'm broke. 1065 01:40:05,360 --> 01:40:06,480 Me too. 1066 01:40:13,040 --> 01:40:14,360 Shall we work at the mine? 1067 01:41:34,560 --> 01:41:36,120 You motherfucker, no you don't! 1068 01:41:36,280 --> 01:41:37,360 Your bag is empty. 1069 01:41:37,880 --> 01:41:39,480 Come up here, you bastard! 1070 01:41:40,040 --> 01:41:41,880 You want to rob the boss, or what? 1071 01:41:42,600 --> 01:41:44,720 Take another sack, and fill it! 1072 01:41:45,240 --> 01:41:47,320 Come on, little fucker, come up here! 1073 01:41:48,160 --> 01:41:50,680 Get out of the way, clear the ladder! 1074 01:41:51,640 --> 01:41:54,600 The stupid bastard's not Brazilian. 1075 01:42:15,520 --> 01:42:17,040 Bravo, Argentinian! 1076 01:42:35,400 --> 01:42:36,440 The mighty 1077 01:42:39,280 --> 01:42:41,640 want to enter His kingdom. 1078 01:42:43,360 --> 01:42:44,560 The white men 1079 01:42:45,560 --> 01:42:48,280 must descend from their towers 1080 01:42:52,160 --> 01:42:56,240 to see that mulatto America, 1081 01:42:57,400 --> 01:42:59,560 with its meat and grain, 1082 01:43:00,160 --> 01:43:02,320 stuffs the swine of Japan 1083 01:43:03,280 --> 01:43:04,840 and of the whole world! 1084 01:43:05,640 --> 01:43:06,720 It is only right 1085 01:43:06,920 --> 01:43:09,320 that we also feed our own. 1086 01:43:10,480 --> 01:43:12,160 They're hungry 1087 01:43:13,800 --> 01:43:15,200 and out of work. 1088 01:43:20,720 --> 01:43:22,760 Where are there people 1089 01:43:23,360 --> 01:43:25,560 more skilled than the Latin-Americans, 1090 01:43:26,240 --> 01:43:28,240 who with their own hands 1091 01:43:29,520 --> 01:43:31,320 build up this noble continent? 1092 01:43:32,360 --> 01:43:33,440 Here they are, 1093 01:43:34,240 --> 01:43:35,720 taking a job 1094 01:43:36,600 --> 01:43:38,160 for hardly 3 dollars a day, 1095 01:43:39,680 --> 01:43:41,880 20 times less than in the north. 1096 01:43:43,800 --> 01:43:46,520 Who cultivated your soil 1097 01:43:47,240 --> 01:43:48,800 with more wisdom and love? 1098 01:43:52,560 --> 01:43:54,040 See for yourselves! 1099 01:43:57,040 --> 01:43:59,400 Are there any workers more patient 1100 01:44:00,160 --> 01:44:01,920 than these natives? 1101 01:44:03,640 --> 01:44:05,560 Who can brave better the heat, 1102 01:44:05,840 --> 01:44:08,280 the bad weather and history? 1103 01:44:09,880 --> 01:44:11,040 The Indians 1104 01:44:11,520 --> 01:44:13,800 of Xingu, of Mato Grosso, 1105 01:44:15,240 --> 01:44:17,760 the Caribbean, Paraguay, the Andes... 1106 01:44:18,680 --> 01:44:21,200 They manage to survive patiently after 1107 01:44:21,320 --> 01:44:24,840 so many massacres and persecutions. 1108 01:44:26,240 --> 01:44:29,240 Do we have any doubts 1109 01:44:30,680 --> 01:44:33,880 about the most wounded of races, 1110 01:44:35,400 --> 01:44:38,280 who survived slavery, 1111 01:44:38,400 --> 01:44:39,920 invasion, and the plague. 1112 01:44:41,320 --> 01:44:43,000 Here they are, 1113 01:44:43,680 --> 01:44:45,040 men being marketed โ€“ 1114 01:44:45,800 --> 01:44:48,480 they cost almost nothing. 1115 01:44:50,440 --> 01:44:52,000 Hardly two dollars a day! 1116 01:44:53,120 --> 01:44:55,400 Come nearer, gentlemen, 1117 01:44:56,320 --> 01:44:57,920 make your offers. 1118 01:45:28,800 --> 01:45:31,200 Here TV Paraiso. 1119 01:45:31,480 --> 01:45:33,520 Our daily image of tightening. 1120 01:45:33,840 --> 01:45:36,560 The Minister of Economy requests 1121 01:45:36,840 --> 01:45:39,560 that we tighten our belts 1122 01:45:40,040 --> 01:45:42,880 by two holes. 1123 01:45:43,160 --> 01:45:45,200 To save energy, and so that you 1124 01:45:45,320 --> 01:45:48,120 will become more slender: diet. 1125 01:45:48,920 --> 01:45:50,240 A special report 1126 01:45:50,360 --> 01:45:52,240 from the main square of Paraiso. 1127 01:45:55,600 --> 01:45:58,840 We are showing the new belts 1128 01:45:59,200 --> 01:46:02,000 from the World Economic Fund. 1129 01:46:03,760 --> 01:46:04,800 How beautiful! 1130 01:46:05,040 --> 01:46:09,160 What freedom of movement! 1131 01:46:09,440 --> 01:46:12,480 What elegant agility! 1132 01:46:12,760 --> 01:46:14,880 What a response to all the critics! 1133 01:46:15,240 --> 01:46:19,640 And now, an economic and 1134 01:46:19,920 --> 01:46:23,160 dietetic supermodel, the 3-in-1. 1135 01:46:23,440 --> 01:46:26,480 For those who live together. 1136 01:46:27,320 --> 01:46:29,800 Mr. President, what do you think 1137 01:46:30,120 --> 01:46:31,480 of these new belts? 1138 01:46:33,080 --> 01:46:34,160 A brilliant idea. 1139 01:46:34,560 --> 01:46:38,880 A great economic measure for the country 1140 01:46:39,560 --> 01:46:41,400 and incumbent on every citizen. 1141 01:46:41,800 --> 01:46:43,000 May God bless us! 1142 01:46:47,240 --> 01:46:49,680 A tight-belted samba school! 1143 01:46:50,000 --> 01:46:51,080 Long live Brazil! 1144 01:47:50,320 --> 01:47:51,400 Madam Janaina? 1145 01:47:51,680 --> 01:47:52,760 Who's there? 1146 01:47:57,240 --> 01:47:58,280 The son of Nicolas. 1147 01:48:00,000 --> 01:48:03,120 I can't believe it! Come in, Martin! 1148 01:48:09,160 --> 01:48:10,280 When did you arrive? 1149 01:48:10,400 --> 01:48:11,440 Two days ago. 1150 01:48:14,360 --> 01:48:15,680 Your father is in Mexico. 1151 01:48:17,800 --> 01:48:19,320 He's better now. 1152 01:48:20,440 --> 01:48:22,200 He's with Faustino, his publisher. 1153 01:48:22,760 --> 01:48:23,800 Is he coming back? 1154 01:48:24,560 --> 01:48:27,200 I haven't heard from him any more. 1155 01:48:32,880 --> 01:48:34,800 You're wearing one of those, too? 1156 01:48:36,200 --> 01:48:37,600 It's obligatory. 1157 01:48:39,320 --> 01:48:41,200 It's hard to live belted up. 1158 01:48:42,160 --> 01:48:43,560 Did Papa also wear one? 1159 01:48:45,160 --> 01:48:46,880 He left before. 1160 01:48:47,840 --> 01:48:49,800 We've been separated for a year now. 1161 01:48:50,920 --> 01:48:52,040 I didn't know. 1162 01:48:53,120 --> 01:48:54,480 He didn't tell you? 1163 01:48:55,400 --> 01:48:56,560 He doesn't write often. 1164 01:48:57,680 --> 01:49:00,000 Mama burned his last letter. 1165 01:49:00,800 --> 01:49:01,880 But why? 1166 01:49:07,600 --> 01:49:09,040 She was probably afraid 1167 01:49:09,480 --> 01:49:12,120 you might want me to come here. 1168 01:49:15,120 --> 01:49:16,720 That's ridiculous! Poor Helena. 1169 01:49:17,000 --> 01:49:18,720 Your father spoke of it once. 1170 01:49:19,200 --> 01:49:20,880 I don't know what happened. 1171 01:49:21,200 --> 01:49:23,080 I would have liked to have you here. 1172 01:49:32,720 --> 01:49:33,880 I'm doing a video 1173 01:49:35,000 --> 01:49:36,200 on the quality of life 1174 01:49:37,160 --> 01:49:38,200 in Brazil. 1175 01:49:41,080 --> 01:49:43,040 What's your opinion of the government? 1176 01:49:46,920 --> 01:49:49,000 You kill me with that question! 1177 01:49:52,880 --> 01:49:54,200 I'll be shot! 1178 01:49:55,360 --> 01:49:57,800 The government is neither good 1179 01:49:58,120 --> 01:49:59,200 nor bad. 1180 01:49:59,920 --> 01:50:04,560 It's like the guy who wanted to cross 1181 01:50:05,120 --> 01:50:07,040 a bridge and they said to him: 1182 01:50:07,720 --> 01:50:10,200 If you say God is good and the devil 1183 01:50:10,600 --> 01:50:13,320 bad, you'll fall off the bridge. 1184 01:50:13,680 --> 01:50:16,440 So he said, "God is good 1185 01:50:17,080 --> 01:50:19,280 and the devil's not bad." 1186 01:50:22,000 --> 01:50:23,600 At the end of the bridge he said, 1187 01:50:23,880 --> 01:50:25,280 "To the devil with the devil! 1188 01:50:25,440 --> 01:50:26,520 God alone is good!" 1189 01:50:30,560 --> 01:50:31,680 That's your father. 1190 01:50:33,680 --> 01:50:34,880 He accompanied me 1191 01:50:35,200 --> 01:50:36,680 when I went exploring. 1192 01:50:43,560 --> 01:50:44,800 Is he crazy? 1193 01:50:47,720 --> 01:50:49,080 What's that on his head? 1194 01:50:49,400 --> 01:50:51,000 A peasant hat from the north. 1195 01:50:53,000 --> 01:50:54,560 He's really a kid, Nicolas. 1196 01:51:03,000 --> 01:51:04,560 How do I get to Mexico? 1197 01:51:06,640 --> 01:51:08,480 With a truck through 1198 01:51:08,760 --> 01:51:10,800 Venezuela and Colombia. 1199 01:51:11,720 --> 01:51:14,760 But I don't advise it. 1200 01:51:58,880 --> 01:52:03,320 Stop! They're going to steal the truck! 1201 01:53:24,600 --> 01:53:25,640 My bike! 1202 01:53:28,760 --> 01:53:31,360 Hey boy! Is that comfortable? 1203 01:53:31,800 --> 01:53:33,640 What the hell are you doing here? 1204 01:53:34,160 --> 01:53:36,080 Get in! Don't stay alone here. 1205 01:53:40,640 --> 01:53:43,880 Where've you come from? โ€“ Panama. 1206 01:53:44,560 --> 01:53:46,440 That was real slaughter. 1207 01:53:48,520 --> 01:53:49,800 What's wrong? 1208 01:53:50,280 --> 01:53:53,920 You have a head like a sick scorpion! 1209 01:53:54,520 --> 01:53:56,360 It was ghastly. You can't imagine 1210 01:53:56,680 --> 01:53:59,560 such cold-blooded killing. 1211 01:54:03,000 --> 01:54:04,080 It was horrible. 1212 01:54:05,320 --> 01:54:06,720 I know what you mean. 1213 01:54:07,160 --> 01:54:08,640 I never forget anything. 1214 01:54:10,480 --> 01:54:12,480 I've seen all sorts of crimes โ€“ 1215 01:54:12,600 --> 01:54:15,720 carnage, assassinations, invasions... 1216 01:54:16,400 --> 01:54:18,040 But nowhere like in Panama. 1217 01:54:18,440 --> 01:54:21,400 At Christmas they bombarded my 1218 01:54:21,680 --> 01:54:25,880 beloved neighborhood of Chorillo. 1219 01:54:27,520 --> 01:54:29,240 That's where the Yanks tested 1220 01:54:30,000 --> 01:54:32,080 their weapons and their stealth planes. 1221 01:54:32,400 --> 01:54:33,640 In six minutes, 1222 01:54:34,840 --> 01:54:36,640 3,000 dead. 1223 01:55:10,640 --> 01:55:11,760 When was it? 1224 01:55:12,880 --> 01:55:14,000 I didn't know that. 1225 01:55:15,800 --> 01:55:19,600 3,000 dead and not a word in the press. 1226 01:55:20,720 --> 01:55:22,320 The life of a Latin-American 1227 01:55:22,440 --> 01:55:23,920 isn't worth beans. 1228 01:55:26,360 --> 01:55:29,120 How many more must die before they 1229 01:55:29,400 --> 01:55:31,600 respect us? You know what, my boy? 1230 01:55:32,720 --> 01:55:34,360 We've learned so much! 1231 01:55:36,640 --> 01:55:38,840 It will never be like it was, 1232 01:55:39,360 --> 01:55:40,880 neither for them nor for us. 1233 01:56:06,800 --> 01:56:08,200 The Caribbean! 1234 01:56:21,520 --> 01:56:24,120 A news item of international importance. 1235 01:56:24,840 --> 01:56:26,920 The Organization of Kneeling Countries 1236 01:56:27,760 --> 01:56:29,680 is holding its annual meeting 1237 01:56:30,280 --> 01:56:32,400 in the rooms of the Pilton Hotel. 1238 01:56:32,920 --> 01:56:35,800 Latin-American representatives are 1239 01:56:36,400 --> 01:56:38,000 present, as well as the American 1240 01:56:38,480 --> 01:56:39,680 President, Mr. Wolf. 1241 01:56:47,400 --> 01:56:49,400 Here he is, accompanied by his 1242 01:56:49,520 --> 01:56:51,680 Brazilian and Argentine counterparts, 1243 01:56:51,920 --> 01:56:54,040 the Presidents Romulo and Frog. 1244 01:56:58,800 --> 01:57:02,000 Here he is talking to the President 1245 01:57:02,280 --> 01:57:04,800 of the Association of Kneeling Women 1246 01:57:05,120 --> 01:57:06,480 of Latin America. 1247 01:57:08,320 --> 01:57:10,680 Dr. Frog will now speak to you about 1248 01:57:11,000 --> 01:57:14,040 the advantages of an average existence. 1249 01:57:32,920 --> 01:57:34,400 We are aware that in the face 1250 01:57:34,760 --> 01:57:36,920 of extreme danger, 1251 01:57:37,240 --> 01:57:39,280 the kneeling position 1252 01:57:40,040 --> 01:57:41,600 is the only correct one โ€“ 1253 01:57:42,600 --> 01:57:44,920 far removed from the verticality so dear 1254 01:57:45,680 --> 01:57:47,680 to those who insist on living upright 1255 01:57:48,000 --> 01:57:50,040 and who thus expose their heads 1256 01:57:50,360 --> 01:57:53,160 to every random bullet. 1257 01:57:53,680 --> 01:57:56,840 And equally far removed from the 1258 01:57:57,160 --> 01:57:59,720 horizontality preferred by the lazy, 1259 01:58:00,200 --> 01:58:01,840 the out-of-date and the dead. 1260 01:58:02,920 --> 01:58:04,520 Gentlemen, this is why 1261 01:58:05,120 --> 01:58:06,720 the kneeling position is the only 1262 01:58:07,360 --> 01:58:09,880 modern and realistic alternative, 1263 01:58:10,560 --> 01:58:11,800 capable of ensuring on our 1264 01:58:12,120 --> 01:58:14,680 continent an average existence 1265 01:58:14,800 --> 01:58:16,640 in accordance with the requirements 1266 01:58:16,760 --> 01:58:18,600 of the New International Order. 1267 01:58:22,360 --> 01:58:24,600 The ceremony ended 1268 01:58:25,120 --> 01:58:27,560 on an amiable and unexpected note, 1269 01:58:28,240 --> 01:58:31,440 a match between Dr. Frog 1270 01:58:31,720 --> 01:58:33,640 and his friend, Mr. Wolf. 1271 01:59:36,520 --> 01:59:38,800 Is Nicolas here? 1272 01:59:42,520 --> 01:59:43,640 Where did he go? 1273 01:59:43,760 --> 01:59:46,760 To the square, then to Monte Alban. 1274 02:00:03,760 --> 02:00:06,840 Monte Alban 1275 02:00:41,360 --> 02:00:42,440 Who are you? 1276 02:00:43,080 --> 02:00:44,200 His son. And you? 1277 02:00:45,160 --> 02:00:46,200 Faustino! 1278 02:00:48,760 --> 02:00:49,880 How are you? 1279 02:00:52,080 --> 02:00:53,520 What luck! And Papa? 1280 02:00:53,880 --> 02:00:55,880 He's fine... don't worry. 1281 02:00:57,800 --> 02:00:58,840 Where is he? 1282 02:00:59,200 --> 02:01:00,880 If I only knew... It's his first 1283 02:01:01,320 --> 02:01:03,800 trip since his illness. 1284 02:01:04,520 --> 02:01:05,680 Was it serious? 1285 02:01:07,240 --> 02:01:09,240 I took him to the hospital. 1286 02:01:10,160 --> 02:01:12,080 We talked together day and night, 1287 02:01:14,360 --> 02:01:17,440 about politics, women. 1288 02:01:18,760 --> 02:01:19,920 How we laughed! 1289 02:01:24,640 --> 02:01:25,680 Papa's comics! 1290 02:01:27,360 --> 02:01:29,800 I've just published them. 1291 02:01:33,600 --> 02:01:36,400 He wanted to return to Argentina, 1292 02:01:36,840 --> 02:01:38,840 but something was hindering him. 1293 02:01:40,000 --> 02:01:41,040 Your mother. 1294 02:01:42,880 --> 02:01:46,640 He thinks of her all the time. 1295 02:01:50,400 --> 02:01:52,440 They wrote to each other often. 1296 02:01:53,440 --> 02:01:54,840 Despite their quarrels? 1297 02:01:55,920 --> 02:01:58,640 You can quarrel and separate, 1298 02:01:59,920 --> 02:02:02,160 but still the other is always there. 1299 02:02:05,720 --> 02:02:07,920 Are you sure? โ€“ Absolutely. 1300 02:02:08,320 --> 02:02:11,840 Stop being so formal with me, 1301 02:02:12,440 --> 02:02:13,560 it makes me old. 1302 02:02:14,320 --> 02:02:15,400 Tell me. 1303 02:02:16,880 --> 02:02:19,600 Your father didn't know how to write to 1304 02:02:19,880 --> 02:02:22,000 her. Her husband is jealous, isn't he? 1305 02:02:23,720 --> 02:02:25,080 So he wrote your name 1306 02:02:25,360 --> 02:02:26,440 on the envelopes. 1307 02:02:27,440 --> 02:02:28,640 Mama burned them. 1308 02:02:29,320 --> 02:02:31,760 Luckily! They were love letters! 1309 02:02:36,920 --> 02:02:39,200 Your father hides nothing, you know. 1310 02:02:42,760 --> 02:02:44,640 You mean there's still something 1311 02:02:45,080 --> 02:02:46,160 between them? 1312 02:02:46,280 --> 02:02:47,320 Of course! 1313 02:02:47,440 --> 02:02:49,520 He misses her pretty buttocks. 1314 02:02:52,560 --> 02:02:53,680 He's like me, 1315 02:02:54,120 --> 02:02:55,160 a real womanizer. 1316 02:02:57,360 --> 02:02:59,400 Did he mention me? โ€“ Why, of course! 1317 02:03:00,520 --> 02:03:02,360 He was unhappy to be so far from you. 1318 02:03:04,680 --> 02:03:06,280 Why didn't he ever come get me? 1319 02:03:06,840 --> 02:03:08,920 He didn't want to meet your mother. 1320 02:03:10,120 --> 02:03:11,240 Don't worry, 1321 02:03:11,880 --> 02:03:14,160 some day you'll find him. 1322 02:03:46,760 --> 02:03:48,840 I no longer look for him as I used to. 1323 02:03:51,400 --> 02:03:53,120 I've found him along the way. 1324 02:03:55,040 --> 02:03:56,480 I can see him as he is. 1325 02:04:01,040 --> 02:04:03,000 The Nicolas of Mama, of Janaina, 1326 02:04:05,120 --> 02:04:06,920 of my grandparents, of Faustino, 1327 02:04:09,360 --> 02:04:11,040 and Nicolas as I imagine him. 1328 02:04:14,120 --> 02:04:15,800 Even if he's always been away, 1329 02:04:17,400 --> 02:04:19,320 whatever I desired from him 1330 02:04:20,120 --> 02:04:21,520 this trip has given me. 1331 02:04:23,920 --> 02:04:25,000 I've learned. 1332 02:04:25,600 --> 02:04:27,120 No one can help me, 1333 02:04:28,440 --> 02:04:30,000 do things for me. 1334 02:04:33,040 --> 02:04:34,200 I'm starting out on life 1335 02:04:34,320 --> 02:04:35,640 with all my personages. 1336 02:04:46,200 --> 02:04:47,320 There she is again. 1337 02:04:49,760 --> 02:04:52,640 I'll never know if she really exists. 1338 02:04:55,000 --> 02:04:57,080 If she will vanish again, or if we 1339 02:04:57,480 --> 02:04:59,520 will go on like this forever. 1340 02:05:08,600 --> 02:05:10,880 Some day I'll find Papa. 1341 02:05:14,400 --> 02:05:16,400 I've imagined 1000 reunions. 1342 02:05:18,640 --> 02:05:20,240 None of them could surprise me. 1343 02:05:52,240 --> 02:05:53,320 Here I am! 1344 02:05:56,880 --> 02:05:59,000 I travel with the Feathered Serpent. 1345 02:06:00,840 --> 02:06:02,800 You didn't expect that now, did you? 1346 02:06:03,200 --> 02:06:04,640 It's fantastic! 1347 02:06:05,680 --> 02:06:06,720 Stop! 1348 02:06:10,640 --> 02:06:12,240 I heard that you're here 1349 02:06:12,440 --> 02:06:14,160 and I came to get you. 1350 02:06:15,080 --> 02:06:17,360 We'll leave with the Feathered 1351 02:06:17,640 --> 02:06:20,120 Serpent! We'll fly away! 1352 02:06:21,360 --> 02:06:23,120 We're beginning the journey! 1353 02:06:27,200 --> 02:06:28,440 I'll rent an apartment 1354 02:06:28,680 --> 02:06:30,040 and we'll live together. 1355 02:06:30,840 --> 02:06:33,440 I'll cook creamed gnocchi for you again. 1356 02:06:34,800 --> 02:06:36,800 And I'll find strawberries for you. 1357 02:06:36,920 --> 02:06:39,600 Caramel creams. I promise! 1358 02:06:44,600 --> 02:06:45,640 What's wrong? 1359 02:06:48,600 --> 02:06:49,680 I'm your father. 1360 02:06:53,240 --> 02:06:54,320 Answer me. 1361 02:07:07,720 --> 02:07:08,840 I won't force you. 1362 02:08:12,560 --> 02:08:14,920 I no longer look for him as I used to. 1363 02:08:20,640 --> 02:08:22,400 I want to leave him in peace. 1364 02:08:24,360 --> 02:08:25,440 We're together. 85500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.