Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,245 --> 00:00:06,284
Преступления, в которых обвиняются
эти люди, - вовсе не опрометчивые поступки -
2
00:00:06,445 --> 00:00:09,676
- и не результат
внезапного порыва.
3
00:00:09,845 --> 00:00:14,236
Речь не идёт об оплошностях
людей, которые в остальном вполне обычные.
4
00:00:14,405 --> 00:00:19,035
Невозможно построить военную машину
на случайно пришедших в голову идеях, -
5
00:00:19,205 --> 00:00:23,960
- или концлагерь в Аушвице
вследствие мимолётного приступа агрессии.
6
00:00:24,125 --> 00:00:27,640
Эти люди действовали
совершенно обдуманно.
7
00:00:27,805 --> 00:00:32,003
И могли повторить эти действия
при удобном случае.
8
00:00:32,165 --> 00:00:39,116
Обвиняемый Херманн Шмитц.
Что вы скажете в ответ на обвинения?
9
00:00:39,285 --> 00:00:41,719
Я ни в чём не виновен!
10
00:02:32,805 --> 00:02:36,639
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
11
00:02:58,165 --> 00:03:01,475
- Бабушка!
- Привет, мой друг.
12
00:03:01,645 --> 00:03:08,801
Садись. Угощайся. Я купила
твои любимые пирожные, от Олементина.
13
00:03:08,965 --> 00:03:11,763
Извини.
14
00:03:13,645 --> 00:03:18,355
Здравствуйте. Я не могу
сейчас разговаривать.
15
00:03:21,605 --> 00:03:24,403
- Это сложно.
- Как всегда.
16
00:03:24,565 --> 00:03:27,398
Бабушка, давай не будем об этом!
17
00:03:28,165 --> 00:03:30,633
Как у тебя дела?
18
00:03:33,605 --> 00:03:37,200
Ты когда-нибудь думала о том,
как я приехала сюда в США?
19
00:03:37,365 --> 00:03:42,519
Да. Но мне казалось, что ты
не хотела об этом говорить.
20
00:03:50,005 --> 00:03:53,361
Я не совсем понимаю...
21
00:03:53,525 --> 00:03:56,358
Это было в Осло.
22
00:03:56,525 --> 00:03:59,722
Лето 1943.
23
00:04:01,045 --> 00:04:04,435
Тогда всё в мире было кверху дном.
24
00:04:30,245 --> 00:04:32,918
Я участвовала в движении Сопротивления -
25
00:04:33,085 --> 00:04:37,203
- и получила приказ сойтись с Туром
Линдблумом, владельцем клуба "Гавана".
26
00:04:37,365 --> 00:04:40,562
Ты должен мне сотню. Наполни бар.
27
00:04:44,245 --> 00:04:49,558
Это место кишмя кишело клиентами,
зарабатывавшими на войне, и немецкими офицерами.
28
00:04:52,445 --> 00:04:57,360
Самой крупной рыбой был майор Крюгер,
который был в заговоре с Туром.
29
00:05:17,525 --> 00:05:22,918
Приятно видеть, что кто-то
зарабатывает деньги на этой проклятой войне.
30
00:05:23,885 --> 00:05:29,243
Кстати... я слышал, твой брат
по-прежнему жив.
31
00:05:31,925 --> 00:05:35,281
Как ты узнал об этом?
32
00:05:43,405 --> 00:05:48,320
Работой Крюгера было отслеживать всю
торговлю между Норвегией и Германией.
33
00:05:53,405 --> 00:05:56,954
Идеальная работа для вора.
34
00:05:57,125 --> 00:05:59,685
Что нам делать с Улавом?
35
00:05:59,845 --> 00:06:06,603
Пока они платят, тебе
не на что жаловаться.
36
00:06:09,765 --> 00:06:14,634
Эта канарейка - лучшее, что тебе
до сих пор удалось поймать.
37
00:06:18,965 --> 00:06:24,483
Крюгер использовал Тура, чтобы инспектировать
и оприходовать все махинации.
38
00:06:24,645 --> 00:06:27,637
Жизнь была прекрасна.
39
00:06:27,805 --> 00:06:33,402
Только я сажусь рядом с немецким офицером,
готовым подписать контракт, -
40
00:06:33,605 --> 00:06:38,042
- Как вдруг появляется Линдблум
и требует 15 % комиссию.
41
00:06:38,205 --> 00:06:44,314
Мы не заработаем ни кроны, если будем
отстёгивать 15 % прежде, чем войдём в плюс!
42
00:06:44,485 --> 00:06:48,034
Тебе больше не стоит
так сильно беспокоиться.
43
00:06:48,205 --> 00:06:53,154
Ходят слухи, что Лондон назначил
вознаграждение за убийство Линдблума.
44
00:06:53,325 --> 00:06:57,034
Почему бы тебе не взяться за это
самому и не избавиться от него?
45
00:06:57,205 --> 00:07:00,754
Мог бы легко заработать денег.
46
00:07:51,125 --> 00:07:54,481
Надеюсь, дорогой, ты выбрал код
посложнее, чем твой день рождения.
47
00:07:54,645 --> 00:07:56,715
А что с твоим?
48
00:07:56,885 --> 00:07:59,558
Почему бы нет?
49
00:08:17,085 --> 00:08:21,681
- Я не буду подписывать этот договор.
- Я тебя совсем не понимаю.
50
00:08:21,845 --> 00:08:28,193
У тебя есть уникальная возможность
обеспечить жизнь своей семье на много
поколений вперёд.
51
00:08:28,365 --> 00:08:33,803
- И ты собираешься уйти?
- Я думаю, союзники выиграют войну.
52
00:08:33,965 --> 00:08:37,958
Тогда те, кто остался в стороне,
потребуют крови.
53
00:08:38,125 --> 00:08:42,960
- А ты?
- Я прекрасно сплю ночами.
54
00:08:43,125 --> 00:08:47,835
Это нам, чёрт подери, придётся
поднимать страну на ноги.
55
00:08:49,965 --> 00:08:53,560
Это не проблема,
у нас достаточно денег.
56
00:09:07,005 --> 00:09:09,599
- Привет.
- Привет.
57
00:09:09,765 --> 00:09:13,644
Свенн скоро прибудет из Лондона.
58
00:09:15,565 --> 00:09:18,682
Ты должна прийти сегодня вечером.
59
00:09:23,725 --> 00:09:26,444
Хорошо?
60
00:09:40,045 --> 00:09:42,923
Свенн был моей первой любовью.
61
00:09:43,085 --> 00:09:46,919
Мы слышали, что он был застрелен
над Ла-Маншем.
62
00:09:47,085 --> 00:09:52,398
Когда я услышала, что он жив,
я стала презирать ту жизнь, которой жила.
63
00:10:21,765 --> 00:10:24,677
Нет! Вы ошибаетесь!
64
00:10:40,245 --> 00:10:44,033
Ты что, пробрался сюда
вплавь из самой Англии?
65
00:10:44,205 --> 00:10:48,596
Спорю на бутылку хорошего виски,
что ты появился из канализации.
66
00:10:48,765 --> 00:10:53,122
- Ну, от него не так плохо пахло!
- Я ещё принесу.
67
00:10:54,485 --> 00:10:56,715
Свенн...
68
00:10:56,885 --> 00:11:00,924
У меня в голове не уладывается,
что ты здесь!
69
00:11:02,765 --> 00:11:05,882
Как долго ты с Хансом?
70
00:11:06,045 --> 00:11:10,084
Пару месяцев.
Его брат в концлагере Грини.
71
00:11:15,245 --> 00:11:20,399
Это, должно быть, ошибка, господа!
72
00:12:13,925 --> 00:12:18,715
''Ты моя тигрица.''
73
00:12:18,885 --> 00:12:23,515
- Ты с ума сошёл!
- ''Ты моя царица.''
74
00:12:23,685 --> 00:12:29,043
''Владычица всех диких зверей.''
75
00:12:29,205 --> 00:12:32,163
Добро пожаловать в королевский дворец!
76
00:12:32,325 --> 00:12:34,885
От всего сердца.
77
00:12:35,045 --> 00:12:39,197
Кто сказал, что у Гестапо
нет чувства юмора?
78
00:12:39,365 --> 00:12:44,519
Служба безопасности и Гестапо -
это не одно и то же.
79
00:12:45,685 --> 00:12:50,600
Не всем норвежцам даровано провести
вечер в королевском дворце.
80
00:13:00,405 --> 00:13:05,240
То есть, ему удалось связаться с типографией,
поставляющей материал для Гестапо.
81
00:13:05,405 --> 00:13:09,921
Быть может, ему удастся провести нас
туда. И раздобыть план завода на Херёйя...
82
00:13:10,085 --> 00:13:14,522
- Мы можем укрыться в другом месте?
- Возможно, в гладильне на Торсгате.
83
00:13:14,685 --> 00:13:19,440
- Да, тогда так и сделаем.
- Да?
84
00:13:19,605 --> 00:13:22,756
Как дела у Евы?
85
00:13:23,605 --> 00:13:26,961
Ева... скучала по тебе.
86
00:13:27,125 --> 00:13:31,437
Я слышал, что Лондон
напустил её на Тура?
87
00:13:31,965 --> 00:13:34,001
Да...
88
00:14:00,965 --> 00:14:05,959
Мне нужно идти, иначе он начнёт
интересоваться, чем я занимаюсь.
89
00:14:28,925 --> 00:14:32,315
- Спасибо.
- Это тебе.
90
00:14:36,005 --> 00:14:39,520
Строго говоря, мне следует
благодарить короля Хокона?
91
00:14:39,685 --> 00:14:45,396
Это будет непросто. Как ты знаешь,
он надолго выехал за границу.
92
00:14:47,965 --> 00:14:50,559
А человек, который обычно
находится здесь, -
93
00:14:50,765 --> 00:14:54,758
- на площади перед дворцом
слушает наших немецких соратников.
94
00:15:56,325 --> 00:15:59,795
Сегодня ты просто сияешь, Ева.
95
00:16:14,005 --> 00:16:18,442
Осторожно, Клаус,
мой пистолет по-прежнему заряжен.
96
00:16:19,845 --> 00:16:24,680
Почему такая невинная,
прекрасная женщина, как ты -
97
00:16:24,845 --> 00:16:28,360
- ходит с заряженным пистолетом?
98
00:16:28,525 --> 00:16:32,484
Каждую неделю
в реке находят новый труп.
99
00:16:32,645 --> 00:16:37,321
У меня нет планов
быть следующей.
100
00:16:49,205 --> 00:16:53,244
Я сохраню это в строжайшей тайне.
101
00:16:54,605 --> 00:16:57,438
Я обещаю.
102
00:17:00,445 --> 00:17:04,120
Якобсен. На Мёллергата 19.
103
00:17:10,525 --> 00:17:13,358
Думаю, тебе это понравится.
104
00:17:13,525 --> 00:17:17,234
Берлин хочет, чтобы Festung Norwegen
была построена как можно быстрее.
105
00:17:17,405 --> 00:17:21,114
65 новых установок
в течение ближайших 12 месяцев.
106
00:17:21,285 --> 00:17:24,675
И как минимум один новый бункер.
107
00:17:24,845 --> 00:17:27,234
Господин Линдблум? Чаю?
108
00:17:27,405 --> 00:17:31,956
Нет, спасибо.
Мне нужно встречать Бергера на Форнебю.
109
00:17:40,085 --> 00:17:41,916
Спасибо.
110
00:17:56,485 --> 00:18:00,319
- Где ты была вчера вечером?
- Возникла неожиданная помеха.
111
00:18:07,245 --> 00:18:12,524
Вот копия ключей Крюгера. Думаю,
это сойдёт за хороший отпечаток.
112
00:18:12,685 --> 00:18:16,314
Нам нужна план-схема
алюминиевого завода на Херёйе.
113
00:18:16,485 --> 00:18:19,795
Со всеми подробностями о том,
где они хранят топливо, -
114
00:18:19,965 --> 00:18:22,525
- о резервных агрегатах, -
115
00:18:22,685 --> 00:18:26,360
- и где сидят пленные,
так, чтобы нам не убивать невиновных.
116
00:18:26,525 --> 00:18:31,041
Как можно быстрее.
Мне нужно выехать из страны завтра утром.
117
00:18:31,205 --> 00:18:35,915
- Это же самоубийство.
- Ты можешь спасти много жизней.
118
00:18:39,205 --> 00:18:43,995
Ты знаешь, что я не могу ни писать,
ни звонить, ни телеграфировать тебе.
119
00:18:47,325 --> 00:18:50,123
С момента последней нашей встречи
много чего произошло, Свенн.
120
00:18:50,285 --> 00:18:53,357
Понимаю.
121
00:19:02,125 --> 00:19:05,595
Копии мы сделаем за пару часов.
Когда я снова тебя увижу?
122
00:19:05,765 --> 00:19:08,916
Я свяжусь с тобой.
123
00:19:13,645 --> 00:19:17,081
Мы сидим на Торсгате 64.
Спроси Кристин.
124
00:19:20,765 --> 00:19:25,156
Свенн должен был раздобыть план-схему
нового нацистского алюминиевого завода.
125
00:19:25,325 --> 00:19:31,321
Этот алюминий предназначался для
машин смерти Люфтваффе.
126
00:19:36,805 --> 00:19:40,878
- Господин Тур Линдблум?
- Да, это я.
127
00:19:41,045 --> 00:19:45,994
Меня зовут доктор Вальтер.
Я теперь вместо доктора Бергера.
128
00:19:50,845 --> 00:19:55,839
- Вы в Норвегии в первый раз?
- Да, я здесь впервые.
129
00:19:59,885 --> 00:20:03,355
Надеюсь, у вас будет возможность
насладиться прекрасной норвежской природой.
130
00:20:03,525 --> 00:20:07,200
Вряд ли. Это сугубо рабочая поездка.
131
00:20:07,365 --> 00:20:10,801
Я ваш новый ревизор.
132
00:20:10,965 --> 00:20:13,684
Что случилось с доктором Бергером?
133
00:20:13,845 --> 00:20:16,882
Его отправили на восточный фронт.
134
00:20:17,045 --> 00:20:21,516
Он, вероятно, не замечал
некоторых деталей.
135
00:20:26,005 --> 00:20:29,634
Почему меня не поставили в известность?
136
00:20:29,805 --> 00:20:33,764
Вся суть заключалась в неожиданности.
137
00:20:33,925 --> 00:20:36,803
Бергера взяли и отправили на восточный фронт.
138
00:20:36,965 --> 00:20:41,481
Доктор Вальтер, новый ревизор,
сразу отправился на встречу с Франке.
139
00:20:43,005 --> 00:20:46,315
Кто проболтался, чёрт возьми?
140
00:20:46,485 --> 00:20:51,036
Вероятно, Ханс Бекк.
Я узнаю об этом подробнее.
141
00:20:52,165 --> 00:20:54,474
Сделай это.
142
00:21:42,285 --> 00:21:46,244
- О, я, должно быть, ошиблась адресом.
- Нет же, входите.
143
00:21:46,405 --> 00:21:49,636
Это Кристин, не так ли?
144
00:22:08,845 --> 00:22:12,758
Их товарищ погиб в бою.
145
00:22:12,925 --> 00:22:16,281
На восточном фронте.
146
00:22:16,965 --> 00:22:20,514
На восточном фронте немцы потерпели
ещё одно сокрушительное поражение -
147
00:22:20,685 --> 00:22:25,554
- и потеряли половину
своих боевых машин.
148
00:22:30,525 --> 00:22:34,996
- Что нового?
- Меня едва не задержали.
149
00:22:37,645 --> 00:22:41,320
Чем вы тут занимаетесь?
Машина шпионит у самого дома!
150
00:22:41,485 --> 00:22:46,081
- Это дом Фредерика Русендала.
- Он важная птица в партии Nasjonal Samling.
151
00:22:46,245 --> 00:22:50,204
Ни один немецкий солдат не станет
устраивать обыск в этом доме.
152
00:22:50,365 --> 00:22:54,756
Но хозяин не совсем уверен в том,
что немцы выиграют войну, -
153
00:22:54,925 --> 00:22:58,520
- поэтому он решил немного
поиграть в карты.
154
00:23:00,605 --> 00:23:06,077
Я думала, вы, наверно, проголодались?
Тут кое-что осталось от обеда.
155
00:23:06,285 --> 00:23:09,516
- Спасибо.
- Спасибо вам.
156
00:23:16,525 --> 00:23:20,598
Отличная работа, Ева.
Если нам повезло, -
157
00:23:20,765 --> 00:23:26,078
- это ключи и от квартиры Крюгера,
и от главного штаба Гестапо.
158
00:23:26,245 --> 00:23:29,237
План-схема находится предположительно
в главном штабе.
159
00:23:29,405 --> 00:23:34,001
Ты видела его с книгой или ещё чем-нибудь,
где может быть записан код?
160
00:23:34,165 --> 00:23:36,963
- Он ходит с блокнотом.
- Этот блокнот нам нужен.
161
00:23:37,125 --> 00:23:42,722
Пойди проверь квартиру и штаб,
или, может, он у него во внутреннем кармане...
162
00:23:42,885 --> 00:23:45,718
Я была там.
163
00:23:45,885 --> 00:23:49,355
У нас время начинает поджимать.
164
00:23:51,125 --> 00:23:54,003
- Хорошо?
- Да.
165
00:23:54,165 --> 00:23:58,078
Значит, вы приехали, чтобы
посмотреть наши отчёты?
166
00:23:58,245 --> 00:24:01,442
Совершенно верно, господин штурмбаннфюрер.
167
00:24:01,605 --> 00:24:05,359
Для меня всегда большая честь
принимать гостей из Берлина!
168
00:24:05,525 --> 00:24:07,834
Правда?
169
00:24:08,005 --> 00:24:10,280
Я никогда не пью кофе.
170
00:24:10,445 --> 00:24:15,075
Пусть негры оставят это пойло для себя!
171
00:24:16,925 --> 00:24:20,201
От кофе у меня болит живот.
172
00:24:22,085 --> 00:24:24,838
Это Лисе, мой секретарь.
173
00:24:25,005 --> 00:24:30,033
Она позаботится о том, чтобы вы получили
доступ к документам, с которыми хотите ознакомиться.
174
00:24:30,205 --> 00:24:35,438
Я бы очень хотел посмотреть
одно из ваших сооружений.
175
00:24:38,605 --> 00:24:42,359
И охотнее всего - завод в Херёйе.
176
00:24:45,525 --> 00:24:48,278
Прекрасный выбор, господин доктор!
177
00:24:48,445 --> 00:24:51,721
Работа на объекте идёт без остановки.
178
00:24:51,885 --> 00:24:58,279
Если всё и дальше пойдёт по плану,
через три недели мы выйдем на полную мощность.
179
00:25:01,125 --> 00:25:05,721
Скажите, вы обычно топите камин
в это время года?
180
00:25:05,885 --> 00:25:09,355
Я - простой крестьянский парень
из Восточной Пруссии.
181
00:25:09,525 --> 00:25:13,996
Я люблю смотреть на живой огонь.
182
00:25:20,605 --> 00:25:25,474
Дайте мне знать, если я ещё могу
вам чем-то быть полезен.
183
00:25:25,645 --> 00:25:29,160
Всему своё время.
184
00:25:32,525 --> 00:25:35,756
- Алюминий?
- Да.
185
00:25:35,925 --> 00:25:37,916
Когда? Сколько?
186
00:25:38,085 --> 00:25:42,761
Позвольте мне для начала вручить вам
серебряный футляр. Серебряный...?
187
00:25:44,605 --> 00:25:47,244
Ну пожалуйста, не будьте так...
188
00:25:47,405 --> 00:25:51,000
В нём номер моего секретаря!
189
00:25:51,165 --> 00:25:53,599
Взгляните же!
190
00:25:53,765 --> 00:25:57,599
- Вы штурмбаннфюрер!
- Да, и скоро буду оберштурмбаннфюрером!
191
00:26:08,285 --> 00:26:12,437
Мы рассчитываем выйти на полную
производственную мощность -
192
00:26:12,605 --> 00:26:15,881
- после испытательного срока в 90 дней.
193
00:26:16,045 --> 00:26:19,196
Мы потратили сотни тонн цемента.
194
00:26:19,365 --> 00:26:22,596
Если я правильно понимаю, -
195
00:26:22,765 --> 00:26:27,759
- вы используете смесь из
75 % извести og 25 % ила.
196
00:26:27,925 --> 00:26:31,281
Вы действительно выучили домашнее задание!
197
00:26:31,445 --> 00:26:34,118
Но как же тогда возможно -
198
00:26:34,285 --> 00:26:39,757
- то, что лишь две трети
заказанной извести были вывезены?
199
00:26:39,925 --> 00:26:42,837
Что вы, собственно, хотите сказать?
200
00:26:43,005 --> 00:26:47,521
То, что это здание вряд ли
выдержит возможную бомбардировку.
201
00:26:47,685 --> 00:26:51,598
И то, что разницу вы
положили себе в карман.
202
00:26:54,645 --> 00:27:00,038
Вы должны воспринимать ситуацию в целом
и смотреть на вещи объективно.
203
00:27:00,205 --> 00:27:01,604
Вот как?
204
00:27:01,765 --> 00:27:05,474
И что же?
205
00:27:05,645 --> 00:27:11,197
То, что этот завод может производить
12 000 тонн алюминия в год.
206
00:27:11,365 --> 00:27:15,199
С его помощью вы выиграете войну.
207
00:27:21,845 --> 00:27:23,961
Идиот!
208
00:27:25,165 --> 00:27:28,601
Что этот человек здесь делает?
209
00:27:28,765 --> 00:27:32,758
Он из "Афтенпостен",
крупнейшей норвежской ежедневной газеты.
210
00:27:55,645 --> 00:27:57,840
Добрый день!
211
00:28:18,485 --> 00:28:22,637
Доктор Вальтер, вот документы,
о которых вы спрашивали.
212
00:28:22,805 --> 00:28:25,922
Спасибо тебе!
213
00:28:26,085 --> 00:28:29,998
Штурмбаннфюрер
очень любит цветы!
214
00:28:30,165 --> 00:28:36,115
Да, цветы освещают даже
самый тёмный уголок!
215
00:28:37,605 --> 00:28:41,393
Сообщите, если я могу вам
чем-то помочь!
216
00:28:41,565 --> 00:28:45,638
Да, если бы все были настроены
так же, как ты, Лисе!
217
00:28:45,805 --> 00:28:50,117
Мы все должны внести нашу скромную
лепту в ход войны.
218
00:28:50,285 --> 00:28:54,881
- Сделать всё, что мы в силах.
- Да.
219
00:28:56,325 --> 00:28:58,555
Доктор Вальтер!
220
00:28:58,725 --> 00:29:02,195
- Ваши бумаги!
- Спасибо, Лисе.
221
00:29:02,725 --> 00:29:06,684
- Он нам устроит крестные муки!
- Я займусь им.
222
00:29:06,845 --> 00:29:10,997
Люди с удовольствием соглашаются
делать то, о чём я их прошу.
223
00:29:11,165 --> 00:29:16,239
Кстати... Гестапо вышло
на след твоего брата.
224
00:29:20,405 --> 00:29:24,000
И чего ты от меня хочешь?
225
00:29:24,165 --> 00:29:28,522
Я не несу ответственности
за его заблуждения.
226
00:29:28,685 --> 00:29:33,475
Я просто не хочу, чтобы он
мешал нашим делам.
227
00:29:33,645 --> 00:29:36,557
Деньги его никогда не интересовали.
228
00:29:36,725 --> 00:29:40,513
Никогда не доверяй тому,
кто так говорит.
229
00:29:40,685 --> 00:29:45,554
Я знаю, кому доверять,
а кому не доверять.
230
00:29:54,445 --> 00:29:59,917
Доктор вальтер! Чем я могу
вам помочь? Садитесь, пожалуйста!
231
00:30:02,485 --> 00:30:07,400
Я нашёл большие расхождения
в ваших отчётах.
232
00:30:12,245 --> 00:30:15,635
Я понимаю, вам поручено выполнить
очень важную задачу.
233
00:30:15,805 --> 00:30:21,755
И если вы нашли небольшие ошибки,
мы наверняка сможем найти приемлемое решение.
234
00:30:21,925 --> 00:30:28,797
Помните: за 12 месяцев мне нужно
превратить эту страну в один громный бастион!
235
00:30:28,965 --> 00:30:33,322
Вы понимаете, какую важную роль
я играю для рейхсканцлера?
236
00:30:33,485 --> 00:30:39,720
Вы уже высказались об этом весьма
подробно, господин штурмбаннфюрер.
237
00:30:40,845 --> 00:30:44,315
В самом деле, вам нужно
посетить клуб "Гавана".
238
00:30:44,485 --> 00:30:48,797
Девушки там так прекрасны, что можно
потерять рассудок, даже будучи трезвым!
239
00:31:29,445 --> 00:31:33,324
Рад вас видеть, господа!
240
00:31:56,565 --> 00:32:01,355
Мы хотим выразить
наше уважение и почтение.
241
00:32:02,645 --> 00:32:05,637
Немецко-норвежская торговая палата -
242
00:32:05,805 --> 00:32:11,721
- решила выбрать вас "Немцем года".
243
00:32:13,485 --> 00:32:16,045
Большая честь, господа, -
244
00:32:16,205 --> 00:32:20,960
- особенно потому,
что за окном всего лишь июль!
245
00:32:28,005 --> 00:32:30,963
Сделано из золота и жемчуга...
246
00:32:31,125 --> 00:32:34,276
Роскошный подарок!
247
00:32:34,445 --> 00:32:39,917
Особенно потому, что я никогда не
веду переговоры без заряженного
пистолета в кармане!
248
00:32:42,125 --> 00:32:45,003
Мы в Службе безопасности хвастаемся тем -
249
00:32:45,165 --> 00:32:48,521
- что значем о людях больше,
чем они сами о себе знают.
250
00:32:48,685 --> 00:32:53,361
Я выяснил, что раньше вы были
священником, господин Штитц.
251
00:32:53,525 --> 00:32:57,882
И что вы эксперт по
плодовым мушкам, форидам.
252
00:32:58,045 --> 00:33:01,958
Надеюсь, наше сотрудничество
будет плодотворным!
253
00:33:02,125 --> 00:33:07,199
Она только выглядит как плодовая мушка,
господин штурмбаннфюрер.
254
00:33:08,485 --> 00:33:10,521
Все смеются, -
255
00:33:10,685 --> 00:33:13,757
- когда богатый изволит шутить!
256
00:33:13,925 --> 00:33:17,679
- Где господин Якобсен?
- Он больше не ведёт с нами дел.
257
00:33:17,845 --> 00:33:21,042
А вы, господа?
258
00:33:21,205 --> 00:33:24,402
Всё пошло бы как по маслу -
259
00:33:24,565 --> 00:33:28,843
- если бы мы вели переговоры
напрямую с Берлином.
260
00:33:29,005 --> 00:33:33,396
Я понимаю...
Значит, так было бы проще?
261
00:33:33,565 --> 00:33:38,878
Скажите, господин Моланд, сколько
вы уже заработали на нас в этом году?
262
00:33:39,045 --> 00:33:43,835
На данный момент вы положили
себе в карман 12 миллионов рейхсмарок.
263
00:33:44,005 --> 00:33:50,444
Вынужден признать, что я не понимаю,
какое это отношение имеет к делу.
264
00:33:50,605 --> 00:33:55,440
А как же русские военнопленные, которых
вы, так сказать, в состоянии угробить -
265
00:33:55,605 --> 00:33:58,722
- не потратив при этом ни гроша?
266
00:33:58,885 --> 00:34:03,003
Только в компании Norsk Hydro
работает 1500 этих пленных.
267
00:34:03,165 --> 00:34:07,955
Во сколько они вам обходятся? Я должен
изо всех сил внушить господам -
268
00:34:08,125 --> 00:34:12,118
- что пора бы довольствоваться
всем тем, что у вас уже есть.
269
00:34:12,285 --> 00:34:17,120
Это неслыханно!
Как вы смеете так разговаривать с нами!
270
00:34:17,285 --> 00:34:20,994
Что касается денег,
дорогой господин пастор, -
271
00:34:21,165 --> 00:34:24,521
- мы все поклоняемся одному божеству!
272
00:34:25,605 --> 00:34:29,678
Господа! Я...
273
00:34:29,845 --> 00:34:34,396
Я желаю вам приятного вечера!
274
00:34:35,165 --> 00:34:40,478
Мы заплатили тебе не за то, чтобы сидеть
и выслушивать твои оскорбления!
275
00:34:40,645 --> 00:34:44,604
Если вам есть на что пожаловаться,
господин Моланд, -
276
00:34:44,765 --> 00:34:49,122
- я предлагаю вам обсудить это
лично с фюрером.
277
00:35:02,685 --> 00:35:05,404
Приятное общество?
278
00:35:05,565 --> 00:35:09,274
Мы не всегда выбираем
своё общество.
279
00:35:09,445 --> 00:35:12,881
Но они подарили мне серебряный пистолет.
280
00:35:13,845 --> 00:35:16,075
Красота!
281
00:35:31,085 --> 00:35:34,395
Браво! Браво!
282
00:35:44,005 --> 00:35:48,954
Браво! Прелестно. Как всегда, красиво.
283
00:35:56,885 --> 00:36:00,560
На мгновение я почувствовал,
как будто я в Берлине.
284
00:36:00,725 --> 00:36:04,240
Вам не стоит утруждать себя.
285
00:36:04,405 --> 00:36:08,284
Берлин слишком далеко!
286
00:36:08,445 --> 00:36:12,404
Но не тогда, когда
я глубоко смотрю вам в глаза...
287
00:36:12,565 --> 00:36:16,922
Я не знал, что в тебе это есть,
Крюгер. Настоящий романтик...
288
00:36:19,925 --> 00:36:23,679
- Ваше здоровье!
- Ваше здоровье.
289
00:36:23,845 --> 00:36:29,078
Я пойду немного подышу свежим воздухом,
пока вы закончите переговоры.
290
00:36:31,205 --> 00:36:35,357
Это и есть те самые дела, которыми
Крюгер занимался последние месяцы?
291
00:36:35,525 --> 00:36:38,961
Он стал слишком жадным.
292
00:36:39,125 --> 00:36:43,198
Мы пытались поговорить со
штурмбаннфюрером разумно, -
293
00:36:43,365 --> 00:36:47,916
- но на него больше не действуют
доводы разума.
294
00:36:48,085 --> 00:36:52,954
И то, как он обращался с господином Шмитцем,
председателем правления l.G. Farben, -
295
00:36:53,125 --> 00:36:56,276
- абсолютно неприемлемо.
296
00:36:56,445 --> 00:36:59,482
Что вы хотите взамен?
297
00:36:59,645 --> 00:37:02,364
Всего лишь приличную...
298
00:37:03,445 --> 00:37:07,836
...долю доходов от войны.
299
00:37:09,125 --> 00:37:15,200
Почему же вы его не арестуете,
так чтобы мы могли продолжать нашу
деятельность?
300
00:37:16,445 --> 00:37:20,233
У Крюгера слишком мало цифр
в номере партбилета.
301
00:37:20,405 --> 00:37:24,000
Вы не представляете, что нужно,
чтобы арестовать такого человека, как он.
302
00:37:24,165 --> 00:37:26,360
Моланд...
303
00:37:29,525 --> 00:37:34,155
- Ты можешь использовать что-нибудь из этого?
- ты знаешь меня, я могу использовать что угодно.
304
00:37:34,325 --> 00:37:36,475
Хорошо.
305
00:37:54,485 --> 00:37:58,524
Вы меня действительно напугали,
доктор Вальтер.
306
00:37:58,685 --> 00:38:02,997
- Вы нашли то, что искали?
- Я поставлю некоторые папки на место.
307
00:38:03,165 --> 00:38:06,794
Как может такая талантливая
певица, как вы -
308
00:38:06,965 --> 00:38:10,640
- исполнять банальные
обязанности секретаря?
309
00:38:10,805 --> 00:38:13,603
Я считаю, эта работа многое мне даёт!
310
00:38:13,765 --> 00:38:17,075
Не забудьте выключить свет, когда будете
уходить.
311
00:38:17,245 --> 00:38:20,442
Нам нужно экономить электричество.
Впрочем, вы сами знаете.
312
00:38:20,605 --> 00:38:25,998
Тур Линдблум получил предупреждение.
Его обвинят в мошенничестве.
313
00:38:26,165 --> 00:38:30,363
Он украл крупные суммы
из государственной казны Германии.
314
00:38:30,525 --> 00:38:33,801
- Почему вы рассказываете мне об этом?
- Почему?
315
00:38:33,965 --> 00:38:37,082
Потому что вы умная и красивая женщина.
316
00:38:37,245 --> 00:38:42,000
Вам бы следовало немного подумать
о вашем будущем.
317
00:39:02,805 --> 00:39:07,879
ГИМЛЕ - РЕЗИДЕНЦИЯ КВИСЛИНГА
318
00:39:08,965 --> 00:39:12,514
Господин министр-президент.
319
00:39:15,845 --> 00:39:18,882
Мы живём в эпоху, когда многие
сознательные норвежцы готовы -
320
00:39:19,045 --> 00:39:22,355
- присоединиться к своим
товарищам на восточном фронте.
321
00:39:22,525 --> 00:39:27,394
Сегодня вечером министр-президент
Видкун Квислинг выступит с речью к нации:
322
00:39:31,365 --> 00:39:34,482
Теперь довольно!
323
00:39:35,285 --> 00:39:38,038
Пришло время!
324
00:39:39,285 --> 00:39:41,515
Мы будем защищаться!
325
00:39:41,685 --> 00:39:46,998
Эту чистую страну, которую мы
наследовали от наших гордых предков, -
326
00:39:47,165 --> 00:39:51,363
- мы очистим от всякой еврейской заразы
327
00:39:52,965 --> 00:39:57,516
Их собственностью
будут снова владеть сознательные норвежцы.
328
00:39:57,685 --> 00:40:03,043
Особенно те семьи, чьи
сыновья и отцы в этот момент -
329
00:40:03,205 --> 00:40:07,164
- сражаются за нашу
свободу на восточном фронте!
330
00:40:08,925 --> 00:40:12,838
Слишком долго
мы терпели ваше присутствие.
331
00:40:14,765 --> 00:40:18,644
- Ты помнишь, какой сегодня день?
- Конечно.
332
00:40:18,805 --> 00:40:22,002
У нас юбилей, шесть месяцев.
333
00:41:02,125 --> 00:41:04,764
Я взглянул на твою папку -
334
00:41:04,925 --> 00:41:07,359
- в Гестапо.
335
00:41:45,405 --> 00:41:49,239
Люди знают, на чьей ты стороне.
336
00:42:55,605 --> 00:42:57,914
Приятно видеть тебя живым.
337
00:42:59,445 --> 00:43:02,881
А для тебя это, видимо,
незапланированная помеха?
338
00:43:04,925 --> 00:43:07,837
Хочешь чего-нибудь выпить?
339
00:43:11,485 --> 00:43:16,320
Мне не очень нравятся твои
друзья, Тур. Чего ты хочешь?
340
00:43:19,245 --> 00:43:23,284
Как ты оценишь, если я скажу,
что мог бы достать -
341
00:43:23,445 --> 00:43:28,519
- подробный план
всей норвежской береговой обороны?
342
00:43:28,685 --> 00:43:33,679
Через три часа у меня встреча с Крюгером.
У него компрометирующие документы.
343
00:43:33,845 --> 00:43:38,123
Единственное, о чём я прошу, -
чтобы ты переправил меня через границу.
344
00:43:39,085 --> 00:43:43,601
Что же случилось с твоей
арийской гордостью, Тур?
345
00:43:46,245 --> 00:43:50,716
Я по горло сыт этой проклятой войной.
346
00:43:50,885 --> 00:43:53,683
Свенн...
347
00:43:55,685 --> 00:43:59,963
Тебя схватят уже сегодня вечером.
Будь осторожен.
348
00:44:32,245 --> 00:44:36,397
Свенн! Нам надо поговорить. Садись.
349
00:44:40,445 --> 00:44:43,881
- Хочешь чего-нибудь выпить?
- С удовольствием.
350
00:44:47,205 --> 00:44:50,880
- Что такое? Что случилось?
- Ты о чём?
351
00:44:54,965 --> 00:44:59,038
- Твой брат...
- Нет, я не хочу говорить об этом, Ева.
352
00:45:00,165 --> 00:45:04,238
- Твой брат скорее жадный, чем умный.
- Мне это не интересно.
353
00:45:04,405 --> 00:45:07,795
Почему же ты с ним встречаешься?
354
00:45:07,965 --> 00:45:11,355
Ни одному из нас не нравится
эта чёртова оккупация.
355
00:45:11,525 --> 00:45:16,076
Но я больше всего боюсь не немцев,
а бомбардировок союзников.
356
00:45:16,245 --> 00:45:21,160
Тебе, должно быть, трудно жонглировать
несколькими шарами одновременно.
357
00:45:22,125 --> 00:45:27,836
С наличными не нужно идти в банк,
чтобы показать, какой ты богатый.
358
00:45:28,005 --> 00:45:34,763
Если американцы разбомбят Херёйю,
они разбомбят и состояние твоего отца.
359
00:45:34,925 --> 00:45:37,962
И тогда ты окажешься на мели.
360
00:45:38,125 --> 00:45:42,118
Но когда кончится война,
мы к тебе не побежим за советом.
361
00:45:42,285 --> 00:45:47,598
Нет, если ты не хочешь признать
свою выгоду, чёртов лицемер, -
362
00:45:47,765 --> 00:45:51,474
- тогда, чёрт подери, расскажи Лондону,
что после бомбардировки Херёйи -
363
00:45:51,645 --> 00:45:54,637
- останется гора трупов
мирных граждан.
364
00:45:54,805 --> 00:45:57,956
А как же военнопленные?
365
00:45:58,125 --> 00:46:01,037
Ты умудряешься жить, когда на твоей
совести столько жизней?
366
00:46:01,205 --> 00:46:05,164
Я иду на компромиссы,
и тогда дела налаживаются.
367
00:46:05,325 --> 00:46:07,839
Я не защищаю твои инвестиции!
368
00:46:08,005 --> 00:46:10,235
Я надеюсь...
369
00:46:12,125 --> 00:46:16,835
... ты понял, что это - деньги
для движения Сопротивления.
370
00:46:32,285 --> 00:46:35,755
- Ну? Что сказал Тур?
- Ничего...
371
00:46:35,925 --> 00:46:38,314
Он так и не дал нам ничего?
372
00:46:38,485 --> 00:46:42,603
Он хотел встретиться со мной, чтобы
прикинуться, будто его мучает совесть.
373
00:46:42,765 --> 00:46:43,959
Не делай этого.
374
00:46:44,125 --> 00:46:48,277
- Я не просил об этом задании.
- Он знает, что ты должен убить
собственного брата?
375
00:46:48,445 --> 00:46:53,041
Думаешь, я сам попросил задание убить
моего родного брата?
376
00:46:53,205 --> 00:46:57,323
Приказы нужно выполнять!
Гестапо.
377
00:47:01,005 --> 00:47:04,714
- Он же ещё не пришёл.
- сиди тихо.
378
00:47:06,125 --> 00:47:08,878
Штурмбаннфюрер
взял её с собой во дворец -
379
00:47:09,045 --> 00:47:14,324
- и овладел ей здесь, в постели короля!
Ну и дела...
380
00:47:17,245 --> 00:47:21,318
- Это он! Надо что-то делать.
- Он не должен подойти сюда.
381
00:47:33,965 --> 00:47:36,035
Стоять!
382
00:47:41,965 --> 00:47:44,240
Не двигаться!
383
00:47:48,485 --> 00:47:50,874
Поехали! Поехали!
384
00:48:11,645 --> 00:48:16,241
- Утопить его во фьорде?
- Нет, пусть валяется здесь.
385
00:48:16,965 --> 00:48:19,559
Ты работаешь допоздна.
386
00:48:19,725 --> 00:48:24,355
- Я кое-что забыла в его рабочем кабинете.
- Да, ты сама найдёшь.
387
00:48:59,085 --> 00:49:01,804
- Тебе помочь?
- Я нашла.
388
00:49:37,845 --> 00:49:41,963
Подарок Крюгера.
Наверняка очень ценная вещь.
389
00:49:48,125 --> 00:49:52,038
- Он от тебя в восторге.
- Мы всего лишь друзья.
390
00:49:53,245 --> 00:49:56,874
Мне бы кто подарил такую прелесть.
391
00:49:57,045 --> 00:50:00,560
Поверь мне, Лисе, всё в твоих руках.
392
00:50:01,445 --> 00:50:04,642
Ты правда так думаешь?
393
00:50:09,845 --> 00:50:12,996
Будет и на твоей улице праздник.
394
00:50:34,005 --> 00:50:36,360
Пожалуйста.
395
00:50:36,885 --> 00:50:41,913
Некоторые из здешних дам очень
горячие, доктор Вальтер.
396
00:50:42,085 --> 00:50:46,556
Не сомневаюсь. Но вам не стоит
утруждать себя.
397
00:50:46,725 --> 00:50:52,004
Я доверяю только цифрам. Они дают мне
то напряжение, которое мне нужно в жизни.
398
00:50:59,845 --> 00:51:04,873
- Пойдёшь со мной к Крюгеру?
- Скажи, что мне нужно переодеться для выступления.
399
00:51:07,725 --> 00:51:10,603
У неё не получилось ничего взять.
400
00:51:10,765 --> 00:51:13,996
Сегодня вечером последним самолётом
вы вылетаете в Берлин.
401
00:51:14,165 --> 00:51:18,602
Там вы встречаетесь с оберстгруппенфюрером СС
Мюллером завтра в первой половине дня в 11.
402
00:51:18,765 --> 00:51:20,835
Что-нибудь ещё?
403
00:51:21,005 --> 00:51:25,078
Я не забуду, какой ты была
исполнительной.
404
00:51:25,245 --> 00:51:28,317
Следи за собой.
405
00:51:49,525 --> 00:51:53,484
Вы меня не угостите чем-нибудь выпить?
406
00:51:54,485 --> 00:51:57,875
Я боюсь, вы обратились
не по адресу.
407
00:51:58,045 --> 00:52:01,754
Вот сидит человек, готовый утолить жажду.
408
00:52:03,125 --> 00:52:05,593
Доктор Вальтер...
409
00:52:17,925 --> 00:52:20,758
Куда вы, доктор?
410
00:52:20,925 --> 00:52:24,759
- Ночь ещё только начинается!
- Господин Линдблум...
411
00:52:24,925 --> 00:52:28,804
- Вам ещё пить и пить.
- И это означает...?
412
00:52:28,965 --> 00:52:33,834
- У меня будет другой ревизор?
- Или петля вокруг шеи.
413
00:52:34,005 --> 00:52:37,475
Вермахт не прощает растрат.
414
00:52:37,645 --> 00:52:41,797
А когда механизм власти придёт в движение,
его нелегко остановить.
415
00:52:41,965 --> 00:52:45,594
Он раздавит всё на своём пути.
416
00:52:46,205 --> 00:52:49,993
Берлин просил меня
дать вам ультиматум.
417
00:52:50,165 --> 00:52:52,633
Шесть лет тюрьмы...
418
00:52:52,805 --> 00:52:57,321
Шесть лет тюрьмы, если вы готовы
сотрудничать и представить
письменный отчёт -
419
00:52:57,485 --> 00:53:01,524
- обо всех ваших совместных проектах
со штурмбаннфюрером Крюгером.
420
00:53:01,685 --> 00:53:07,123
Это предложение, от которого вам
не следует отказываться.
Второй раз я повторять не буду.
421
00:53:07,285 --> 00:53:10,436
Я скорее буду заниматься тем,
в чём лучше всего разбираюсь.
422
00:53:10,605 --> 00:53:13,642
Чем же? Мошенничеством?
423
00:53:15,605 --> 00:53:20,315
Строительством прочных сооружений,
которые устоят перед английскими бомбами.
424
00:53:20,485 --> 00:53:24,797
Вы совершаете большую ошибку,
господин Линдблум.
425
00:53:24,965 --> 00:53:27,195
Мне очень жаль!
426
00:54:28,445 --> 00:54:31,118
Давайте по-честному, господин Линдблум.
427
00:54:31,285 --> 00:54:35,483
Мне нечего вам предложить. Вы
работаете с нами только из-за денег.
428
00:54:35,645 --> 00:54:40,673
И тем большая честь для меня сидеть
за одним столом с человеком, преданным идее.
429
00:54:46,085 --> 00:54:51,318
Мы подозреваем вашу очаровательную подругу
в том, что она - английский шпион.
430
00:54:57,325 --> 00:55:01,637
- Спасибо, что предупредили.
- Именно поэтому мы здесь.
431
00:55:01,805 --> 00:55:05,514
Я полагаю, у вас есть особые причины,
чтобы рассказать мне об этом?
432
00:55:05,685 --> 00:55:07,801
Разумеется...
433
00:55:07,965 --> 00:55:14,234
Мы думали, вы могли бы помочь нам,
если бы проследили за ней.
434
00:55:24,285 --> 00:55:26,480
Привет!
435
00:55:43,045 --> 00:55:47,914
Решайтесь как можно скорее.
Я должен получить ваш ответ завтра.
436
00:55:49,445 --> 00:55:53,677
Ещё один день, ещё одна возможность...
437
00:56:34,245 --> 00:56:38,716
- Нашла что-то интересное?
- Берлинская мода впечатляет.
438
00:56:38,885 --> 00:56:44,357
Я рад, что Берлин по-прежнему
сохранил часть своего обаяния.
439
00:56:45,245 --> 00:56:48,999
И шампанское тоже недурно.
440
00:56:50,365 --> 00:56:53,880
Ты унаследовал винный погреб в Шампани?
441
00:56:54,045 --> 00:56:58,561
Кое-кому пришлось срочно
покинуть эту страну.
442
00:56:59,045 --> 00:57:02,515
И он едва ли вернётся.
443
00:57:07,045 --> 00:57:11,880
А как же вы и ваши перспективы?
444
00:57:12,045 --> 00:57:16,243
На восточном фронте всё выглядит
не очень обнадёживающе.
445
00:57:16,405 --> 00:57:20,683
Я надеюсь, это будет эффектный уход со сцены.
446
00:57:20,845 --> 00:57:23,962
Эффектный уход со сцены!
447
00:57:31,205 --> 00:57:38,077
Так ты не хочешь рассказать мне,
как вошла сюда?
448
00:57:38,245 --> 00:57:41,920
Я открыла тем ключом,
который ты мне дал.
449
00:57:46,405 --> 00:57:49,158
Хочешь, я его верну?
450
00:57:49,325 --> 00:57:55,844
Пусть он будет у тебя. Неожиданный
гость - это всегда так захватывающе.
451
00:57:56,005 --> 00:57:59,714
По крайней мере, когда гость -
452
00:57:59,885 --> 00:58:01,796
- в платье.
453
00:58:09,965 --> 00:58:15,119
И пока оружие лежит в сумочке.
454
00:59:33,485 --> 00:59:39,117
- Что ты сделал со мной?
- Я только придал шампанскому особый вкус.
455
00:59:42,325 --> 00:59:44,885
Просто лежи -
456
00:59:45,045 --> 00:59:47,400
- и отдыхай.
457
01:00:02,005 --> 01:00:04,803
Крюгер.
458
01:00:04,965 --> 01:00:09,322
Как понимаешь, это сделал не я.
Какие новости от нашего ревизора?
459
01:00:09,485 --> 01:00:13,194
Доктор Вальтер
совсем обнаглел!
460
01:00:13,365 --> 01:00:17,643
Тогда мы займёмся им.
Увидимся позже.
461
01:01:25,005 --> 01:01:27,314
Они знают, кто я.
462
01:01:28,485 --> 01:01:31,921
- По крайней мере, Крюгер.
- Тебе нужно попытаться ещё раз.
463
01:01:32,085 --> 01:01:37,034
- У вас есть 500 человек для первого нападения?
- Есть другие предложения?
464
01:01:37,205 --> 01:01:39,480
Ева...
465
01:01:39,645 --> 01:01:43,638
- Встретимся в подвале в 23 часа.
- Что вы задумали?
466
01:01:43,805 --> 01:01:47,195
Тебе лучше этого не знать.
467
01:01:47,365 --> 01:01:49,925
Ева...
468
01:01:59,365 --> 01:02:03,677
Хорошо, вот сообщение из Лондона.
Мы должны уничтожить Крюгера и Тура немедленно.
469
01:02:31,845 --> 01:02:33,915
Доктор Вальтер.
470
01:02:34,085 --> 01:02:37,122
Мне кажется, нам нужно поговорить.
471
01:04:47,165 --> 01:04:51,955
Мне нужны документы.
Деньги можешь оставить себе.
472
01:04:56,485 --> 01:05:01,354
Так ты, наконец, поняла, что Крюгер
не прятал деньги в матрасе?
473
01:05:09,565 --> 01:05:13,478
Мы уедем ночным поездом в Копенгаген.
474
01:05:13,645 --> 01:05:17,638
Почему ты думаешь, что я
поеду с тобой?
475
01:05:18,765 --> 01:05:22,360
Хочешь умереть? Такой молодой?
476
01:05:27,645 --> 01:05:30,000
Ева...
477
01:05:32,685 --> 01:05:36,724
Выйди с другого хода, Крюгер ждёт у дверей.
478
01:06:14,605 --> 01:06:19,360
Что же ты делаешь, чёрт подери?
Если союзники выиграют войну, -
479
01:06:19,525 --> 01:06:25,043
- эти бумаги выдадут и тебя, и меня.
480
01:06:25,205 --> 01:06:28,720
Ты потеряешь больше, чем я, Моланд.
481
01:06:35,245 --> 01:06:37,918
Дай мне папку!
482
01:07:04,205 --> 01:07:07,880
Я не смогу убить Тура. ... Вперёд!
483
01:07:08,045 --> 01:07:10,161
Выходите!
484
01:07:11,325 --> 01:07:12,724
Живо!
485
01:07:12,885 --> 01:07:15,445
- Выйти из машины!
- Стой!
486
01:07:15,605 --> 01:07:18,597
- Лицом к стене!
- Дьявол!
487
01:07:18,765 --> 01:07:20,721
Лицом к стене!
488
01:07:23,845 --> 01:07:25,836
Стоять!
489
01:07:38,085 --> 01:07:41,122
Чёрт!
490
01:07:41,285 --> 01:07:44,561
Бегом! Взять его!
491
01:07:44,725 --> 01:07:47,193
Давайте же!
492
01:08:37,565 --> 01:08:41,843
Тебе нужно перейти границу
у Крамнеса.
493
01:08:42,005 --> 01:08:45,122
Ты ранен.
494
01:08:46,285 --> 01:08:48,560
Так не должно было получиться...
495
01:08:50,165 --> 01:08:52,315
Беги! Беги!
496
01:08:52,485 --> 01:08:55,477
- Не двигаться!
- Руки вверх!
497
01:08:55,645 --> 01:08:58,955
- Чёрт.
- Руки вверх!
498
01:09:19,925 --> 01:09:22,758
Вот тут!
499
01:09:35,725 --> 01:09:38,956
Когда вы в последний раз видели
доктора Вальтера?
500
01:09:39,125 --> 01:09:41,958
В клубе "Гавана".
Я только поговорила с ним.
501
01:09:42,125 --> 01:09:46,915
- Я не такая, в отличие от других девушек.
- Никто вас ни в чём не обвиняет.
502
01:09:47,085 --> 01:09:49,394
Что это?
503
01:09:49,565 --> 01:09:53,035
- На Крюгера совершено покушение.
- Он мёртв?
504
01:09:53,205 --> 01:09:56,197
Нет, он здесь.
505
01:10:07,965 --> 01:10:11,275
Доктор Вальтер убит.
506
01:10:11,445 --> 01:10:15,643
- Это ужасно!
- На него напали сзади.
507
01:10:18,325 --> 01:10:22,159
Это большая потеря для Рейха!
508
01:10:23,645 --> 01:10:26,284
Установите наблюдение за Крюгером.
509
01:10:26,445 --> 01:10:30,802
Он, наверно, попытается вернуть
то, что у него украли.
510
01:10:30,965 --> 01:10:35,481
- Что с ним будет?
- Его повесят.
511
01:10:35,645 --> 01:10:38,842
Но не на стену.
512
01:11:08,325 --> 01:11:11,840
Тебе нужно ему обо всём рассказать.
513
01:11:15,325 --> 01:11:20,080
Ты должен. Он убьёт тебя.
Он убьёт тебя! Свенн!
514
01:11:21,965 --> 01:11:25,435
Семейная встреча закончена.
515
01:11:27,405 --> 01:11:30,681
Не уходи, Тур.
516
01:11:35,565 --> 01:11:38,602
Выйди отсюда!
517
01:12:49,005 --> 01:12:52,964
Иногда смерть - наименьшее из зол.
518
01:13:00,245 --> 01:13:03,874
Твой брат пытался убить тебя.
519
01:13:10,165 --> 01:13:13,601
Ты знал об этом?
520
01:13:17,125 --> 01:13:20,640
Где находится Крамнес?
521
01:13:34,285 --> 01:13:37,197
Тур.
522
01:14:09,845 --> 01:14:13,235
Мы перехватили телефонный разговор
со штурмбаннфюрером Крюгером.
523
01:14:13,405 --> 01:14:17,444
Он направляется в Крамнес,
к шведской границе.
524
01:14:21,725 --> 01:14:25,001
- Крамнес.
- Выполнять!
525
01:15:13,605 --> 01:15:15,721
Стоп!
526
01:16:17,645 --> 01:16:19,954
Есть!
527
01:17:25,085 --> 01:17:27,041
Чёрт!
528
01:17:29,725 --> 01:17:31,795
Чёрт!
529
01:17:50,845 --> 01:17:53,643
Что у нас тут?
530
01:17:53,805 --> 01:17:56,956
Это - певица из клуба "Гавана"!
531
01:17:57,125 --> 01:18:00,754
Не обращайте внимания на этих придурков.
532
01:18:05,085 --> 01:18:09,715
Позвольте представить гвоздь
вечерней программы!
533
01:18:14,365 --> 01:18:16,879
Откуда эта прелесть?
534
01:18:17,045 --> 01:18:19,923
Только не говори, что она
спустилась с небес!
535
01:18:25,205 --> 01:18:28,641
- Я её знаю.
- Конечно, знаешь.
536
01:18:28,805 --> 01:18:31,717
В очередь, оберштурмфюрер!
537
01:18:33,525 --> 01:18:35,595
Тихо!
538
01:18:39,605 --> 01:18:42,438
Заткнитесь и слушайте!
539
01:19:14,205 --> 01:19:16,958
Бис! Бис!
540
01:20:28,205 --> 01:20:31,277
Теперь не остановимся, пока
не переедем границу.
541
01:21:05,885 --> 01:21:09,241
Терпеть не могу эти
проклятые сигареты.
542
01:21:09,405 --> 01:21:12,636
Пахнут засохшим навозом.
543
01:21:34,005 --> 01:21:38,795
- Дайте мне оружие!
- Вы не можете приказывать мне!
544
01:21:44,045 --> 01:21:47,435
Эта операция вышла из-под контроля,
и вы тоже.
545
01:21:47,605 --> 01:21:52,042
Какого дьявола вы о себе возомнили?
546
01:21:52,205 --> 01:21:56,562
Вам лучше задать этот вопрос
самому себе, Крюгер.
547
01:21:57,525 --> 01:22:00,562
Это меня!
548
01:22:02,805 --> 01:22:06,195
Гауптштурмфюрер Франке у телефона.
549
01:22:06,365 --> 01:22:09,562
Да, оберстгруппенфюрер. До свидания.
550
01:22:14,605 --> 01:22:19,235
Звонил оберстгруппенфюрер Мюллер.
Вы предстанете перед военным трибуналом.
551
01:22:19,405 --> 01:22:21,919
Ваше время вышло.
552
01:22:22,085 --> 01:22:25,157
Я так не считаю.
553
01:22:47,845 --> 01:22:50,837
Как жаль.
554
01:22:58,245 --> 01:23:00,679
Очень жаль.
555
01:23:48,405 --> 01:23:51,875
Чёрт, никому больше нельзя доверять.
556
01:23:56,845 --> 01:23:59,564
Чёрт, что ты...
557
01:24:10,285 --> 01:24:12,241
Стой!
558
01:24:13,365 --> 01:24:16,277
Руки вверх!
559
01:24:36,965 --> 01:24:39,877
Ты что-то ещё хочешь рассказать?
560
01:24:40,045 --> 01:24:45,677
В Лондоне я встретила Алана,
и там мы поженились.
561
01:24:47,725 --> 01:24:50,637
У меня родилась красавица-дочь.
562
01:24:50,805 --> 01:24:54,161
И красавица-внучка.
563
01:24:57,845 --> 01:25:02,236
Я была беременна, когда отправилась в Лондон.
564
01:25:02,405 --> 01:25:07,320
А когда я посмотрела на лицо твоей матери, -
565
01:25:07,485 --> 01:25:12,434
- я поняла, что отцом был Крюгер.
566
01:25:15,405 --> 01:25:20,160
Я никогда не говорила об этом дедушке.
567
01:25:21,285 --> 01:25:28,202
Так ты... распрощалась с родной страной
и со своим прошлым, -
568
01:25:28,365 --> 01:25:31,516
- родила ребёнка и перебралась США!
569
01:25:33,245 --> 01:25:36,237
Это не так плохо.
570
01:25:36,405 --> 01:25:42,401
- Тебя награлили медалью?
- Медали достались мужчинам.
571
01:25:43,765 --> 01:25:47,917
А мне досталась жизнь.
572
01:26:30,845 --> 01:26:34,235
Я тебя уже не ждал.
573
01:26:47,500 --> 01:26:51,000
24 июля 1943 года 120 американских
бомбардировщиков сбросили на Херёйю
574
01:26:51,050 --> 01:26:54,550
более 1200 бомб, тем самым
сорвав планы производства
575
01:26:54,600 --> 01:26:58,100
для нужд нацистской Германии
алюминия и магнезии в Норвегии.
576
01:26:58,150 --> 01:27:01,650
В 1948 году руководство компании
"И.Г.Фарбен", которое также являлось
577
01:27:01,700 --> 01:27:05,200
основным владельцем компании "Ношк Гидро",
было привлечено к суду в Нюрнберге
578
01:27:05,250 --> 01:27:08,750
в том числе за причастность к функционированию
одной из фабрик смерти в Освенциме
579
01:27:08,800 --> 01:27:11,300
и за использование рабского труда.
580
01:27:11,350 --> 01:27:14,850
Среди осуждённых был член правления
«Ношк Гидро» Херманн Шмитц.
581
01:27:14,900 --> 01:27:17,900
Всем осуждённым были вынесены
мягкие приговоры.
582
01:27:17,950 --> 01:27:21,450
Никто из норвежских инвесторов
«Ношк Гидро» не был осуждён
583
01:27:21,500 --> 01:27:25,000
за сотрудничество с нацистской Германией
или за использование рабского труда.
584
01:27:25,050 --> 01:27:28,550
Все они сохранили свои пакеты акций.
585
01:27:32,125 --> 01:27:34,798
Перевод: Grabomir
64438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.