Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,060
Tous les effectifs.
2
00:00:21,080 --> 00:00:25,280
Demande de renfort en urgence aux ateliers
de maintenance de la gare de Bercy.
3
00:00:25,440 --> 00:00:26,340
Le commandant Charcot,
4
00:00:26,360 --> 00:00:30,040
de la brigade criminelle, déjà sur place,
poursuit un individu suspecté d'être
5
00:00:30,070 --> 00:00:34,600
l'étrangleur
chauve de type européen 40 45 ans,
6
00:00:34,630 --> 00:00:38,920
crâne rasé, portant un aigle noir
et une veste de couleur bleu foncé.
7
00:00:39,160 --> 00:00:42,280
Le suspect doit être
considéré comme dangereux.
8
00:01:12,840 --> 00:01:15,000
On dirait que t'as réussi ton coup.
9
00:01:17,360 --> 00:01:19,680
Je crois bien que c'est fini là.
10
00:01:42,720 --> 00:01:46,980
Et bla bla bla bla bla bla bla bla.
11
00:01:47,010 --> 00:01:48,880
On l'a jeté trop vite.
12
00:01:49,160 --> 00:01:51,780
Bon là je vais pas pouvoir aller pas.
13
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
Dommage.
14
00:01:53,520 --> 00:01:55,140
Dans les pieds, tu parles mal ballon.
15
00:01:55,170 --> 00:01:56,570
Très bien, ça c'est beau.
16
00:01:56,600 --> 00:01:58,340
Une touche, une touche.
17
00:01:58,370 --> 00:02:00,420
C'est bien beau, mais faut pas marquer.
18
00:02:00,450 --> 00:02:02,160
Remarquez.
19
00:02:03,440 --> 00:02:05,280
C'est bien les enfoncer,
mais on ramasse le matériel.
20
00:02:05,310 --> 00:02:06,780
Maintenant, c'est une séance.
21
00:02:06,810 --> 00:02:13,080
Ramener le matériel, c'est bien, mais.
22
00:02:16,760 --> 00:02:19,800
Il faut lâcher plus vite le ballon, hein ?
23
00:02:21,960 --> 00:02:24,540
Allez vous en direct, hein ?
24
00:02:24,570 --> 00:02:27,680
Ouais, ouais, t'inquiète pas,
tu te rends pas.
25
00:03:51,280 --> 00:03:55,980
Il était, mais il était né.
26
00:03:56,010 --> 00:03:58,400
Hyper grand.
27
00:03:59,040 --> 00:04:02,260
Il était pas acquis.
28
00:04:02,280 --> 00:04:03,360
Ceux qui portaient une capuche.
29
00:04:03,390 --> 00:04:05,680
Il essayait de cacher son visage.
30
00:04:06,520 --> 00:04:07,360
Je pouvais pas le reconnaître.
31
00:04:07,390 --> 00:04:10,900
Sauf que j'ai repéré son
tatouage dans son cou.
32
00:04:10,930 --> 00:04:14,480
Donc là, il a compris
que je l'avais reconnu.
33
00:04:15,560 --> 00:04:17,320
Il m'a regardé.
34
00:04:18,920 --> 00:04:20,440
Hmmmmmm.
35
00:04:21,000 --> 00:04:24,700
Il a sorti un couteau
et tue la pauvre Athéna.
36
00:04:24,720 --> 00:04:26,560
Ca, c'est son point faible.
37
00:04:27,280 --> 00:04:30,300
Ces cordes, ces cordes.
38
00:04:30,330 --> 00:04:35,180
Et ça queue fourchue
me voir dégager individuellement ce truc.
39
00:04:35,210 --> 00:04:39,260
Bon, évidemment, dans ce cas, mon métier.
40
00:04:39,280 --> 00:04:40,920
Ah bah oui, je demande ça.
41
00:04:40,950 --> 00:04:42,220
Bah oui.
42
00:04:42,250 --> 00:04:47,680
Alors allez, au dodo !
43
00:04:49,600 --> 00:04:53,400
Tu l'es un peu et t'es invite, ok ?
44
00:04:58,320 --> 00:05:00,780
J'aime pas quand je travaille la nuit.
45
00:05:00,800 --> 00:05:08,080
Bah ouais, je sais,
mais pas non plus pendant.
46
00:05:08,320 --> 00:05:11,140
J'ai demandé qu'on prenne
un groupe de jour.
47
00:05:11,160 --> 00:05:13,980
Oui, oui, il est à 20 h.
48
00:05:14,010 --> 00:05:15,740
Non, non, moi je n'ai pas peur.
49
00:05:15,770 --> 00:05:17,520
Même des monstres.
50
00:05:18,320 --> 00:05:20,420
Non mais tu sais ce que c'est
que mes monstres là ?
51
00:05:20,450 --> 00:05:25,480
C'est des gros malins qui pensent
qu'ils peuvent encore plus vite que.
52
00:05:26,920 --> 00:05:28,880
Unanimement.
53
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
Je suis à la bourre.
54
00:05:34,640 --> 00:05:36,220
Tu vas pas partir le ventre vide.
55
00:05:36,240 --> 00:05:38,060
Peut être que je prendrais
un truc sur la route.
56
00:05:38,090 --> 00:05:39,760
Merci maman.
57
00:05:39,880 --> 00:05:41,860
Je sais pas ce que je ferais sans toi.
58
00:05:41,880 --> 00:05:44,740
Ce que je veux, et surtout,
c'est que tu fasses attention à toi.
59
00:05:44,770 --> 00:05:46,360
Évidemment.
60
00:05:55,720 --> 00:05:58,460
Bonjour, il y a bien sur le
répondeur de rue Chandelle.
61
00:05:58,480 --> 00:06:01,860
Laissez moi un message ici ce matin.
62
00:06:01,880 --> 00:06:02,900
Je sais que tu voulais que je t'appelle.
63
00:06:02,920 --> 00:06:04,480
Il faut qu'on soit là.
64
00:06:04,800 --> 00:06:07,200
Je te jure que c'est pas pour t'embêter.
65
00:06:07,280 --> 00:06:08,560
Je.
66
00:06:08,800 --> 00:06:12,920
Je crois que je sais ce qui s'est passé
maintenant et ça nous concerne tous.
67
00:06:13,800 --> 00:06:15,600
Rappelle moi s'il te plaît.
68
00:06:39,680 --> 00:06:40,960
Merci.
69
00:06:41,160 --> 00:06:45,500
Ça c'est pour toi ma princesse
Mayo sans oignons avec cornichon.
70
00:06:45,520 --> 00:06:47,420
Mmm.
À demain, à demain.
71
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
Merci.
Heu.
72
00:06:51,000 --> 00:06:52,460
Moi j'ai pas du tout embrassé ça.
73
00:06:52,480 --> 00:06:56,020
Non, je demande du ketchup,
mais de la moutarde.
74
00:06:56,040 --> 00:07:04,240
Haha, je n'ai jamais vu ça
75
00:07:06,160 --> 00:07:09,540
ici vu que tu m'écris que tu y vas.
76
00:07:09,570 --> 00:07:14,120
Ha, ça veut dire que tu viens ?
77
00:07:14,720 --> 00:07:18,600
Non, ce soir je peux pas.
Je veux être là quand elle se réveille.
78
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Ça fait un petit moment qu'on a pas
eu un temps tranquille tous les deux.
79
00:07:26,760 --> 00:07:28,240
Il y a un problème.
80
00:07:29,760 --> 00:07:31,180
Non mais c'est juste que pour séduire
81
00:07:31,210 --> 00:07:35,580
les et tout, on a besoin de me
voir et puis voilà le boulot.
82
00:07:35,600 --> 00:07:39,660
Du coup, toi, moi ça peut prendre.
83
00:07:39,680 --> 00:07:41,620
J'ai besoin de réfléchir,
d'être un peu seul.
84
00:07:41,650 --> 00:07:43,600
T'as besoin de réfléchir à quoi ?
85
00:07:43,760 --> 00:07:45,660
Moi je pense juste que t'as
besoin de te reposer.
86
00:07:45,690 --> 00:07:49,900
On est crevé, on bosse de nuit,
t'es un peu stressé, Voilà, c'est tout.
87
00:07:49,920 --> 00:07:51,260
Tout va bien ?
88
00:07:51,280 --> 00:07:52,900
Non mais j'ai besoin d'être un peu seul.
89
00:07:52,920 --> 00:07:54,320
Pardon.
90
00:08:06,960 --> 00:08:08,260
Je suis reçu pour faire les deux.
91
00:08:08,290 --> 00:08:09,840
On se met en route.
92
00:08:18,560 --> 00:08:22,720
Je crois que je sais ce qui s'est passé
et ça nous concerne tous.
93
00:08:23,680 --> 00:08:27,020
Rappelle moi, ce n'est plus un problème.
94
00:08:27,040 --> 00:08:29,440
C'est un ami, Mathias.
95
00:08:29,520 --> 00:08:31,680
Il a l'air d'avoir des ennuis.
96
00:08:32,240 --> 00:08:33,900
Je connais un.
97
00:08:33,930 --> 00:08:36,820
Ça fait des mois que j'essaye.
Ça va être compliqué.
98
00:08:36,850 --> 00:08:38,800
Il a des gros problèmes psy.
99
00:08:41,840 --> 00:08:44,840
Celui ci ne répond pas.
100
00:08:45,600 --> 00:08:47,560
Comme qui d'un.
101
00:08:48,360 --> 00:08:50,920
Non, ça m'étonnerait que mes cauchemars.
102
00:08:52,440 --> 00:08:55,000
J'espère qu'il n'a pas fait de connerie.
103
00:08:58,720 --> 00:08:59,780
On passe le voir.
104
00:08:59,810 --> 00:09:01,140
Juste deux minutes.
105
00:09:01,170 --> 00:09:02,800
Ils habitent pas loin.
106
00:09:06,680 --> 00:09:09,080
Ok, merci.
107
00:09:51,320 --> 00:09:52,960
Matthias.
108
00:09:54,160 --> 00:09:55,840
C'est Lucie.
109
00:10:24,640 --> 00:10:26,780
C'est ton pote ?
Non, je crois pas.
110
00:10:26,800 --> 00:10:28,160
J'y vais.
111
00:10:54,280 --> 00:10:55,720
Matthias.
112
00:11:08,240 --> 00:11:09,760
Arrête toi.
113
00:11:22,720 --> 00:11:25,700
Faudra s'ajuster.
114
00:11:25,720 --> 00:11:26,960
Environnement.
115
00:11:30,320 --> 00:11:31,440
Et.
116
00:11:38,600 --> 00:11:40,080
Matthias.
117
00:12:45,840 --> 00:12:47,080
Sais.
118
00:12:53,960 --> 00:12:55,240
Si.
119
00:13:02,000 --> 00:13:03,440
C'est un type.
120
00:13:18,400 --> 00:13:19,880
Oh mon Dieu !
121
00:13:20,920 --> 00:13:22,080
Video.
122
00:13:31,520 --> 00:13:33,040
Il nous reste.
123
00:13:36,000 --> 00:13:38,560
Plus doux Reste avec moi.
124
00:13:41,360 --> 00:13:43,080
De tête.
125
00:13:45,320 --> 00:13:46,560
Oui.
126
00:15:04,560 --> 00:15:08,020
Bon, c'est comme d'habitude,
tu restes assis, tu bouges pas,
127
00:15:08,050 --> 00:15:12,000
je reste assise, je bouge pas, tu me
déranges pas dans mon travail surtout.
128
00:15:12,030 --> 00:15:14,520
Je te dérange pas dans ton travail
surtout.
129
00:15:14,550 --> 00:15:15,780
Tu touches à rien.
130
00:15:15,810 --> 00:15:18,880
Mais surtout, je touche
à rien ni à personne.
131
00:15:19,560 --> 00:15:21,940
C'est mon Charcot.
T'inquiète pas, j'ai compris.
132
00:15:21,970 --> 00:15:23,680
Bouge pas, je reviens.
133
00:15:26,040 --> 00:15:27,920
J'ai eu la chance.
134
00:15:35,040 --> 00:15:37,780
J'ai lu ton rapport sur l'étrangleur.
135
00:15:37,810 --> 00:15:40,180
C'est pas du Proust mais ça ira.
136
00:15:40,210 --> 00:15:44,680
Evidemment, j'aurais préféré que tu évites
de passer au travers d'une fenêtre étant.
137
00:15:46,920 --> 00:15:48,720
Jacob, Je te parle.
138
00:15:49,840 --> 00:15:51,120
Un poignet cassé après une chute comme ça.
139
00:15:51,150 --> 00:15:55,380
Nous avons eu de la chance dans Live.
140
00:15:55,410 --> 00:15:58,860
Tu sais, j'ai autre chose pour toi.
141
00:15:58,890 --> 00:16:01,320
Un homicide avec en prime
une fuite de la balle.
142
00:16:01,350 --> 00:16:05,000
Kevin, son partenaire par erreur.
143
00:16:09,480 --> 00:16:12,780
Je passe, Tu passes.
144
00:16:12,810 --> 00:16:14,380
Comment ça tu passes ?
145
00:16:14,410 --> 00:16:16,480
Je suis venu faire de la paperasse.
146
00:16:17,120 --> 00:16:18,380
Je te connais.
147
00:16:18,410 --> 00:16:20,760
Tu as besoin de mouvement, dit Marielle.
148
00:16:20,790 --> 00:16:25,500
Et là bas, il t'attend et je veux
que tu la joue collectif cette fois ci.
149
00:16:25,520 --> 00:16:26,780
As une équipe ?
150
00:16:26,810 --> 00:16:28,320
Utilise là.
151
00:16:32,320 --> 00:16:34,040
J'ai besoin de Madeleine.
152
00:16:47,040 --> 00:16:49,360
La flic qui a tiré.
153
00:16:49,680 --> 00:16:51,580
Elle pleurait des larmes de sang.
154
00:16:51,610 --> 00:16:54,880
Exactement le genre de truc que tu aimes.
155
00:17:00,400 --> 00:17:04,050
Vous ressentez encore ce vertige
dans ce passé ?
156
00:17:04,080 --> 00:17:05,900
Le bruit de fond aussi.
157
00:17:05,930 --> 00:17:08,330
C'est la première fois que je vois un cas.
158
00:17:08,360 --> 00:17:09,740
C'est rarissime.
159
00:17:09,770 --> 00:17:13,920
Ça peut venir d'une infection ou d'un
problème de l'appareil lacrymal.
160
00:17:14,320 --> 00:17:16,220
Est ce que ça peut expliquer
ce qui s'est passé ?
161
00:17:16,240 --> 00:17:17,290
Non, je ne pense pas, non.
162
00:17:17,320 --> 00:17:21,250
Entre l'obscurité, le cadavre et
l'agresseur dans les parages.
163
00:17:21,280 --> 00:17:22,760
Parfois, le cerveau a du mal à faire face
164
00:17:22,790 --> 00:17:25,770
au stress et perd les pédales
pendant un temps limité.
165
00:17:25,800 --> 00:17:27,500
On va faire vite des analyses de vos yeux
166
00:17:27,530 --> 00:17:30,530
et il faudra faire aussi
un suivi psychologique.
167
00:17:30,560 --> 00:17:31,740
Merci, docteur.
168
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
Surpris.
169
00:17:37,800 --> 00:17:41,500
J'ai des nouvelles de Ludo
alors apparemment il va s'en sortir.
170
00:17:41,530 --> 00:17:45,740
Là, c'est l'horreur, c'est l'horreur.
171
00:17:45,760 --> 00:17:47,120
Je sais.
172
00:17:48,880 --> 00:17:52,770
Et GPN veut clarifier tout ça
pour venir te voir à l'hôpital.
173
00:17:52,800 --> 00:17:56,090
Je vais essayer d'arrondir.
Les angles sont pas commodes en ce moment.
174
00:17:56,120 --> 00:17:59,740
De toute façon, passe la main
au Seigneur de la grippe.
175
00:17:59,770 --> 00:18:01,720
Faut que j'aille vérifier là haut.
176
00:18:03,880 --> 00:18:06,240
T'inquiète pas, ça va aller.
177
00:18:06,240 --> 00:18:07,640
Je suis là.
178
00:18:22,400 --> 00:18:24,290
Je la sens bien cette affaire là.
179
00:18:24,320 --> 00:18:27,480
T'excite pas toute façon,
tu restes dans la voiture.
180
00:18:27,800 --> 00:18:31,380
Non mais j'en ai marre de rester
dans la voiture, C'est pas négociable.
181
00:18:31,410 --> 00:18:33,010
Je reste dans la voiture.
182
00:18:33,040 --> 00:18:34,760
Fachiste.
183
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
T'as dit quoi ?
184
00:19:11,400 --> 00:19:12,600
Oh !
185
00:19:12,880 --> 00:19:16,160
Regardez qui est sorti de sa caverne !
186
00:19:20,720 --> 00:19:24,460
Je te présente le commandant
KH Marek Sharko.
187
00:19:24,490 --> 00:19:26,080
Vous me racontez ?
188
00:19:27,680 --> 00:19:28,980
C'est une patrouille de la vague
189
00:19:29,010 --> 00:19:31,980
qui a trouvé le corps
en fin de service vers 4 h.
190
00:19:32,000 --> 00:19:33,940
Elle ressort les assiettes
un peu plus loin dans la rue.
191
00:19:33,970 --> 00:19:37,680
J'aurais peut être de la chance
avec les caméras municipales.
192
00:19:39,200 --> 00:19:40,800
On m'a parlé d'un incident avec un de vos
193
00:19:40,830 --> 00:19:43,800
lieutenants, Lucien,
et en route pour l'hôpital.
194
00:19:43,830 --> 00:19:45,880
Vous avez vu la croisée en bas ?
195
00:19:47,080 --> 00:19:48,160
C'est loin d'être une bleue,
196
00:19:48,190 --> 00:19:51,800
mais elle connaissait la victime,
ça a dû la déstabiliser.
197
00:19:53,080 --> 00:19:55,840
S'appelait Matthias faire
39 ans après la voisine.
198
00:19:55,840 --> 00:19:58,460
Il vivait seul, il sortait rarement,
il n'avait pas d'emploi fixe.
199
00:19:58,480 --> 00:20:00,560
Sinon, l'Egypte a compté
cinq plus au thorax.
200
00:20:00,590 --> 00:20:04,080
A priori, ça serait passé
juste avant l'arrivée des.
201
00:20:08,040 --> 00:20:10,810
Il aurait été surpris par un film.
202
00:20:10,840 --> 00:20:12,980
On va saisir la bobine.
203
00:20:13,000 --> 00:20:14,320
J'ai jeté un oeil sur un vieux truc
204
00:20:14,350 --> 00:20:20,420
en noir et blanc assez chiant,
un peu comme bloqué sur la guerre froide.
205
00:20:20,440 --> 00:20:21,840
Pointu.
206
00:20:22,600 --> 00:20:24,560
Enfin, chacun son truc.
207
00:20:25,240 --> 00:20:28,280
En attendant, on lui a volé
son portable et son ordi.
208
00:20:28,760 --> 00:20:32,500
Vous avez des images comme d'habitude ?
209
00:20:32,530 --> 00:20:37,920
Et si on avait pensé que je m'inquiéterais
quand on a vérifié tout ça ?
210
00:20:38,240 --> 00:20:41,530
Sinon, j'ai aussi trouvé
des ordonnances et une tonne de médocs.
211
00:20:41,560 --> 00:20:43,800
Quelque chose à accrocher.
212
00:20:44,320 --> 00:20:48,160
Tu pourrais faire semblant
de t'intéresser à ce que je raconte.
213
00:20:54,520 --> 00:20:57,320
Est ce que je disais ça ?
Ça tournait pas rond chez les.
214
00:21:24,920 --> 00:21:29,080
C'était quoi un Charcot ?
215
00:21:30,280 --> 00:21:31,720
A quand même.
216
00:21:48,480 --> 00:21:51,920
Il se passe quoi là ?
217
00:21:53,360 --> 00:21:55,620
Sympa la nouvelle déco.
218
00:21:55,650 --> 00:21:59,320
Pourquoi pas mettre des oiseaux
de temps en temps ?
219
00:22:03,920 --> 00:22:06,320
Je sais que d'habitude je suis pas
un grand communiquant,
220
00:22:06,350 --> 00:22:09,600
mais là on va essayer de sortir
cette affaire tous ensemble.
221
00:22:10,600 --> 00:22:11,460
Vous connaissez la musique ?
222
00:22:11,480 --> 00:22:14,000
La priorité c'est de savoir si c'est
un cambriolage qui a dérapé aussi.
223
00:22:14,030 --> 00:22:16,570
C'est un truc tordu, bien de chez nous.
224
00:22:16,600 --> 00:22:18,460
J'ai vérifié,
on n'a pas signé l'effraction
225
00:22:18,490 --> 00:22:22,020
dans les environs et pour le moment,
les empreintes, on a donné.
226
00:22:22,040 --> 00:22:23,330
Moi, j'ai vu les parents de moto faire.
227
00:22:23,360 --> 00:22:24,380
Ils sont secoués.
228
00:22:24,400 --> 00:22:26,570
Bon, après, ça faisait des années
que leur fils partait en vrille.
229
00:22:26,600 --> 00:22:29,600
Ils lui avaient laissé la maison
et avaient plus de contact avec lui.
230
00:22:29,720 --> 00:22:30,740
L'autopsie.
231
00:22:30,770 --> 00:22:35,810
JML Dès qu'on a fini bien,
parce que tu
232
00:22:35,840 --> 00:22:38,720
t'occupes de l'agenda de la victime
sur les dernières semaines à Levallois,
233
00:22:38,720 --> 00:22:41,740
tu prends les relevés téléphoniques,
je te laisse les relevés bancaires.
234
00:22:41,770 --> 00:22:44,780
Moi, j'appelle la proc
pour récupérer les dossiers.
235
00:22:44,810 --> 00:22:46,840
Commandant Lui, c'est Levallois.
236
00:22:46,840 --> 00:22:48,780
Il vient juste d'arriver dans le service.
237
00:22:48,810 --> 00:22:52,560
Et moi c'est parce que ça
fait deux ans que je suis là.
238
00:22:52,800 --> 00:22:54,160
Je sais.
239
00:22:54,360 --> 00:22:57,480
Moi, c'est Sharko, pas commandant.
240
00:23:05,840 --> 00:23:09,050
Dont vous avez tiré en pensant
que le meurtrier revenait sur ses pas.
241
00:23:09,080 --> 00:23:10,400
Ouais, enfin j'ai pas vraiment eu le temps
242
00:23:10,430 --> 00:23:14,160
de réfléchir, mais oui, vous avez
fait les sommations habituelles.
243
00:23:14,200 --> 00:23:15,640
Je crois.
244
00:23:16,320 --> 00:23:18,500
Ça vous arrive souvent
de pleurer du sang ?
245
00:23:18,530 --> 00:23:21,050
Pas la première fois.
246
00:23:21,080 --> 00:23:23,090
Mais le monsieur que j'ai vu dit
que le stress me fait péter les plombs.
247
00:23:23,120 --> 00:23:25,980
Vous devriez lui parler,
mais vous, vous en pensez quoi ?
248
00:23:26,010 --> 00:23:35,400
Je ne pense rien pour moi si je
comprends ce qui m'arrive bien.
249
00:23:35,600 --> 00:23:36,940
On voit tous la même chose.
250
00:23:36,960 --> 00:23:39,020
Voilà.
Lieutenant.
251
00:23:39,050 --> 00:23:42,800
Est ce que le plafonnier était
allumé quand vous avez tiré ?
252
00:23:44,560 --> 00:23:45,920
Pardon.
253
00:23:48,880 --> 00:23:52,480
Il y a un plafonnier dans le grenier de M.
254
00:23:52,520 --> 00:23:57,280
Il était allumé plein hiver,
255
00:23:58,000 --> 00:24:02,260
donc vous ne pouviez pas reconnaître
votre partenaire dans l'obscurité.
256
00:24:02,280 --> 00:24:03,680
C'est ça ?
257
00:24:05,200 --> 00:24:09,680
J'ai cru comprendre que vous et le
lieutenant Sénéchal aviez une relation.
258
00:24:10,240 --> 00:24:11,840
Ça date de quand ?
259
00:24:13,080 --> 00:24:14,720
Impressionnant.
260
00:24:15,720 --> 00:24:17,810
Là tout de suite, la hiérarchie.
261
00:24:17,840 --> 00:24:20,480
Vous voulez me faire
un cours de déontologie ?
262
00:24:22,400 --> 00:24:23,600
Non.
263
00:24:23,960 --> 00:24:25,660
Je voulais juste savoir si tout
allait bien entre vous.
264
00:24:25,690 --> 00:24:29,240
Ben oui, oui, tout allait bien
jusqu'à ce que je lui tire dessus.
265
00:24:35,360 --> 00:24:39,480
On a fini pour aujourd'hui.
266
00:24:40,280 --> 00:24:41,480
On va attendre que votre partenaire se
267
00:24:41,510 --> 00:24:45,760
réveille pour voir si sa version
des faits coïncide avec la vôtre.
268
00:24:47,400 --> 00:24:48,960
Ça ne sera pas long.
269
00:25:48,280 --> 00:25:51,160
Ha ha Ha !
270
00:26:18,080 --> 00:26:22,000
Autant dire que ça fait longtemps
qu'on m'a pas rapporté du huit.
271
00:26:22,360 --> 00:26:25,140
J'ai fait transférer les images en
numérique pour que ce soit plus pratique.
272
00:26:25,160 --> 00:26:26,330
Merci.
273
00:26:26,360 --> 00:26:28,440
T'as une idée d'où ça peut venir ?
274
00:26:29,640 --> 00:26:32,360
Il n'y a rien sur la bobine
là pour l'instant.
275
00:26:32,360 --> 00:26:33,560
Tout ce que je peux te dire avec le code
276
00:26:33,590 --> 00:26:38,330
du fabricant, c'est que ce positif
a été tiré en 1964 au Canada.
277
00:26:38,360 --> 00:26:40,330
C'est pas la porte à côté, non.
278
00:26:40,360 --> 00:26:43,740
Tout ça pour une gamine qui minaude.
279
00:26:43,770 --> 00:26:46,320
C'est peut être juste un truc pervers.
280
00:26:46,520 --> 00:26:49,920
Bon, ça peut aussi être un genre
de film de famille, non ?
281
00:26:49,950 --> 00:26:52,810
Mais un truc bizarre,
un truc un peu un peu dégueu.
282
00:26:52,840 --> 00:26:55,080
Je te laisse voir ça par toi même.
283
00:26:57,720 --> 00:26:59,120
Je t'en prie,
284
00:27:02,920 --> 00:27:06,040
essaie juste de pas me tirer
dessus quand je reviens.
285
00:28:02,880 --> 00:28:06,800
Vous avez la moindre idée de la situation
dans laquelle nous Animate et pourquoi.
286
00:28:06,800 --> 00:28:09,290
Je ne le crois pas.
Maintenant, je demande à percevoir.
287
00:28:09,320 --> 00:28:11,240
Je vous jure que je comprends pas.
288
00:28:11,720 --> 00:28:15,040
Appelez la sécurité tout de suite
et trouvez moi qui a amené le corps ici.
289
00:28:15,120 --> 00:28:18,260
Tant pis, je vais pas le faire.
290
00:28:18,290 --> 00:28:22,420
Oui, je sais, on a un problème et du genre
qui va nous pourrir la vie à tous.
291
00:28:22,450 --> 00:28:24,000
Je vous préviens.
292
00:29:20,560 --> 00:29:22,940
Allo ?
Oui, c'est bien.
293
00:29:22,970 --> 00:29:25,500
Oui, je suis très mal.
294
00:29:25,530 --> 00:29:27,290
C'est un peu la crise.
295
00:29:27,320 --> 00:29:28,400
Oh, quelqu'un s'est fait passer
296
00:29:28,430 --> 00:29:32,160
pour un employé des pompes
funèbres pour accéder au corps ?
297
00:29:33,720 --> 00:29:35,080
Non, non, Il.
298
00:29:36,520 --> 00:29:38,040
Est ce que tout.
299
00:30:13,200 --> 00:30:14,740
Tu veux rien dire ?
300
00:30:14,770 --> 00:30:16,560
Mais non, évidemment.
301
00:30:20,720 --> 00:30:22,480
Comment va Ludo ?
302
00:30:22,800 --> 00:30:24,600
Mais tout seul.
303
00:30:28,680 --> 00:30:30,500
Les médecins ne savent
pas ce qui t'est arrivé.
304
00:30:30,520 --> 00:30:33,420
Je dois faire des tests.
Je t'ai dit à maman et tout le monde.
305
00:30:33,450 --> 00:30:35,000
Je ne sais pas.
306
00:30:37,120 --> 00:30:38,760
Je sais rien.
307
00:30:40,160 --> 00:30:41,800
Peut être qu'il est mort et qu'à l'hôpital
308
00:30:41,830 --> 00:30:47,980
j'ai vu les yeux, je vois des choses,
des choses, oui, des choses pour moi.
309
00:30:48,010 --> 00:30:49,760
Mais tu es fatigué.
310
00:30:55,120 --> 00:30:56,840
Faut que tu te reposes.
311
00:30:58,880 --> 00:31:00,680
Je vais rester un petit peu.
312
00:31:01,680 --> 00:31:03,080
Merci.
313
00:31:08,360 --> 00:31:11,140
Je t'avais demandé
de rester dans la voiture.
314
00:31:11,160 --> 00:31:12,720
Ça va, je voulais y jeter un oeil.
315
00:31:12,750 --> 00:31:17,320
C'est pas la fin du monde,
c'est une scène de crime.
316
00:31:18,040 --> 00:31:22,280
C'est pas un endroit pour une jeune
fille de quinze ans que je suis.
317
00:31:22,280 --> 00:31:24,420
Pas exactement comme les autres
filles de quinze ans.
318
00:31:24,440 --> 00:31:26,720
Sharko.
C'est pas comme si je pouvais faire
319
00:31:26,750 --> 00:31:31,280
du tennis, aller au ciné avec mes
copines ou passer ma vie sur Insta.
320
00:31:32,600 --> 00:31:34,680
Je sais que c'est pas facile.
321
00:31:35,880 --> 00:31:38,600
On doit suivre les règles
qu'on s'est fixé.
322
00:31:39,280 --> 00:31:41,680
Ça va aller, je te promets.
323
00:31:42,800 --> 00:31:44,360
Ça va aller.
324
00:31:45,800 --> 00:31:48,760
Tu lui disais tout le temps sa maman.
325
00:31:49,800 --> 00:31:51,440
Tu t'en rappelles ?
326
00:31:58,400 --> 00:31:59,840
Faut que je prenne.
327
00:32:01,200 --> 00:32:03,080
Il faut que je prenne un bain.
328
00:33:41,880 --> 00:33:43,160
Votre fils n'est pas venu ici depuis trois
329
00:33:43,190 --> 00:33:48,000
jours, mais ça fait longtemps
que Walid n'est plus vraiment ici.
330
00:33:48,160 --> 00:33:50,720
Il vient plus au foyer non plus au.
331
00:33:54,520 --> 00:33:56,760
Est ce que vous savez où ils dorment ?
332
00:34:02,000 --> 00:34:04,800
En me rendant moi,
je vais de venir avec lui ici.
333
00:34:04,830 --> 00:34:10,240
Parce que toi tu serais pas chez un ami
simplement, ou quelque chose comme ça.
334
00:34:13,320 --> 00:34:15,240
On vous parle de votre fils.
On dirait que vous vous en foutez.
335
00:34:15,270 --> 00:34:21,240
On dirait que
vous n'avez pas le droit de m'insulter.
336
00:34:21,560 --> 00:34:23,580
Évidemment que j'ai peur pour lui.
337
00:34:23,610 --> 00:34:26,240
J'ai peur pour vous tous.
338
00:34:26,480 --> 00:34:30,380
Vous croyez que je m'en veux pas de ne
pas pouvoir le protéger ou quoi ?
339
00:34:30,410 --> 00:34:33,860
Ha ha ha !
340
00:34:33,890 --> 00:34:35,400
Je suis désolé.
341
00:34:36,280 --> 00:34:41,690
Excusez moi, je suis désolé mais
c'est trop mon secteur qui se perd.
342
00:34:41,720 --> 00:34:43,820
Je sais, mais on n'aura pas
de quoi ouvrir une enquête.
343
00:34:43,850 --> 00:34:46,420
C'est comme ça, on ne va
pas aller sur leurs traces.
344
00:34:46,440 --> 00:34:49,400
C'est justement pour ça qu'il
faut qu'on fasse quelque chose.
345
00:34:49,440 --> 00:34:50,460
Écoute moi.
346
00:34:50,490 --> 00:34:55,690
Écoute moi quand je te parle,
t'es éducateur, tu fais du super boulot.
347
00:34:55,720 --> 00:35:00,000
Je te dis pas ça parce que t'es mon frère,
mais tu peux pas te sauver.
348
00:35:00,800 --> 00:35:02,480
Se passe quelque chose.
349
00:35:02,800 --> 00:35:04,720
La rue ne les a pas volé quand même.
J'en sais rien.
350
00:35:04,750 --> 00:35:07,130
Peut être qu'ils sont
impliqués dans le trafic.
351
00:35:07,160 --> 00:35:09,210
Je veux juste pas que tu
prennes le risque.
352
00:35:09,240 --> 00:35:09,360
Quoi ?
353
00:35:09,360 --> 00:35:11,820
S'il t'arrive quelque chose,
maman, elle va me tuer.
354
00:35:11,850 --> 00:35:13,640
Tu le sais en plus.
355
00:35:28,400 --> 00:35:30,000
Je ne pense pas que ce soit.
356
00:35:32,920 --> 00:35:34,440
Bon, faut que j'aille.
357
00:35:34,560 --> 00:35:36,200
Fais attention à toi.
358
00:35:48,960 --> 00:35:50,020
Je comprends.
359
00:35:50,050 --> 00:35:51,380
Il est au cerveau.
360
00:35:51,410 --> 00:35:53,820
Il a été prélevé niveau
de la sécurité de Liam.
361
00:35:53,840 --> 00:35:54,920
On a interrogé tout le monde.
362
00:35:54,950 --> 00:35:56,680
Personne n'a rien vu.
363
00:35:56,920 --> 00:36:00,320
Je t'avoue que j'espérais que cette
affaire là pouvait rester sans histoires.
364
00:36:00,560 --> 00:36:02,440
L'autopsie de ce qui reste pas révélé
365
00:36:02,470 --> 00:36:06,300
grand chose à part qu'il prenait ses
médicaments de neuroleptiques,
366
00:36:06,330 --> 00:36:10,580
même si elle avait des tendances
paranoïaques depuis des années.
367
00:36:10,600 --> 00:36:11,960
Mais ça n'explique pas pourquoi quelqu'un
368
00:36:11,990 --> 00:36:16,100
aura pris autant de risques
pour garder son trafic d'organes.
369
00:36:16,130 --> 00:36:19,260
Oh, je peux pas faire ça.
370
00:36:19,280 --> 00:36:21,100
Tu dois être déçu alors.
Comment tu vas faire ?
371
00:36:21,120 --> 00:36:23,260
Dis moi ?
Vont arrêter votre sœur tous les deux ?
372
00:36:23,290 --> 00:36:25,540
Vous avez quoi sur le tueur ?
373
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
Des blessures qui ont
causé la mort de Matthias.
374
00:36:26,990 --> 00:36:31,020
Ce qui aurait été fait avec une lame fine,
tranchante comme un scalpel.
375
00:36:31,040 --> 00:36:33,780
Peut être qu'il comptait opérer
sur place et qu'il a été dérangé.
376
00:36:33,810 --> 00:36:37,640
Du coup, il s'est rattrapé peut être.
377
00:36:37,720 --> 00:36:39,100
Tu penses à un psychotique ?
378
00:36:39,130 --> 00:36:44,200
Non, c'est pas un impulsif, C'est
pour ce genre d'opération.
379
00:36:44,230 --> 00:36:46,040
Faut être en contrôle.
380
00:36:46,560 --> 00:36:50,840
Il a un truc, il a un objectif
qui nous échappe encore.
381
00:36:52,880 --> 00:36:55,690
Bon, concentrez vous
sur la piste médicale.
382
00:36:55,720 --> 00:36:59,200
Vérifiez tous les profils des psy
de la victime, on sait jamais.
383
00:36:59,960 --> 00:37:01,560
Et quant à moi,
384
00:37:02,360 --> 00:37:06,280
je vais essayer d'expliquer aux parents
comment on a perdu un boulot.
385
00:37:06,840 --> 00:37:12,000
Oui, commandant.
386
00:37:12,030 --> 00:37:14,400
Le lieutenant Manuel est à l'accueil.
387
00:37:24,800 --> 00:37:26,260
Quoi encore ?
388
00:37:26,290 --> 00:37:29,680
Non, c'est juste que le chef
de groupe s'arrange pas.
389
00:37:30,000 --> 00:37:32,130
Mais laisse toi un peu de temps,
il va se roder.
390
00:37:32,160 --> 00:37:33,340
Je suis fatigué de me répéter.
391
00:37:33,370 --> 00:37:36,340
Il faut de la rigueur pour diriger
une affaire comme ça.
392
00:37:36,370 --> 00:37:39,690
Il faut quelqu'un qui sache
utiliser la machine de la Crim.
393
00:37:39,720 --> 00:37:44,820
Quelqu'un comme toi, par exemple,
Commissaire.
394
00:37:44,850 --> 00:37:47,130
Je me dis que Sharko n'avait pas été flic.
395
00:37:47,160 --> 00:37:49,960
On a sorti un paquet d'affaires ensemble.
396
00:37:50,040 --> 00:37:52,840
Perso, ça fait cinq ans
que je l'ai pas vu.
397
00:38:16,480 --> 00:38:18,560
Merci d'être venu, lieutenant.
398
00:38:22,320 --> 00:38:24,500
C'est vous qui avez été l'étrangleur.
399
00:38:24,520 --> 00:38:25,960
C'est une belle.
400
00:38:27,560 --> 00:38:30,840
L'arrêt des larmes de sang,
c'est pas mal non plus.
401
00:38:36,720 --> 00:38:38,170
Euh.
402
00:38:38,200 --> 00:38:40,600
Vous avez du nouveau sur Matthias ?
403
00:38:40,720 --> 00:38:42,880
L'autopsie a donné quelque chose,
404
00:38:43,480 --> 00:38:46,840
à commencer par mes questions,
si vous voulez bien,
405
00:38:47,440 --> 00:38:50,480
mais c'est ce qui fait
que vous avez connu comment ?
406
00:38:51,800 --> 00:38:53,580
J'ai eu un accident à 17 ans.
407
00:38:53,610 --> 00:38:57,130
Quel genre d'accident à moto ?
Mais c'est pas important.
408
00:38:57,160 --> 00:38:59,400
Je vous dirai si c'est important.
409
00:39:02,800 --> 00:39:04,240
Euh.
410
00:39:04,520 --> 00:39:08,800
Mon frère en est mort et moi j'ai dû me
faire opérer du cerveau dans une clinique.
411
00:39:12,240 --> 00:39:13,940
Ma chasseur
412
00:39:13,970 --> 00:39:20,440
s'est fait opérer là bas aussi suite
à une chute à ski et on a sympatisé.
413
00:39:20,920 --> 00:39:22,060
Vous avez gardé le contact ?
414
00:39:22,090 --> 00:39:26,600
Oui, mais il n'allait pas bien.
415
00:39:26,720 --> 00:39:27,880
Il m'appelait principalement en pleine
416
00:39:27,910 --> 00:39:31,940
nuit parce qu'il y rentrer
dans des délires paranoïaques.
417
00:39:31,970 --> 00:39:34,360
Non, il a été traité pour ça.
418
00:39:34,920 --> 00:39:39,160
On sait qu'il passait le plus clair de son
temps à la bibliothèque municipale.
419
00:39:39,320 --> 00:39:43,060
Vous avez une idée de ce qu'il cherchait
dans ses bouquins sur la guerre froide ?
420
00:39:43,090 --> 00:39:46,720
Peut être que ça a un rapport avec
les films qui regardaient le film.
421
00:39:50,760 --> 00:39:53,320
Qu'est ce qu'il a de spécial ce film ?
422
00:39:56,520 --> 00:39:57,920
J'ai pas.
423
00:40:07,920 --> 00:40:09,840
C'est quoi ces dessins ?
424
00:40:16,360 --> 00:40:17,420
Vous les avez déjà vus ?
425
00:40:17,450 --> 00:40:19,960
Vous avez trouvé ça chez lui ?
Vous avez trouvé quoi d'autre ?
426
00:40:19,990 --> 00:40:22,280
Concentrez vous sur les dessins.
427
00:40:27,320 --> 00:40:30,020
Ah non mais je les ai jamais vu !
Mais quoi ?
428
00:40:30,050 --> 00:40:32,040
Vous pensez que c'est lié à sa mort ?
429
00:40:32,320 --> 00:40:34,160
Je pense qu'on a terminé.
430
00:40:36,160 --> 00:40:40,000
J'ai l'impression que vous
en savez pas plus que moi.
431
00:40:45,200 --> 00:40:47,960
Je vous rappellera sur une question.
Vous faites ça ?
432
00:40:47,990 --> 00:40:54,440
Oui, je la sens pas, elle
tue sans gêner personne.
433
00:40:55,320 --> 00:41:03,720
Tiens capitaine,
je voulais vous informer que votre
434
00:41:03,720 --> 00:41:06,740
collègue s'est réveillé
et que nous avons pu lui parler ce matin.
435
00:41:06,760 --> 00:41:08,340
Il confirme votre version des faits.
436
00:41:08,370 --> 00:41:09,650
Oui.
437
00:41:09,680 --> 00:41:11,040
Donc votre responsabilité n'est pas
438
00:41:11,040 --> 00:41:14,300
en cause puisqu'il affirme que vous
ne pouviez pas le voir en noir.
439
00:41:14,330 --> 00:41:17,120
Vous allez pouvoir
reprendre votre service.
440
00:41:18,000 --> 00:41:19,960
Putain Merci Ludo.
441
00:41:46,760 --> 00:41:49,400
Ou plutôt.
442
00:43:02,480 --> 00:43:05,360
Ça donne quoi les relevés téléphoniques ?
443
00:43:05,480 --> 00:43:07,920
Pour le moment, on a une demi douzaine
de bibliothécaires qui demandent
444
00:43:07,920 --> 00:43:09,620
à récupérer les bouquins
qu'il n'a jamais rendu.
445
00:43:09,640 --> 00:43:11,740
On va supposer que ce n'est
pas le mobile du tueur.
446
00:43:11,770 --> 00:43:15,940
En dehors de ça, j'ai relevé le nom d'un
chirurgien, le docteur Alexandre Moreau,
447
00:43:15,960 --> 00:43:18,420
à qui faire la l'appeler une dizaine
de fois le mois dernier.
448
00:43:18,440 --> 00:43:21,060
Moi j'ai essayé de le contacter
mais il est sur messagerie.
449
00:43:21,090 --> 00:43:22,260
On a quoi sur lui ?
450
00:43:22,290 --> 00:43:26,200
Il dirigeait une clinique fermée en 2002
et aujourd'hui
451
00:43:27,800 --> 00:43:33,540
il nous a parlé d'une clinique qui a été
opérée quand il était plus jeune, 63 ans.
452
00:43:33,560 --> 00:43:36,420
Je vois mal ce type semer là bas,
concourant le sort du meurtre.
453
00:43:36,450 --> 00:43:40,400
Ouais, mais des spécialistes en
neurochirurgie, c'est le genre à savoir.
454
00:43:56,560 --> 00:44:01,640
Je me moi.
455
00:44:04,280 --> 00:44:05,720
Police.
456
00:44:09,520 --> 00:44:11,560
M.
Moreau, c'est la police.
457
00:44:48,280 --> 00:44:49,380
Tirez pas.
458
00:44:49,410 --> 00:44:51,500
Qu'est ce que vous foutez là ?
459
00:44:51,530 --> 00:44:53,280
J'ai été plus rapide.
460
00:44:54,720 --> 00:44:56,520
Enfin, pas assez.
461
00:45:01,480 --> 00:45:06,320
Bon ok, la mort remonte à hier soir.
462
00:45:06,680 --> 00:45:07,960
Bon, apparemment Moro collectionnait
463
00:45:07,990 --> 00:45:11,380
les curiosités médicales, mais bon,
ça lui a pas réussi.
464
00:45:11,410 --> 00:45:15,160
Le scalpel qu'il a dans l'oeil,
ça vient de sa collection.
465
00:45:15,560 --> 00:45:18,980
L'endroit a été fouillé mais on sait
pas encore s'il manque quelque chose.
466
00:45:19,010 --> 00:45:22,020
Et nos oreilles, c'est son
cerveau, c'est déjà ça.
467
00:45:22,050 --> 00:45:24,520
Sinon, qu'est ce qu'on
fait avec une balle ?
468
00:45:24,560 --> 00:45:26,540
Ça fait deux fois qu'on le retrouve
sur une scène de crime.
469
00:45:26,570 --> 00:45:28,560
Ça commence à faire beaucoup.
470
00:45:34,240 --> 00:45:36,560
Vous avez encore eu un accident ?
471
00:45:38,080 --> 00:45:40,160
Bon, je vais trouver comme ça.
472
00:45:40,680 --> 00:45:41,600
Je sais, je.
J'aurais pas dû rentrer.
473
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
Je voulais juste lui parler.
474
00:45:42,600 --> 00:45:44,000
De quoi ?
475
00:45:44,880 --> 00:45:48,160
Je pense que la mort de Matthias,
Son opération.
476
00:45:48,400 --> 00:45:50,100
Qu'est ce qui vous fait dire ça ?
477
00:45:50,130 --> 00:45:54,040
Ce message si recherche.
478
00:45:54,760 --> 00:45:56,000
A mon avis voulait comprendre l'origine
479
00:45:56,030 --> 00:45:59,780
de ce trouble et la monter
jusqu'à la clinique Commodore.
480
00:45:59,810 --> 00:46:04,180
J'ai quelque chose d'à peine un serrurier.
481
00:46:04,200 --> 00:46:05,620
Vous, vous rentrez chez vous ?
482
00:46:05,640 --> 00:46:07,540
On devrait plutôt la ramener
au Bastion pour l'interroger.
483
00:46:07,560 --> 00:46:08,780
Tu ne crois pas ?
Non.
484
00:46:08,810 --> 00:46:11,360
Marcy accompagne
le lieutenant à sa voiture.
485
00:46:11,360 --> 00:46:12,720
S'te plaît.
486
00:46:15,360 --> 00:46:16,720
On y va ?
487
00:46:21,160 --> 00:46:22,210
Ok, c'est bon.
488
00:46:22,240 --> 00:46:23,480
Merci.
489
00:46:42,160 --> 00:46:44,500
Finalement,
on va avoir besoin du lieutenant la belle
490
00:46:44,530 --> 00:46:48,680
mère, parce que chez elle,
ça m'étonnerait.
491
00:47:34,000 --> 00:47:37,060
C'est un très long silence inconfortable.
492
00:47:37,080 --> 00:47:38,320
Un.
493
00:47:46,640 --> 00:47:48,200
J'avais raison.
494
00:47:50,800 --> 00:47:54,480
C'était tout ce que moi 99.
495
00:47:56,320 --> 00:47:58,640
J'ai retrouvé chez moi.
On était cinq et c'est tout.
496
00:47:58,640 --> 00:48:01,660
Moi.
Moi, Elise.
497
00:48:01,690 --> 00:48:02,740
Mathias.
498
00:48:02,760 --> 00:48:04,120
Marc.
499
00:48:04,920 --> 00:48:08,540
Et bien on va regarder de plus près ce
qui s'est passé dans cette clinique.
500
00:48:08,570 --> 00:48:10,440
Ok, ok.
501
00:48:13,920 --> 00:48:15,540
Mais maintenant,
502
00:48:15,560 --> 00:48:19,080
j'aimerais que vous me disiez pourquoi
vous vous accrochez à cette affaire.
503
00:48:19,400 --> 00:48:25,720
Ben je sais pas, j'ai un ami qui est mort
et j'ai mon partenaire qui est à l'hosto.
504
00:48:26,040 --> 00:48:27,880
Il vous faut quoi d'autre ?
505
00:48:38,360 --> 00:48:40,920
J'ai des visions depuis deux jours,
506
00:48:41,040 --> 00:48:46,680
mais les hallucinations
ont des images que je ne comprends pas,
507
00:48:47,320 --> 00:48:51,360
mais elles sont toutes liées au film que
Matthias regardait avec la petite fille.
508
00:48:57,160 --> 00:49:00,620
Je pense que c'est à cause
de ça que j'ai tiré sur le dos.
509
00:49:00,650 --> 00:49:02,100
Il faisait noir, c'est tout.
510
00:49:02,120 --> 00:49:03,200
Maintenant, la lumière est allumée.
511
00:49:03,230 --> 00:49:04,500
Soyez très bien.
512
00:49:04,530 --> 00:49:06,160
Pourtant, j'ai tiré.
513
00:49:06,480 --> 00:49:08,580
C'est comme si une rage immense
s'était emparée de moi.
514
00:49:08,610 --> 00:49:10,210
Je voulais le tuer.
515
00:49:10,240 --> 00:49:12,480
Je ne sais pas pourquoi je.
516
00:49:14,960 --> 00:49:18,920
C'est pas la version que vous avez
raconté à l'Inspection générale, ça ?
517
00:49:27,320 --> 00:49:29,400
Vous allez leur raconter.
518
00:49:38,440 --> 00:49:41,760
J'ai besoin de comprendre ce
qui se passe dans ma tête.
519
00:49:42,600 --> 00:49:45,360
Je vais.
Je vais vous présenter quelqu'un.
520
00:49:46,840 --> 00:49:48,360
Vous me suivez ?
521
00:49:53,640 --> 00:49:58,160
C'est bien d'avoir un neurologue,
ça peut servir.
522
00:50:02,240 --> 00:50:06,660
Bon, on est presque prêt.
Merci.
523
00:50:06,680 --> 00:50:09,180
Mais vous n'avez pas l'air étonné
par tout ce que je vous ai raconté.
524
00:50:09,200 --> 00:50:10,800
Alors l'hyper vigilance et les images
525
00:50:10,800 --> 00:50:13,300
intrusives sont des symptômes
post-traumatiques classiques.
526
00:50:13,330 --> 00:50:17,260
Mais ça n'explique pas votre réaction
au film, ni les mots La crise.
527
00:50:17,290 --> 00:50:18,780
Mais vous inquiétez pas,
528
00:50:18,810 --> 00:50:21,740
vous êtes dans un des rares
endroits à y voir plus clair.
529
00:50:21,760 --> 00:50:22,960
Hmm.
530
00:50:23,880 --> 00:50:26,760
Il y a même fonctionnel et permet
d'observer l'activité du cerveau en temps
531
00:50:26,760 --> 00:50:29,380
réel en suivant la consommation
d'oxygène des neurones.
532
00:50:29,410 --> 00:50:32,620
On va pouvoir suivre
la nature de vos réactions.
533
00:50:32,640 --> 00:50:34,020
D'accord ?
534
00:50:34,050 --> 00:50:37,720
Bon, je vais vous mettre le casque
et vous allez pouvoir vous arranger.
535
00:51:14,120 --> 00:51:16,060
Finalement, tout va bien.
536
00:51:16,080 --> 00:51:17,360
Oui.
537
00:51:30,120 --> 00:51:31,980
Je ne suis pas sûr de ce qu'on cherche.
538
00:51:32,010 --> 00:51:33,660
Pour le moment, tout est normal.
539
00:51:33,690 --> 00:51:37,500
Peut être qu'il a fait juste
une fixation sur le film.
540
00:51:37,520 --> 00:51:39,300
Si je t'ai fait perdre
ton temps, je trouve.
541
00:51:39,330 --> 00:51:41,160
Non mais j'ai quand même.
542
00:52:10,680 --> 00:52:12,360
Il se passe quoi ?
543
00:52:15,040 --> 00:52:18,240
Sa voix est en état de stress anormale.
544
00:52:21,760 --> 00:52:27,880
Est un bel.
Vous m'entendez maintenant ?
545
00:52:33,040 --> 00:52:35,460
Je ne comprends pas.
C'est comme s'ils sont violents.
546
00:52:35,480 --> 00:52:36,960
Arrêtons.
547
00:52:44,720 --> 00:52:46,160
Toi.
548
00:52:58,960 --> 00:53:00,320
Une belle.
549
00:53:05,560 --> 00:53:06,760
Bien.
550
00:53:13,400 --> 00:53:15,080
C'était quoi ça ?
On va voir.
551
00:53:15,110 --> 00:53:18,600
Le pic d'activation du cerveau
était à deux minutes 20 du film.
552
00:53:21,280 --> 00:53:24,160
On dirait des images subliminales.
553
00:53:27,400 --> 00:53:28,880
Charcot.
554
00:53:33,720 --> 00:53:36,520
Qu'est ce qu'ils ont fait à cette gamine ?
555
00:53:40,200 --> 00:53:41,320
Hou !
Hou !
556
00:53:41,320 --> 00:53:42,540
Hou !
Hou !
557
00:53:42,560 --> 00:53:43,120
Hou !
Hou !
558
00:53:43,120 --> 00:53:43,800
Hou !
Hou !
559
00:53:43,800 --> 00:53:45,440
Hou !
Hou !
560
00:53:54,440 --> 00:53:55,760
J'ai du
561
00:53:56,200 --> 00:54:01,320
mal à garder un point d'observation sur le
lien entre ces images et ces réactions.
562
00:54:01,480 --> 00:54:04,560
Dix huit fois la même image
de corps mutilés dans trois minutes
563
00:54:04,590 --> 00:54:10,400
de film, on s'est donné du mal
et de quoi faire des cauchemars.
564
00:54:10,680 --> 00:54:12,380
Dans quoi t'es encore ?
565
00:54:12,410 --> 00:54:14,320
Je sais pas encore.
566
00:54:14,760 --> 00:54:18,240
Faut déjà que je retrouve d'où vient
ce film et puis après on verra.
567
00:54:33,920 --> 00:54:35,520
Comment tu te sens ?
568
00:54:35,680 --> 00:54:36,860
Ça ?
569
00:54:36,880 --> 00:54:38,140
C'est rien.
570
00:54:38,170 --> 00:54:40,210
Tu sais bien que je parle pas de ça.
571
00:54:40,240 --> 00:54:43,120
Je voudrais essayer
quelque chose de nouveau.
572
00:54:48,080 --> 00:54:51,520
Ces trucs font rien à part m'abrutir.
573
00:54:55,360 --> 00:54:57,420
On a juste besoin de Madeleine.
574
00:54:57,440 --> 00:54:58,880
Elle est là.
575
00:55:04,280 --> 00:55:06,440
Et tu la vois souvent en ce moment.
576
00:55:07,120 --> 00:55:08,880
De plus en plus.
577
00:55:09,160 --> 00:55:10,540
Sauf quand je prends un vent glacé.
578
00:55:10,570 --> 00:55:12,720
Ça fait partir un moment.
579
00:55:16,200 --> 00:55:18,520
Tu peux pas rester seule avec
une gamine qui n'existe pas.
580
00:55:18,520 --> 00:55:19,960
Sharko.
581
00:56:14,360 --> 00:56:14,920
Nous avons.
42865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.