All language subtitles for Squadra Antimafia Palermo Oggi 1x06 Parte 6 di 6 [IN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,103 --> 00:01:07,103 www.titlovi.com 2 00:01:10,103 --> 00:01:12,423 Trebala si ranije stati. 3 00:01:41,143 --> 00:01:45,263 Hej. -Hej. -Zašto si već odjevena? Nešto se dogodilo? 4 00:01:46,903 --> 00:01:50,743 Ne. Moram ići. Nisam te htjela probuditi, oprosti. 5 00:01:51,983 --> 00:01:55,743 Još je rano. -Znam, ali zvala me Viola. Moram ići. 6 00:02:10,943 --> 00:02:13,743 Zašto ti? Zašto ti? 7 00:02:15,103 --> 00:02:18,423 ODRED ZA BORBU PROTIV MAFIJE 8 00:02:33,543 --> 00:02:36,063 Još jedan koji obećava promjenu. 9 00:02:41,743 --> 00:02:48,223 Promijenit će sve da ne bi promijenio ništa. Ideš? Čujemo se. 10 00:02:49,943 --> 00:02:54,463 Morat ćemo potražiti drugi stan. Možda uz more. 11 00:02:56,343 --> 00:02:58,783 Moram ići. 12 00:03:41,583 --> 00:03:45,583 Ionako ne bi ništa rekao. -Sada više sigurno neće. 13 00:03:46,343 --> 00:03:48,703 Zovi Mares. 14 00:03:51,303 --> 00:03:55,663 Stvari koje je imao na sebi. Vjerojatno vam trebaju. -Hvala. 15 00:03:59,343 --> 00:04:01,703 Isključen je. 16 00:04:34,903 --> 00:04:37,343 Zašto... 17 00:04:57,263 --> 00:04:59,623 Bok. -Bok. 18 00:05:00,143 --> 00:05:02,743 Ne gledaj me tako. Dobro sam. 19 00:05:02,943 --> 00:05:07,383 Kako je kod kuće? -Sve je u redu. -Cure? 20 00:05:08,183 --> 00:05:11,263 Nema te tri dana i već se brineš za sve? 21 00:05:12,543 --> 00:05:15,583 Bez brige, ionako će te vratiti kući. 22 00:05:16,343 --> 00:05:18,783 Danas, najkasnije sutra. 23 00:05:20,303 --> 00:05:24,143 Odvjetnici koje ti je Trapani unajmio sve su pobili. 24 00:05:24,663 --> 00:05:31,143 Oslobodit će te, znaš? Nisi sretna? -Jesam. Jako. 25 00:05:31,423 --> 00:05:36,583 Trapani će osloboditi i Vita i Narda, vidjet ćeš. Svi ćemo biti kod kuće. 26 00:05:37,303 --> 00:05:41,023 Ja želim samo to. Želim da sve to završi. 27 00:05:42,503 --> 00:05:46,863 Završit će, vidjet ćeš. Vidjet ćeš. 28 00:05:53,783 --> 00:05:58,218 To je sve? -Očekivala si adresar s Trapanijevom adresom? -Mobitel. 29 00:05:58,343 --> 00:06:02,783 Nije ni to imao? -Kod kuće ga nismo našli. -Opet ta krtica. 30 00:06:02,943 --> 00:06:08,903 Mi o vuku, a vuk na vrata. Naporni se vratio. -Ne vjerujem. 31 00:06:09,903 --> 00:06:12,303 Kako ide? 32 00:06:13,743 --> 00:06:18,503 Koliko prstiju vidiš? -Isto koliko i tvojih rogova, dva. -Da bar... 33 00:06:19,743 --> 00:06:24,383 Što je gad opet napravio? -Možda je uzeo Gangemijev mobitel, 34 00:06:24,503 --> 00:06:26,943 ali ostavio nam je ovo. 35 00:06:28,023 --> 00:06:32,303 Ljudi, Mares je opet iskrsnula. Zvali smo Tko ga je vidio? 36 00:06:34,183 --> 00:06:36,503 Načelnice... 37 00:06:39,503 --> 00:06:41,823 Dobro došao, Alfiere. -Hvala. 38 00:06:43,383 --> 00:06:48,383 Tražio sam vas jer je Gangemi umro na operaciji, ali nešto je čudno. 39 00:06:49,103 --> 00:06:54,103 Nije imao mobitel, ni na sebi ni u vili... -Kod mene je. 40 00:06:56,263 --> 00:06:59,383 Poslužio mi je da otkrijem tko je krtica. 41 00:07:00,103 --> 00:07:02,543 Ivan Di Meo. 42 00:07:05,783 --> 00:07:10,178 Sinoć sam zvala broj s kojeg je upućen posljednji poziv Gangemiju, 43 00:07:10,303 --> 00:07:12,858 koji ga je obavijestio o našem dolasku. 44 00:07:12,983 --> 00:07:16,223 Ivan drži sakriven taj mobitel u svom domu. 45 00:07:16,343 --> 00:07:20,423 Isti broj je obavijestio tvog doušnika o bombi u restoranu. 46 00:07:20,543 --> 00:07:23,183 Ne kužim. Di Meo surađuje s Trapanijem, 47 00:07:23,303 --> 00:07:27,943 a upropastio je atentat na tebe. -Možda je htio dati mi upozorenje 48 00:07:28,063 --> 00:07:34,423 pa se predomislio u posljednji trenutak... Ne znam. 49 00:07:36,143 --> 00:07:38,383 No, činjenica je da je to on. 50 00:07:40,583 --> 00:07:45,463 Osoba kojoj sam najviše vjerovala. -Prokleti gad! 51 00:07:46,023 --> 00:07:50,903 Što da kažem? -Ja bih htio uhititi ga. 52 00:07:52,103 --> 00:07:56,543 Sigurni smo da je to potrebno učiniti odmah? -Naravno. 53 00:08:06,023 --> 00:08:08,623 Halo? Stižem. 54 00:08:09,703 --> 00:08:14,423 Rosy Abate želi razgovarati sa mnom. Nastavit ćemo poslije. 55 00:08:23,063 --> 00:08:25,423 Kog vraga moramo čekati? 56 00:09:02,583 --> 00:09:07,223 Posljednji put si rekla da je Lopaneov ubojica ubio i mog muža. 57 00:09:08,183 --> 00:09:10,543 Točno. 58 00:09:14,743 --> 00:09:17,103 Saro Gangemi. 59 00:09:18,343 --> 00:09:22,583 Sada je mrtav. Pronašli smo oružje u njegovu domu. 60 00:09:23,783 --> 00:09:27,303 Trapani ga je koristio da bi se riješio Lopanea 61 00:09:27,543 --> 00:09:30,023 i da bi bio blizu tebi. 62 00:09:36,983 --> 00:09:41,263 Ja uskoro izlazim. Giacomo Trapani mi plaća dobrog odvjetnika. 63 00:09:41,383 --> 00:09:46,543 Što želiš od mene? -Vratit ću se kući i uskoro opet vidjeti Trapanija. 64 00:09:46,823 --> 00:09:49,903 On će naći načina... -Što želiš od mene?! 65 00:09:54,423 --> 00:09:57,303 Želim ti pomoći da uhvatiš Trapanija 66 00:09:57,463 --> 00:10:01,743 i želim da on i moja braća provedu cijeli život u zatvoru. 67 00:10:02,663 --> 00:10:05,143 To želim. 68 00:10:20,183 --> 00:10:22,503 Alfiere, možeš malo doći? 69 00:10:32,583 --> 00:10:35,823 Nešto si našla? -Mnogo izbrisanih datoteka. 70 00:10:35,943 --> 00:10:39,743 Ali ne tako dobro izbrisanih. Samo je ispraznio sadržaj, 71 00:10:39,863 --> 00:10:44,263 no uspjela sam rekonstruirati imena datoteka. Pogledaj malo. 72 00:10:45,223 --> 00:10:47,583 Sturiale. Kandidat? 73 00:10:56,823 --> 00:11:00,823 To sa Sturialeom vani ne shvaćaju. 74 00:11:01,703 --> 00:11:06,743 Uz toliko uloženog novca, čini im se nerazborito to učiniti. Shvaćaš? 75 00:11:07,063 --> 00:11:11,903 Uz toliko prijatelja u politici, obraćamo se posljednjem došljaku? 76 00:11:12,423 --> 00:11:17,183 U tome i jest stvar. Za prijatelje se zna, što ih čini poznatima. 77 00:11:17,543 --> 00:11:22,263 Zna se za osude, slučajeve, istrage koje traju. -Nismo u Americi. 78 00:11:22,743 --> 00:11:27,823 Ovdje je uvijek bilo tako, a ljudi ih nisu prestali birati zbog toga. 79 00:11:28,183 --> 00:11:31,623 A oni nam nisu prestali činiti uslugice. 80 00:11:31,783 --> 00:11:37,743 Uskoro će postati šepavi konji, a nama se smiješi punokrvni konj. 81 00:11:39,903 --> 00:11:42,343 Vi ste mi dali tu mogućnost. 82 00:11:55,663 --> 00:11:59,263 Audiodatoteka o Sturianiju. Nije teško shvatiti. 83 00:11:59,383 --> 00:12:03,658 Ako su ga ucjenjivali, znači da je imao što kriti. Saznajmo što. 84 00:12:03,783 --> 00:12:06,658 Di Meo? -Nećemo ga uključiti. -Načelnice... 85 00:12:06,783 --> 00:12:11,543 Rosy samo što nije izašla iz zatvora. Pomoći će nam srediti Trapanija. 86 00:12:11,663 --> 00:12:14,503 Di Meo ne smije ništa posumnjati ni znati. 87 00:12:14,623 --> 00:12:19,063 Giacomo Trapani mora misliti da mu još štiti leđa. -Preopasno je. 88 00:12:19,183 --> 00:12:21,543 Osobito za vas. 89 00:12:21,743 --> 00:12:26,303 Trenutačno nisam kod načelnika da dam ostavku 90 00:12:26,423 --> 00:12:30,263 jer želim uhititi i Trapanija i Di Mea. 91 00:12:31,543 --> 00:12:36,383 Ivan nas je iskoristio, a mi ćemo sada iskoristiti njega. 92 00:12:59,943 --> 00:13:04,263 Ako nešto posumnja, ona će dobiti metak u glavu i doviđenja. 93 00:13:04,663 --> 00:13:07,303 Da, bez brige. Ne može me vidjeti. 94 00:13:07,503 --> 00:13:09,783 Vraćam se čim uzmognem. Bok. 95 00:13:23,263 --> 00:13:25,863 Daj mi ruku. 96 00:13:29,263 --> 00:13:32,183 Dobro si? -Da. 97 00:13:34,903 --> 00:13:37,343 Sretno. -Hvala. 98 00:14:40,686 --> 00:14:45,806 Što si to učinila? Daj da vidim. Površinska je. 99 00:14:45,926 --> 00:14:48,686 Stavi to pod vodu. -Dobro. Nije ništa. 100 00:14:55,246 --> 00:14:59,286 Kruži glasina da netko od Lopanijevih nije prihvatio stvar. 101 00:14:59,406 --> 00:15:02,366 Čini se da Trapani nije još dobio bitku. 102 00:15:02,486 --> 00:15:05,486 Da sam bjegunac, ne bih mirno spavao. 103 00:15:06,886 --> 00:15:13,046 Što je? -Ništa. Zabrinuta sam za Rosy. 104 00:15:17,046 --> 00:15:19,486 Sve si učinila da je spasiš. 105 00:15:21,526 --> 00:15:25,166 Gotovo je. Sigurnija je unutra nego vani. 106 00:15:31,406 --> 00:15:33,806 Jao... 107 00:16:27,606 --> 00:16:33,126 Koji izraz lica. Ne vidim ga u dosluhu s mafijom. 108 00:16:33,966 --> 00:16:39,326 Tebe još neke stvari mogu začuditi? -Naravno. Tebe ne? 109 00:16:39,446 --> 00:16:41,966 Ja se želim iznenaditi. I ovim tipom. 110 00:16:42,086 --> 00:16:44,241 Možda otud napadaji mućenja vida. 111 00:16:44,366 --> 00:16:48,846 Kaže se napadaj panike. Vid nema veze s time. Ne želim ti to. 112 00:16:49,406 --> 00:16:53,206 Načelnice. Zvali smo prijatelje novinare za Sturianea. 113 00:16:53,326 --> 00:16:57,566 Oni su ga istražili jer je u izbornoj kampanji. Nema ničega. 114 00:16:57,686 --> 00:17:01,126 Ni odnosa s političarima. Samo ovo. -Što je to? 115 00:17:01,246 --> 00:17:04,486 Automobilska nesreća u kojoj je poginuo dječak, 116 00:17:04,606 --> 00:17:09,121 no kaže da nije on vozio, već njegov vozač. -To je službena verzija. 117 00:17:09,246 --> 00:17:13,001 Vozač je proveo neko vrijeme u zatvoru. Tu su dokumenti, 118 00:17:13,126 --> 00:17:17,086 zapisnik policije... Sve se čini uredno. -To je i logično. 119 00:17:17,206 --> 00:17:20,521 Provjerimo telefonske ispise tog i sljedećih dana, 120 00:17:20,646 --> 00:17:25,366 da vidimo jesu li ga ucjenjivali. -Mislite da ćemo dobiti dopuštenje 121 00:17:25,486 --> 00:17:28,566 da istražujemo kandidata tjedan prije izbora? 122 00:17:28,686 --> 00:17:33,326 Misliš da preferiraju gradonačelnika mafijaša? 123 00:17:35,406 --> 00:17:40,246 Alfiere, Di Meo mi je rekao da misli da Trapanijeva bitka nije gotova 124 00:17:40,366 --> 00:17:43,366 te da bi se Corleonesi još mogli osvetiti. 125 00:17:43,486 --> 00:17:47,246 Uz dužno poštovanje, vi mu još vjerujete? 126 00:17:48,126 --> 00:17:52,166 Ako imate sat vremena, pokazat ću vam nešto zanimljivo. 127 00:17:54,646 --> 00:17:59,606 La Zagara. U ovaj su restoran dolazili Paolino Bonta i sin Stefano. 128 00:18:00,086 --> 00:18:04,726 Kada su oni vladali Palermom, ovdje se odlučivalo tko mora zaraditi, 129 00:18:04,846 --> 00:18:08,046 a tko ne, tko treba živjeti, a tko umrijeti. 130 00:18:19,966 --> 00:18:24,406 Kada su vladari Palerma stradali pod Kalašnjikovima Totoa Riine, 131 00:18:24,526 --> 00:18:29,246 u ovaj restoran nije dolazio više nitko. Da si došao, ubili bi te. 132 00:18:34,726 --> 00:18:38,326 Lijepo okupljanje. -Jeste li me shvatili? 133 00:18:38,446 --> 00:18:42,761 Tako je u svim lokalima u koje zalaze stari mafijaši iz Palerma. 134 00:18:42,886 --> 00:18:46,926 U kafićima, restoranima... Ne samo da ih se mnogo vratilo, 135 00:18:47,046 --> 00:18:50,806 mnogo više nego što smo očekivali, nego se i ne boje. 136 00:18:50,926 --> 00:18:55,526 Pokazuju se jer su pobijedili. Njihov konj nema više suparnika. 137 00:19:02,966 --> 00:19:06,086 Možda će netko od njih pustiti još malo krvi, 138 00:19:06,206 --> 00:19:09,886 no problem je što je Trapani izgradio moćnu poziciju 139 00:19:10,006 --> 00:19:14,006 te nameće mafijaški mir. Za nas je to gore od rata. 140 00:19:22,486 --> 00:19:26,006 Halo? Pucali su u Carminea Abatea. 141 00:19:33,286 --> 00:19:37,486 Prvo vam želim svima zahvaliti što ste prihvatili moj poziv. 142 00:19:37,606 --> 00:19:40,806 Shvatili ste da sam čovjek s mnogo dobre volje, 143 00:19:40,926 --> 00:19:45,126 da ne tražim osvetu. -Don Giacomo, ne pretjerujte. 144 00:19:46,686 --> 00:19:50,886 Kako nazivate Lopaneovu smrt? -Pravdom. To je nešto drugo. 145 00:19:51,166 --> 00:19:53,486 Dopusti da završim. 146 00:19:53,806 --> 00:19:58,406 Znam da među vama ima onih koji mi nisu prijatelji. Poštujem to. 147 00:19:58,886 --> 00:20:02,646 Mir se sklapa s neprijateljima, a ne s prijateljima. 148 00:20:03,846 --> 00:20:09,326 Mir. Mi se moramo pomiriti. To nam je danas potrebno. 149 00:20:10,006 --> 00:20:14,406 Da bismo počeli misliti na budućnost i prestali gledati unatrag. 150 00:20:14,526 --> 00:20:17,086 Da bismo bolje zaštitili naše poslove. 151 00:20:17,206 --> 00:20:20,286 Postoji li što važnije od toga, Amaturo? 152 00:20:20,566 --> 00:20:23,686 Ovo moramo zaštititi. Držimo to blizu srca, 153 00:20:23,806 --> 00:20:27,721 ali lako možemo ostati bez toga jer svi znaju da je ondje. 154 00:20:27,846 --> 00:20:32,566 Poput našeg posla. Zemljišta, vile, rafinerije, sve se to vidi. 155 00:20:33,086 --> 00:20:37,286 A kada se nešto vidi, osoba prije poželi to uzeti. 156 00:20:38,606 --> 00:20:42,366 Tko od vas nije bio žrtva konfiskacije, zapljene? 157 00:20:42,486 --> 00:20:45,926 Želimo tako nastaviti? Ubijati se od posla 158 00:20:46,046 --> 00:20:51,126 i onda se pojavi murjak, sudac i uzme naše stvari? 159 00:20:51,366 --> 00:20:53,646 Treba to promijeniti. 160 00:20:54,606 --> 00:20:58,726 Moramo pretvoriti plodove našeg rada u nešto nevidljivo. 161 00:20:59,646 --> 00:21:03,926 Naša zarada mora postati nešto neopipljivo, 162 00:21:04,046 --> 00:21:09,006 dionice, fondovi, obveznice... Sve čiste stvari. 163 00:21:10,046 --> 00:21:13,206 I političar mora učiniti isto. Promijeniti se. 164 00:21:13,326 --> 00:21:15,366 Shvatili ste o kome govorim. 165 00:21:15,486 --> 00:21:19,246 Jamčim vam da će biti pouzdan i velikodušan prijatelj. 166 00:21:19,366 --> 00:21:23,166 Pucali su u Carminea Abatea. Ranjen je. 167 00:21:26,446 --> 00:21:28,806 Završio sam. 168 00:21:32,806 --> 00:21:35,166 Pozdrav. 169 00:21:51,326 --> 00:21:54,646 Eno gada. -Smirite se. -Bez brige. 170 00:21:54,926 --> 00:21:59,966 No znajte da se ne slažem. -Već si mi rekao. -Opasno je. -Već si rekao! 171 00:22:04,646 --> 00:22:08,446 Nađene su čahure tri različita oružja i tragovi krvi. 172 00:22:08,566 --> 00:22:10,886 Kako je? -Liječe ga. 173 00:22:14,886 --> 00:22:18,686 Što se dogodilo? -Kog vraga hoćete? Već sam vam rekao. 174 00:22:18,806 --> 00:22:25,086 Pojavili su se, pucali u mene, ja sam se sakrio i to je sve... -Da? 175 00:22:25,606 --> 00:22:28,526 Na tlu su bile čahure tri različita oružja. 176 00:22:28,646 --> 00:22:31,966 Kako dvije osobe pucaju iz tri oružja? 177 00:22:32,086 --> 00:22:36,961 Što ja znam? -Pronađeni su i tragovi krvi, ne na mjestu gdje si pogođen. 178 00:22:37,086 --> 00:22:39,486 Reći ćeš nam što se dogodilo? 179 00:22:44,046 --> 00:22:47,926 Kako te sestra može zvati... -Oslobodili su je. Što je? 180 00:22:48,046 --> 00:22:51,806 Smeta vam to? Želim otići odavde. Želim ići sestri. 181 00:22:51,926 --> 00:22:59,126 Ne možete me zadržati. -Poći ćemo s tobom pa ćemo je i mi pozdraviti. 182 00:23:00,166 --> 00:23:02,486 Idemo. 183 00:23:12,286 --> 00:23:15,886 Carmine. Što su ti učinili? 184 00:23:16,406 --> 00:23:18,846 To je samo ogrebotina. 185 00:23:21,286 --> 00:23:23,886 Što vi želite? -Ja ne gubim nadu. 186 00:23:33,406 --> 00:23:37,646 Prestanite me progoniti. Claudia, više si nemamo što reći. 187 00:23:39,366 --> 00:23:41,726 Polako. 188 00:23:46,726 --> 00:23:49,726 Gđice Abate, pokušali su ubiti vašeg brata. 189 00:23:49,846 --> 00:23:51,966 I vi ste im sada moguća meta. 190 00:23:52,086 --> 00:23:56,206 Nagovorite Carminea da nam ispriča što se dogodilo. -Što to? 191 00:23:56,326 --> 00:23:59,806 Niste u stanju zaštititi nas, nesposobni ste. 192 00:24:01,166 --> 00:24:05,926 Dvije minute, Rosy. Poslušaj me. Ne moraš ništa reći, samo slušaj. 193 00:24:06,286 --> 00:24:09,646 Nakon toga ćete otići i ostaviti nas na miru. 194 00:24:23,526 --> 00:24:26,366 Ovo je samo početak onoga što te čeka. 195 00:24:28,686 --> 00:24:33,326 Sigurna si u svoju odluku? -Nakon ovoga s Carmineom, još sigurnija. 196 00:24:33,446 --> 00:24:38,086 To mora završiti. -U redu. Pronađi nešto što stalno nosiš. 197 00:24:38,446 --> 00:24:42,966 Sat, privjesak... Unutra ćemo staviti GPS-uređaj, 198 00:24:43,086 --> 00:24:48,406 za trenutak kada se Trapani javi. Stalno ćemo te nadzirati. 199 00:24:48,566 --> 00:24:52,406 Ako se predomisliš u bilo kojem trenu, izvući ćemo te. 200 00:24:52,526 --> 00:24:58,726 Ne bojim se ničega. Ne znam više što je strah. -To je pogrešno. 201 00:24:59,246 --> 00:25:03,926 Strah nas štiti. Upozorava kada je situacija preopasna. 202 00:25:05,726 --> 00:25:11,406 Istina... Istina je da mi život ne može nauditi više nego što već jest. 203 00:25:21,166 --> 00:25:24,966 Onaj tko je pucao u Carminea neće se zadovoljiti ovime. 204 00:25:25,086 --> 00:25:27,606 Sljedeći potez bit će napad na Rosy. 205 00:25:27,726 --> 00:25:30,526 Nije gotovo. Ta žena je sada u opasnosti. 206 00:25:30,646 --> 00:25:35,246 Moraš je uvjeriti da uđe u program zaštite svjedoka. -Pokušala sam. 207 00:25:35,366 --> 00:25:39,881 Nema pomoći. Mrzi nas. Rosy je na drugoj strani. -Tako će stradati. 208 00:25:40,006 --> 00:25:43,326 Ako je tako odlučila, ne možemo je natjerati. 209 00:25:59,046 --> 00:26:02,926 Kako Di Meo može glumiti pred svima? Izluđuje me. 210 00:26:03,406 --> 00:26:05,806 Možda ne glumi uvijek. 211 00:26:21,166 --> 00:26:24,686 Žao mi je što ti nemaš djece. -Znaš kako se kaže. 212 00:26:24,806 --> 00:26:27,886 Sreća se jednima smiješi, a drugima ruga. 213 00:26:28,766 --> 00:26:32,766 Voljela bih imati djecu, ali ne mogu je napraviti sama. 214 00:26:33,046 --> 00:26:38,246 Sreća se narugala. Ako želiš djecu, a još ih nemaš, ja... 215 00:26:38,366 --> 00:26:42,526 Griješiš. Tebi se sreća nasmiješila, ali nisi to shvatio. 216 00:26:43,486 --> 00:26:48,846 Nedostajat ćete mi. Odlučio sam se vratiti u Rim. Moram pokušati. 217 00:26:48,966 --> 00:26:52,486 Ne želim se rastati. -Vjerovat ću kad to vidim. 218 00:26:52,846 --> 00:26:57,766 Moramo organizirati nadzor Rosyne kuće. Nešto diskretno. 219 00:26:58,526 --> 00:27:03,126 Africa, pronađi najmanji GPS-uređaj koji postoji. 220 00:27:03,366 --> 00:27:08,161 Mislite da će se Trapani javiti? -Ne znam. Rosy nije naša jedina karta, 221 00:27:08,286 --> 00:27:10,806 ali je najbolja. Moramo biti spremni. 222 00:27:10,926 --> 00:27:15,646 Došli su ispisi za Sturialea? -Da, ali nešto je čudno. -Što? 223 00:27:16,046 --> 00:27:20,441 Prema službenoj verziji, kada se nesreća dogodila, vozio je vozač, 224 00:27:20,566 --> 00:27:27,446 Toto Coriandolo. No da je doživio nesreću, ne bi li to javio Sturialeu? 225 00:27:27,566 --> 00:27:33,046 Naravno da bi. -Prema ovome, prvi poziv uputio je Sturiale. 226 00:27:38,366 --> 00:27:41,166 Bilo bi najbolje razgovarati s njim. 227 00:28:00,966 --> 00:28:04,206 Oprostite! 228 00:28:05,446 --> 00:28:08,406 Tražim kandidata. -Stižem. 229 00:28:13,166 --> 00:28:16,566 Vi ste? -Zamjenica načelnika, Mares. Drago mi je. 230 00:28:16,686 --> 00:28:21,446 Pa da! Vidio sam vas na TV-u. Hvala na vašem radu. -Nema na čemu. 231 00:28:21,566 --> 00:28:25,926 Za to sam plaćena. Kandidat? -Dođite. -Hvala. 232 00:28:28,046 --> 00:28:31,366 Problemi? -Možda, ali mislim da se ne tiču vas. 233 00:28:31,486 --> 00:28:33,966 Možda griješite. Sin sam mu. 234 00:28:34,926 --> 00:28:38,766 Izvolite. -Sada treba stisnuti. Ostalo je još šest dana, 235 00:28:38,886 --> 00:28:45,206 a glasači čekaju posljednji tren da odluče za koga će glasati. -Tata! 236 00:28:45,566 --> 00:28:51,206 Da? -Zamjenica načelnika Mares. -Izvolite. -Oprostite što prekidam. 237 00:28:51,326 --> 00:28:54,046 Bez brige. Završili smo. Izvolite. 238 00:28:55,046 --> 00:28:57,366 Pozdrav. -Pozdrav. 239 00:28:57,486 --> 00:29:01,926 Izvolite, kako vam mogu pomoći? -Poslušajte me. 240 00:29:02,286 --> 00:29:06,926 Želim vam ispričati priču koja ima dvije verzije. Službenu i drugu, 241 00:29:07,046 --> 00:29:10,726 u koju ja vjerujem. Priča je počela prije godinu dana. 242 00:29:10,846 --> 00:29:14,646 19. travnja je, večer. Vi se vraćate kući automobilom. 243 00:29:14,766 --> 00:29:19,886 Dječak prelazi cestu da ne pogleda je li čista i vi nalijećete na njega. 244 00:29:20,646 --> 00:29:24,366 Vaš je vozač preuzeo odgovornost u zamjenu za novac, 245 00:29:24,486 --> 00:29:29,846 a vi ste izašli čisti. -To je apsurdno. -Nije. 246 00:29:30,366 --> 00:29:34,806 To se vidi prema telefonskim razgovorima između vas i vozača. 247 00:29:37,366 --> 00:29:42,126 No najgore je što nisam prva koja je to shvatila. 248 00:29:42,366 --> 00:29:46,966 Zbog toga vas ucjenjuju. -Ne znam o čemu govorite. 249 00:29:47,086 --> 00:29:50,726 O Cosa nostri, g. Sturiale. O Giacomu Trapaniju. 250 00:29:52,126 --> 00:29:56,326 To su samo tlapnje. -Nadam se, ali sumnjam. 251 00:29:57,046 --> 00:30:04,126 Morate biti vrlo oprezni. Preuzeli ste veliku odgovornost s ovime. 252 00:30:04,686 --> 00:30:08,321 Slučajno curenje informacija nekoliko dana prije izbora 253 00:30:08,446 --> 00:30:12,366 moglo bi izazvati skandal kakav ne možete ni zamisliti. 254 00:30:12,486 --> 00:30:17,366 Upravo bi vam Cosa nostra bila zahvalna. 255 00:30:22,326 --> 00:30:26,446 GPS-uređaji su sve manji. Pogledaj, i jeftini su. 256 00:30:27,766 --> 00:30:32,046 Trebao bi kupiti jedan. -Ja? -Stavi ga u kćerin mobitel 257 00:30:32,206 --> 00:30:35,686 pa ćeš uvijek znati gdje je, osobito što radi. 258 00:30:36,126 --> 00:30:42,246 Bolje je ne znati. Kad smo već kod toga, već dugo ne tražiš novac. 259 00:30:42,366 --> 00:30:46,806 Prodao sam kabriolet. Ionako ga nisam koristio. -Bravo. 260 00:30:46,926 --> 00:30:49,646 Počinješ razmišljati kao otac obitelji. 261 00:30:49,766 --> 00:30:54,886 Ti odradi prvu smjenu s Rosy. -Molim? Neću. 262 00:30:55,006 --> 00:30:58,886 Ti budi tiho. Uvijek te moram čekati. Može? 263 00:31:19,366 --> 00:31:24,446 Bjegunac? -Zamjeniče... Ne, samo nestala osoba. 264 00:31:25,086 --> 00:31:29,966 Mares? -Ne znam. -Pričekat ću je. -Dobro. 265 00:31:42,886 --> 00:31:45,166 Pozdrav. Što ima? -Dobar dan. 266 00:31:45,966 --> 00:31:48,486 Novosti o Mares? -Ne. -Ne. 267 00:31:51,966 --> 00:31:56,646 Vama bar mijenjaju uređaje. Mi još imamo vrpce. 268 00:31:57,206 --> 00:31:59,526 Mi smo sredili Provenzana. 269 00:32:01,166 --> 00:32:05,286 Bok. -Bok. Objasni zašto ja ne mogu dobiti ni novu kopirku, 270 00:32:05,406 --> 00:32:10,366 a vi imate NASA-inu opremu? -Nova oprema i krtica. Želiš se mijenjati? 271 00:32:12,446 --> 00:32:16,246 Viola, provjeri mi opet ispis poziva za Sturialea. 272 00:32:16,726 --> 00:32:20,761 On je djelovao sigurno, ali i ja želim biti sigurna. -U redu. 273 00:32:20,886 --> 00:32:26,606 Sturiale? -Čini se da i njega plaća Trapani. -Ajme. -Aha. 274 00:32:28,046 --> 00:32:30,406 Gotova si? -Da, stižem. 275 00:32:44,326 --> 00:32:47,886 Zašto si mu rekla za Sturialea? -Zašto? Papiri! 276 00:32:48,286 --> 00:32:53,966 Ako sam ih ja vidjela, možda je i on. Ne smije znati da sumnjamo. 277 00:32:54,246 --> 00:32:56,606 Pripazite malo! 278 00:33:25,486 --> 00:33:29,566 Što radiš? -Ništa... Prisjećam se nekih stvari. 279 00:33:31,646 --> 00:33:35,161 Hrabro gledaš koliko je sati. Nakon tvojih kašnjenja, 280 00:33:35,286 --> 00:33:39,321 mogao bih ići godinu dana na odmor. -Super je što ne odlaziš. 281 00:33:39,446 --> 00:33:42,326 Nedostajao bi mi tvoj smisao za humor. 282 00:33:42,606 --> 00:33:47,286 Ovdje je sve pod kontrolom? -Da, bez brige. Zabavi se. 283 00:33:48,486 --> 00:33:51,766 Što se ovdje događa? Pozovi Mares. 284 00:33:56,286 --> 00:33:58,606 Koji vrag? 285 00:34:07,126 --> 00:34:10,846 Africa, reci? Stižem! 286 00:34:14,846 --> 00:34:19,646 Što je? -Ništa, nadam se da ću stići. -Idem s tobom. -Dobro. 287 00:34:28,572 --> 00:34:33,252 Vidiš, slikano je u ovoj sobi. -Da. -Mama je bila trudna s tobom. 288 00:34:41,692 --> 00:34:44,612 Što je to? -Tiho. -Carmine. 289 00:34:44,732 --> 00:34:47,172 Ne znam... 290 00:34:54,772 --> 00:34:57,772 Kog vraga radiš? Poludio si? Otkud ti to? 291 00:34:57,892 --> 00:35:00,932 Ovaj puta neću čekati da me ustrijele. 292 00:35:09,892 --> 00:35:14,932 Najmanje su četvorica. Naoružani. -Kao da traže bolji pristup. 293 00:35:16,412 --> 00:35:18,932 Što ćemo? -Odvesti je. 294 00:35:23,212 --> 00:35:27,812 Oni su anđeli čuvari, poput nas. Ne žele ući, samo je zaštititi. 295 00:35:27,932 --> 00:35:30,772 Povod je i ono što se dogodilo Carmineu. 296 00:35:30,892 --> 00:35:35,652 Njegovi ubojice pobjegli su od njih. -Što ako griješiš? -Sumnjam. 297 00:35:41,652 --> 00:35:44,652 Ako je saznao da je Rosy promijenila stranu, 298 00:35:44,772 --> 00:35:48,207 bit će sretan ako je ubiju. -Nećemo vidjeti ako uđu. 299 00:35:48,332 --> 00:35:51,012 Možda je netko od njih već unutra. 300 00:37:06,892 --> 00:37:10,492 Rosy se pojavila na prozoru. Zasad je sve u redu. 301 00:37:10,932 --> 00:37:13,292 Ivan je imao pravo. 302 00:37:14,132 --> 00:37:16,732 Ovaj put... Ovako ne može dalje. 303 00:37:17,412 --> 00:37:21,332 Preuzeli ste veliku odgovornost. Ovaj put ste se izvukli, 304 00:37:21,452 --> 00:37:25,732 ali što da se nešto dogodilo... Ne možemo mu više vjerovati. 305 00:37:27,212 --> 00:37:30,092 Šefice? -Shvatila sam. 306 00:37:30,812 --> 00:37:33,852 Svi mi to ponavljate. Dogovorili ste se? 307 00:37:35,132 --> 00:37:40,892 Dajte mi dva dana. Ako se Trapani ne javi, otići ću k načelniku. 308 00:37:41,012 --> 00:37:43,372 Bolje tako. 309 00:37:43,892 --> 00:37:48,892 Treba naći način da se dođe do Trapanija neovisno o Ivanu i Rosy. 310 00:37:54,572 --> 00:38:00,012 Trapani je vjerojatno poslao anđele čuvare. Pokušajmo ih identificirati. 311 00:38:04,172 --> 00:38:07,212 Znaš o čemu razmišljam? -Ti i razmišljaš? 312 00:38:08,172 --> 00:38:10,612 Neće uspjeti prijaviti Di Mea. 313 00:38:11,452 --> 00:38:16,172 Ispis poziva za Sturialea, vozača, Sturialeovoa i vozačeva kućnog... 314 00:38:16,292 --> 00:38:18,607 Moram sve usporediti. Ne mogu više. 315 00:38:18,732 --> 00:38:22,967 Viola, ti si najbolja u tome. -Ne zezaj Alfiere. Red je na tebi. 316 00:38:23,092 --> 00:38:29,772 Nije da ja ništa ne radim. -Što si radio? -Identificirali smo trojicu. 317 00:38:30,252 --> 00:38:34,492 Znaš tko je ovaj? -Tko? -Vicenzo Amaturo, zovu ga i Zlo Oko. 318 00:38:34,612 --> 00:38:38,972 Sin mafijaškog šefa iz Palerma kojeg su Corleonesi ubili 1980. 319 00:38:39,092 --> 00:38:41,612 Jedan od Izbjeglih, ali ne bilo tko. 320 00:38:41,732 --> 00:38:45,692 Njegov otac bio je saveznik i prijatelj Trapanijeva oca. 321 00:38:45,812 --> 00:38:50,172 Pretpostavka je da su i sinovi u istom odnosu. -Pratimo ga? 322 00:38:50,292 --> 00:38:53,812 Spasio si se. Africa, što je s GPS-om? 323 00:38:54,692 --> 00:38:58,972 Manji je od izmeta patuljaste muhe. -On je stručnjak. 324 00:38:59,372 --> 00:39:01,812 Dobro. Spremni smo. 325 00:39:03,532 --> 00:39:07,292 Naši su prijatelji danas najvažniji. Što sam ti rekao? 326 00:39:07,412 --> 00:39:11,412 Pravda dođe na red, prije ili poslije. -Ne i za Salva. 327 00:39:12,532 --> 00:39:17,212 Ne razmišljaj tako. Misli na to da je platio onaj tko je trebao. 328 00:39:17,372 --> 00:39:21,812 Platio je za naš egzil, za Salva i za roditelje. 329 00:39:24,332 --> 00:39:28,612 Ti si to skupo platila, kao i mi koji to plaćamo ovdje, 330 00:39:28,932 --> 00:39:35,332 no zauzvrat smo dobili nešto veliko. Čast, dostojanstvo. 331 00:39:35,932 --> 00:39:38,972 Naše ime je danas važno kao i nekada. 332 00:39:39,732 --> 00:39:42,092 Kao kada je otac bio živ... 333 00:39:44,372 --> 00:39:46,732 Da. 334 00:39:47,212 --> 00:39:49,652 To je velika stvar. 335 00:41:05,612 --> 00:41:08,052 Što opet hoćete?! 336 00:41:08,692 --> 00:41:11,292 Rosy, nazovi odvjetnika! Rosy! 337 00:41:11,732 --> 00:41:15,252 Budi miran. -Rosy, dođi. 338 00:41:16,412 --> 00:41:20,612 Oprezno s Carmineom. -Bez brige, glume. Neće mu nauditi. 339 00:41:20,732 --> 00:41:25,732 Odabrala si predmet? -Da. Moj medaljon. -Savršeno. Otvara se? 340 00:41:25,852 --> 00:41:28,212 Da. 341 00:41:39,652 --> 00:41:44,012 S pomoću toga ćemo stalno paziti na tebe. Ne brini se. -Dobro. 342 00:41:48,092 --> 00:41:50,452 Tako. 343 00:41:53,612 --> 00:41:55,972 Ne brini se, Rosy. 344 00:42:10,332 --> 00:42:13,212 Viola, Alfiere je. Zapiši ovu adresu. 345 00:42:13,532 --> 00:42:15,892 Dečki, pripremimo se. 346 00:42:20,092 --> 00:42:24,292 Ja sam. Pronašli smo osobe koje su pucale u Carminea. 347 00:42:24,692 --> 00:42:28,292 Možda večeras nećemo morati dežurati. -Nadam se. 348 00:42:28,412 --> 00:42:33,252 Sve je u redu? -Da. -Sretno. -Hvala. -Pričekaj. 349 00:42:33,772 --> 00:42:38,612 Alfiere prati Amatura. Kaže da je u zoni Altavillamilicio. 350 00:42:40,172 --> 00:42:44,612 Alfiere, ne miči se. Stižemo. Africa! -Idemo. 351 00:42:47,052 --> 00:42:49,492 Krenimo. 352 00:42:51,372 --> 00:42:53,732 Opet ta kiša. 353 00:43:02,452 --> 00:43:06,452 Dosadilo mi je biti zatvoren ovdje kao neki miš u rupi! 354 00:43:06,972 --> 00:43:10,212 Za petama su nam. Radije bi dva metka u čelo? 355 00:43:10,332 --> 00:43:14,372 Trebali su nam to reći prije nego što smo obavili posao. 356 00:43:43,212 --> 00:43:45,652 Stoj! Policija! Bacite oružje! 357 00:44:31,052 --> 00:44:35,812 Što je bilo? -Očekivali smo dvije osobe, a naišli na njih sedam. 358 00:44:36,212 --> 00:44:39,972 Ruka? Boli? -Ne. 359 00:44:41,612 --> 00:44:43,932 Kako si ti došla ovamo? 360 00:44:44,052 --> 00:44:47,412 Možete li malo doći? -Ispričaj me. 361 00:45:01,372 --> 00:45:06,212 Prepoznajete ga? -Jedan od ljudi koji su bili ispred vile Abateovih. 362 00:45:06,612 --> 00:45:09,892 Imamo samo jednog preživjelog, ali nema Amatura. 363 00:45:10,012 --> 00:45:12,972 Ušao je s njima, ali je nekako pobjegao. 364 00:45:20,332 --> 00:45:23,212 To što su shvatili ništa im ne znači. 365 00:45:23,332 --> 00:45:25,772 Sturiale će dobiti na izborima... 366 00:45:31,652 --> 00:45:34,092 Moje poštovanje. 367 00:45:42,332 --> 00:45:46,772 Što je? -Amaturo... Ubijeni su njegovi ljudi. 368 00:45:48,492 --> 00:45:51,532 Corleonesi? -Policajci. 369 00:45:52,732 --> 00:45:55,772 Policajci? -Kurvini sinovi su nas pratili. 370 00:45:56,932 --> 00:45:59,372 Gdje je Amaturo? -Skrio se. 371 00:45:59,612 --> 00:46:03,412 Reci da ondje i ostane dok ga ne nazovemo. -U redu. 372 00:46:05,732 --> 00:46:08,692 Možda je bolje da odgodite onu stvar. 373 00:46:09,572 --> 00:46:12,612 Kog vraga hoćeš? Već sam previše čekao. 374 00:46:33,132 --> 00:46:38,372 Amaturo je očito otkrio da su pucali u Carminea te ih je odlučio kazniti. 375 00:46:39,132 --> 00:46:42,252 Nisi mi rekla da si našla Trapanijeva tipa. 376 00:46:42,372 --> 00:46:45,732 Nismo bili sigurni u to sve do oružanog sukoba. 377 00:46:45,852 --> 00:46:50,132 Bio je jedan od mnogih Izbjeglih koje držimo pod kontrolom. 378 00:46:53,132 --> 00:46:57,892 Da? -Došli su po Rosy. Africa i Div je slijede. -U redu. Stižem. 379 00:46:59,012 --> 00:47:03,532 Tužitelj je ljut zbog istrage Sturialea. -Idi. Dobro sam. 380 00:47:04,492 --> 00:47:06,852 Bok. 381 00:47:11,372 --> 00:47:13,732 Boli? 382 00:47:14,732 --> 00:47:17,092 Malo. 383 00:48:10,052 --> 00:48:12,412 Treći put rade isti krug. 384 00:48:24,932 --> 00:48:29,292 Ulaze u podzemno parkiralište. -Kakvo? -Obična garaža. 385 00:48:29,572 --> 00:48:33,252 Mislim da ne vodi nikuda. Provjerite. 386 00:48:33,692 --> 00:48:40,052 Ulica Marsala 123. -Viola, provjeri. Vi se ne mičite. Čekajte. 387 00:49:06,492 --> 00:49:09,372 Izlazi auto. Micra metalik boje. 388 00:49:09,852 --> 00:49:12,972 GPS se ne miče. -Da, to je samo parkiralište, 389 00:49:13,092 --> 00:49:17,332 ali moguće je da postoji izlaz za nuždu. -Da uđemo? -Čekajte. 390 00:49:17,452 --> 00:49:21,012 Miče se. -Izlazi crni Mercedes zatamnjenih stakala. 391 00:49:21,132 --> 00:49:25,412 Ako ide na sjever, to je ona. -Potvrđujem. -Slijedite ih. 392 00:49:25,652 --> 00:49:29,092 Zamijenili su aute. Držite se na udaljenosti. 393 00:50:06,172 --> 00:50:08,492 Opet su se zaustavili. -Što rade? 394 00:50:08,612 --> 00:50:14,132 Ništa. Stanite... Izlazi muškarac, oko 50 godina. 395 00:50:16,652 --> 00:50:20,612 Ulazi u restoran. -Sam je? -Da. 396 00:50:24,132 --> 00:50:27,172 Ne vidim tko je u autu, stakla su pretamna. 397 00:50:27,292 --> 00:50:31,732 Ako je Trapani u autu, moramo biti spremni. Da pripremim tim? 398 00:50:31,932 --> 00:50:36,852 Ne, pričekaj tren. Africa, što se događa? 399 00:50:37,092 --> 00:50:39,372 Baš ništa. 400 00:50:40,452 --> 00:50:45,532 Približi se autu. -Ne znamo tko je unutra. -Rekla sam da se približiš. 401 00:50:45,772 --> 00:50:49,692 Hodaj ispred auta. Poslušaj me. -Želi da odem vidjeti. 402 00:50:49,812 --> 00:50:52,612 Idem ja. -Ne. Ti imaš obitelj. -I ti. 403 00:50:52,732 --> 00:50:55,092 Ali ja kao da je nemam. 404 00:51:02,492 --> 00:51:04,852 Africa ulazi na parkiralište. 405 00:51:51,564 --> 00:51:54,328 Žao mi je zbog slike tvojih roditelja, 406 00:51:54,684 --> 00:51:57,608 ali ova ti sigurno bolje pristaje. 407 00:51:58,084 --> 00:52:02,202 Hvala. Prelijepa je. -Nisi ništa znala, zar ne? 408 00:52:03,642 --> 00:52:06,247 Policija mi je bila u kući 50 puta. 409 00:52:08,602 --> 00:52:10,923 Nemaju poštovanja ni prema čemu. 410 00:52:11,642 --> 00:52:13,803 Dođi. 411 00:52:16,282 --> 00:52:20,366 Još krvariš... -To je znak da sam još živa, ne? 412 00:52:21,802 --> 00:52:24,009 Da, još si živa. 413 00:52:50,482 --> 00:52:55,283 Provjerimo ima li kamera na parkiralištu, kartice za parking! 414 00:52:55,883 --> 00:53:00,001 Ostavili su nam ogrlicu... -Što da ti kažem? Da su je ubili? 415 00:53:00,112 --> 00:53:02,592 Da će to učiniti?! Što to govoriš?! 416 00:53:09,890 --> 00:53:12,643 Pronađimo Rosy. Halo? 417 00:53:13,363 --> 00:53:20,007 Bok. -Kako je ruka? -Ide. Kako si ti? -Tužitelj nas gnjavi. 418 00:53:21,003 --> 00:53:26,532 Imaš minutu za mene? -Sada? -Ne, može i za nekoliko mjeseci. Sada. 419 00:53:27,683 --> 00:53:31,449 Mislim da sam našao osobu koja će te zanimati. -Koga? 420 00:53:31,963 --> 00:53:35,171 Našao sam četvrtog čovjeka. -Amatura? -Da. 421 00:53:35,643 --> 00:53:42,253 Ali nisam siguran. Dođi sama. Ne želim riskirati da sve propadne. 422 00:53:46,003 --> 00:53:51,214 I? -Dolazim. Gdje si? 423 00:53:52,243 --> 00:53:56,452 Nađimo se na križanju Corso Umberto i Via Siracusa. -Dobro. 424 00:54:07,443 --> 00:54:14,372 Lijepo, ne? Kažu da na godinu ima samo 15-ak ovako vedrih noći. 425 00:54:17,565 --> 00:54:19,965 Pogledaj. Vidi se Mliječna staza. 426 00:54:23,525 --> 00:54:27,814 Kao mala bojala sam se gledati zvjezdano nebo. 427 00:54:31,205 --> 00:54:35,209 Osjećala sam se maleno i izgubljeno, 428 00:54:36,605 --> 00:54:40,211 kao da sam ostavljena sama u prevelikoj prostoriji. 429 00:54:41,406 --> 00:54:46,537 Nisi više sama. -Više se ne bojim. 430 00:54:48,286 --> 00:54:53,440 Što god da se dogodi, postoji nešto mnogo veće. 431 00:54:54,757 --> 00:54:57,840 Ono što se dogodilo, ne može se zaboraviti, 432 00:54:58,037 --> 00:55:00,278 ali treba gledati naprijed. 433 00:55:05,807 --> 00:55:10,176 Za nov početak. -Za budućnost, koja može biti samo bolja. 434 00:55:29,642 --> 00:55:31,883 Ovdje je? -Da. 435 00:55:32,842 --> 00:55:35,288 Tko ti je rekao? -Dobio sam dojavu. 436 00:55:39,282 --> 00:55:41,443 Dolaziš ili ne? 437 00:56:06,242 --> 00:56:08,403 Nema mreže. 438 00:56:39,442 --> 00:56:41,799 Nalazi se u stražnjoj prostoriji. 439 00:56:46,882 --> 00:56:49,043 Pričekajmo pojačanje. 440 00:56:50,562 --> 00:56:53,042 Uvjerimo se prvo da je to zaista on. 441 00:57:39,321 --> 00:57:41,892 Zašto? -Zašto... Što? 442 00:57:42,241 --> 00:57:46,086 Zašto radiš sve ovo za mene? Izvukao si me iz zatvora, 443 00:57:46,161 --> 00:57:49,130 darovi, poziv na večeru... Što želiš? 444 00:57:49,201 --> 00:57:51,647 Nikada nisam tražio ništa od tebe. 445 00:57:53,241 --> 00:57:56,927 Moj život je uništen. Uništen. 446 00:57:57,961 --> 00:58:01,613 Sve što si učinila, učinila si jer si to osjećala... 447 00:58:01,966 --> 00:58:06,812 Ja nemam veze s time. Samo želim da se opet smiješ. 448 00:58:33,081 --> 00:58:35,402 To je on. 449 00:58:42,281 --> 00:58:44,522 Čini se da je sam. -Da. 450 00:58:51,281 --> 00:58:53,567 Idem prva. 451 00:58:59,521 --> 00:59:01,921 Danas sam se bojao u onom stanu... 452 00:59:03,761 --> 00:59:06,491 Nije prvi put da pucaju u mene, ali... 453 00:59:09,081 --> 00:59:12,562 Bio je to prvi put da sam se bojao da ću poginuti. 454 00:59:12,761 --> 00:59:14,888 Sada imam što izgubiti. 455 00:59:17,481 --> 00:59:20,564 Ali ako odemo, ja i ti nemamo što izgubiti. 456 00:59:22,161 --> 00:59:24,322 Što to govoriš? 457 00:59:26,561 --> 00:59:28,722 Claudia, ovo će loše završiti. 458 00:59:29,881 --> 00:59:33,442 Ili nećeš uspjeti jer će te uvijek netko zeznuti... 459 00:59:33,601 --> 00:59:36,172 Ili ako uspiješ... 460 00:59:38,521 --> 00:59:45,006 Otiđimo zajedno, molim te. Možemo početi iznova negdje drugdje. 461 00:59:58,601 --> 01:00:00,762 Uhitimo tipa. 462 01:00:45,199 --> 01:00:47,360 Stoj, policija! 463 01:00:59,399 --> 01:01:01,560 Mrtav je. 464 01:01:07,959 --> 01:01:10,200 Javit ću svojima. 465 01:01:18,319 --> 01:01:20,526 Da? Još ništa? 466 01:01:21,879 --> 01:01:25,167 Ne mogu otići. Ne mogu sada. 467 01:01:47,799 --> 01:01:51,728 Žao mi je. Oprosti. -Bez brige. Važno je da si ti bolje. 468 01:01:52,439 --> 01:01:54,600 Oprosti i zbog mog ispada. 469 01:01:55,239 --> 01:01:58,527 Shvaćaš da ono što radim ne radim samo za sebe. 470 01:01:59,399 --> 01:02:03,165 Da. -Ispratit će te. 471 01:02:03,759 --> 01:02:07,399 Htio bih poći s tobom, ali... Shvaćaš me? -U redu je. 472 01:02:09,159 --> 01:02:11,286 Bok. -Bok. 473 01:02:14,119 --> 01:02:16,280 Hvala. 474 01:03:12,545 --> 01:03:14,752 Halo? 475 01:03:17,145 --> 01:03:20,467 Hvala Bogu. -Pokupili smo je čim je stigla kući, 476 01:03:20,545 --> 01:03:23,389 glumeći privođenje. Priveli smo i Carminea 477 01:03:23,465 --> 01:03:26,036 da ne bi nikome rekao. -Gdje je sada? 478 01:03:36,505 --> 01:03:38,746 Da, bojala sam se. 479 01:03:39,905 --> 01:03:43,955 Kad su pronašli vaš uređaj u medaljonu. Poslije više nisam. 480 01:03:44,065 --> 01:03:46,545 Bila sam ljuta, ponižena... 481 01:03:48,905 --> 01:03:53,353 Morala sam nositi njegovu ogrlicu, osjećala sam pogled na sebi... 482 01:03:54,305 --> 01:04:00,426 Morala sam glumiti, znajući da prvi krivi pogled može sve uništiti. 483 01:04:03,625 --> 01:04:06,310 Razmišljala sam o tome da ga ubijem, 484 01:04:06,425 --> 01:04:09,474 da mu zabijem komad željeza izravno u grlo. 485 01:04:10,745 --> 01:04:13,350 Zamišljala sam njegovu krv na rukama. 486 01:04:15,425 --> 01:04:17,666 Poput Salvove... 487 01:04:21,705 --> 01:04:23,787 Što sam to postala? 488 01:04:25,185 --> 01:04:28,029 Nisi to učinila. 489 01:04:30,945 --> 01:04:34,790 Misliš da ti je povjerovao? -Da. -Sigurno? -Da. 490 01:04:36,825 --> 01:04:41,034 Možda je već saznao da smo te odveli. Moramo to brzo obaviti. 491 01:04:41,145 --> 01:04:45,288 Reci mi nešto o vili. -Nalazi se uz more kod sv. Flavije... 492 01:05:08,945 --> 01:05:10,993 Claudia? 493 01:05:15,665 --> 01:05:17,906 Claudia? 494 01:05:36,185 --> 01:05:39,029 Moramo saznati koliko ih je, naoružanje... 495 01:05:39,705 --> 01:05:45,871 Imamo puno posla. Kad će on sve shvatiti? Za dan, dva, koji sat... 496 01:05:54,185 --> 01:05:57,029 Svjetla su upaljena. Trapani je unutra. 497 01:05:57,185 --> 01:06:01,554 Kladim se u sav novac koji mi duguje Africa. -Moramo odmah ući. 498 01:06:01,625 --> 01:06:05,629 Ako ga nema? Sve ćemo upropastiti, Rosy... -Ona je gotova. 499 01:06:05,745 --> 01:06:08,531 Znate to i sami. Opet biste je izložili? 500 01:06:15,545 --> 01:06:19,834 U redu. Uđimo. Alfiere, pozovi helikopter i pojačanje na moru. 501 01:06:20,265 --> 01:06:23,871 Ne daj im točne koordinate, samo područje... -Dobro. 502 01:06:41,385 --> 01:06:44,946 Spremno je. Dođi po to i sutra mu daj. 503 01:06:45,345 --> 01:06:48,906 Ne, dođi odmah. Moram izaći. Daj mu to sutra. 504 01:06:52,865 --> 01:06:55,550 Di Meo je, daj mi dežurnog inspektora. 505 01:06:55,665 --> 01:07:01,433 Paglia, što ima novo? Primio si kakve dojave, posebne zahtjeve? 506 01:07:05,945 --> 01:07:10,871 Ni od Duoma? Javi mi ako bude novosti. 507 01:07:12,105 --> 01:07:14,312 Da. Bok. 508 01:07:28,505 --> 01:07:32,145 Trapanijeve su sobe na prvom katu. Uđimo odmah. Tiho. 509 01:07:32,225 --> 01:07:34,989 Za minutu ćemo izolirati nadzorni sustav. 510 01:07:35,065 --> 01:07:39,069 Helikopteri i kapetanija su u blizini. -Krećemo. Sretno! 511 01:07:40,865 --> 01:07:45,711 Zakopčaj. -Želim biti uz dijete. -Da... -Kužiš me. -Hajde. 512 01:08:04,785 --> 01:08:06,912 Što je to? 513 01:08:16,985 --> 01:08:20,876 Stoj! Policija! Ruke na glavu! 514 01:08:33,705 --> 01:08:36,594 Stoj! Policija! 515 01:08:37,545 --> 01:08:41,106 Idemo gore! -Ja idem dolje. Neka netko pođe sa mnom! 516 01:08:59,265 --> 01:09:01,665 Vani! 517 01:09:11,905 --> 01:09:14,476 Pobjegao je! Sve pretražite! 518 01:09:26,505 --> 01:09:28,632 Vila je čista. 519 01:09:40,385 --> 01:09:43,195 Tip koji je pucao, imao je ovo u ruci. 520 01:09:43,705 --> 01:09:45,946 Pogledaj što je na njemu. -Hoću. 521 01:10:08,065 --> 01:10:13,947 Ovdje je tajni prolaz. Ide do mora. Dolje još traže, ali... -Neka traže! 522 01:10:14,865 --> 01:10:19,074 Helikopter, kapetanija... Mi ćemo nastaviti pretraživati vilu. 523 01:10:19,185 --> 01:10:21,312 Pogledajte ovo. 524 01:10:24,105 --> 01:10:27,506 Alfiere! -Da? -Pođi sa mnom. 525 01:10:46,105 --> 01:10:49,188 Oprostite, doktore. -Što se događa? 526 01:10:49,545 --> 01:10:54,676 Morate nešto poslušati. -Četiri su sata ujutro. -Jako je važno. 527 01:11:02,945 --> 01:11:05,914 Halo? Doktore? -Ovdje dr. Sturiale. Recite. 528 01:11:06,145 --> 01:11:11,230 Imam problem. Morate mi pomoći. -Što se događa? 529 01:11:12,665 --> 01:11:14,872 Nesreća... 530 01:11:17,385 --> 01:11:20,786 Otkud vam to? -Našli smo u kući Giacoma Trapanija. 531 01:11:20,905 --> 01:11:23,385 Ucjenjivali su vas? -Ne. 532 01:11:24,545 --> 01:11:27,309 Očito su čekali da osvojite izbore. 533 01:11:29,065 --> 01:11:31,272 Imate li djece? 534 01:11:32,425 --> 01:11:36,953 Kada imate djecu, granica između pravde i nepravde vrlo je tanka. 535 01:11:37,105 --> 01:11:39,266 Ja mislim da sam je prešao. 536 01:11:40,425 --> 01:11:45,988 Samo je pušio. Zamislio sam ga u zatvoru, i nisam mogao. 537 01:11:49,425 --> 01:11:51,552 Tata, žao mi je. 538 01:11:54,825 --> 01:11:57,430 Kvragu, oprosti. 539 01:11:57,585 --> 01:12:01,510 Tata, oprosti. Oprosti... Kvragu. 540 01:12:53,665 --> 01:12:56,714 Kada si shvatila? -Kakve to ima veze? 541 01:13:01,665 --> 01:13:03,792 Zašto? 542 01:13:06,465 --> 01:13:08,626 Zašto?! 543 01:13:09,785 --> 01:13:14,313 Neke je stvari teško objasniti. Bilo bi bolje da se nisi miješala. 544 01:13:15,145 --> 01:13:17,875 Naravno. Kog vraga objašnjavaš?! 545 01:13:19,945 --> 01:13:24,666 Još ne mogu vjerovati. -Jako je složeno. 546 01:13:26,465 --> 01:13:28,626 Ali nije kao što se čini. 547 01:13:29,785 --> 01:13:33,630 Govoriš kao muž koji je otkriven u preljubu. Shvaćaš li? 548 01:13:34,465 --> 01:13:36,820 Supočinitelj si u Stefanovu ubojstvu. 549 01:13:36,945 --> 01:13:39,780 Gotovo je poginuo Amerikanac, Alfiere, i ja! 550 01:13:39,905 --> 01:13:42,112 Pokušao sam spasiti Stefana. 551 01:13:43,025 --> 01:13:46,995 Tebe sam uspio! Do sada! 552 01:13:49,425 --> 01:13:54,192 Još ne shvaćaš koliko je cijela priča opsežna. -Gluposti! 553 01:13:54,825 --> 01:14:00,229 Poginut ćeš. -Uzela sam i to u obzir. -Odlazi. 554 01:14:01,785 --> 01:14:04,948 Odlazi. -Ne idem. 555 01:14:07,545 --> 01:14:09,752 Odlazi, kažem. 556 01:14:11,145 --> 01:14:13,352 Što si ti? 557 01:14:15,385 --> 01:14:20,596 Mafijaš? Prodana duša? Tko si, dovraga? 558 01:14:34,745 --> 01:14:38,795 Kada si to shvatila? -Zašto ti je tako važan, dovraga? 559 01:14:40,345 --> 01:14:43,508 Znala si kad smo posljednji put bili zajedno? 560 01:14:46,465 --> 01:14:48,592 Da, znala si. 561 01:14:55,385 --> 01:14:58,946 Stoj. Rekla sam ti da se ne mičeš. 562 01:15:01,225 --> 01:15:05,025 Molim te, poštedi me bar poniženja da me ti privedeš. 563 01:15:07,065 --> 01:15:10,956 Idem se predati. -Rekla sam stoj! 564 01:15:15,225 --> 01:15:17,466 Hajde. 565 01:15:28,585 --> 01:15:31,588 Zašto? Zašto? 566 01:15:33,225 --> 01:15:35,432 Zašto?! 567 01:15:39,185 --> 01:15:41,426 Zašto? 568 01:15:59,145 --> 01:16:01,545 Govno jedno. Ruke u vis! 569 01:16:04,345 --> 01:16:07,234 Što si joj učinio? -Ništa. 570 01:16:07,825 --> 01:16:11,067 Odlaziš kao kakav gad? -Nisam joj ništa učinio, 571 01:16:11,305 --> 01:16:16,234 ali ako ne vjeruješ, pucaj. Učinit ćeš mi uslugu. -Nisi vrijedan toga. 572 01:16:33,225 --> 01:16:35,671 Stoj! 573 01:16:59,330 --> 01:17:01,378 Načelnice. 574 01:17:03,650 --> 01:17:05,652 Načelnice! 575 01:17:12,650 --> 01:17:14,698 Načelnice! 576 01:17:18,770 --> 01:17:20,772 Načelnice! 577 01:17:22,650 --> 01:17:25,619 Pobjegao mi je. Žao mi je. 578 01:17:30,290 --> 01:17:32,417 Nije tebi... 579 01:19:00,130 --> 01:19:02,337 Kako se to moglo dogoditi?! 580 01:19:02,450 --> 01:19:06,250 Otkrili su me i nisu mi ništa rekli. -Ako su te otkrili, 581 01:19:06,330 --> 01:19:10,653 kako možeš razgovarati sa mnom? -Da bi mislio da te još štitim. 582 01:19:10,730 --> 01:19:16,214 Kurvetina. -Sada će joj uzeti slučaj. Neće te više gnjaviti. -Bolje za nju. 583 01:19:17,130 --> 01:19:19,382 Ja... 584 01:19:20,457 --> 01:19:23,824 Mogu ti i dalje javljati stvari. -Ne, preskup si, 585 01:19:23,977 --> 01:19:26,662 a i više nemaš najnovije informacije. 586 01:19:26,737 --> 01:19:29,103 Plati mi samo ono što te zanima. 587 01:19:29,337 --> 01:19:31,498 Pusti mobitel uključen. 588 01:19:54,977 --> 01:19:57,025 Ja sam... 589 01:20:10,177 --> 01:20:12,782 Ne možeš ostati ovdje. -Što to znači? 590 01:20:12,857 --> 01:20:16,418 Moram vas odvesti na sigurnije mjesto. -Nije istina. 591 01:20:16,537 --> 01:20:18,858 Mogu s Trapanijem... -Ne možeš. 592 01:20:18,937 --> 01:20:23,465 Trapani je sigurno već povezao te dvije stvari. Tvoj posjet i moj. 593 01:20:23,577 --> 01:20:27,946 Nikada ga nećete uhvatiti. -Bez brige. Prije ili poslije hoćemo. 594 01:20:28,017 --> 01:20:30,668 Sturiale je sada bio najvažniji. 595 01:20:30,737 --> 01:20:34,582 Meni to prije ili poslije nije dovoljno. -Ona ima pravo. 596 01:20:34,777 --> 01:20:39,578 Nisam ništa shvaćao, ali sada moramo otići. Ubit će nas. 597 01:20:39,694 --> 01:20:42,299 Trapani mi još vjeruje. Sigurna sam. 598 01:20:42,854 --> 01:20:46,381 Pogledaj što ti se dogodilo s Ivanom. Sve si znala, 599 01:20:46,454 --> 01:20:50,584 a nisi htjela vjerovati. Čak si mu dala priliku da pobjegne. 600 01:20:50,654 --> 01:20:54,101 Stvari koje ne želimo vidjeti, ne vidimo. -U redu. 601 01:20:54,534 --> 01:20:57,458 Ako Trapani nije shvatio, Ivan sigurno jest 602 01:20:57,654 --> 01:21:01,658 i sigurno mu je javio. Preopasno je. -Isplati se riskirati. 603 01:21:01,774 --> 01:21:06,017 Gotovo je, shvati! -Kako to misliš? 604 01:21:06,414 --> 01:21:10,418 To znači da ja više ne mogu voditi slučaj. 605 01:21:10,734 --> 01:21:16,377 Izgubila sam Trapanija, Ivana... Idite po svoje stvari. 606 01:21:16,494 --> 01:21:20,260 Odvest ću vas odavde i točka. Hajde. 607 01:22:03,495 --> 01:22:07,784 Rekao sam ti da mi se ne sviđa kako se stvari odvijaju. 608 01:22:09,416 --> 01:22:13,102 Sve će se srediti. -Da, ali popravci su skupi. 609 01:22:14,056 --> 01:22:18,026 Ostali smo bez kandidata. To će nas skupo stajati. 610 01:22:18,576 --> 01:22:21,101 Da, ali još imamo karte za igru. 611 01:22:22,456 --> 01:22:29,020 Naši su prijatelji zabrinuti. Pitaju se jesu li odabrali dobru osobu. 612 01:22:30,496 --> 01:22:32,703 Vratio sam Palermo. 613 01:22:36,256 --> 01:22:42,456 Jedna stvar, Giacomo, ne smije se dogoditi. Nipošto. 614 01:22:44,416 --> 01:22:48,785 Da naše karte završe u pogrešnim rukama. 615 01:22:53,816 --> 01:22:56,057 To ti je jasno, zar ne? 616 01:22:58,536 --> 01:23:02,506 To se neće dogoditi. -Čuvaj se. 617 01:23:29,980 --> 01:23:32,062 Bok, Rosellina. 618 01:23:33,700 --> 01:23:35,782 Poslat ću po tebe. 619 01:23:38,535 --> 01:23:41,618 Sturiale je na TV-u. Povukao je kandidaturu. 620 01:23:48,215 --> 01:23:52,823 Kada vam glasači daju svoj glas, traže samo moralnu obvezu. 621 01:23:53,022 --> 01:23:57,095 Žele vam vjerovati, a ja sam izdao njihovo povjerenje. 622 01:23:57,693 --> 01:24:01,140 Preuzimam svoje odgovornosti 623 01:24:01,333 --> 01:24:04,734 te tako dajem odgovor onima koji su mi vjerovali. 624 01:24:04,853 --> 01:24:11,133 Dužnost mi je povući se. Ispričavam se svima vama. 625 01:24:11,253 --> 01:24:13,983 Sredili smo dobrog čovjeka, čini mi se. 626 01:24:19,893 --> 01:24:22,134 Pozovi Rosy. 627 01:24:32,733 --> 01:24:34,894 Sranje. 628 01:25:06,253 --> 01:25:08,858 Bojao sam se da te više neću vidjeti. 629 01:25:09,133 --> 01:25:13,288 A ja da ću posjećivati još nekoga u zatvoru. -Ne idem u zatvor. 630 01:25:13,413 --> 01:25:17,304 Tužilac ne želi slušati, a mi više nemamo što izmisliti. 631 01:25:17,373 --> 01:25:21,901 Rosy? -Ništa. Mislite da nas je i ona zeznula? -Nije. 632 01:25:22,773 --> 01:25:26,982 Mislim da nam želi pomoći uhvatiti Trapanija. To je još gore. 633 01:25:27,773 --> 01:25:32,904 Idem k tužiocu. -Večeras odlazim. -Kako to misliš? 634 01:25:33,453 --> 01:25:35,580 Moram obaviti neke stvari. 635 01:25:37,293 --> 01:25:39,773 A ja? Što bih ja trebala? 636 01:25:40,533 --> 01:25:45,106 Reci mi. Čekati te? -Ne znam otkud početi. 637 01:25:47,503 --> 01:25:52,850 Izbor je težak. -Možda ne shvaćate da riskirate optužbu za pomaganje. 638 01:25:53,690 --> 01:25:56,454 Sve što si mi rekao samo su gluposti. 639 01:25:58,210 --> 01:26:02,180 Bit svega je jasna. Koristio si me dok sam ti trebala. 640 01:26:03,690 --> 01:26:05,817 Stani... 641 01:26:06,810 --> 01:26:08,971 Pođi sa mnom. 642 01:26:09,570 --> 01:26:12,459 Dok su Nardo i Vito u zatvoru? A Carmine? 643 01:26:12,610 --> 01:26:15,374 Za Vita i Narda brinut će se odvjetnici. 644 01:26:15,450 --> 01:26:19,236 Vratit ćemo se kad se sve smiri. Ili može poći i on... 645 01:26:25,197 --> 01:26:28,803 Zašto mi to niste prije rekli? -Zaustavili biste me, 646 01:26:29,077 --> 01:26:32,843 a ja sam bila uvjerena da se mogu nositi sa situacijom. 647 01:26:33,117 --> 01:26:35,642 Vjerujem u vašu dobronamjernost. 648 01:26:36,597 --> 01:26:40,442 Ne vjerujem da ste namjerno pustili Di Mea da pobjegne. 649 01:26:42,677 --> 01:26:45,123 Nisam učinila ništa da ga zaustavim. 650 01:26:45,437 --> 01:26:49,487 To ne smijete više nikome ponoviti želite li izaći čisti. 651 01:26:50,597 --> 01:26:54,158 No moram vas suspendirati. 652 01:26:56,837 --> 01:26:58,998 I? 653 01:27:03,117 --> 01:27:06,903 Moram nešto riješiti. Sredit ću ti prijevoz kući. -Ne! 654 01:27:07,317 --> 01:27:11,287 Kod mene je policija. Radije ću te čekati ovdje. 655 01:28:39,869 --> 01:28:44,033 Da? -Ja sam. -Gdje si? -U brodogradilištu pokraj luke. 656 01:28:44,709 --> 01:28:49,476 Ima mnogo kontejnera. Ne znam... Dok broj 15. 657 01:28:49,909 --> 01:28:53,629 Trapani će uskoro odletjeti u Miami privatnim avionom. 658 01:28:53,709 --> 01:28:56,944 Misli da idem i ja. Uskoro će netko doći po mene. 659 01:28:57,069 --> 01:29:00,869 Dobro. Ne miči se. Blizu sam. Doći ću po tebe. -Dobro. 660 01:29:11,909 --> 01:29:14,036 Rosellina, slomila si mi srce. 661 01:29:15,749 --> 01:29:17,910 Ispao sam budala. 662 01:29:22,349 --> 01:29:24,476 Zašto si to učinila? 663 01:29:26,709 --> 01:29:29,473 Zašto? Zašto? 664 01:29:30,069 --> 01:29:32,230 Zašto?! 665 01:29:36,869 --> 01:29:40,555 Gade. Ubio si mog muža. 666 01:29:41,669 --> 01:29:43,830 Ubio si mog muža! 667 01:29:46,709 --> 01:29:49,951 Želim samo jedno. Tvoju smrt. 668 01:29:52,189 --> 01:29:56,080 To je jedino što želim. -Ja tebi ne bih bio naudio. 669 01:30:06,309 --> 01:30:10,917 Dođi. Ne ostavljaš mi izbora. Dođi. 670 01:30:12,709 --> 01:30:16,064 Dođi! -Snage na aerodromu moraju biti neprimjetne. 671 01:30:16,189 --> 01:30:20,876 Sigurno imaju doušnika. -Ne postoji nijedan predviđen let za Miami. 672 01:30:20,989 --> 01:30:25,198 Znači da ne ide u Miami. -Provjerila sam sve privatne letove. 673 01:30:25,349 --> 01:30:28,238 Provjeri još jedanput pa ćemo zvati Mares. 674 01:30:41,542 --> 01:30:43,988 Gotovo je. 675 01:31:03,201 --> 01:31:06,682 Daj mi taj prokleti mobitel! Daj! 676 01:31:09,241 --> 01:31:13,450 Pištolj. -Zašto ona? Nije opasna za tebe. 677 01:31:19,321 --> 01:31:23,849 Jer nije moja. -Isključeno je. -Kako isključeno? Pokušaj ponovno. 678 01:31:25,521 --> 01:31:27,682 Da? 679 01:31:28,281 --> 01:31:30,408 Pusti sad to. Idi u luku! 680 01:31:31,761 --> 01:31:33,888 Hajde! 681 01:31:37,921 --> 01:31:40,048 Hajde! 682 01:31:42,881 --> 01:31:46,647 Hodajte. Hajde! Do kraja. 683 01:31:51,201 --> 01:31:53,362 Prave ste prijateljice. 684 01:31:54,561 --> 01:31:56,688 Rosy, žao mi je. 685 01:32:19,801 --> 01:32:23,474 Spusti ga! Spusti! -Pusti me da odem i ostavljam ti ih! 686 01:32:23,599 --> 01:32:27,954 Baci pištolj. Nećeš otići živ odavde. -Kog je vraga tebe to briga? 687 01:32:28,079 --> 01:32:32,402 I ti si gotov. Sada ću ti ubiti prijateljicu. 688 01:32:37,681 --> 01:32:39,967 Ustaj! 689 01:32:41,480 --> 01:32:44,324 Što si htio učiniti? Što?! 690 01:32:44,760 --> 01:32:47,285 Ruke iznad glave. Iznad glave! 691 01:32:52,160 --> 01:32:55,004 Pazi! -Ivan! 692 01:32:59,280 --> 01:33:03,762 Ivan! Ivan! -Kamo si krenula? 693 01:33:07,080 --> 01:33:09,401 Ionako ćeš mu se sada pridružiti. 694 01:33:31,246 --> 01:33:33,373 Govno. 695 01:33:34,886 --> 01:33:37,252 Ivan je u moru. Pucali su u njega. 696 01:33:39,046 --> 01:33:44,166 Sada ću ja ubiti tebe. Ja ću tebe ubiti. -Ne radite gluposti! 697 01:33:45,001 --> 01:33:48,209 Claudia, nemoj. Nemoj. 698 01:34:01,681 --> 01:34:03,888 Govno jedno. 699 01:34:13,561 --> 01:34:15,802 Dobro si? 700 01:34:39,481 --> 01:34:41,688 Još ništa... 701 01:34:46,921 --> 01:34:49,082 Nastavite ga tražiti. 702 01:35:08,681 --> 01:35:11,411 Što kažete? Mogu se sada vratiti kući? 703 01:35:12,683 --> 01:35:14,844 Bok, Africa, prijatelju. 704 01:35:15,883 --> 01:35:20,809 Želim ti sve što si sam želiš, ali najviše da želiš što ćeš imati. Bok. 705 01:35:21,203 --> 01:35:25,094 To je stara kineska poslovica. Ne slušaj ga. Bok. -Bok. 706 01:35:25,723 --> 01:35:31,172 Poljubi kćer u moje ime. -Ti pozdravi svog sina. -I ti mladića. 707 01:35:31,483 --> 01:35:33,644 Bok. -Bok. 708 01:35:44,916 --> 01:35:46,964 Ništa? 709 01:35:48,876 --> 01:35:51,071 Siguran sam da nam je on dojavio. 710 01:35:51,196 --> 01:35:54,643 Možda sam stari policajac i nisam skroz pri sebi, 711 01:35:54,718 --> 01:35:57,243 ali više ništa ne kužim. -Ne znam. 712 01:35:58,358 --> 01:36:02,840 Posljednji put rekao mi je da je neke stvari preteško objasniti. 713 01:36:05,518 --> 01:36:09,409 Početak i kraj svega. -Nadajmo se. 714 01:36:11,518 --> 01:36:14,043 Mogu li ga ja odvesti u policiju? 715 01:36:14,558 --> 01:36:16,765 Claudia! 716 01:36:18,838 --> 01:36:21,045 Možemo se vidjeti večeras? 717 01:36:23,238 --> 01:36:26,127 Bok, Alfiere. Idemo. 718 01:36:36,918 --> 01:36:40,319 Želim surađivati. -Brz si... 719 01:36:40,798 --> 01:36:44,113 Ne vodite me na policiju, nego na sigurnije mjesto. 720 01:36:44,238 --> 01:36:48,024 Ne znate stvari koje ja znam. Ja sam mrtvac koji hoda. 721 01:36:53,278 --> 01:36:55,485 Koči! 722 01:36:58,158 --> 01:37:00,319 Što radi? 723 01:37:13,158 --> 01:37:15,843 Claudia! 724 01:37:19,638 --> 01:37:22,562 Claudia! 725 01:37:33,878 --> 01:37:36,039 Claudia! 726 01:38:06,797 --> 01:38:11,040 Šest dana od atentata, srce mafijaškog šefa Giacoma Trapanija 727 01:38:11,157 --> 01:38:15,872 prestalo je kucati jutros u 7.28 h. Tako je završila nada u iskaz šefa 728 01:38:15,997 --> 01:38:20,479 koji bi razjasnio nerazjašnjene okolnosti atentata prošle subote 729 01:38:20,597 --> 01:38:22,758 u Porticellu. 730 01:38:26,760 --> 01:38:30,914 Valja još razjasniti i ulogu zamjenika načelnika Ivana Di Mea, 731 01:38:31,039 --> 01:38:34,520 koji je predmet istrage zbog pomaganja Trapaniju. 732 01:38:37,239 --> 01:38:41,960 Gotovo tjedan dana od atentata, tijelo Ivana Di Mea još nije nađeno. 733 01:38:45,479 --> 01:38:47,686 Čuješ? 734 01:38:49,686 --> 01:38:55,686 Obrada ZagrebFever & nidžesi 735 01:38:58,686 --> 01:39:02,686 Preuzeto sa www.titlovi.com 57422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.