All language subtitles for Svik_ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,245 --> 00:00:06,284 Преступления, в которых обвиняются эти люди, - вовсе не опрометчивые поступки - 2 00:00:06,445 --> 00:00:09,676 - и не результат внезапного порыва. 3 00:00:09,845 --> 00:00:14,236 Речь не идёт об оплошностях людей, которые в остальном вполне обычные. 4 00:00:14,405 --> 00:00:19,035 Невозможно построить военную машину на случайно пришедших в голову идеях, - 5 00:00:19,205 --> 00:00:23,960 - или концлагерь в Аушвице вследствие мимолётного приступа агрессии. 6 00:00:24,125 --> 00:00:27,640 Эти люди действовали совершенно обдуманно. 7 00:00:27,805 --> 00:00:32,003 И могли повторить эти действия при удобном случае. 8 00:00:32,165 --> 00:00:39,116 Обвиняемый Херманн Шмитц. Что вы скажете в ответ на обвинения? 9 00:00:39,285 --> 00:00:41,719 Я ни в чём не виновен! 10 00:02:32,805 --> 00:02:36,639 ПРЕДАТЕЛЬСТВО 11 00:02:58,165 --> 00:03:01,475 - Бабушка! - Привет, мой друг. 12 00:03:01,645 --> 00:03:08,801 Садись. Угощайся. Я купила твои любимые пирожные, от Олементина. 13 00:03:08,965 --> 00:03:11,763 Извини. 14 00:03:13,645 --> 00:03:18,355 Здравствуйте. Я не могу сейчас разговаривать. 15 00:03:21,605 --> 00:03:24,403 - Это сложно. - Как всегда. 16 00:03:24,565 --> 00:03:27,398 Бабушка, давай не будем об этом! 17 00:03:28,165 --> 00:03:30,633 Как у тебя дела? 18 00:03:33,605 --> 00:03:37,200 Ты когда-нибудь думала о том, как я приехала сюда в США? 19 00:03:37,365 --> 00:03:42,519 Да. Но мне казалось, что ты не хотела об этом говорить. 20 00:03:50,005 --> 00:03:53,361 Я не совсем понимаю... 21 00:03:53,525 --> 00:03:56,358 Это было в Осло. 22 00:03:56,525 --> 00:03:59,722 Лето 1943. 23 00:04:01,045 --> 00:04:04,435 Тогда всё в мире было кверху дном. 24 00:04:30,245 --> 00:04:32,918 Я участвовала в движении Сопротивления - 25 00:04:33,085 --> 00:04:37,203 - и получила приказ сойтись с Туром Линдблумом, владельцем клуба "Гавана". 26 00:04:37,365 --> 00:04:40,562 Ты должен мне сотню. Наполни бар. 27 00:04:44,245 --> 00:04:49,558 Это место кишмя кишело клиентами, зарабатывавшими на войне, и немецкими офицерами. 28 00:04:52,445 --> 00:04:57,360 Самой крупной рыбой был майор Крюгер, который был в заговоре с Туром. 29 00:05:17,525 --> 00:05:22,918 Приятно видеть, что кто-то зарабатывает деньги на этой проклятой войне. 30 00:05:23,885 --> 00:05:29,243 Кстати... я слышал, твой брат по-прежнему жив. 31 00:05:31,925 --> 00:05:35,281 Как ты узнал об этом? 32 00:05:43,405 --> 00:05:48,320 Работой Крюгера было отслеживать всю торговлю между Норвегией и Германией. 33 00:05:53,405 --> 00:05:56,954 Идеальная работа для вора. 34 00:05:57,125 --> 00:05:59,685 Что нам делать с Улавом? 35 00:05:59,845 --> 00:06:06,603 Пока они платят, тебе не на что жаловаться. 36 00:06:09,765 --> 00:06:14,634 Эта канарейка - лучшее, что тебе до сих пор удалось поймать. 37 00:06:18,965 --> 00:06:24,483 Крюгер использовал Тура, чтобы инспектировать и оприходовать все махинации. 38 00:06:24,645 --> 00:06:27,637 Жизнь была прекрасна. 39 00:06:27,805 --> 00:06:33,402 Только я сажусь рядом с немецким офицером, готовым подписать контракт, - 40 00:06:33,605 --> 00:06:38,042 - Как вдруг появляется Линдблум и требует 15 % комиссию. 41 00:06:38,205 --> 00:06:44,314 Мы не заработаем ни кроны, если будем отстёгивать 15 % прежде, чем войдём в плюс! 42 00:06:44,485 --> 00:06:48,034 Тебе больше не стоит так сильно беспокоиться. 43 00:06:48,205 --> 00:06:53,154 Ходят слухи, что Лондон назначил вознаграждение за убийство Линдблума. 44 00:06:53,325 --> 00:06:57,034 Почему бы тебе не взяться за это самому и не избавиться от него? 45 00:06:57,205 --> 00:07:00,754 Мог бы легко заработать денег. 46 00:07:51,125 --> 00:07:54,481 Надеюсь, дорогой, ты выбрал код посложнее, чем твой день рождения. 47 00:07:54,645 --> 00:07:56,715 А что с твоим? 48 00:07:56,885 --> 00:07:59,558 Почему бы нет? 49 00:08:17,085 --> 00:08:21,681 - Я не буду подписывать этот договор. - Я тебя совсем не понимаю. 50 00:08:21,845 --> 00:08:28,193 У тебя есть уникальная возможность обеспечить жизнь своей семье на много поколений вперёд. 51 00:08:28,365 --> 00:08:33,803 - И ты собираешься уйти? - Я думаю, союзники выиграют войну. 52 00:08:33,965 --> 00:08:37,958 Тогда те, кто остался в стороне, потребуют крови. 53 00:08:38,125 --> 00:08:42,960 - А ты? - Я прекрасно сплю ночами. 54 00:08:43,125 --> 00:08:47,835 Это нам, чёрт подери, придётся поднимать страну на ноги. 55 00:08:49,965 --> 00:08:53,560 Это не проблема, у нас достаточно денег. 56 00:09:07,005 --> 00:09:09,599 - Привет. - Привет. 57 00:09:09,765 --> 00:09:13,644 Свенн скоро прибудет из Лондона. 58 00:09:15,565 --> 00:09:18,682 Ты должна прийти сегодня вечером. 59 00:09:23,725 --> 00:09:26,444 Хорошо? 60 00:09:40,045 --> 00:09:42,923 Свенн был моей первой любовью. 61 00:09:43,085 --> 00:09:46,919 Мы слышали, что он был застрелен над Ла-Маншем. 62 00:09:47,085 --> 00:09:52,398 Когда я услышала, что он жив, я стала презирать ту жизнь, которой жила. 63 00:10:21,765 --> 00:10:24,677 Нет! Вы ошибаетесь! 64 00:10:40,245 --> 00:10:44,033 Ты что, пробрался сюда вплавь из самой Англии? 65 00:10:44,205 --> 00:10:48,596 Спорю на бутылку хорошего виски, что ты появился из канализации. 66 00:10:48,765 --> 00:10:53,122 - Ну, от него не так плохо пахло! - Я ещё принесу. 67 00:10:54,485 --> 00:10:56,715 Свенн... 68 00:10:56,885 --> 00:11:00,924 У меня в голове не уладывается, что ты здесь! 69 00:11:02,765 --> 00:11:05,882 Как долго ты с Хансом? 70 00:11:06,045 --> 00:11:10,084 Пару месяцев. Его брат в концлагере Грини. 71 00:11:15,245 --> 00:11:20,399 Это, должно быть, ошибка, господа! 72 00:12:13,925 --> 00:12:18,715 ''Ты моя тигрица.'' 73 00:12:18,885 --> 00:12:23,515 - Ты с ума сошёл! - ''Ты моя царица.'' 74 00:12:23,685 --> 00:12:29,043 ''Владычица всех диких зверей.'' 75 00:12:29,205 --> 00:12:32,163 Добро пожаловать в королевский дворец! 76 00:12:32,325 --> 00:12:34,885 От всего сердца. 77 00:12:35,045 --> 00:12:39,197 Кто сказал, что у Гестапо нет чувства юмора? 78 00:12:39,365 --> 00:12:44,519 Служба безопасности и Гестапо - это не одно и то же. 79 00:12:45,685 --> 00:12:50,600 Не всем норвежцам даровано провести вечер в королевском дворце. 80 00:13:00,405 --> 00:13:05,240 То есть, ему удалось связаться с типографией, поставляющей материал для Гестапо. 81 00:13:05,405 --> 00:13:09,921 Быть может, ему удастся провести нас туда. И раздобыть план завода на Херёйя... 82 00:13:10,085 --> 00:13:14,522 - Мы можем укрыться в другом месте? - Возможно, в гладильне на Торсгате. 83 00:13:14,685 --> 00:13:19,440 - Да, тогда так и сделаем. - Да? 84 00:13:19,605 --> 00:13:22,756 Как дела у Евы? 85 00:13:23,605 --> 00:13:26,961 Ева... скучала по тебе. 86 00:13:27,125 --> 00:13:31,437 Я слышал, что Лондон напустил её на Тура? 87 00:13:31,965 --> 00:13:34,001 Да... 88 00:14:00,965 --> 00:14:05,959 Мне нужно идти, иначе он начнёт интересоваться, чем я занимаюсь. 89 00:14:28,925 --> 00:14:32,315 - Спасибо. - Это тебе. 90 00:14:36,005 --> 00:14:39,520 Строго говоря, мне следует благодарить короля Хокона? 91 00:14:39,685 --> 00:14:45,396 Это будет непросто. Как ты знаешь, он надолго выехал за границу. 92 00:14:47,965 --> 00:14:50,559 А человек, который обычно находится здесь, - 93 00:14:50,765 --> 00:14:54,758 - на площади перед дворцом слушает наших немецких соратников. 94 00:15:56,325 --> 00:15:59,795 Сегодня ты просто сияешь, Ева. 95 00:16:14,005 --> 00:16:18,442 Осторожно, Клаус, мой пистолет по-прежнему заряжен. 96 00:16:19,845 --> 00:16:24,680 Почему такая невинная, прекрасная женщина, как ты - 97 00:16:24,845 --> 00:16:28,360 - ходит с заряженным пистолетом? 98 00:16:28,525 --> 00:16:32,484 Каждую неделю в реке находят новый труп. 99 00:16:32,645 --> 00:16:37,321 У меня нет планов быть следующей. 100 00:16:49,205 --> 00:16:53,244 Я сохраню это в строжайшей тайне. 101 00:16:54,605 --> 00:16:57,438 Я обещаю. 102 00:17:00,445 --> 00:17:04,120 Якобсен. На Мёллергата 19. 103 00:17:10,525 --> 00:17:13,358 Думаю, тебе это понравится. 104 00:17:13,525 --> 00:17:17,234 Берлин хочет, чтобы Festung Norwegen была построена как можно быстрее. 105 00:17:17,405 --> 00:17:21,114 65 новых установок в течение ближайших 12 месяцев. 106 00:17:21,285 --> 00:17:24,675 И как минимум один новый бункер. 107 00:17:24,845 --> 00:17:27,234 Господин Линдблум? Чаю? 108 00:17:27,405 --> 00:17:31,956 Нет, спасибо. Мне нужно встречать Бергера на Форнебю. 109 00:17:40,085 --> 00:17:41,916 Спасибо. 110 00:17:56,485 --> 00:18:00,319 - Где ты была вчера вечером? - Возникла неожиданная помеха. 111 00:18:07,245 --> 00:18:12,524 Вот копия ключей Крюгера. Думаю, это сойдёт за хороший отпечаток. 112 00:18:12,685 --> 00:18:16,314 Нам нужна план-схема алюминиевого завода на Херёйе. 113 00:18:16,485 --> 00:18:19,795 Со всеми подробностями о том, где они хранят топливо, - 114 00:18:19,965 --> 00:18:22,525 - о резервных агрегатах, - 115 00:18:22,685 --> 00:18:26,360 - и где сидят пленные, так, чтобы нам не убивать невиновных. 116 00:18:26,525 --> 00:18:31,041 Как можно быстрее. Мне нужно выехать из страны завтра утром. 117 00:18:31,205 --> 00:18:35,915 - Это же самоубийство. - Ты можешь спасти много жизней. 118 00:18:39,205 --> 00:18:43,995 Ты знаешь, что я не могу ни писать, ни звонить, ни телеграфировать тебе. 119 00:18:47,325 --> 00:18:50,123 С момента последней нашей встречи много чего произошло, Свенн. 120 00:18:50,285 --> 00:18:53,357 Понимаю. 121 00:19:02,125 --> 00:19:05,595 Копии мы сделаем за пару часов. Когда я снова тебя увижу? 122 00:19:05,765 --> 00:19:08,916 Я свяжусь с тобой. 123 00:19:13,645 --> 00:19:17,081 Мы сидим на Торсгате 64. Спроси Кристин. 124 00:19:20,765 --> 00:19:25,156 Свенн должен был раздобыть план-схему нового нацистского алюминиевого завода. 125 00:19:25,325 --> 00:19:31,321 Этот алюминий предназначался для машин смерти Люфтваффе. 126 00:19:36,805 --> 00:19:40,878 - Господин Тур Линдблум? - Да, это я. 127 00:19:41,045 --> 00:19:45,994 Меня зовут доктор Вальтер. Я теперь вместо доктора Бергера. 128 00:19:50,845 --> 00:19:55,839 - Вы в Норвегии в первый раз? - Да, я здесь впервые. 129 00:19:59,885 --> 00:20:03,355 Надеюсь, у вас будет возможность насладиться прекрасной норвежской природой. 130 00:20:03,525 --> 00:20:07,200 Вряд ли. Это сугубо рабочая поездка. 131 00:20:07,365 --> 00:20:10,801 Я ваш новый ревизор. 132 00:20:10,965 --> 00:20:13,684 Что случилось с доктором Бергером? 133 00:20:13,845 --> 00:20:16,882 Его отправили на восточный фронт. 134 00:20:17,045 --> 00:20:21,516 Он, вероятно, не замечал некоторых деталей. 135 00:20:26,005 --> 00:20:29,634 Почему меня не поставили в известность? 136 00:20:29,805 --> 00:20:33,764 Вся суть заключалась в неожиданности. 137 00:20:33,925 --> 00:20:36,803 Бергера взяли и отправили на восточный фронт. 138 00:20:36,965 --> 00:20:41,481 Доктор Вальтер, новый ревизор, сразу отправился на встречу с Франке. 139 00:20:43,005 --> 00:20:46,315 Кто проболтался, чёрт возьми? 140 00:20:46,485 --> 00:20:51,036 Вероятно, Ханс Бекк. Я узнаю об этом подробнее. 141 00:20:52,165 --> 00:20:54,474 Сделай это. 142 00:21:42,285 --> 00:21:46,244 - О, я, должно быть, ошиблась адресом. - Нет же, входите. 143 00:21:46,405 --> 00:21:49,636 Это Кристин, не так ли? 144 00:22:08,845 --> 00:22:12,758 Их товарищ погиб в бою. 145 00:22:12,925 --> 00:22:16,281 На восточном фронте. 146 00:22:16,965 --> 00:22:20,514 На восточном фронте немцы потерпели ещё одно сокрушительное поражение - 147 00:22:20,685 --> 00:22:25,554 - и потеряли половину своих боевых машин. 148 00:22:30,525 --> 00:22:34,996 - Что нового? - Меня едва не задержали. 149 00:22:37,645 --> 00:22:41,320 Чем вы тут занимаетесь? Машина шпионит у самого дома! 150 00:22:41,485 --> 00:22:46,081 - Это дом Фредерика Русендала. - Он важная птица в партии Nasjonal Samling. 151 00:22:46,245 --> 00:22:50,204 Ни один немецкий солдат не станет устраивать обыск в этом доме. 152 00:22:50,365 --> 00:22:54,756 Но хозяин не совсем уверен в том, что немцы выиграют войну, - 153 00:22:54,925 --> 00:22:58,520 - поэтому он решил немного поиграть в карты. 154 00:23:00,605 --> 00:23:06,077 Я думала, вы, наверно, проголодались? Тут кое-что осталось от обеда. 155 00:23:06,285 --> 00:23:09,516 - Спасибо. - Спасибо вам. 156 00:23:16,525 --> 00:23:20,598 Отличная работа, Ева. Если нам повезло, - 157 00:23:20,765 --> 00:23:26,078 - это ключи и от квартиры Крюгера, и от главного штаба Гестапо. 158 00:23:26,245 --> 00:23:29,237 План-схема находится предположительно в главном штабе. 159 00:23:29,405 --> 00:23:34,001 Ты видела его с книгой или ещё чем-нибудь, где может быть записан код? 160 00:23:34,165 --> 00:23:36,963 - Он ходит с блокнотом. - Этот блокнот нам нужен. 161 00:23:37,125 --> 00:23:42,722 Пойди проверь квартиру и штаб, или, может, он у него во внутреннем кармане... 162 00:23:42,885 --> 00:23:45,718 Я была там. 163 00:23:45,885 --> 00:23:49,355 У нас время начинает поджимать. 164 00:23:51,125 --> 00:23:54,003 - Хорошо? - Да. 165 00:23:54,165 --> 00:23:58,078 Значит, вы приехали, чтобы посмотреть наши отчёты? 166 00:23:58,245 --> 00:24:01,442 Совершенно верно, господин штурмбаннфюрер. 167 00:24:01,605 --> 00:24:05,359 Для меня всегда большая честь принимать гостей из Берлина! 168 00:24:05,525 --> 00:24:07,834 Правда? 169 00:24:08,005 --> 00:24:10,280 Я никогда не пью кофе. 170 00:24:10,445 --> 00:24:15,075 Пусть негры оставят это пойло для себя! 171 00:24:16,925 --> 00:24:20,201 От кофе у меня болит живот. 172 00:24:22,085 --> 00:24:24,838 Это Лисе, мой секретарь. 173 00:24:25,005 --> 00:24:30,033 Она позаботится о том, чтобы вы получили доступ к документам, с которыми хотите ознакомиться. 174 00:24:30,205 --> 00:24:35,438 Я бы очень хотел посмотреть одно из ваших сооружений. 175 00:24:38,605 --> 00:24:42,359 И охотнее всего - завод в Херёйе. 176 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Прекрасный выбор, господин доктор! 177 00:24:48,445 --> 00:24:51,721 Работа на объекте идёт без остановки. 178 00:24:51,885 --> 00:24:58,279 Если всё и дальше пойдёт по плану, через три недели мы выйдем на полную мощность. 179 00:25:01,125 --> 00:25:05,721 Скажите, вы обычно топите камин в это время года? 180 00:25:05,885 --> 00:25:09,355 Я - простой крестьянский парень из Восточной Пруссии. 181 00:25:09,525 --> 00:25:13,996 Я люблю смотреть на живой огонь. 182 00:25:20,605 --> 00:25:25,474 Дайте мне знать, если я ещё могу вам чем-то быть полезен. 183 00:25:25,645 --> 00:25:29,160 Всему своё время. 184 00:25:32,525 --> 00:25:35,756 - Алюминий? - Да. 185 00:25:35,925 --> 00:25:37,916 Когда? Сколько? 186 00:25:38,085 --> 00:25:42,761 Позвольте мне для начала вручить вам серебряный футляр. Серебряный...? 187 00:25:44,605 --> 00:25:47,244 Ну пожалуйста, не будьте так... 188 00:25:47,405 --> 00:25:51,000 В нём номер моего секретаря! 189 00:25:51,165 --> 00:25:53,599 Взгляните же! 190 00:25:53,765 --> 00:25:57,599 - Вы штурмбаннфюрер! - Да, и скоро буду оберштурмбаннфюрером! 191 00:26:08,285 --> 00:26:12,437 Мы рассчитываем выйти на полную производственную мощность - 192 00:26:12,605 --> 00:26:15,881 - после испытательного срока в 90 дней. 193 00:26:16,045 --> 00:26:19,196 Мы потратили сотни тонн цемента. 194 00:26:19,365 --> 00:26:22,596 Если я правильно понимаю, - 195 00:26:22,765 --> 00:26:27,759 - вы используете смесь из 75 % извести og 25 % ила. 196 00:26:27,925 --> 00:26:31,281 Вы действительно выучили домашнее задание! 197 00:26:31,445 --> 00:26:34,118 Но как же тогда возможно - 198 00:26:34,285 --> 00:26:39,757 - то, что лишь две трети заказанной извести были вывезены? 199 00:26:39,925 --> 00:26:42,837 Что вы, собственно, хотите сказать? 200 00:26:43,005 --> 00:26:47,521 То, что это здание вряд ли выдержит возможную бомбардировку. 201 00:26:47,685 --> 00:26:51,598 И то, что разницу вы положили себе в карман. 202 00:26:54,645 --> 00:27:00,038 Вы должны воспринимать ситуацию в целом и смотреть на вещи объективно. 203 00:27:00,205 --> 00:27:01,604 Вот как? 204 00:27:01,765 --> 00:27:05,474 И что же? 205 00:27:05,645 --> 00:27:11,197 То, что этот завод может производить 12 000 тонн алюминия в год. 206 00:27:11,365 --> 00:27:15,199 С его помощью вы выиграете войну. 207 00:27:21,845 --> 00:27:23,961 Идиот! 208 00:27:25,165 --> 00:27:28,601 Что этот человек здесь делает? 209 00:27:28,765 --> 00:27:32,758 Он из "Афтенпостен", крупнейшей норвежской ежедневной газеты. 210 00:27:55,645 --> 00:27:57,840 Добрый день! 211 00:28:18,485 --> 00:28:22,637 Доктор Вальтер, вот документы, о которых вы спрашивали. 212 00:28:22,805 --> 00:28:25,922 Спасибо тебе! 213 00:28:26,085 --> 00:28:29,998 Штурмбаннфюрер очень любит цветы! 214 00:28:30,165 --> 00:28:36,115 Да, цветы освещают даже самый тёмный уголок! 215 00:28:37,605 --> 00:28:41,393 Сообщите, если я могу вам чем-то помочь! 216 00:28:41,565 --> 00:28:45,638 Да, если бы все были настроены так же, как ты, Лисе! 217 00:28:45,805 --> 00:28:50,117 Мы все должны внести нашу скромную лепту в ход войны. 218 00:28:50,285 --> 00:28:54,881 - Сделать всё, что мы в силах. - Да. 219 00:28:56,325 --> 00:28:58,555 Доктор Вальтер! 220 00:28:58,725 --> 00:29:02,195 - Ваши бумаги! - Спасибо, Лисе. 221 00:29:02,725 --> 00:29:06,684 - Он нам устроит крестные муки! - Я займусь им. 222 00:29:06,845 --> 00:29:10,997 Люди с удовольствием соглашаются делать то, о чём я их прошу. 223 00:29:11,165 --> 00:29:16,239 Кстати... Гестапо вышло на след твоего брата. 224 00:29:20,405 --> 00:29:24,000 И чего ты от меня хочешь? 225 00:29:24,165 --> 00:29:28,522 Я не несу ответственности за его заблуждения. 226 00:29:28,685 --> 00:29:33,475 Я просто не хочу, чтобы он мешал нашим делам. 227 00:29:33,645 --> 00:29:36,557 Деньги его никогда не интересовали. 228 00:29:36,725 --> 00:29:40,513 Никогда не доверяй тому, кто так говорит. 229 00:29:40,685 --> 00:29:45,554 Я знаю, кому доверять, а кому не доверять. 230 00:29:54,445 --> 00:29:59,917 Доктор вальтер! Чем я могу вам помочь? Садитесь, пожалуйста! 231 00:30:02,485 --> 00:30:07,400 Я нашёл большие расхождения в ваших отчётах. 232 00:30:12,245 --> 00:30:15,635 Я понимаю, вам поручено выполнить очень важную задачу. 233 00:30:15,805 --> 00:30:21,755 И если вы нашли небольшие ошибки, мы наверняка сможем найти приемлемое решение. 234 00:30:21,925 --> 00:30:28,797 Помните: за 12 месяцев мне нужно превратить эту страну в один громный бастион! 235 00:30:28,965 --> 00:30:33,322 Вы понимаете, какую важную роль я играю для рейхсканцлера? 236 00:30:33,485 --> 00:30:39,720 Вы уже высказались об этом весьма подробно, господин штурмбаннфюрер. 237 00:30:40,845 --> 00:30:44,315 В самом деле, вам нужно посетить клуб "Гавана". 238 00:30:44,485 --> 00:30:48,797 Девушки там так прекрасны, что можно потерять рассудок, даже будучи трезвым! 239 00:31:29,445 --> 00:31:33,324 Рад вас видеть, господа! 240 00:31:56,565 --> 00:32:01,355 Мы хотим выразить наше уважение и почтение. 241 00:32:02,645 --> 00:32:05,637 Немецко-норвежская торговая палата - 242 00:32:05,805 --> 00:32:11,721 - решила выбрать вас "Немцем года". 243 00:32:13,485 --> 00:32:16,045 Большая честь, господа, - 244 00:32:16,205 --> 00:32:20,960 - особенно потому, что за окном всего лишь июль! 245 00:32:28,005 --> 00:32:30,963 Сделано из золота и жемчуга... 246 00:32:31,125 --> 00:32:34,276 Роскошный подарок! 247 00:32:34,445 --> 00:32:39,917 Особенно потому, что я никогда не веду переговоры без заряженного пистолета в кармане! 248 00:32:42,125 --> 00:32:45,003 Мы в Службе безопасности хвастаемся тем - 249 00:32:45,165 --> 00:32:48,521 - что значем о людях больше, чем они сами о себе знают. 250 00:32:48,685 --> 00:32:53,361 Я выяснил, что раньше вы были священником, господин Штитц. 251 00:32:53,525 --> 00:32:57,882 И что вы эксперт по плодовым мушкам, форидам. 252 00:32:58,045 --> 00:33:01,958 Надеюсь, наше сотрудничество будет плодотворным! 253 00:33:02,125 --> 00:33:07,199 Она только выглядит как плодовая мушка, господин штурмбаннфюрер. 254 00:33:08,485 --> 00:33:10,521 Все смеются, - 255 00:33:10,685 --> 00:33:13,757 - когда богатый изволит шутить! 256 00:33:13,925 --> 00:33:17,679 - Где господин Якобсен? - Он больше не ведёт с нами дел. 257 00:33:17,845 --> 00:33:21,042 А вы, господа? 258 00:33:21,205 --> 00:33:24,402 Всё пошло бы как по маслу - 259 00:33:24,565 --> 00:33:28,843 - если бы мы вели переговоры напрямую с Берлином. 260 00:33:29,005 --> 00:33:33,396 Я понимаю... Значит, так было бы проще? 261 00:33:33,565 --> 00:33:38,878 Скажите, господин Моланд, сколько вы уже заработали на нас в этом году? 262 00:33:39,045 --> 00:33:43,835 На данный момент вы положили себе в карман 12 миллионов рейхсмарок. 263 00:33:44,005 --> 00:33:50,444 Вынужден признать, что я не понимаю, какое это отношение имеет к делу. 264 00:33:50,605 --> 00:33:55,440 А как же русские военнопленные, которых вы, так сказать, в состоянии угробить - 265 00:33:55,605 --> 00:33:58,722 - не потратив при этом ни гроша? 266 00:33:58,885 --> 00:34:03,003 Только в компании Norsk Hydro работает 1500 этих пленных. 267 00:34:03,165 --> 00:34:07,955 Во сколько они вам обходятся? Я должен изо всех сил внушить господам - 268 00:34:08,125 --> 00:34:12,118 - что пора бы довольствоваться всем тем, что у вас уже есть. 269 00:34:12,285 --> 00:34:17,120 Это неслыханно! Как вы смеете так разговаривать с нами! 270 00:34:17,285 --> 00:34:20,994 Что касается денег, дорогой господин пастор, - 271 00:34:21,165 --> 00:34:24,521 - мы все поклоняемся одному божеству! 272 00:34:25,605 --> 00:34:29,678 Господа! Я... 273 00:34:29,845 --> 00:34:34,396 Я желаю вам приятного вечера! 274 00:34:35,165 --> 00:34:40,478 Мы заплатили тебе не за то, чтобы сидеть и выслушивать твои оскорбления! 275 00:34:40,645 --> 00:34:44,604 Если вам есть на что пожаловаться, господин Моланд, - 276 00:34:44,765 --> 00:34:49,122 - я предлагаю вам обсудить это лично с фюрером. 277 00:35:02,685 --> 00:35:05,404 Приятное общество? 278 00:35:05,565 --> 00:35:09,274 Мы не всегда выбираем своё общество. 279 00:35:09,445 --> 00:35:12,881 Но они подарили мне серебряный пистолет. 280 00:35:13,845 --> 00:35:16,075 Красота! 281 00:35:31,085 --> 00:35:34,395 Браво! Браво! 282 00:35:44,005 --> 00:35:48,954 Браво! Прелестно. Как всегда, красиво. 283 00:35:56,885 --> 00:36:00,560 На мгновение я почувствовал, как будто я в Берлине. 284 00:36:00,725 --> 00:36:04,240 Вам не стоит утруждать себя. 285 00:36:04,405 --> 00:36:08,284 Берлин слишком далеко! 286 00:36:08,445 --> 00:36:12,404 Но не тогда, когда я глубоко смотрю вам в глаза... 287 00:36:12,565 --> 00:36:16,922 Я не знал, что в тебе это есть, Крюгер. Настоящий романтик... 288 00:36:19,925 --> 00:36:23,679 - Ваше здоровье! - Ваше здоровье. 289 00:36:23,845 --> 00:36:29,078 Я пойду немного подышу свежим воздухом, пока вы закончите переговоры. 290 00:36:31,205 --> 00:36:35,357 Это и есть те самые дела, которыми Крюгер занимался последние месяцы? 291 00:36:35,525 --> 00:36:38,961 Он стал слишком жадным. 292 00:36:39,125 --> 00:36:43,198 Мы пытались поговорить со штурмбаннфюрером разумно, - 293 00:36:43,365 --> 00:36:47,916 - но на него больше не действуют доводы разума. 294 00:36:48,085 --> 00:36:52,954 И то, как он обращался с господином Шмитцем, председателем правления l.G. Farben, - 295 00:36:53,125 --> 00:36:56,276 - абсолютно неприемлемо. 296 00:36:56,445 --> 00:36:59,482 Что вы хотите взамен? 297 00:36:59,645 --> 00:37:02,364 Всего лишь приличную... 298 00:37:03,445 --> 00:37:07,836 ...долю доходов от войны. 299 00:37:09,125 --> 00:37:15,200 Почему же вы его не арестуете, так чтобы мы могли продолжать нашу деятельность? 300 00:37:16,445 --> 00:37:20,233 У Крюгера слишком мало цифр в номере партбилета. 301 00:37:20,405 --> 00:37:24,000 Вы не представляете, что нужно, чтобы арестовать такого человека, как он. 302 00:37:24,165 --> 00:37:26,360 Моланд... 303 00:37:29,525 --> 00:37:34,155 - Ты можешь использовать что-нибудь из этого? - ты знаешь меня, я могу использовать что угодно. 304 00:37:34,325 --> 00:37:36,475 Хорошо. 305 00:37:54,485 --> 00:37:58,524 Вы меня действительно напугали, доктор Вальтер. 306 00:37:58,685 --> 00:38:02,997 - Вы нашли то, что искали? - Я поставлю некоторые папки на место. 307 00:38:03,165 --> 00:38:06,794 Как может такая талантливая певица, как вы - 308 00:38:06,965 --> 00:38:10,640 - исполнять банальные обязанности секретаря? 309 00:38:10,805 --> 00:38:13,603 Я считаю, эта работа многое мне даёт! 310 00:38:13,765 --> 00:38:17,075 Не забудьте выключить свет, когда будете уходить. 311 00:38:17,245 --> 00:38:20,442 Нам нужно экономить электричество. Впрочем, вы сами знаете. 312 00:38:20,605 --> 00:38:25,998 Тур Линдблум получил предупреждение. Его обвинят в мошенничестве. 313 00:38:26,165 --> 00:38:30,363 Он украл крупные суммы из государственной казны Германии. 314 00:38:30,525 --> 00:38:33,801 - Почему вы рассказываете мне об этом? - Почему? 315 00:38:33,965 --> 00:38:37,082 Потому что вы умная и красивая женщина. 316 00:38:37,245 --> 00:38:42,000 Вам бы следовало немного подумать о вашем будущем. 317 00:39:02,805 --> 00:39:07,879 ГИМЛЕ - РЕЗИДЕНЦИЯ КВИСЛИНГА 318 00:39:08,965 --> 00:39:12,514 Господин министр-президент. 319 00:39:15,845 --> 00:39:18,882 Мы живём в эпоху, когда многие сознательные норвежцы готовы - 320 00:39:19,045 --> 00:39:22,355 - присоединиться к своим товарищам на восточном фронте. 321 00:39:22,525 --> 00:39:27,394 Сегодня вечером министр-президент Видкун Квислинг выступит с речью к нации: 322 00:39:31,365 --> 00:39:34,482 Теперь довольно! 323 00:39:35,285 --> 00:39:38,038 Пришло время! 324 00:39:39,285 --> 00:39:41,515 Мы будем защищаться! 325 00:39:41,685 --> 00:39:46,998 Эту чистую страну, которую мы наследовали от наших гордых предков, - 326 00:39:47,165 --> 00:39:51,363 - мы очистим от всякой еврейской заразы 327 00:39:52,965 --> 00:39:57,516 Их собственностью будут снова владеть сознательные норвежцы. 328 00:39:57,685 --> 00:40:03,043 Особенно те семьи, чьи сыновья и отцы в этот момент - 329 00:40:03,205 --> 00:40:07,164 - сражаются за нашу свободу на восточном фронте! 330 00:40:08,925 --> 00:40:12,838 Слишком долго мы терпели ваше присутствие. 331 00:40:14,765 --> 00:40:18,644 - Ты помнишь, какой сегодня день? - Конечно. 332 00:40:18,805 --> 00:40:22,002 У нас юбилей, шесть месяцев. 333 00:41:02,125 --> 00:41:04,764 Я взглянул на твою папку - 334 00:41:04,925 --> 00:41:07,359 - в Гестапо. 335 00:41:45,405 --> 00:41:49,239 Люди знают, на чьей ты стороне. 336 00:42:55,605 --> 00:42:57,914 Приятно видеть тебя живым. 337 00:42:59,445 --> 00:43:02,881 А для тебя это, видимо, незапланированная помеха? 338 00:43:04,925 --> 00:43:07,837 Хочешь чего-нибудь выпить? 339 00:43:11,485 --> 00:43:16,320 Мне не очень нравятся твои друзья, Тур. Чего ты хочешь? 340 00:43:19,245 --> 00:43:23,284 Как ты оценишь, если я скажу, что мог бы достать - 341 00:43:23,445 --> 00:43:28,519 - подробный план всей норвежской береговой обороны? 342 00:43:28,685 --> 00:43:33,679 Через три часа у меня встреча с Крюгером. У него компрометирующие документы. 343 00:43:33,845 --> 00:43:38,123 Единственное, о чём я прошу, - чтобы ты переправил меня через границу. 344 00:43:39,085 --> 00:43:43,601 Что же случилось с твоей арийской гордостью, Тур? 345 00:43:46,245 --> 00:43:50,716 Я по горло сыт этой проклятой войной. 346 00:43:50,885 --> 00:43:53,683 Свенн... 347 00:43:55,685 --> 00:43:59,963 Тебя схватят уже сегодня вечером. Будь осторожен. 348 00:44:32,245 --> 00:44:36,397 Свенн! Нам надо поговорить. Садись. 349 00:44:40,445 --> 00:44:43,881 - Хочешь чего-нибудь выпить? - С удовольствием. 350 00:44:47,205 --> 00:44:50,880 - Что такое? Что случилось? - Ты о чём? 351 00:44:54,965 --> 00:44:59,038 - Твой брат... - Нет, я не хочу говорить об этом, Ева. 352 00:45:00,165 --> 00:45:04,238 - Твой брат скорее жадный, чем умный. - Мне это не интересно. 353 00:45:04,405 --> 00:45:07,795 Почему же ты с ним встречаешься? 354 00:45:07,965 --> 00:45:11,355 Ни одному из нас не нравится эта чёртова оккупация. 355 00:45:11,525 --> 00:45:16,076 Но я больше всего боюсь не немцев, а бомбардировок союзников. 356 00:45:16,245 --> 00:45:21,160 Тебе, должно быть, трудно жонглировать несколькими шарами одновременно. 357 00:45:22,125 --> 00:45:27,836 С наличными не нужно идти в банк, чтобы показать, какой ты богатый. 358 00:45:28,005 --> 00:45:34,763 Если американцы разбомбят Херёйю, они разбомбят и состояние твоего отца. 359 00:45:34,925 --> 00:45:37,962 И тогда ты окажешься на мели. 360 00:45:38,125 --> 00:45:42,118 Но когда кончится война, мы к тебе не побежим за советом. 361 00:45:42,285 --> 00:45:47,598 Нет, если ты не хочешь признать свою выгоду, чёртов лицемер, - 362 00:45:47,765 --> 00:45:51,474 - тогда, чёрт подери, расскажи Лондону, что после бомбардировки Херёйи - 363 00:45:51,645 --> 00:45:54,637 - останется гора трупов мирных граждан. 364 00:45:54,805 --> 00:45:57,956 А как же военнопленные? 365 00:45:58,125 --> 00:46:01,037 Ты умудряешься жить, когда на твоей совести столько жизней? 366 00:46:01,205 --> 00:46:05,164 Я иду на компромиссы, и тогда дела налаживаются. 367 00:46:05,325 --> 00:46:07,839 Я не защищаю твои инвестиции! 368 00:46:08,005 --> 00:46:10,235 Я надеюсь... 369 00:46:12,125 --> 00:46:16,835 ... ты понял, что это - деньги для движения Сопротивления. 370 00:46:32,285 --> 00:46:35,755 - Ну? Что сказал Тур? - Ничего... 371 00:46:35,925 --> 00:46:38,314 Он так и не дал нам ничего? 372 00:46:38,485 --> 00:46:42,603 Он хотел встретиться со мной, чтобы прикинуться, будто его мучает совесть. 373 00:46:42,765 --> 00:46:43,959 Не делай этого. 374 00:46:44,125 --> 00:46:48,277 - Я не просил об этом задании. - Он знает, что ты должен убить собственного брата? 375 00:46:48,445 --> 00:46:53,041 Думаешь, я сам попросил задание убить моего родного брата? 376 00:46:53,205 --> 00:46:57,323 Приказы нужно выполнять! Гестапо. 377 00:47:01,005 --> 00:47:04,714 - Он же ещё не пришёл. - сиди тихо. 378 00:47:06,125 --> 00:47:08,878 Штурмбаннфюрер взял её с собой во дворец - 379 00:47:09,045 --> 00:47:14,324 - и овладел ей здесь, в постели короля! Ну и дела... 380 00:47:17,245 --> 00:47:21,318 - Это он! Надо что-то делать. - Он не должен подойти сюда. 381 00:47:33,965 --> 00:47:36,035 Стоять! 382 00:47:41,965 --> 00:47:44,240 Не двигаться! 383 00:47:48,485 --> 00:47:50,874 Поехали! Поехали! 384 00:48:11,645 --> 00:48:16,241 - Утопить его во фьорде? - Нет, пусть валяется здесь. 385 00:48:16,965 --> 00:48:19,559 Ты работаешь допоздна. 386 00:48:19,725 --> 00:48:24,355 - Я кое-что забыла в его рабочем кабинете. - Да, ты сама найдёшь. 387 00:48:59,085 --> 00:49:01,804 - Тебе помочь? - Я нашла. 388 00:49:37,845 --> 00:49:41,963 Подарок Крюгера. Наверняка очень ценная вещь. 389 00:49:48,125 --> 00:49:52,038 - Он от тебя в восторге. - Мы всего лишь друзья. 390 00:49:53,245 --> 00:49:56,874 Мне бы кто подарил такую прелесть. 391 00:49:57,045 --> 00:50:00,560 Поверь мне, Лисе, всё в твоих руках. 392 00:50:01,445 --> 00:50:04,642 Ты правда так думаешь? 393 00:50:09,845 --> 00:50:12,996 Будет и на твоей улице праздник. 394 00:50:34,005 --> 00:50:36,360 Пожалуйста. 395 00:50:36,885 --> 00:50:41,913 Некоторые из здешних дам очень горячие, доктор Вальтер. 396 00:50:42,085 --> 00:50:46,556 Не сомневаюсь. Но вам не стоит утруждать себя. 397 00:50:46,725 --> 00:50:52,004 Я доверяю только цифрам. Они дают мне то напряжение, которое мне нужно в жизни. 398 00:50:59,845 --> 00:51:04,873 - Пойдёшь со мной к Крюгеру? - Скажи, что мне нужно переодеться для выступления. 399 00:51:07,725 --> 00:51:10,603 У неё не получилось ничего взять. 400 00:51:10,765 --> 00:51:13,996 Сегодня вечером последним самолётом вы вылетаете в Берлин. 401 00:51:14,165 --> 00:51:18,602 Там вы встречаетесь с оберстгруппенфюрером СС Мюллером завтра в первой половине дня в 11. 402 00:51:18,765 --> 00:51:20,835 Что-нибудь ещё? 403 00:51:21,005 --> 00:51:25,078 Я не забуду, какой ты была исполнительной. 404 00:51:25,245 --> 00:51:28,317 Следи за собой. 405 00:51:49,525 --> 00:51:53,484 Вы меня не угостите чем-нибудь выпить? 406 00:51:54,485 --> 00:51:57,875 Я боюсь, вы обратились не по адресу. 407 00:51:58,045 --> 00:52:01,754 Вот сидит человек, готовый утолить жажду. 408 00:52:03,125 --> 00:52:05,593 Доктор Вальтер... 409 00:52:17,925 --> 00:52:20,758 Куда вы, доктор? 410 00:52:20,925 --> 00:52:24,759 - Ночь ещё только начинается! - Господин Линдблум... 411 00:52:24,925 --> 00:52:28,804 - Вам ещё пить и пить. - И это означает...? 412 00:52:28,965 --> 00:52:33,834 - У меня будет другой ревизор? - Или петля вокруг шеи. 413 00:52:34,005 --> 00:52:37,475 Вермахт не прощает растрат. 414 00:52:37,645 --> 00:52:41,797 А когда механизм власти придёт в движение, его нелегко остановить. 415 00:52:41,965 --> 00:52:45,594 Он раздавит всё на своём пути. 416 00:52:46,205 --> 00:52:49,993 Берлин просил меня дать вам ультиматум. 417 00:52:50,165 --> 00:52:52,633 Шесть лет тюрьмы... 418 00:52:52,805 --> 00:52:57,321 Шесть лет тюрьмы, если вы готовы сотрудничать и представить письменный отчёт - 419 00:52:57,485 --> 00:53:01,524 - обо всех ваших совместных проектах со штурмбаннфюрером Крюгером. 420 00:53:01,685 --> 00:53:07,123 Это предложение, от которого вам не следует отказываться. Второй раз я повторять не буду. 421 00:53:07,285 --> 00:53:10,436 Я скорее буду заниматься тем, в чём лучше всего разбираюсь. 422 00:53:10,605 --> 00:53:13,642 Чем же? Мошенничеством? 423 00:53:15,605 --> 00:53:20,315 Строительством прочных сооружений, которые устоят перед английскими бомбами. 424 00:53:20,485 --> 00:53:24,797 Вы совершаете большую ошибку, господин Линдблум. 425 00:53:24,965 --> 00:53:27,195 Мне очень жаль! 426 00:54:28,445 --> 00:54:31,118 Давайте по-честному, господин Линдблум. 427 00:54:31,285 --> 00:54:35,483 Мне нечего вам предложить. Вы работаете с нами только из-за денег. 428 00:54:35,645 --> 00:54:40,673 И тем большая честь для меня сидеть за одним столом с человеком, преданным идее. 429 00:54:46,085 --> 00:54:51,318 Мы подозреваем вашу очаровательную подругу в том, что она - английский шпион. 430 00:54:57,325 --> 00:55:01,637 - Спасибо, что предупредили. - Именно поэтому мы здесь. 431 00:55:01,805 --> 00:55:05,514 Я полагаю, у вас есть особые причины, чтобы рассказать мне об этом? 432 00:55:05,685 --> 00:55:07,801 Разумеется... 433 00:55:07,965 --> 00:55:14,234 Мы думали, вы могли бы помочь нам, если бы проследили за ней. 434 00:55:24,285 --> 00:55:26,480 Привет! 435 00:55:43,045 --> 00:55:47,914 Решайтесь как можно скорее. Я должен получить ваш ответ завтра. 436 00:55:49,445 --> 00:55:53,677 Ещё один день, ещё одна возможность... 437 00:56:34,245 --> 00:56:38,716 - Нашла что-то интересное? - Берлинская мода впечатляет. 438 00:56:38,885 --> 00:56:44,357 Я рад, что Берлин по-прежнему сохранил часть своего обаяния. 439 00:56:45,245 --> 00:56:48,999 И шампанское тоже недурно. 440 00:56:50,365 --> 00:56:53,880 Ты унаследовал винный погреб в Шампани? 441 00:56:54,045 --> 00:56:58,561 Кое-кому пришлось срочно покинуть эту страну. 442 00:56:59,045 --> 00:57:02,515 И он едва ли вернётся. 443 00:57:07,045 --> 00:57:11,880 А как же вы и ваши перспективы? 444 00:57:12,045 --> 00:57:16,243 На восточном фронте всё выглядит не очень обнадёживающе. 445 00:57:16,405 --> 00:57:20,683 Я надеюсь, это будет эффектный уход со сцены. 446 00:57:20,845 --> 00:57:23,962 Эффектный уход со сцены! 447 00:57:31,205 --> 00:57:38,077 Так ты не хочешь рассказать мне, как вошла сюда? 448 00:57:38,245 --> 00:57:41,920 Я открыла тем ключом, который ты мне дал. 449 00:57:46,405 --> 00:57:49,158 Хочешь, я его верну? 450 00:57:49,325 --> 00:57:55,844 Пусть он будет у тебя. Неожиданный гость - это всегда так захватывающе. 451 00:57:56,005 --> 00:57:59,714 По крайней мере, когда гость - 452 00:57:59,885 --> 00:58:01,796 - в платье. 453 00:58:09,965 --> 00:58:15,119 И пока оружие лежит в сумочке. 454 00:59:33,485 --> 00:59:39,117 - Что ты сделал со мной? - Я только придал шампанскому особый вкус. 455 00:59:42,325 --> 00:59:44,885 Просто лежи - 456 00:59:45,045 --> 00:59:47,400 - и отдыхай. 457 01:00:02,005 --> 01:00:04,803 Крюгер. 458 01:00:04,965 --> 01:00:09,322 Как понимаешь, это сделал не я. Какие новости от нашего ревизора? 459 01:00:09,485 --> 01:00:13,194 Доктор Вальтер совсем обнаглел! 460 01:00:13,365 --> 01:00:17,643 Тогда мы займёмся им. Увидимся позже. 461 01:01:25,005 --> 01:01:27,314 Они знают, кто я. 462 01:01:28,485 --> 01:01:31,921 - По крайней мере, Крюгер. - Тебе нужно попытаться ещё раз. 463 01:01:32,085 --> 01:01:37,034 - У вас есть 500 человек для первого нападения? - Есть другие предложения? 464 01:01:37,205 --> 01:01:39,480 Ева... 465 01:01:39,645 --> 01:01:43,638 - Встретимся в подвале в 23 часа. - Что вы задумали? 466 01:01:43,805 --> 01:01:47,195 Тебе лучше этого не знать. 467 01:01:47,365 --> 01:01:49,925 Ева... 468 01:01:59,365 --> 01:02:03,677 Хорошо, вот сообщение из Лондона. Мы должны уничтожить Крюгера и Тура немедленно. 469 01:02:31,845 --> 01:02:33,915 Доктор Вальтер. 470 01:02:34,085 --> 01:02:37,122 Мне кажется, нам нужно поговорить. 471 01:04:47,165 --> 01:04:51,955 Мне нужны документы. Деньги можешь оставить себе. 472 01:04:56,485 --> 01:05:01,354 Так ты, наконец, поняла, что Крюгер не прятал деньги в матрасе? 473 01:05:09,565 --> 01:05:13,478 Мы уедем ночным поездом в Копенгаген. 474 01:05:13,645 --> 01:05:17,638 Почему ты думаешь, что я поеду с тобой? 475 01:05:18,765 --> 01:05:22,360 Хочешь умереть? Такой молодой? 476 01:05:27,645 --> 01:05:30,000 Ева... 477 01:05:32,685 --> 01:05:36,724 Выйди с другого хода, Крюгер ждёт у дверей. 478 01:06:14,605 --> 01:06:19,360 Что же ты делаешь, чёрт подери? Если союзники выиграют войну, - 479 01:06:19,525 --> 01:06:25,043 - эти бумаги выдадут и тебя, и меня. 480 01:06:25,205 --> 01:06:28,720 Ты потеряешь больше, чем я, Моланд. 481 01:06:35,245 --> 01:06:37,918 Дай мне папку! 482 01:07:04,205 --> 01:07:07,880 Я не смогу убить Тура. ... Вперёд! 483 01:07:08,045 --> 01:07:10,161 Выходите! 484 01:07:11,325 --> 01:07:12,724 Живо! 485 01:07:12,885 --> 01:07:15,445 - Выйти из машины! - Стой! 486 01:07:15,605 --> 01:07:18,597 - Лицом к стене! - Дьявол! 487 01:07:18,765 --> 01:07:20,721 Лицом к стене! 488 01:07:23,845 --> 01:07:25,836 Стоять! 489 01:07:38,085 --> 01:07:41,122 Чёрт! 490 01:07:41,285 --> 01:07:44,561 Бегом! Взять его! 491 01:07:44,725 --> 01:07:47,193 Давайте же! 492 01:08:37,565 --> 01:08:41,843 Тебе нужно перейти границу у Крамнеса. 493 01:08:42,005 --> 01:08:45,122 Ты ранен. 494 01:08:46,285 --> 01:08:48,560 Так не должно было получиться... 495 01:08:50,165 --> 01:08:52,315 Беги! Беги! 496 01:08:52,485 --> 01:08:55,477 - Не двигаться! - Руки вверх! 497 01:08:55,645 --> 01:08:58,955 - Чёрт. - Руки вверх! 498 01:09:19,925 --> 01:09:22,758 Вот тут! 499 01:09:35,725 --> 01:09:38,956 Когда вы в последний раз видели доктора Вальтера? 500 01:09:39,125 --> 01:09:41,958 В клубе "Гавана". Я только поговорила с ним. 501 01:09:42,125 --> 01:09:46,915 - Я не такая, в отличие от других девушек. - Никто вас ни в чём не обвиняет. 502 01:09:47,085 --> 01:09:49,394 Что это? 503 01:09:49,565 --> 01:09:53,035 - На Крюгера совершено покушение. - Он мёртв? 504 01:09:53,205 --> 01:09:56,197 Нет, он здесь. 505 01:10:07,965 --> 01:10:11,275 Доктор Вальтер убит. 506 01:10:11,445 --> 01:10:15,643 - Это ужасно! - На него напали сзади. 507 01:10:18,325 --> 01:10:22,159 Это большая потеря для Рейха! 508 01:10:23,645 --> 01:10:26,284 Установите наблюдение за Крюгером. 509 01:10:26,445 --> 01:10:30,802 Он, наверно, попытается вернуть то, что у него украли. 510 01:10:30,965 --> 01:10:35,481 - Что с ним будет? - Его повесят. 511 01:10:35,645 --> 01:10:38,842 Но не на стену. 512 01:11:08,325 --> 01:11:11,840 Тебе нужно ему обо всём рассказать. 513 01:11:15,325 --> 01:11:20,080 Ты должен. Он убьёт тебя. Он убьёт тебя! Свенн! 514 01:11:21,965 --> 01:11:25,435 Семейная встреча закончена. 515 01:11:27,405 --> 01:11:30,681 Не уходи, Тур. 516 01:11:35,565 --> 01:11:38,602 Выйди отсюда! 517 01:12:49,005 --> 01:12:52,964 Иногда смерть - наименьшее из зол. 518 01:13:00,245 --> 01:13:03,874 Твой брат пытался убить тебя. 519 01:13:10,165 --> 01:13:13,601 Ты знал об этом? 520 01:13:17,125 --> 01:13:20,640 Где находится Крамнес? 521 01:13:34,285 --> 01:13:37,197 Тур. 522 01:14:09,845 --> 01:14:13,235 Мы перехватили телефонный разговор со штурмбаннфюрером Крюгером. 523 01:14:13,405 --> 01:14:17,444 Он направляется в Крамнес, к шведской границе. 524 01:14:21,725 --> 01:14:25,001 - Крамнес. - Выполнять! 525 01:15:13,605 --> 01:15:15,721 Стоп! 526 01:16:17,645 --> 01:16:19,954 Есть! 527 01:17:25,085 --> 01:17:27,041 Чёрт! 528 01:17:29,725 --> 01:17:31,795 Чёрт! 529 01:17:50,845 --> 01:17:53,643 Что у нас тут? 530 01:17:53,805 --> 01:17:56,956 Это - певица из клуба "Гавана"! 531 01:17:57,125 --> 01:18:00,754 Не обращайте внимания на этих придурков. 532 01:18:05,085 --> 01:18:09,715 Позвольте представить гвоздь вечерней программы! 533 01:18:14,365 --> 01:18:16,879 Откуда эта прелесть? 534 01:18:17,045 --> 01:18:19,923 Только не говори, что она спустилась с небес! 535 01:18:25,205 --> 01:18:28,641 - Я её знаю. - Конечно, знаешь. 536 01:18:28,805 --> 01:18:31,717 В очередь, оберштурмфюрер! 537 01:18:33,525 --> 01:18:35,595 Тихо! 538 01:18:39,605 --> 01:18:42,438 Заткнитесь и слушайте! 539 01:19:14,205 --> 01:19:16,958 Бис! Бис! 540 01:20:28,205 --> 01:20:31,277 Теперь не остановимся, пока не переедем границу. 541 01:21:05,885 --> 01:21:09,241 Терпеть не могу эти проклятые сигареты. 542 01:21:09,405 --> 01:21:12,636 Пахнут засохшим навозом. 543 01:21:34,005 --> 01:21:38,795 - Дайте мне оружие! - Вы не можете приказывать мне! 544 01:21:44,045 --> 01:21:47,435 Эта операция вышла из-под контроля, и вы тоже. 545 01:21:47,605 --> 01:21:52,042 Какого дьявола вы о себе возомнили? 546 01:21:52,205 --> 01:21:56,562 Вам лучше задать этот вопрос самому себе, Крюгер. 547 01:21:57,525 --> 01:22:00,562 Это меня! 548 01:22:02,805 --> 01:22:06,195 Гауптштурмфюрер Франке у телефона. 549 01:22:06,365 --> 01:22:09,562 Да, оберстгруппенфюрер. До свидания. 550 01:22:14,605 --> 01:22:19,235 Звонил оберстгруппенфюрер Мюллер. Вы предстанете перед военным трибуналом. 551 01:22:19,405 --> 01:22:21,919 Ваше время вышло. 552 01:22:22,085 --> 01:22:25,157 Я так не считаю. 553 01:22:47,845 --> 01:22:50,837 Как жаль. 554 01:22:58,245 --> 01:23:00,679 Очень жаль. 555 01:23:48,405 --> 01:23:51,875 Чёрт, никому больше нельзя доверять. 556 01:23:56,845 --> 01:23:59,564 Чёрт, что ты... 557 01:24:10,285 --> 01:24:12,241 Стой! 558 01:24:13,365 --> 01:24:16,277 Руки вверх! 559 01:24:36,965 --> 01:24:39,877 Ты что-то ещё хочешь рассказать? 560 01:24:40,045 --> 01:24:45,677 В Лондоне я встретила Алана, и там мы поженились. 561 01:24:47,725 --> 01:24:50,637 У меня родилась красавица-дочь. 562 01:24:50,805 --> 01:24:54,161 И красавица-внучка. 563 01:24:57,845 --> 01:25:02,236 Я была беременна, когда отправилась в Лондон. 564 01:25:02,405 --> 01:25:07,320 А когда я посмотрела на лицо твоей матери, - 565 01:25:07,485 --> 01:25:12,434 - я поняла, что отцом был Крюгер. 566 01:25:15,405 --> 01:25:20,160 Я никогда не говорила об этом дедушке. 567 01:25:21,285 --> 01:25:28,202 Так ты... распрощалась с родной страной и со своим прошлым, - 568 01:25:28,365 --> 01:25:31,516 - родила ребёнка и перебралась США! 569 01:25:33,245 --> 01:25:36,237 Это не так плохо. 570 01:25:36,405 --> 01:25:42,401 - Тебя награлили медалью? - Медали достались мужчинам. 571 01:25:43,765 --> 01:25:47,917 А мне досталась жизнь. 572 01:26:30,845 --> 01:26:34,235 Я тебя уже не ждал. 573 01:26:47,500 --> 01:26:51,000 24 июля 1943 года 120 американских бомбардировщиков сбросили на Херёйю 574 01:26:51,050 --> 01:26:54,550 более 1200 бомб, тем самым сорвав планы производства 575 01:26:54,600 --> 01:26:58,100 для нужд нацистской Германии алюминия и магнезии в Норвегии. 576 01:26:58,150 --> 01:27:01,650 В 1948 году руководство компании "И.Г.Фарбен", которое также являлось 577 01:27:01,700 --> 01:27:05,200 основным владельцем компании "Ношк Гидро", было привлечено к суду в Нюрнберге 578 01:27:05,250 --> 01:27:08,750 в том числе за причастность к функционированию одной из фабрик смерти в Освенциме 579 01:27:08,800 --> 01:27:11,300 и за использование рабского труда. 580 01:27:11,350 --> 01:27:14,850 Среди осуждённых был член правления «Ношк Гидро» Херманн Шмитц. 581 01:27:14,900 --> 01:27:17,900 Всем осуждённым были вынесены мягкие приговоры. 582 01:27:17,950 --> 01:27:21,450 Никто из норвежских инвесторов «Ношк Гидро» не был осуждён 583 01:27:21,500 --> 01:27:25,000 за сотрудничество с нацистской Германией или за использование рабского труда. 584 01:27:25,050 --> 01:27:28,550 Все они сохранили свои пакеты акций. 585 01:27:32,125 --> 01:27:34,798 Перевод: Grabomir 64438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.