All language subtitles for Syndrome.E.S01E01.FRENCH.WEBRip.h264-EXTREME.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:21,060 Tous les effectifs. 2 00:00:21,080 --> 00:00:25,280 Demande de renfort en urgence aux ateliers de maintenance de la gare de Bercy. 3 00:00:25,440 --> 00:00:26,340 Le commandant Charcot, 4 00:00:26,360 --> 00:00:30,040 de la brigade criminelle, déjà sur place, poursuit un individu suspecté d'être 5 00:00:30,070 --> 00:00:34,600 l'étrangleur chauve de type européen 40 45 ans, 6 00:00:34,630 --> 00:00:38,920 crâne rasé, portant un aigle noir et une veste de couleur bleu foncé. 7 00:00:39,160 --> 00:00:42,280 Le suspect doit être considéré comme dangereux. 8 00:01:12,840 --> 00:01:15,000 On dirait que t'as réussi ton coup. 9 00:01:17,360 --> 00:01:19,680 Je crois bien que c'est fini là. 10 00:01:42,720 --> 00:01:46,980 Et bla bla bla bla bla bla bla bla. 11 00:01:47,010 --> 00:01:48,880 On l'a jeté trop vite. 12 00:01:49,160 --> 00:01:51,780 Bon là je vais pas pouvoir aller pas. 13 00:01:51,800 --> 00:01:53,200 Dommage. 14 00:01:53,520 --> 00:01:55,140 Dans les pieds, tu parles mal ballon. 15 00:01:55,170 --> 00:01:56,570 Très bien, ça c'est beau. 16 00:01:56,600 --> 00:01:58,340 Une touche, une touche. 17 00:01:58,370 --> 00:02:00,420 C'est bien beau, mais faut pas marquer. 18 00:02:00,450 --> 00:02:02,160 Remarquez. 19 00:02:03,440 --> 00:02:05,280 C'est bien les enfoncer, mais on ramasse le matériel. 20 00:02:05,310 --> 00:02:06,780 Maintenant, c'est une séance. 21 00:02:06,810 --> 00:02:13,080 Ramener le matériel, c'est bien, mais. 22 00:02:16,760 --> 00:02:19,800 Il faut lâcher plus vite le ballon, hein ? 23 00:02:21,960 --> 00:02:24,540 Allez vous en direct, hein ? 24 00:02:24,570 --> 00:02:27,680 Ouais, ouais, t'inquiète pas, tu te rends pas. 25 00:03:51,280 --> 00:03:55,980 Il était, mais il était né. 26 00:03:56,010 --> 00:03:58,400 Hyper grand. 27 00:03:59,040 --> 00:04:02,260 Il était pas acquis. 28 00:04:02,280 --> 00:04:03,360 Ceux qui portaient une capuche. 29 00:04:03,390 --> 00:04:05,680 Il essayait de cacher son visage. 30 00:04:06,520 --> 00:04:07,360 Je pouvais pas le reconnaître. 31 00:04:07,390 --> 00:04:10,900 Sauf que j'ai repéré son tatouage dans son cou. 32 00:04:10,930 --> 00:04:14,480 Donc là, il a compris que je l'avais reconnu. 33 00:04:15,560 --> 00:04:17,320 Il m'a regardé. 34 00:04:18,920 --> 00:04:20,440 Hmmmmmm. 35 00:04:21,000 --> 00:04:24,700 Il a sorti un couteau et tue la pauvre Athéna. 36 00:04:24,720 --> 00:04:26,560 Ca, c'est son point faible. 37 00:04:27,280 --> 00:04:30,300 Ces cordes, ces cordes. 38 00:04:30,330 --> 00:04:35,180 Et ça queue fourchue me voir dégager individuellement ce truc. 39 00:04:35,210 --> 00:04:39,260 Bon, évidemment, dans ce cas, mon métier. 40 00:04:39,280 --> 00:04:40,920 Ah bah oui, je demande ça. 41 00:04:40,950 --> 00:04:42,220 Bah oui. 42 00:04:42,250 --> 00:04:47,680 Alors allez, au dodo ! 43 00:04:49,600 --> 00:04:53,400 Tu l'es un peu et t'es invite, ok ? 44 00:04:58,320 --> 00:05:00,780 J'aime pas quand je travaille la nuit. 45 00:05:00,800 --> 00:05:08,080 Bah ouais, je sais, mais pas non plus pendant. 46 00:05:08,320 --> 00:05:11,140 J'ai demandé qu'on prenne un groupe de jour. 47 00:05:11,160 --> 00:05:13,980 Oui, oui, il est à 20 h. 48 00:05:14,010 --> 00:05:15,740 Non, non, moi je n'ai pas peur. 49 00:05:15,770 --> 00:05:17,520 Même des monstres. 50 00:05:18,320 --> 00:05:20,420 Non mais tu sais ce que c'est que mes monstres là ? 51 00:05:20,450 --> 00:05:25,480 C'est des gros malins qui pensent qu'ils peuvent encore plus vite que. 52 00:05:26,920 --> 00:05:28,880 Unanimement. 53 00:05:32,320 --> 00:05:34,000 Je suis à la bourre. 54 00:05:34,640 --> 00:05:36,220 Tu vas pas partir le ventre vide. 55 00:05:36,240 --> 00:05:38,060 Peut être que je prendrais un truc sur la route. 56 00:05:38,090 --> 00:05:39,760 Merci maman. 57 00:05:39,880 --> 00:05:41,860 Je sais pas ce que je ferais sans toi. 58 00:05:41,880 --> 00:05:44,740 Ce que je veux, et surtout, c'est que tu fasses attention à toi. 59 00:05:44,770 --> 00:05:46,360 Évidemment. 60 00:05:55,720 --> 00:05:58,460 Bonjour, il y a bien sur le répondeur de rue Chandelle. 61 00:05:58,480 --> 00:06:01,860 Laissez moi un message ici ce matin. 62 00:06:01,880 --> 00:06:02,900 Je sais que tu voulais que je t'appelle. 63 00:06:02,920 --> 00:06:04,480 Il faut qu'on soit là. 64 00:06:04,800 --> 00:06:07,200 Je te jure que c'est pas pour t'embêter. 65 00:06:07,280 --> 00:06:08,560 Je. 66 00:06:08,800 --> 00:06:12,920 Je crois que je sais ce qui s'est passé maintenant et ça nous concerne tous. 67 00:06:13,800 --> 00:06:15,600 Rappelle moi s'il te plaît. 68 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 Merci. 69 00:06:41,160 --> 00:06:45,500 Ça c'est pour toi ma princesse Mayo sans oignons avec cornichon. 70 00:06:45,520 --> 00:06:47,420 Mmm. À demain, à demain. 71 00:06:47,440 --> 00:06:49,480 Merci. Heu. 72 00:06:51,000 --> 00:06:52,460 Moi j'ai pas du tout embrassé ça. 73 00:06:52,480 --> 00:06:56,020 Non, je demande du ketchup, mais de la moutarde. 74 00:06:56,040 --> 00:07:04,240 Haha, je n'ai jamais vu ça 75 00:07:06,160 --> 00:07:09,540 ici vu que tu m'écris que tu y vas. 76 00:07:09,570 --> 00:07:14,120 Ha, ça veut dire que tu viens ? 77 00:07:14,720 --> 00:07:18,600 Non, ce soir je peux pas. Je veux être là quand elle se réveille. 78 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Ça fait un petit moment qu'on a pas eu un temps tranquille tous les deux. 79 00:07:26,760 --> 00:07:28,240 Il y a un problème. 80 00:07:29,760 --> 00:07:31,180 Non mais c'est juste que pour séduire 81 00:07:31,210 --> 00:07:35,580 les et tout, on a besoin de me voir et puis voilà le boulot. 82 00:07:35,600 --> 00:07:39,660 Du coup, toi, moi ça peut prendre. 83 00:07:39,680 --> 00:07:41,620 J'ai besoin de réfléchir, d'être un peu seul. 84 00:07:41,650 --> 00:07:43,600 T'as besoin de réfléchir à quoi ? 85 00:07:43,760 --> 00:07:45,660 Moi je pense juste que t'as besoin de te reposer. 86 00:07:45,690 --> 00:07:49,900 On est crevé, on bosse de nuit, t'es un peu stressé, Voilà, c'est tout. 87 00:07:49,920 --> 00:07:51,260 Tout va bien ? 88 00:07:51,280 --> 00:07:52,900 Non mais j'ai besoin d'être un peu seul. 89 00:07:52,920 --> 00:07:54,320 Pardon. 90 00:08:06,960 --> 00:08:08,260 Je suis reçu pour faire les deux. 91 00:08:08,290 --> 00:08:09,840 On se met en route. 92 00:08:18,560 --> 00:08:22,720 Je crois que je sais ce qui s'est passé et ça nous concerne tous. 93 00:08:23,680 --> 00:08:27,020 Rappelle moi, ce n'est plus un problème. 94 00:08:27,040 --> 00:08:29,440 C'est un ami, Mathias. 95 00:08:29,520 --> 00:08:31,680 Il a l'air d'avoir des ennuis. 96 00:08:32,240 --> 00:08:33,900 Je connais un. 97 00:08:33,930 --> 00:08:36,820 Ça fait des mois que j'essaye. Ça va être compliqué. 98 00:08:36,850 --> 00:08:38,800 Il a des gros problèmes psy. 99 00:08:41,840 --> 00:08:44,840 Celui ci ne répond pas. 100 00:08:45,600 --> 00:08:47,560 Comme qui d'un. 101 00:08:48,360 --> 00:08:50,920 Non, ça m'étonnerait que mes cauchemars. 102 00:08:52,440 --> 00:08:55,000 J'espère qu'il n'a pas fait de connerie. 103 00:08:58,720 --> 00:08:59,780 On passe le voir. 104 00:08:59,810 --> 00:09:01,140 Juste deux minutes. 105 00:09:01,170 --> 00:09:02,800 Ils habitent pas loin. 106 00:09:06,680 --> 00:09:09,080 Ok, merci. 107 00:09:51,320 --> 00:09:52,960 Matthias. 108 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 C'est Lucie. 109 00:10:24,640 --> 00:10:26,780 C'est ton pote ? Non, je crois pas. 110 00:10:26,800 --> 00:10:28,160 J'y vais. 111 00:10:54,280 --> 00:10:55,720 Matthias. 112 00:11:08,240 --> 00:11:09,760 Arrête toi. 113 00:11:22,720 --> 00:11:25,700 Faudra s'ajuster. 114 00:11:25,720 --> 00:11:26,960 Environnement. 115 00:11:30,320 --> 00:11:31,440 Et. 116 00:11:38,600 --> 00:11:40,080 Matthias. 117 00:12:45,840 --> 00:12:47,080 Sais. 118 00:12:53,960 --> 00:12:55,240 Si. 119 00:13:02,000 --> 00:13:03,440 C'est un type. 120 00:13:18,400 --> 00:13:19,880 Oh mon Dieu ! 121 00:13:20,920 --> 00:13:22,080 Video. 122 00:13:31,520 --> 00:13:33,040 Il nous reste. 123 00:13:36,000 --> 00:13:38,560 Plus doux Reste avec moi. 124 00:13:41,360 --> 00:13:43,080 De tête. 125 00:13:45,320 --> 00:13:46,560 Oui. 126 00:15:04,560 --> 00:15:08,020 Bon, c'est comme d'habitude, tu restes assis, tu bouges pas, 127 00:15:08,050 --> 00:15:12,000 je reste assise, je bouge pas, tu me déranges pas dans mon travail surtout. 128 00:15:12,030 --> 00:15:14,520 Je te dérange pas dans ton travail surtout. 129 00:15:14,550 --> 00:15:15,780 Tu touches à rien. 130 00:15:15,810 --> 00:15:18,880 Mais surtout, je touche à rien ni à personne. 131 00:15:19,560 --> 00:15:21,940 C'est mon Charcot. T'inquiète pas, j'ai compris. 132 00:15:21,970 --> 00:15:23,680 Bouge pas, je reviens. 133 00:15:26,040 --> 00:15:27,920 J'ai eu la chance. 134 00:15:35,040 --> 00:15:37,780 J'ai lu ton rapport sur l'étrangleur. 135 00:15:37,810 --> 00:15:40,180 C'est pas du Proust mais ça ira. 136 00:15:40,210 --> 00:15:44,680 Evidemment, j'aurais préféré que tu évites de passer au travers d'une fenêtre étant. 137 00:15:46,920 --> 00:15:48,720 Jacob, Je te parle. 138 00:15:49,840 --> 00:15:51,120 Un poignet cassé après une chute comme ça. 139 00:15:51,150 --> 00:15:55,380 Nous avons eu de la chance dans Live. 140 00:15:55,410 --> 00:15:58,860 Tu sais, j'ai autre chose pour toi. 141 00:15:58,890 --> 00:16:01,320 Un homicide avec en prime une fuite de la balle. 142 00:16:01,350 --> 00:16:05,000 Kevin, son partenaire par erreur. 143 00:16:09,480 --> 00:16:12,780 Je passe, Tu passes. 144 00:16:12,810 --> 00:16:14,380 Comment ça tu passes ? 145 00:16:14,410 --> 00:16:16,480 Je suis venu faire de la paperasse. 146 00:16:17,120 --> 00:16:18,380 Je te connais. 147 00:16:18,410 --> 00:16:20,760 Tu as besoin de mouvement, dit Marielle. 148 00:16:20,790 --> 00:16:25,500 Et là bas, il t'attend et je veux que tu la joue collectif cette fois ci. 149 00:16:25,520 --> 00:16:26,780 As une équipe ? 150 00:16:26,810 --> 00:16:28,320 Utilise là. 151 00:16:32,320 --> 00:16:34,040 J'ai besoin de Madeleine. 152 00:16:47,040 --> 00:16:49,360 La flic qui a tiré. 153 00:16:49,680 --> 00:16:51,580 Elle pleurait des larmes de sang. 154 00:16:51,610 --> 00:16:54,880 Exactement le genre de truc que tu aimes. 155 00:17:00,400 --> 00:17:04,050 Vous ressentez encore ce vertige dans ce passé ? 156 00:17:04,080 --> 00:17:05,900 Le bruit de fond aussi. 157 00:17:05,930 --> 00:17:08,330 C'est la première fois que je vois un cas. 158 00:17:08,360 --> 00:17:09,740 C'est rarissime. 159 00:17:09,770 --> 00:17:13,920 Ça peut venir d'une infection ou d'un problème de l'appareil lacrymal. 160 00:17:14,320 --> 00:17:16,220 Est ce que ça peut expliquer ce qui s'est passé ? 161 00:17:16,240 --> 00:17:17,290 Non, je ne pense pas, non. 162 00:17:17,320 --> 00:17:21,250 Entre l'obscurité, le cadavre et l'agresseur dans les parages. 163 00:17:21,280 --> 00:17:22,760 Parfois, le cerveau a du mal à faire face 164 00:17:22,790 --> 00:17:25,770 au stress et perd les pédales pendant un temps limité. 165 00:17:25,800 --> 00:17:27,500 On va faire vite des analyses de vos yeux 166 00:17:27,530 --> 00:17:30,530 et il faudra faire aussi un suivi psychologique. 167 00:17:30,560 --> 00:17:31,740 Merci, docteur. 168 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Surpris. 169 00:17:37,800 --> 00:17:41,500 J'ai des nouvelles de Ludo alors apparemment il va s'en sortir. 170 00:17:41,530 --> 00:17:45,740 Là, c'est l'horreur, c'est l'horreur. 171 00:17:45,760 --> 00:17:47,120 Je sais. 172 00:17:48,880 --> 00:17:52,770 Et GPN veut clarifier tout ça pour venir te voir à l'hôpital. 173 00:17:52,800 --> 00:17:56,090 Je vais essayer d'arrondir. Les angles sont pas commodes en ce moment. 174 00:17:56,120 --> 00:17:59,740 De toute façon, passe la main au Seigneur de la grippe. 175 00:17:59,770 --> 00:18:01,720 Faut que j'aille vérifier là haut. 176 00:18:03,880 --> 00:18:06,240 T'inquiète pas, ça va aller. 177 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 Je suis là. 178 00:18:22,400 --> 00:18:24,290 Je la sens bien cette affaire là. 179 00:18:24,320 --> 00:18:27,480 T'excite pas toute façon, tu restes dans la voiture. 180 00:18:27,800 --> 00:18:31,380 Non mais j'en ai marre de rester dans la voiture, C'est pas négociable. 181 00:18:31,410 --> 00:18:33,010 Je reste dans la voiture. 182 00:18:33,040 --> 00:18:34,760 Fachiste. 183 00:18:35,520 --> 00:18:37,040 T'as dit quoi ? 184 00:19:11,400 --> 00:19:12,600 Oh ! 185 00:19:12,880 --> 00:19:16,160 Regardez qui est sorti de sa caverne ! 186 00:19:20,720 --> 00:19:24,460 Je te présente le commandant KH Marek Sharko. 187 00:19:24,490 --> 00:19:26,080 Vous me racontez ? 188 00:19:27,680 --> 00:19:28,980 C'est une patrouille de la vague 189 00:19:29,010 --> 00:19:31,980 qui a trouvé le corps en fin de service vers 4 h. 190 00:19:32,000 --> 00:19:33,940 Elle ressort les assiettes un peu plus loin dans la rue. 191 00:19:33,970 --> 00:19:37,680 J'aurais peut être de la chance avec les caméras municipales. 192 00:19:39,200 --> 00:19:40,800 On m'a parlé d'un incident avec un de vos 193 00:19:40,830 --> 00:19:43,800 lieutenants, Lucien, et en route pour l'hôpital. 194 00:19:43,830 --> 00:19:45,880 Vous avez vu la croisée en bas ? 195 00:19:47,080 --> 00:19:48,160 C'est loin d'être une bleue, 196 00:19:48,190 --> 00:19:51,800 mais elle connaissait la victime, ça a dû la déstabiliser. 197 00:19:53,080 --> 00:19:55,840 S'appelait Matthias faire 39 ans après la voisine. 198 00:19:55,840 --> 00:19:58,460 Il vivait seul, il sortait rarement, il n'avait pas d'emploi fixe. 199 00:19:58,480 --> 00:20:00,560 Sinon, l'Egypte a compté cinq plus au thorax. 200 00:20:00,590 --> 00:20:04,080 A priori, ça serait passé juste avant l'arrivée des. 201 00:20:08,040 --> 00:20:10,810 Il aurait été surpris par un film. 202 00:20:10,840 --> 00:20:12,980 On va saisir la bobine. 203 00:20:13,000 --> 00:20:14,320 J'ai jeté un oeil sur un vieux truc 204 00:20:14,350 --> 00:20:20,420 en noir et blanc assez chiant, un peu comme bloqué sur la guerre froide. 205 00:20:20,440 --> 00:20:21,840 Pointu. 206 00:20:22,600 --> 00:20:24,560 Enfin, chacun son truc. 207 00:20:25,240 --> 00:20:28,280 En attendant, on lui a volé son portable et son ordi. 208 00:20:28,760 --> 00:20:32,500 Vous avez des images comme d'habitude ? 209 00:20:32,530 --> 00:20:37,920 Et si on avait pensé que je m'inquiéterais quand on a vérifié tout ça ? 210 00:20:38,240 --> 00:20:41,530 Sinon, j'ai aussi trouvé des ordonnances et une tonne de médocs. 211 00:20:41,560 --> 00:20:43,800 Quelque chose à accrocher. 212 00:20:44,320 --> 00:20:48,160 Tu pourrais faire semblant de t'intéresser à ce que je raconte. 213 00:20:54,520 --> 00:20:57,320 Est ce que je disais ça ? Ça tournait pas rond chez les. 214 00:21:24,920 --> 00:21:29,080 C'était quoi un Charcot ? 215 00:21:30,280 --> 00:21:31,720 A quand même. 216 00:21:48,480 --> 00:21:51,920 Il se passe quoi là ? 217 00:21:53,360 --> 00:21:55,620 Sympa la nouvelle déco. 218 00:21:55,650 --> 00:21:59,320 Pourquoi pas mettre des oiseaux de temps en temps ? 219 00:22:03,920 --> 00:22:06,320 Je sais que d'habitude je suis pas un grand communiquant, 220 00:22:06,350 --> 00:22:09,600 mais là on va essayer de sortir cette affaire tous ensemble. 221 00:22:10,600 --> 00:22:11,460 Vous connaissez la musique ? 222 00:22:11,480 --> 00:22:14,000 La priorité c'est de savoir si c'est un cambriolage qui a dérapé aussi. 223 00:22:14,030 --> 00:22:16,570 C'est un truc tordu, bien de chez nous. 224 00:22:16,600 --> 00:22:18,460 J'ai vérifié, on n'a pas signé l'effraction 225 00:22:18,490 --> 00:22:22,020 dans les environs et pour le moment, les empreintes, on a donné. 226 00:22:22,040 --> 00:22:23,330 Moi, j'ai vu les parents de moto faire. 227 00:22:23,360 --> 00:22:24,380 Ils sont secoués. 228 00:22:24,400 --> 00:22:26,570 Bon, après, ça faisait des années que leur fils partait en vrille. 229 00:22:26,600 --> 00:22:29,600 Ils lui avaient laissé la maison et avaient plus de contact avec lui. 230 00:22:29,720 --> 00:22:30,740 L'autopsie. 231 00:22:30,770 --> 00:22:35,810 JML Dès qu'on a fini bien, parce que tu 232 00:22:35,840 --> 00:22:38,720 t'occupes de l'agenda de la victime sur les dernières semaines à Levallois, 233 00:22:38,720 --> 00:22:41,740 tu prends les relevés téléphoniques, je te laisse les relevés bancaires. 234 00:22:41,770 --> 00:22:44,780 Moi, j'appelle la proc pour récupérer les dossiers. 235 00:22:44,810 --> 00:22:46,840 Commandant Lui, c'est Levallois. 236 00:22:46,840 --> 00:22:48,780 Il vient juste d'arriver dans le service. 237 00:22:48,810 --> 00:22:52,560 Et moi c'est parce que ça fait deux ans que je suis là. 238 00:22:52,800 --> 00:22:54,160 Je sais. 239 00:22:54,360 --> 00:22:57,480 Moi, c'est Sharko, pas commandant. 240 00:23:05,840 --> 00:23:09,050 Dont vous avez tiré en pensant que le meurtrier revenait sur ses pas. 241 00:23:09,080 --> 00:23:10,400 Ouais, enfin j'ai pas vraiment eu le temps 242 00:23:10,430 --> 00:23:14,160 de réfléchir, mais oui, vous avez fait les sommations habituelles. 243 00:23:14,200 --> 00:23:15,640 Je crois. 244 00:23:16,320 --> 00:23:18,500 Ça vous arrive souvent de pleurer du sang ? 245 00:23:18,530 --> 00:23:21,050 Pas la première fois. 246 00:23:21,080 --> 00:23:23,090 Mais le monsieur que j'ai vu dit que le stress me fait péter les plombs. 247 00:23:23,120 --> 00:23:25,980 Vous devriez lui parler, mais vous, vous en pensez quoi ? 248 00:23:26,010 --> 00:23:35,400 Je ne pense rien pour moi si je comprends ce qui m'arrive bien. 249 00:23:35,600 --> 00:23:36,940 On voit tous la même chose. 250 00:23:36,960 --> 00:23:39,020 Voilà. Lieutenant. 251 00:23:39,050 --> 00:23:42,800 Est ce que le plafonnier était allumé quand vous avez tiré ? 252 00:23:44,560 --> 00:23:45,920 Pardon. 253 00:23:48,880 --> 00:23:52,480 Il y a un plafonnier dans le grenier de M. 254 00:23:52,520 --> 00:23:57,280 Il était allumé plein hiver, 255 00:23:58,000 --> 00:24:02,260 donc vous ne pouviez pas reconnaître votre partenaire dans l'obscurité. 256 00:24:02,280 --> 00:24:03,680 C'est ça ? 257 00:24:05,200 --> 00:24:09,680 J'ai cru comprendre que vous et le lieutenant Sénéchal aviez une relation. 258 00:24:10,240 --> 00:24:11,840 Ça date de quand ? 259 00:24:13,080 --> 00:24:14,720 Impressionnant. 260 00:24:15,720 --> 00:24:17,810 Là tout de suite, la hiérarchie. 261 00:24:17,840 --> 00:24:20,480 Vous voulez me faire un cours de déontologie ? 262 00:24:22,400 --> 00:24:23,600 Non. 263 00:24:23,960 --> 00:24:25,660 Je voulais juste savoir si tout allait bien entre vous. 264 00:24:25,690 --> 00:24:29,240 Ben oui, oui, tout allait bien jusqu'à ce que je lui tire dessus. 265 00:24:35,360 --> 00:24:39,480 On a fini pour aujourd'hui. 266 00:24:40,280 --> 00:24:41,480 On va attendre que votre partenaire se 267 00:24:41,510 --> 00:24:45,760 réveille pour voir si sa version des faits coïncide avec la vôtre. 268 00:24:47,400 --> 00:24:48,960 Ça ne sera pas long. 269 00:25:48,280 --> 00:25:51,160 Ha ha Ha ! 270 00:26:18,080 --> 00:26:22,000 Autant dire que ça fait longtemps qu'on m'a pas rapporté du huit. 271 00:26:22,360 --> 00:26:25,140 J'ai fait transférer les images en numérique pour que ce soit plus pratique. 272 00:26:25,160 --> 00:26:26,330 Merci. 273 00:26:26,360 --> 00:26:28,440 T'as une idée d'où ça peut venir ? 274 00:26:29,640 --> 00:26:32,360 Il n'y a rien sur la bobine là pour l'instant. 275 00:26:32,360 --> 00:26:33,560 Tout ce que je peux te dire avec le code 276 00:26:33,590 --> 00:26:38,330 du fabricant, c'est que ce positif a été tiré en 1964 au Canada. 277 00:26:38,360 --> 00:26:40,330 C'est pas la porte à côté, non. 278 00:26:40,360 --> 00:26:43,740 Tout ça pour une gamine qui minaude. 279 00:26:43,770 --> 00:26:46,320 C'est peut être juste un truc pervers. 280 00:26:46,520 --> 00:26:49,920 Bon, ça peut aussi être un genre de film de famille, non ? 281 00:26:49,950 --> 00:26:52,810 Mais un truc bizarre, un truc un peu un peu dégueu. 282 00:26:52,840 --> 00:26:55,080 Je te laisse voir ça par toi même. 283 00:26:57,720 --> 00:26:59,120 Je t'en prie, 284 00:27:02,920 --> 00:27:06,040 essaie juste de pas me tirer dessus quand je reviens. 285 00:28:02,880 --> 00:28:06,800 Vous avez la moindre idée de la situation dans laquelle nous Animate et pourquoi. 286 00:28:06,800 --> 00:28:09,290 Je ne le crois pas. Maintenant, je demande à percevoir. 287 00:28:09,320 --> 00:28:11,240 Je vous jure que je comprends pas. 288 00:28:11,720 --> 00:28:15,040 Appelez la sécurité tout de suite et trouvez moi qui a amené le corps ici. 289 00:28:15,120 --> 00:28:18,260 Tant pis, je vais pas le faire. 290 00:28:18,290 --> 00:28:22,420 Oui, je sais, on a un problème et du genre qui va nous pourrir la vie à tous. 291 00:28:22,450 --> 00:28:24,000 Je vous préviens. 292 00:29:20,560 --> 00:29:22,940 Allo ? Oui, c'est bien. 293 00:29:22,970 --> 00:29:25,500 Oui, je suis très mal. 294 00:29:25,530 --> 00:29:27,290 C'est un peu la crise. 295 00:29:27,320 --> 00:29:28,400 Oh, quelqu'un s'est fait passer 296 00:29:28,430 --> 00:29:32,160 pour un employé des pompes funèbres pour accéder au corps ? 297 00:29:33,720 --> 00:29:35,080 Non, non, Il. 298 00:29:36,520 --> 00:29:38,040 Est ce que tout. 299 00:30:13,200 --> 00:30:14,740 Tu veux rien dire ? 300 00:30:14,770 --> 00:30:16,560 Mais non, évidemment. 301 00:30:20,720 --> 00:30:22,480 Comment va Ludo ? 302 00:30:22,800 --> 00:30:24,600 Mais tout seul. 303 00:30:28,680 --> 00:30:30,500 Les médecins ne savent pas ce qui t'est arrivé. 304 00:30:30,520 --> 00:30:33,420 Je dois faire des tests. Je t'ai dit à maman et tout le monde. 305 00:30:33,450 --> 00:30:35,000 Je ne sais pas. 306 00:30:37,120 --> 00:30:38,760 Je sais rien. 307 00:30:40,160 --> 00:30:41,800 Peut être qu'il est mort et qu'à l'hôpital 308 00:30:41,830 --> 00:30:47,980 j'ai vu les yeux, je vois des choses, des choses, oui, des choses pour moi. 309 00:30:48,010 --> 00:30:49,760 Mais tu es fatigué. 310 00:30:55,120 --> 00:30:56,840 Faut que tu te reposes. 311 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 Je vais rester un petit peu. 312 00:31:01,680 --> 00:31:03,080 Merci. 313 00:31:08,360 --> 00:31:11,140 Je t'avais demandé de rester dans la voiture. 314 00:31:11,160 --> 00:31:12,720 Ça va, je voulais y jeter un oeil. 315 00:31:12,750 --> 00:31:17,320 C'est pas la fin du monde, c'est une scène de crime. 316 00:31:18,040 --> 00:31:22,280 C'est pas un endroit pour une jeune fille de quinze ans que je suis. 317 00:31:22,280 --> 00:31:24,420 Pas exactement comme les autres filles de quinze ans. 318 00:31:24,440 --> 00:31:26,720 Sharko. C'est pas comme si je pouvais faire 319 00:31:26,750 --> 00:31:31,280 du tennis, aller au ciné avec mes copines ou passer ma vie sur Insta. 320 00:31:32,600 --> 00:31:34,680 Je sais que c'est pas facile. 321 00:31:35,880 --> 00:31:38,600 On doit suivre les règles qu'on s'est fixé. 322 00:31:39,280 --> 00:31:41,680 Ça va aller, je te promets. 323 00:31:42,800 --> 00:31:44,360 Ça va aller. 324 00:31:45,800 --> 00:31:48,760 Tu lui disais tout le temps sa maman. 325 00:31:49,800 --> 00:31:51,440 Tu t'en rappelles ? 326 00:31:58,400 --> 00:31:59,840 Faut que je prenne. 327 00:32:01,200 --> 00:32:03,080 Il faut que je prenne un bain. 328 00:33:41,880 --> 00:33:43,160 Votre fils n'est pas venu ici depuis trois 329 00:33:43,190 --> 00:33:48,000 jours, mais ça fait longtemps que Walid n'est plus vraiment ici. 330 00:33:48,160 --> 00:33:50,720 Il vient plus au foyer non plus au. 331 00:33:54,520 --> 00:33:56,760 Est ce que vous savez où ils dorment ? 332 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 En me rendant moi, je vais de venir avec lui ici. 333 00:34:04,830 --> 00:34:10,240 Parce que toi tu serais pas chez un ami simplement, ou quelque chose comme ça. 334 00:34:13,320 --> 00:34:15,240 On vous parle de votre fils. On dirait que vous vous en foutez. 335 00:34:15,270 --> 00:34:21,240 On dirait que vous n'avez pas le droit de m'insulter. 336 00:34:21,560 --> 00:34:23,580 Évidemment que j'ai peur pour lui. 337 00:34:23,610 --> 00:34:26,240 J'ai peur pour vous tous. 338 00:34:26,480 --> 00:34:30,380 Vous croyez que je m'en veux pas de ne pas pouvoir le protéger ou quoi ? 339 00:34:30,410 --> 00:34:33,860 Ha ha ha ! 340 00:34:33,890 --> 00:34:35,400 Je suis désolé. 341 00:34:36,280 --> 00:34:41,690 Excusez moi, je suis désolé mais c'est trop mon secteur qui se perd. 342 00:34:41,720 --> 00:34:43,820 Je sais, mais on n'aura pas de quoi ouvrir une enquête. 343 00:34:43,850 --> 00:34:46,420 C'est comme ça, on ne va pas aller sur leurs traces. 344 00:34:46,440 --> 00:34:49,400 C'est justement pour ça qu'il faut qu'on fasse quelque chose. 345 00:34:49,440 --> 00:34:50,460 Écoute moi. 346 00:34:50,490 --> 00:34:55,690 Écoute moi quand je te parle, t'es éducateur, tu fais du super boulot. 347 00:34:55,720 --> 00:35:00,000 Je te dis pas ça parce que t'es mon frère, mais tu peux pas te sauver. 348 00:35:00,800 --> 00:35:02,480 Se passe quelque chose. 349 00:35:02,800 --> 00:35:04,720 La rue ne les a pas volé quand même. J'en sais rien. 350 00:35:04,750 --> 00:35:07,130 Peut être qu'ils sont impliqués dans le trafic. 351 00:35:07,160 --> 00:35:09,210 Je veux juste pas que tu prennes le risque. 352 00:35:09,240 --> 00:35:09,360 Quoi ? 353 00:35:09,360 --> 00:35:11,820 S'il t'arrive quelque chose, maman, elle va me tuer. 354 00:35:11,850 --> 00:35:13,640 Tu le sais en plus. 355 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 Je ne pense pas que ce soit. 356 00:35:32,920 --> 00:35:34,440 Bon, faut que j'aille. 357 00:35:34,560 --> 00:35:36,200 Fais attention à toi. 358 00:35:48,960 --> 00:35:50,020 Je comprends. 359 00:35:50,050 --> 00:35:51,380 Il est au cerveau. 360 00:35:51,410 --> 00:35:53,820 Il a été prélevé niveau de la sécurité de Liam. 361 00:35:53,840 --> 00:35:54,920 On a interrogé tout le monde. 362 00:35:54,950 --> 00:35:56,680 Personne n'a rien vu. 363 00:35:56,920 --> 00:36:00,320 Je t'avoue que j'espérais que cette affaire là pouvait rester sans histoires. 364 00:36:00,560 --> 00:36:02,440 L'autopsie de ce qui reste pas révélé 365 00:36:02,470 --> 00:36:06,300 grand chose à part qu'il prenait ses médicaments de neuroleptiques, 366 00:36:06,330 --> 00:36:10,580 même si elle avait des tendances paranoïaques depuis des années. 367 00:36:10,600 --> 00:36:11,960 Mais ça n'explique pas pourquoi quelqu'un 368 00:36:11,990 --> 00:36:16,100 aura pris autant de risques pour garder son trafic d'organes. 369 00:36:16,130 --> 00:36:19,260 Oh, je peux pas faire ça. 370 00:36:19,280 --> 00:36:21,100 Tu dois être déçu alors. Comment tu vas faire ? 371 00:36:21,120 --> 00:36:23,260 Dis moi ? Vont arrêter votre sœur tous les deux ? 372 00:36:23,290 --> 00:36:25,540 Vous avez quoi sur le tueur ? 373 00:36:25,560 --> 00:36:26,960 Des blessures qui ont causé la mort de Matthias. 374 00:36:26,990 --> 00:36:31,020 Ce qui aurait été fait avec une lame fine, tranchante comme un scalpel. 375 00:36:31,040 --> 00:36:33,780 Peut être qu'il comptait opérer sur place et qu'il a été dérangé. 376 00:36:33,810 --> 00:36:37,640 Du coup, il s'est rattrapé peut être. 377 00:36:37,720 --> 00:36:39,100 Tu penses à un psychotique ? 378 00:36:39,130 --> 00:36:44,200 Non, c'est pas un impulsif, C'est pour ce genre d'opération. 379 00:36:44,230 --> 00:36:46,040 Faut être en contrôle. 380 00:36:46,560 --> 00:36:50,840 Il a un truc, il a un objectif qui nous échappe encore. 381 00:36:52,880 --> 00:36:55,690 Bon, concentrez vous sur la piste médicale. 382 00:36:55,720 --> 00:36:59,200 Vérifiez tous les profils des psy de la victime, on sait jamais. 383 00:36:59,960 --> 00:37:01,560 Et quant à moi, 384 00:37:02,360 --> 00:37:06,280 je vais essayer d'expliquer aux parents comment on a perdu un boulot. 385 00:37:06,840 --> 00:37:12,000 Oui, commandant. 386 00:37:12,030 --> 00:37:14,400 Le lieutenant Manuel est à l'accueil. 387 00:37:24,800 --> 00:37:26,260 Quoi encore ? 388 00:37:26,290 --> 00:37:29,680 Non, c'est juste que le chef de groupe s'arrange pas. 389 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Mais laisse toi un peu de temps, il va se roder. 390 00:37:32,160 --> 00:37:33,340 Je suis fatigué de me répéter. 391 00:37:33,370 --> 00:37:36,340 Il faut de la rigueur pour diriger une affaire comme ça. 392 00:37:36,370 --> 00:37:39,690 Il faut quelqu'un qui sache utiliser la machine de la Crim. 393 00:37:39,720 --> 00:37:44,820 Quelqu'un comme toi, par exemple, Commissaire. 394 00:37:44,850 --> 00:37:47,130 Je me dis que Sharko n'avait pas été flic. 395 00:37:47,160 --> 00:37:49,960 On a sorti un paquet d'affaires ensemble. 396 00:37:50,040 --> 00:37:52,840 Perso, ça fait cinq ans que je l'ai pas vu. 397 00:38:16,480 --> 00:38:18,560 Merci d'être venu, lieutenant. 398 00:38:22,320 --> 00:38:24,500 C'est vous qui avez été l'étrangleur. 399 00:38:24,520 --> 00:38:25,960 C'est une belle. 400 00:38:27,560 --> 00:38:30,840 L'arrêt des larmes de sang, c'est pas mal non plus. 401 00:38:36,720 --> 00:38:38,170 Euh. 402 00:38:38,200 --> 00:38:40,600 Vous avez du nouveau sur Matthias ? 403 00:38:40,720 --> 00:38:42,880 L'autopsie a donné quelque chose, 404 00:38:43,480 --> 00:38:46,840 à commencer par mes questions, si vous voulez bien, 405 00:38:47,440 --> 00:38:50,480 mais c'est ce qui fait que vous avez connu comment ? 406 00:38:51,800 --> 00:38:53,580 J'ai eu un accident à 17 ans. 407 00:38:53,610 --> 00:38:57,130 Quel genre d'accident à moto ? Mais c'est pas important. 408 00:38:57,160 --> 00:38:59,400 Je vous dirai si c'est important. 409 00:39:02,800 --> 00:39:04,240 Euh. 410 00:39:04,520 --> 00:39:08,800 Mon frère en est mort et moi j'ai dû me faire opérer du cerveau dans une clinique. 411 00:39:12,240 --> 00:39:13,940 Ma chasseur 412 00:39:13,970 --> 00:39:20,440 s'est fait opérer là bas aussi suite à une chute à ski et on a sympatisé. 413 00:39:20,920 --> 00:39:22,060 Vous avez gardé le contact ? 414 00:39:22,090 --> 00:39:26,600 Oui, mais il n'allait pas bien. 415 00:39:26,720 --> 00:39:27,880 Il m'appelait principalement en pleine 416 00:39:27,910 --> 00:39:31,940 nuit parce qu'il y rentrer dans des délires paranoïaques. 417 00:39:31,970 --> 00:39:34,360 Non, il a été traité pour ça. 418 00:39:34,920 --> 00:39:39,160 On sait qu'il passait le plus clair de son temps à la bibliothèque municipale. 419 00:39:39,320 --> 00:39:43,060 Vous avez une idée de ce qu'il cherchait dans ses bouquins sur la guerre froide ? 420 00:39:43,090 --> 00:39:46,720 Peut être que ça a un rapport avec les films qui regardaient le film. 421 00:39:50,760 --> 00:39:53,320 Qu'est ce qu'il a de spécial ce film ? 422 00:39:56,520 --> 00:39:57,920 J'ai pas. 423 00:40:07,920 --> 00:40:09,840 C'est quoi ces dessins ? 424 00:40:16,360 --> 00:40:17,420 Vous les avez déjà vus ? 425 00:40:17,450 --> 00:40:19,960 Vous avez trouvé ça chez lui ? Vous avez trouvé quoi d'autre ? 426 00:40:19,990 --> 00:40:22,280 Concentrez vous sur les dessins. 427 00:40:27,320 --> 00:40:30,020 Ah non mais je les ai jamais vu ! Mais quoi ? 428 00:40:30,050 --> 00:40:32,040 Vous pensez que c'est lié à sa mort ? 429 00:40:32,320 --> 00:40:34,160 Je pense qu'on a terminé. 430 00:40:36,160 --> 00:40:40,000 J'ai l'impression que vous en savez pas plus que moi. 431 00:40:45,200 --> 00:40:47,960 Je vous rappellera sur une question. Vous faites ça ? 432 00:40:47,990 --> 00:40:54,440 Oui, je la sens pas, elle tue sans gêner personne. 433 00:40:55,320 --> 00:41:03,720 Tiens capitaine, je voulais vous informer que votre 434 00:41:03,720 --> 00:41:06,740 collègue s'est réveillé et que nous avons pu lui parler ce matin. 435 00:41:06,760 --> 00:41:08,340 Il confirme votre version des faits. 436 00:41:08,370 --> 00:41:09,650 Oui. 437 00:41:09,680 --> 00:41:11,040 Donc votre responsabilité n'est pas 438 00:41:11,040 --> 00:41:14,300 en cause puisqu'il affirme que vous ne pouviez pas le voir en noir. 439 00:41:14,330 --> 00:41:17,120 Vous allez pouvoir reprendre votre service. 440 00:41:18,000 --> 00:41:19,960 Putain Merci Ludo. 441 00:41:46,760 --> 00:41:49,400 Ou plutôt. 442 00:43:02,480 --> 00:43:05,360 Ça donne quoi les relevés téléphoniques ? 443 00:43:05,480 --> 00:43:07,920 Pour le moment, on a une demi douzaine de bibliothécaires qui demandent 444 00:43:07,920 --> 00:43:09,620 à récupérer les bouquins qu'il n'a jamais rendu. 445 00:43:09,640 --> 00:43:11,740 On va supposer que ce n'est pas le mobile du tueur. 446 00:43:11,770 --> 00:43:15,940 En dehors de ça, j'ai relevé le nom d'un chirurgien, le docteur Alexandre Moreau, 447 00:43:15,960 --> 00:43:18,420 à qui faire la l'appeler une dizaine de fois le mois dernier. 448 00:43:18,440 --> 00:43:21,060 Moi j'ai essayé de le contacter mais il est sur messagerie. 449 00:43:21,090 --> 00:43:22,260 On a quoi sur lui ? 450 00:43:22,290 --> 00:43:26,200 Il dirigeait une clinique fermée en 2002 et aujourd'hui 451 00:43:27,800 --> 00:43:33,540 il nous a parlé d'une clinique qui a été opérée quand il était plus jeune, 63 ans. 452 00:43:33,560 --> 00:43:36,420 Je vois mal ce type semer là bas, concourant le sort du meurtre. 453 00:43:36,450 --> 00:43:40,400 Ouais, mais des spécialistes en neurochirurgie, c'est le genre à savoir. 454 00:43:56,560 --> 00:44:01,640 Je me moi. 455 00:44:04,280 --> 00:44:05,720 Police. 456 00:44:09,520 --> 00:44:11,560 M. Moreau, c'est la police. 457 00:44:48,280 --> 00:44:49,380 Tirez pas. 458 00:44:49,410 --> 00:44:51,500 Qu'est ce que vous foutez là ? 459 00:44:51,530 --> 00:44:53,280 J'ai été plus rapide. 460 00:44:54,720 --> 00:44:56,520 Enfin, pas assez. 461 00:45:01,480 --> 00:45:06,320 Bon ok, la mort remonte à hier soir. 462 00:45:06,680 --> 00:45:07,960 Bon, apparemment Moro collectionnait 463 00:45:07,990 --> 00:45:11,380 les curiosités médicales, mais bon, ça lui a pas réussi. 464 00:45:11,410 --> 00:45:15,160 Le scalpel qu'il a dans l'oeil, ça vient de sa collection. 465 00:45:15,560 --> 00:45:18,980 L'endroit a été fouillé mais on sait pas encore s'il manque quelque chose. 466 00:45:19,010 --> 00:45:22,020 Et nos oreilles, c'est son cerveau, c'est déjà ça. 467 00:45:22,050 --> 00:45:24,520 Sinon, qu'est ce qu'on fait avec une balle ? 468 00:45:24,560 --> 00:45:26,540 Ça fait deux fois qu'on le retrouve sur une scène de crime. 469 00:45:26,570 --> 00:45:28,560 Ça commence à faire beaucoup. 470 00:45:34,240 --> 00:45:36,560 Vous avez encore eu un accident ? 471 00:45:38,080 --> 00:45:40,160 Bon, je vais trouver comme ça. 472 00:45:40,680 --> 00:45:41,600 Je sais, je. J'aurais pas dû rentrer. 473 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 Je voulais juste lui parler. 474 00:45:42,600 --> 00:45:44,000 De quoi ? 475 00:45:44,880 --> 00:45:48,160 Je pense que la mort de Matthias, Son opération. 476 00:45:48,400 --> 00:45:50,100 Qu'est ce qui vous fait dire ça ? 477 00:45:50,130 --> 00:45:54,040 Ce message si recherche. 478 00:45:54,760 --> 00:45:56,000 A mon avis voulait comprendre l'origine 479 00:45:56,030 --> 00:45:59,780 de ce trouble et la monter jusqu'à la clinique Commodore. 480 00:45:59,810 --> 00:46:04,180 J'ai quelque chose d'à peine un serrurier. 481 00:46:04,200 --> 00:46:05,620 Vous, vous rentrez chez vous ? 482 00:46:05,640 --> 00:46:07,540 On devrait plutôt la ramener au Bastion pour l'interroger. 483 00:46:07,560 --> 00:46:08,780 Tu ne crois pas ? Non. 484 00:46:08,810 --> 00:46:11,360 Marcy accompagne le lieutenant à sa voiture. 485 00:46:11,360 --> 00:46:12,720 S'te plaît. 486 00:46:15,360 --> 00:46:16,720 On y va ? 487 00:46:21,160 --> 00:46:22,210 Ok, c'est bon. 488 00:46:22,240 --> 00:46:23,480 Merci. 489 00:46:42,160 --> 00:46:44,500 Finalement, on va avoir besoin du lieutenant la belle 490 00:46:44,530 --> 00:46:48,680 mère, parce que chez elle, ça m'étonnerait. 491 00:47:34,000 --> 00:47:37,060 C'est un très long silence inconfortable. 492 00:47:37,080 --> 00:47:38,320 Un. 493 00:47:46,640 --> 00:47:48,200 J'avais raison. 494 00:47:50,800 --> 00:47:54,480 C'était tout ce que moi 99. 495 00:47:56,320 --> 00:47:58,640 J'ai retrouvé chez moi. On était cinq et c'est tout. 496 00:47:58,640 --> 00:48:01,660 Moi. Moi, Elise. 497 00:48:01,690 --> 00:48:02,740 Mathias. 498 00:48:02,760 --> 00:48:04,120 Marc. 499 00:48:04,920 --> 00:48:08,540 Et bien on va regarder de plus près ce qui s'est passé dans cette clinique. 500 00:48:08,570 --> 00:48:10,440 Ok, ok. 501 00:48:13,920 --> 00:48:15,540 Mais maintenant, 502 00:48:15,560 --> 00:48:19,080 j'aimerais que vous me disiez pourquoi vous vous accrochez à cette affaire. 503 00:48:19,400 --> 00:48:25,720 Ben je sais pas, j'ai un ami qui est mort et j'ai mon partenaire qui est à l'hosto. 504 00:48:26,040 --> 00:48:27,880 Il vous faut quoi d'autre ? 505 00:48:38,360 --> 00:48:40,920 J'ai des visions depuis deux jours, 506 00:48:41,040 --> 00:48:46,680 mais les hallucinations ont des images que je ne comprends pas, 507 00:48:47,320 --> 00:48:51,360 mais elles sont toutes liées au film que Matthias regardait avec la petite fille. 508 00:48:57,160 --> 00:49:00,620 Je pense que c'est à cause de ça que j'ai tiré sur le dos. 509 00:49:00,650 --> 00:49:02,100 Il faisait noir, c'est tout. 510 00:49:02,120 --> 00:49:03,200 Maintenant, la lumière est allumée. 511 00:49:03,230 --> 00:49:04,500 Soyez très bien. 512 00:49:04,530 --> 00:49:06,160 Pourtant, j'ai tiré. 513 00:49:06,480 --> 00:49:08,580 C'est comme si une rage immense s'était emparée de moi. 514 00:49:08,610 --> 00:49:10,210 Je voulais le tuer. 515 00:49:10,240 --> 00:49:12,480 Je ne sais pas pourquoi je. 516 00:49:14,960 --> 00:49:18,920 C'est pas la version que vous avez raconté à l'Inspection générale, ça ? 517 00:49:27,320 --> 00:49:29,400 Vous allez leur raconter. 518 00:49:38,440 --> 00:49:41,760 J'ai besoin de comprendre ce qui se passe dans ma tête. 519 00:49:42,600 --> 00:49:45,360 Je vais. Je vais vous présenter quelqu'un. 520 00:49:46,840 --> 00:49:48,360 Vous me suivez ? 521 00:49:53,640 --> 00:49:58,160 C'est bien d'avoir un neurologue, ça peut servir. 522 00:50:02,240 --> 00:50:06,660 Bon, on est presque prêt. Merci. 523 00:50:06,680 --> 00:50:09,180 Mais vous n'avez pas l'air étonné par tout ce que je vous ai raconté. 524 00:50:09,200 --> 00:50:10,800 Alors l'hyper vigilance et les images 525 00:50:10,800 --> 00:50:13,300 intrusives sont des symptômes post-traumatiques classiques. 526 00:50:13,330 --> 00:50:17,260 Mais ça n'explique pas votre réaction au film, ni les mots La crise. 527 00:50:17,290 --> 00:50:18,780 Mais vous inquiétez pas, 528 00:50:18,810 --> 00:50:21,740 vous êtes dans un des rares endroits à y voir plus clair. 529 00:50:21,760 --> 00:50:22,960 Hmm. 530 00:50:23,880 --> 00:50:26,760 Il y a même fonctionnel et permet d'observer l'activité du cerveau en temps 531 00:50:26,760 --> 00:50:29,380 réel en suivant la consommation d'oxygène des neurones. 532 00:50:29,410 --> 00:50:32,620 On va pouvoir suivre la nature de vos réactions. 533 00:50:32,640 --> 00:50:34,020 D'accord ? 534 00:50:34,050 --> 00:50:37,720 Bon, je vais vous mettre le casque et vous allez pouvoir vous arranger. 535 00:51:14,120 --> 00:51:16,060 Finalement, tout va bien. 536 00:51:16,080 --> 00:51:17,360 Oui. 537 00:51:30,120 --> 00:51:31,980 Je ne suis pas sûr de ce qu'on cherche. 538 00:51:32,010 --> 00:51:33,660 Pour le moment, tout est normal. 539 00:51:33,690 --> 00:51:37,500 Peut être qu'il a fait juste une fixation sur le film. 540 00:51:37,520 --> 00:51:39,300 Si je t'ai fait perdre ton temps, je trouve. 541 00:51:39,330 --> 00:51:41,160 Non mais j'ai quand même. 542 00:52:10,680 --> 00:52:12,360 Il se passe quoi ? 543 00:52:15,040 --> 00:52:18,240 Sa voix est en état de stress anormale. 544 00:52:21,760 --> 00:52:27,880 Est un bel. Vous m'entendez maintenant ? 545 00:52:33,040 --> 00:52:35,460 Je ne comprends pas. C'est comme s'ils sont violents. 546 00:52:35,480 --> 00:52:36,960 Arrêtons. 547 00:52:44,720 --> 00:52:46,160 Toi. 548 00:52:58,960 --> 00:53:00,320 Une belle. 549 00:53:05,560 --> 00:53:06,760 Bien. 550 00:53:13,400 --> 00:53:15,080 C'était quoi ça ? On va voir. 551 00:53:15,110 --> 00:53:18,600 Le pic d'activation du cerveau était à deux minutes 20 du film. 552 00:53:21,280 --> 00:53:24,160 On dirait des images subliminales. 553 00:53:27,400 --> 00:53:28,880 Charcot. 554 00:53:33,720 --> 00:53:36,520 Qu'est ce qu'ils ont fait à cette gamine ? 555 00:53:40,200 --> 00:53:41,320 Hou ! Hou ! 556 00:53:41,320 --> 00:53:42,540 Hou ! Hou ! 557 00:53:42,560 --> 00:53:43,120 Hou ! Hou ! 558 00:53:43,120 --> 00:53:43,800 Hou ! Hou ! 559 00:53:43,800 --> 00:53:45,440 Hou ! Hou ! 560 00:53:54,440 --> 00:53:55,760 J'ai du 561 00:53:56,200 --> 00:54:01,320 mal à garder un point d'observation sur le lien entre ces images et ces réactions. 562 00:54:01,480 --> 00:54:04,560 Dix huit fois la même image de corps mutilés dans trois minutes 563 00:54:04,590 --> 00:54:10,400 de film, on s'est donné du mal et de quoi faire des cauchemars. 564 00:54:10,680 --> 00:54:12,380 Dans quoi t'es encore ? 565 00:54:12,410 --> 00:54:14,320 Je sais pas encore. 566 00:54:14,760 --> 00:54:18,240 Faut déjà que je retrouve d'où vient ce film et puis après on verra. 567 00:54:33,920 --> 00:54:35,520 Comment tu te sens ? 568 00:54:35,680 --> 00:54:36,860 Ça ? 569 00:54:36,880 --> 00:54:38,140 C'est rien. 570 00:54:38,170 --> 00:54:40,210 Tu sais bien que je parle pas de ça. 571 00:54:40,240 --> 00:54:43,120 Je voudrais essayer quelque chose de nouveau. 572 00:54:48,080 --> 00:54:51,520 Ces trucs font rien à part m'abrutir. 573 00:54:55,360 --> 00:54:57,420 On a juste besoin de Madeleine. 574 00:54:57,440 --> 00:54:58,880 Elle est là. 575 00:55:04,280 --> 00:55:06,440 Et tu la vois souvent en ce moment. 576 00:55:07,120 --> 00:55:08,880 De plus en plus. 577 00:55:09,160 --> 00:55:10,540 Sauf quand je prends un vent glacé. 578 00:55:10,570 --> 00:55:12,720 Ça fait partir un moment. 579 00:55:16,200 --> 00:55:18,520 Tu peux pas rester seule avec une gamine qui n'existe pas. 580 00:55:18,520 --> 00:55:19,960 Sharko. 581 00:56:14,360 --> 00:56:14,920 Nous avons. 42865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.