Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,103 --> 00:01:07,103
www.titlovi.com
2
00:01:10,103 --> 00:01:12,423
Trebala si ranije stati.
3
00:01:41,143 --> 00:01:45,263
Hej. -Hej. -Zašto si već
odjevena? Nešto se dogodilo?
4
00:01:46,903 --> 00:01:50,743
Ne. Moram ići. Nisam te
htjela probuditi, oprosti.
5
00:01:51,983 --> 00:01:55,743
Još je rano. -Znam, ali
zvala me Viola. Moram ići.
6
00:02:10,943 --> 00:02:13,743
Zašto ti? Zašto ti?
7
00:02:15,103 --> 00:02:18,423
ODRED ZA BORBU PROTIV MAFIJE
8
00:02:33,543 --> 00:02:36,063
Još jedan koji obećava promjenu.
9
00:02:41,743 --> 00:02:48,223
Promijenit će sve da ne bi
promijenio ništa. Ideš? Čujemo se.
10
00:02:49,943 --> 00:02:54,463
Morat ćemo potražiti
drugi stan. Možda uz more.
11
00:02:56,343 --> 00:02:58,783
Moram ići.
12
00:03:41,583 --> 00:03:45,583
Ionako ne bi ništa rekao.
-Sada više sigurno neće.
13
00:03:46,343 --> 00:03:48,703
Zovi Mares.
14
00:03:51,303 --> 00:03:55,663
Stvari koje je imao na sebi.
Vjerojatno vam trebaju. -Hvala.
15
00:03:59,343 --> 00:04:01,703
Isključen je.
16
00:04:34,903 --> 00:04:37,343
Zašto...
17
00:04:57,263 --> 00:04:59,623
Bok. -Bok.
18
00:05:00,143 --> 00:05:02,743
Ne gledaj me tako. Dobro sam.
19
00:05:02,943 --> 00:05:07,383
Kako je kod kuće?
-Sve je u redu. -Cure?
20
00:05:08,183 --> 00:05:11,263
Nema te tri dana i
već se brineš za sve?
21
00:05:12,543 --> 00:05:15,583
Bez brige, ionako
će te vratiti kući.
22
00:05:16,343 --> 00:05:18,783
Danas, najkasnije sutra.
23
00:05:20,303 --> 00:05:24,143
Odvjetnici koje ti je
Trapani unajmio sve su pobili.
24
00:05:24,663 --> 00:05:31,143
Oslobodit će te, znaš?
Nisi sretna? -Jesam. Jako.
25
00:05:31,423 --> 00:05:36,583
Trapani će osloboditi i Vita i Narda,
vidjet ćeš. Svi ćemo biti kod kuće.
26
00:05:37,303 --> 00:05:41,023
Ja želim samo to.
Želim da sve to završi.
27
00:05:42,503 --> 00:05:46,863
Završit će, vidjet
ćeš. Vidjet ćeš.
28
00:05:53,783 --> 00:05:58,218
To je sve? -Očekivala si adresar s
Trapanijevom adresom? -Mobitel.
29
00:05:58,343 --> 00:06:02,783
Nije ni to imao? -Kod kuće
ga nismo našli. -Opet ta krtica.
30
00:06:02,943 --> 00:06:08,903
Mi o vuku, a vuk na vrata.
Naporni se vratio. -Ne vjerujem.
31
00:06:09,903 --> 00:06:12,303
Kako ide?
32
00:06:13,743 --> 00:06:18,503
Koliko prstiju vidiš? -Isto koliko
i tvojih rogova, dva. -Da bar...
33
00:06:19,743 --> 00:06:24,383
Što je gad opet napravio? -Možda
je uzeo Gangemijev mobitel,
34
00:06:24,503 --> 00:06:26,943
ali ostavio nam je ovo.
35
00:06:28,023 --> 00:06:32,303
Ljudi, Mares je opet iskrsnula.
Zvali smo Tko ga je vidio?
36
00:06:34,183 --> 00:06:36,503
Načelnice...
37
00:06:39,503 --> 00:06:41,823
Dobro došao, Alfiere. -Hvala.
38
00:06:43,383 --> 00:06:48,383
Tražio sam vas jer je Gangemi umro
na operaciji, ali nešto je čudno.
39
00:06:49,103 --> 00:06:54,103
Nije imao mobitel, ni na
sebi ni u vili... -Kod mene je.
40
00:06:56,263 --> 00:06:59,383
Poslužio mi je da
otkrijem tko je krtica.
41
00:07:00,103 --> 00:07:02,543
Ivan Di Meo.
42
00:07:05,783 --> 00:07:10,178
Sinoć sam zvala broj s kojeg je
upućen posljednji poziv Gangemiju,
43
00:07:10,303 --> 00:07:12,858
koji ga je obavijestio
o našem dolasku.
44
00:07:12,983 --> 00:07:16,223
Ivan drži sakriven
taj mobitel u svom domu.
45
00:07:16,343 --> 00:07:20,423
Isti broj je obavijestio tvog
doušnika o bombi u restoranu.
46
00:07:20,543 --> 00:07:23,183
Ne kužim. Di Meo
surađuje s Trapanijem,
47
00:07:23,303 --> 00:07:27,943
a upropastio je atentat na tebe.
-Možda je htio dati mi upozorenje
48
00:07:28,063 --> 00:07:34,423
pa se predomislio u
posljednji trenutak... Ne znam.
49
00:07:36,143 --> 00:07:38,383
No, činjenica je da je to on.
50
00:07:40,583 --> 00:07:45,463
Osoba kojoj sam najviše
vjerovala. -Prokleti gad!
51
00:07:46,023 --> 00:07:50,903
Što da kažem? -Ja
bih htio uhititi ga.
52
00:07:52,103 --> 00:07:56,543
Sigurni smo da je to potrebno
učiniti odmah? -Naravno.
53
00:08:06,023 --> 00:08:08,623
Halo? Stižem.
54
00:08:09,703 --> 00:08:14,423
Rosy Abate želi razgovarati
sa mnom. Nastavit ćemo poslije.
55
00:08:23,063 --> 00:08:25,423
Kog vraga moramo čekati?
56
00:09:02,583 --> 00:09:07,223
Posljednji put si rekla da je
Lopaneov ubojica ubio i mog muža.
57
00:09:08,183 --> 00:09:10,543
Točno.
58
00:09:14,743 --> 00:09:17,103
Saro Gangemi.
59
00:09:18,343 --> 00:09:22,583
Sada je mrtav. Pronašli
smo oružje u njegovu domu.
60
00:09:23,783 --> 00:09:27,303
Trapani ga je koristio
da bi se riješio Lopanea
61
00:09:27,543 --> 00:09:30,023
i da bi bio blizu tebi.
62
00:09:36,983 --> 00:09:41,263
Ja uskoro izlazim. Giacomo
Trapani mi plaća dobrog odvjetnika.
63
00:09:41,383 --> 00:09:46,543
Što želiš od mene? -Vratit ću se
kući i uskoro opet vidjeti Trapanija.
64
00:09:46,823 --> 00:09:49,903
On će naći načina...
-Što želiš od mene?!
65
00:09:54,423 --> 00:09:57,303
Želim ti pomoći da
uhvatiš Trapanija
66
00:09:57,463 --> 00:10:01,743
i želim da on i moja braća
provedu cijeli život u zatvoru.
67
00:10:02,663 --> 00:10:05,143
To želim.
68
00:10:20,183 --> 00:10:22,503
Alfiere, možeš malo doći?
69
00:10:32,583 --> 00:10:35,823
Nešto si našla? -Mnogo
izbrisanih datoteka.
70
00:10:35,943 --> 00:10:39,743
Ali ne tako dobro izbrisanih.
Samo je ispraznio sadržaj,
71
00:10:39,863 --> 00:10:44,263
no uspjela sam rekonstruirati
imena datoteka. Pogledaj malo.
72
00:10:45,223 --> 00:10:47,583
Sturiale. Kandidat?
73
00:10:56,823 --> 00:11:00,823
To sa Sturialeom vani ne shvaćaju.
74
00:11:01,703 --> 00:11:06,743
Uz toliko uloženog novca, čini im
se nerazborito to učiniti. Shvaćaš?
75
00:11:07,063 --> 00:11:11,903
Uz toliko prijatelja u politici,
obraćamo se posljednjem došljaku?
76
00:11:12,423 --> 00:11:17,183
U tome i jest stvar. Za prijatelje
se zna, što ih čini poznatima.
77
00:11:17,543 --> 00:11:22,263
Zna se za osude, slučajeve, istrage
koje traju. -Nismo u Americi.
78
00:11:22,743 --> 00:11:27,823
Ovdje je uvijek bilo tako, a ljudi
ih nisu prestali birati zbog toga.
79
00:11:28,183 --> 00:11:31,623
A oni nam nisu prestali
činiti uslugice.
80
00:11:31,783 --> 00:11:37,743
Uskoro će postati šepavi konji,
a nama se smiješi punokrvni konj.
81
00:11:39,903 --> 00:11:42,343
Vi ste mi dali tu mogućnost.
82
00:11:55,663 --> 00:11:59,263
Audiodatoteka o Sturianiju.
Nije teško shvatiti.
83
00:11:59,383 --> 00:12:03,658
Ako su ga ucjenjivali, znači da
je imao što kriti. Saznajmo što.
84
00:12:03,783 --> 00:12:06,658
Di Meo? -Nećemo ga
uključiti. -Načelnice...
85
00:12:06,783 --> 00:12:11,543
Rosy samo što nije izašla iz zatvora.
Pomoći će nam srediti Trapanija.
86
00:12:11,663 --> 00:12:14,503
Di Meo ne smije ništa
posumnjati ni znati.
87
00:12:14,623 --> 00:12:19,063
Giacomo Trapani mora misliti da
mu još štiti leđa. -Preopasno je.
88
00:12:19,183 --> 00:12:21,543
Osobito za vas.
89
00:12:21,743 --> 00:12:26,303
Trenutačno nisam kod
načelnika da dam ostavku
90
00:12:26,423 --> 00:12:30,263
jer želim uhititi i
Trapanija i Di Mea.
91
00:12:31,543 --> 00:12:36,383
Ivan nas je iskoristio, a mi
ćemo sada iskoristiti njega.
92
00:12:59,943 --> 00:13:04,263
Ako nešto posumnja, ona će
dobiti metak u glavu i doviđenja.
93
00:13:04,663 --> 00:13:07,303
Da, bez brige. Ne može me vidjeti.
94
00:13:07,503 --> 00:13:09,783
Vraćam se čim uzmognem. Bok.
95
00:13:23,263 --> 00:13:25,863
Daj mi ruku.
96
00:13:29,263 --> 00:13:32,183
Dobro si? -Da.
97
00:13:34,903 --> 00:13:37,343
Sretno. -Hvala.
98
00:14:40,686 --> 00:14:45,806
Što si to učinila? Daj
da vidim. Površinska je.
99
00:14:45,926 --> 00:14:48,686
Stavi to pod vodu.
-Dobro. Nije ništa.
100
00:14:55,246 --> 00:14:59,286
Kruži glasina da netko od
Lopanijevih nije prihvatio stvar.
101
00:14:59,406 --> 00:15:02,366
Čini se da Trapani
nije još dobio bitku.
102
00:15:02,486 --> 00:15:05,486
Da sam bjegunac,
ne bih mirno spavao.
103
00:15:06,886 --> 00:15:13,046
Što je? -Ništa.
Zabrinuta sam za Rosy.
104
00:15:17,046 --> 00:15:19,486
Sve si učinila da je spasiš.
105
00:15:21,526 --> 00:15:25,166
Gotovo je. Sigurnija
je unutra nego vani.
106
00:15:31,406 --> 00:15:33,806
Jao...
107
00:16:27,606 --> 00:16:33,126
Koji izraz lica. Ne vidim
ga u dosluhu s mafijom.
108
00:16:33,966 --> 00:16:39,326
Tebe još neke stvari mogu
začuditi? -Naravno. Tebe ne?
109
00:16:39,446 --> 00:16:41,966
Ja se želim iznenaditi.
I ovim tipom.
110
00:16:42,086 --> 00:16:44,241
Možda otud napadaji mućenja vida.
111
00:16:44,366 --> 00:16:48,846
Kaže se napadaj panike. Vid
nema veze s time. Ne želim ti to.
112
00:16:49,406 --> 00:16:53,206
Načelnice. Zvali smo prijatelje
novinare za Sturianea.
113
00:16:53,326 --> 00:16:57,566
Oni su ga istražili jer je u
izbornoj kampanji. Nema ničega.
114
00:16:57,686 --> 00:17:01,126
Ni odnosa s političarima.
Samo ovo. -Što je to?
115
00:17:01,246 --> 00:17:04,486
Automobilska nesreća u
kojoj je poginuo dječak,
116
00:17:04,606 --> 00:17:09,121
no kaže da nije on vozio, već njegov
vozač. -To je službena verzija.
117
00:17:09,246 --> 00:17:13,001
Vozač je proveo neko vrijeme
u zatvoru. Tu su dokumenti,
118
00:17:13,126 --> 00:17:17,086
zapisnik policije... Sve se
čini uredno. -To je i logično.
119
00:17:17,206 --> 00:17:20,521
Provjerimo telefonske
ispise tog i sljedećih dana,
120
00:17:20,646 --> 00:17:25,366
da vidimo jesu li ga ucjenjivali.
-Mislite da ćemo dobiti dopuštenje
121
00:17:25,486 --> 00:17:28,566
da istražujemo
kandidata tjedan prije izbora?
122
00:17:28,686 --> 00:17:33,326
Misliš da preferiraju
gradonačelnika mafijaša?
123
00:17:35,406 --> 00:17:40,246
Alfiere, Di Meo mi je rekao da misli
da Trapanijeva bitka nije gotova
124
00:17:40,366 --> 00:17:43,366
te da bi se Corleonesi
još mogli osvetiti.
125
00:17:43,486 --> 00:17:47,246
Uz dužno poštovanje,
vi mu još vjerujete?
126
00:17:48,126 --> 00:17:52,166
Ako imate sat vremena,
pokazat ću vam nešto zanimljivo.
127
00:17:54,646 --> 00:17:59,606
La Zagara. U ovaj su restoran
dolazili Paolino Bonta i sin Stefano.
128
00:18:00,086 --> 00:18:04,726
Kada su oni vladali Palermom, ovdje
se odlučivalo tko mora zaraditi,
129
00:18:04,846 --> 00:18:08,046
a tko ne, tko treba
živjeti, a tko umrijeti.
130
00:18:19,966 --> 00:18:24,406
Kada su vladari Palerma stradali
pod Kalašnjikovima Totoa Riine,
131
00:18:24,526 --> 00:18:29,246
u ovaj restoran nije dolazio više
nitko. Da si došao, ubili bi te.
132
00:18:34,726 --> 00:18:38,326
Lijepo okupljanje.
-Jeste li me shvatili?
133
00:18:38,446 --> 00:18:42,761
Tako je u svim lokalima u koje
zalaze stari mafijaši iz Palerma.
134
00:18:42,886 --> 00:18:46,926
U kafićima, restoranima... Ne
samo da ih se mnogo vratilo,
135
00:18:47,046 --> 00:18:50,806
mnogo više nego što smo
očekivali, nego se i ne boje.
136
00:18:50,926 --> 00:18:55,526
Pokazuju se jer su pobijedili.
Njihov konj nema više suparnika.
137
00:19:02,966 --> 00:19:06,086
Možda će netko od njih
pustiti još malo krvi,
138
00:19:06,206 --> 00:19:09,886
no problem je što je Trapani
izgradio moćnu poziciju
139
00:19:10,006 --> 00:19:14,006
te nameće mafijaški mir.
Za nas je to gore od rata.
140
00:19:22,486 --> 00:19:26,006
Halo? Pucali su u Carminea Abatea.
141
00:19:33,286 --> 00:19:37,486
Prvo vam želim svima zahvaliti
što ste prihvatili moj poziv.
142
00:19:37,606 --> 00:19:40,806
Shvatili ste da sam
čovjek s mnogo dobre volje,
143
00:19:40,926 --> 00:19:45,126
da ne tražim osvetu. -Don
Giacomo, ne pretjerujte.
144
00:19:46,686 --> 00:19:50,886
Kako nazivate Lopaneovu smrt?
-Pravdom. To je nešto drugo.
145
00:19:51,166 --> 00:19:53,486
Dopusti da završim.
146
00:19:53,806 --> 00:19:58,406
Znam da među vama ima onih koji
mi nisu prijatelji. Poštujem to.
147
00:19:58,886 --> 00:20:02,646
Mir se sklapa s neprijateljima,
a ne s prijateljima.
148
00:20:03,846 --> 00:20:09,326
Mir. Mi se moramo pomiriti.
To nam je danas potrebno.
149
00:20:10,006 --> 00:20:14,406
Da bismo počeli misliti na
budućnost i prestali gledati unatrag.
150
00:20:14,526 --> 00:20:17,086
Da bismo bolje
zaštitili naše poslove.
151
00:20:17,206 --> 00:20:20,286
Postoji li što važnije
od toga, Amaturo?
152
00:20:20,566 --> 00:20:23,686
Ovo moramo zaštititi.
Držimo to blizu srca,
153
00:20:23,806 --> 00:20:27,721
ali lako možemo ostati bez
toga jer svi znaju da je ondje.
154
00:20:27,846 --> 00:20:32,566
Poput našeg posla. Zemljišta,
vile, rafinerije, sve se to vidi.
155
00:20:33,086 --> 00:20:37,286
A kada se nešto vidi,
osoba prije poželi to uzeti.
156
00:20:38,606 --> 00:20:42,366
Tko od vas nije bio žrtva
konfiskacije, zapljene?
157
00:20:42,486 --> 00:20:45,926
Želimo tako nastaviti?
Ubijati se od posla
158
00:20:46,046 --> 00:20:51,126
i onda se pojavi murjak,
sudac i uzme naše stvari?
159
00:20:51,366 --> 00:20:53,646
Treba to promijeniti.
160
00:20:54,606 --> 00:20:58,726
Moramo pretvoriti plodove
našeg rada u nešto nevidljivo.
161
00:20:59,646 --> 00:21:03,926
Naša zarada mora postati
nešto neopipljivo,
162
00:21:04,046 --> 00:21:09,006
dionice, fondovi,
obveznice... Sve čiste stvari.
163
00:21:10,046 --> 00:21:13,206
I političar mora učiniti
isto. Promijeniti se.
164
00:21:13,326 --> 00:21:15,366
Shvatili ste o kome govorim.
165
00:21:15,486 --> 00:21:19,246
Jamčim vam da će biti pouzdan
i velikodušan prijatelj.
166
00:21:19,366 --> 00:21:23,166
Pucali su u Carminea
Abatea. Ranjen je.
167
00:21:26,446 --> 00:21:28,806
Završio sam.
168
00:21:32,806 --> 00:21:35,166
Pozdrav.
169
00:21:51,326 --> 00:21:54,646
Eno gada. -Smirite
se. -Bez brige.
170
00:21:54,926 --> 00:21:59,966
No znajte da se ne slažem. -Već si
mi rekao. -Opasno je. -Već si rekao!
171
00:22:04,646 --> 00:22:08,446
Nađene su čahure tri različita
oružja i tragovi krvi.
172
00:22:08,566 --> 00:22:10,886
Kako je? -Liječe ga.
173
00:22:14,886 --> 00:22:18,686
Što se dogodilo? -Kog vraga
hoćete? Već sam vam rekao.
174
00:22:18,806 --> 00:22:25,086
Pojavili su se, pucali u mene, ja
sam se sakrio i to je sve... -Da?
175
00:22:25,606 --> 00:22:28,526
Na tlu su bile čahure
tri različita oružja.
176
00:22:28,646 --> 00:22:31,966
Kako dvije osobe
pucaju iz tri oružja?
177
00:22:32,086 --> 00:22:36,961
Što ja znam? -Pronađeni su i tragovi
krvi, ne na mjestu gdje si pogođen.
178
00:22:37,086 --> 00:22:39,486
Reći ćeš nam što se dogodilo?
179
00:22:44,046 --> 00:22:47,926
Kako te sestra može zvati...
-Oslobodili su je. Što je?
180
00:22:48,046 --> 00:22:51,806
Smeta vam to? Želim otići
odavde. Želim ići sestri.
181
00:22:51,926 --> 00:22:59,126
Ne možete me zadržati. -Poći ćemo
s tobom pa ćemo je i mi pozdraviti.
182
00:23:00,166 --> 00:23:02,486
Idemo.
183
00:23:12,286 --> 00:23:15,886
Carmine. Što su ti učinili?
184
00:23:16,406 --> 00:23:18,846
To je samo ogrebotina.
185
00:23:21,286 --> 00:23:23,886
Što vi želite? -Ja ne gubim nadu.
186
00:23:33,406 --> 00:23:37,646
Prestanite me progoniti.
Claudia, više si nemamo što reći.
187
00:23:39,366 --> 00:23:41,726
Polako.
188
00:23:46,726 --> 00:23:49,726
Gđice Abate, pokušali
su ubiti vašeg brata.
189
00:23:49,846 --> 00:23:51,966
I vi ste im sada moguća meta.
190
00:23:52,086 --> 00:23:56,206
Nagovorite Carminea da nam
ispriča što se dogodilo. -Što to?
191
00:23:56,326 --> 00:23:59,806
Niste u stanju zaštititi
nas, nesposobni ste.
192
00:24:01,166 --> 00:24:05,926
Dvije minute, Rosy. Poslušaj me.
Ne moraš ništa reći, samo slušaj.
193
00:24:06,286 --> 00:24:09,646
Nakon toga ćete otići
i ostaviti nas na miru.
194
00:24:23,526 --> 00:24:26,366
Ovo je samo početak
onoga što te čeka.
195
00:24:28,686 --> 00:24:33,326
Sigurna si u svoju odluku? -Nakon
ovoga s Carmineom, još sigurnija.
196
00:24:33,446 --> 00:24:38,086
To mora završiti. -U redu.
Pronađi nešto što stalno nosiš.
197
00:24:38,446 --> 00:24:42,966
Sat, privjesak... Unutra
ćemo staviti GPS-uređaj,
198
00:24:43,086 --> 00:24:48,406
za trenutak kada se Trapani
javi. Stalno ćemo te nadzirati.
199
00:24:48,566 --> 00:24:52,406
Ako se predomisliš u bilo
kojem trenu, izvući ćemo te.
200
00:24:52,526 --> 00:24:58,726
Ne bojim se ničega. Ne znam više
što je strah. -To je pogrešno.
201
00:24:59,246 --> 00:25:03,926
Strah nas štiti. Upozorava
kada je situacija preopasna.
202
00:25:05,726 --> 00:25:11,406
Istina... Istina je da mi život ne
može nauditi više nego što već jest.
203
00:25:21,166 --> 00:25:24,966
Onaj tko je pucao u Carminea
neće se zadovoljiti ovime.
204
00:25:25,086 --> 00:25:27,606
Sljedeći potez bit
će napad na Rosy.
205
00:25:27,726 --> 00:25:30,526
Nije gotovo. Ta žena
je sada u opasnosti.
206
00:25:30,646 --> 00:25:35,246
Moraš je uvjeriti da uđe u program
zaštite svjedoka. -Pokušala sam.
207
00:25:35,366 --> 00:25:39,881
Nema pomoći. Mrzi nas. Rosy je na
drugoj strani. -Tako će stradati.
208
00:25:40,006 --> 00:25:43,326
Ako je tako odlučila,
ne možemo je natjerati.
209
00:25:59,046 --> 00:26:02,926
Kako Di Meo može glumiti
pred svima? Izluđuje me.
210
00:26:03,406 --> 00:26:05,806
Možda ne glumi uvijek.
211
00:26:21,166 --> 00:26:24,686
Žao mi je što ti nemaš
djece. -Znaš kako se kaže.
212
00:26:24,806 --> 00:26:27,886
Sreća se jednima
smiješi, a drugima ruga.
213
00:26:28,766 --> 00:26:32,766
Voljela bih imati djecu, ali
ne mogu je napraviti sama.
214
00:26:33,046 --> 00:26:38,246
Sreća se narugala. Ako želiš
djecu, a još ih nemaš, ja...
215
00:26:38,366 --> 00:26:42,526
Griješiš. Tebi se sreća
nasmiješila, ali nisi to shvatio.
216
00:26:43,486 --> 00:26:48,846
Nedostajat ćete mi. Odlučio sam
se vratiti u Rim. Moram pokušati.
217
00:26:48,966 --> 00:26:52,486
Ne želim se rastati.
-Vjerovat ću kad to vidim.
218
00:26:52,846 --> 00:26:57,766
Moramo organizirati nadzor
Rosyne kuće. Nešto diskretno.
219
00:26:58,526 --> 00:27:03,126
Africa, pronađi najmanji
GPS-uređaj koji postoji.
220
00:27:03,366 --> 00:27:08,161
Mislite da će se Trapani javiti? -Ne
znam. Rosy nije naša jedina karta,
221
00:27:08,286 --> 00:27:10,806
ali je najbolja.
Moramo biti spremni.
222
00:27:10,926 --> 00:27:15,646
Došli su ispisi za Sturialea?
-Da, ali nešto je čudno. -Što?
223
00:27:16,046 --> 00:27:20,441
Prema službenoj verziji, kada se
nesreća dogodila, vozio je vozač,
224
00:27:20,566 --> 00:27:27,446
Toto Coriandolo. No da je doživio
nesreću, ne bi li to javio Sturialeu?
225
00:27:27,566 --> 00:27:33,046
Naravno da bi. -Prema ovome,
prvi poziv uputio je Sturiale.
226
00:27:38,366 --> 00:27:41,166
Bilo bi najbolje
razgovarati s njim.
227
00:28:00,966 --> 00:28:04,206
Oprostite!
228
00:28:05,446 --> 00:28:08,406
Tražim kandidata. -Stižem.
229
00:28:13,166 --> 00:28:16,566
Vi ste? -Zamjenica
načelnika, Mares. Drago mi je.
230
00:28:16,686 --> 00:28:21,446
Pa da! Vidio sam vas na TV-u.
Hvala na vašem radu. -Nema na čemu.
231
00:28:21,566 --> 00:28:25,926
Za to sam plaćena.
Kandidat? -Dođite. -Hvala.
232
00:28:28,046 --> 00:28:31,366
Problemi? -Možda, ali
mislim da se ne tiču vas.
233
00:28:31,486 --> 00:28:33,966
Možda griješite. Sin sam mu.
234
00:28:34,926 --> 00:28:38,766
Izvolite. -Sada treba stisnuti.
Ostalo je još šest dana,
235
00:28:38,886 --> 00:28:45,206
a glasači čekaju posljednji tren
da odluče za koga će glasati. -Tata!
236
00:28:45,566 --> 00:28:51,206
Da? -Zamjenica načelnika Mares.
-Izvolite. -Oprostite što prekidam.
237
00:28:51,326 --> 00:28:54,046
Bez brige. Završili smo. Izvolite.
238
00:28:55,046 --> 00:28:57,366
Pozdrav. -Pozdrav.
239
00:28:57,486 --> 00:29:01,926
Izvolite, kako vam mogu
pomoći? -Poslušajte me.
240
00:29:02,286 --> 00:29:06,926
Želim vam ispričati priču koja ima
dvije verzije. Službenu i drugu,
241
00:29:07,046 --> 00:29:10,726
u koju ja vjerujem. Priča je
počela prije godinu dana.
242
00:29:10,846 --> 00:29:14,646
19. travnja je, večer. Vi se
vraćate kući automobilom.
243
00:29:14,766 --> 00:29:19,886
Dječak prelazi cestu da ne pogleda
je li čista i vi nalijećete na njega.
244
00:29:20,646 --> 00:29:24,366
Vaš je vozač preuzeo
odgovornost u zamjenu za novac,
245
00:29:24,486 --> 00:29:29,846
a vi ste izašli čisti.
-To je apsurdno. -Nije.
246
00:29:30,366 --> 00:29:34,806
To se vidi prema telefonskim
razgovorima između vas i vozača.
247
00:29:37,366 --> 00:29:42,126
No najgore je što
nisam prva koja je to shvatila.
248
00:29:42,366 --> 00:29:46,966
Zbog toga vas ucjenjuju.
-Ne znam o čemu govorite.
249
00:29:47,086 --> 00:29:50,726
O Cosa nostri, g. Sturiale.
O Giacomu Trapaniju.
250
00:29:52,126 --> 00:29:56,326
To su samo tlapnje.
-Nadam se, ali sumnjam.
251
00:29:57,046 --> 00:30:04,126
Morate biti vrlo oprezni. Preuzeli
ste veliku odgovornost s ovime.
252
00:30:04,686 --> 00:30:08,321
Slučajno curenje informacija
nekoliko dana prije izbora
253
00:30:08,446 --> 00:30:12,366
moglo bi izazvati skandal
kakav ne možete ni zamisliti.
254
00:30:12,486 --> 00:30:17,366
Upravo bi vam
Cosa nostra bila zahvalna.
255
00:30:22,326 --> 00:30:26,446
GPS-uređaji su sve
manji. Pogledaj, i jeftini su.
256
00:30:27,766 --> 00:30:32,046
Trebao bi kupiti jedan. -Ja?
-Stavi ga u kćerin mobitel
257
00:30:32,206 --> 00:30:35,686
pa ćeš uvijek znati gdje
je, osobito što radi.
258
00:30:36,126 --> 00:30:42,246
Bolje je ne znati. Kad smo već
kod toga, već dugo ne tražiš novac.
259
00:30:42,366 --> 00:30:46,806
Prodao sam kabriolet. Ionako
ga nisam koristio. -Bravo.
260
00:30:46,926 --> 00:30:49,646
Počinješ razmišljati
kao otac obitelji.
261
00:30:49,766 --> 00:30:54,886
Ti odradi prvu smjenu
s Rosy. -Molim? Neću.
262
00:30:55,006 --> 00:30:58,886
Ti budi tiho. Uvijek te
moram čekati. Može?
263
00:31:19,366 --> 00:31:24,446
Bjegunac? -Zamjeniče...
Ne, samo nestala osoba.
264
00:31:25,086 --> 00:31:29,966
Mares? -Ne znam.
-Pričekat ću je. -Dobro.
265
00:31:42,886 --> 00:31:45,166
Pozdrav. Što ima? -Dobar dan.
266
00:31:45,966 --> 00:31:48,486
Novosti o
Mares? -Ne. -Ne.
267
00:31:51,966 --> 00:31:56,646
Vama bar mijenjaju
uređaje. Mi još imamo vrpce.
268
00:31:57,206 --> 00:31:59,526
Mi smo sredili Provenzana.
269
00:32:01,166 --> 00:32:05,286
Bok. -Bok. Objasni zašto ja
ne mogu dobiti ni novu kopirku,
270
00:32:05,406 --> 00:32:10,366
a vi imate NASA-inu opremu? -Nova
oprema i krtica. Želiš se mijenjati?
271
00:32:12,446 --> 00:32:16,246
Viola, provjeri mi opet
ispis poziva za Sturialea.
272
00:32:16,726 --> 00:32:20,761
On je djelovao sigurno, ali i
ja želim biti sigurna. -U redu.
273
00:32:20,886 --> 00:32:26,606
Sturiale? -Čini se da i njega
plaća Trapani. -Ajme. -Aha.
274
00:32:28,046 --> 00:32:30,406
Gotova si? -Da, stižem.
275
00:32:44,326 --> 00:32:47,886
Zašto si mu rekla za
Sturialea? -Zašto? Papiri!
276
00:32:48,286 --> 00:32:53,966
Ako sam ih ja vidjela, možda je i
on. Ne smije znati da sumnjamo.
277
00:32:54,246 --> 00:32:56,606
Pripazite malo!
278
00:33:25,486 --> 00:33:29,566
Što radiš? -Ništa...
Prisjećam se nekih stvari.
279
00:33:31,646 --> 00:33:35,161
Hrabro gledaš koliko je
sati. Nakon tvojih kašnjenja,
280
00:33:35,286 --> 00:33:39,321
mogao bih ići godinu dana na
odmor. -Super je što ne odlaziš.
281
00:33:39,446 --> 00:33:42,326
Nedostajao bi mi
tvoj smisao za humor.
282
00:33:42,606 --> 00:33:47,286
Ovdje je sve pod kontrolom?
-Da, bez brige. Zabavi se.
283
00:33:48,486 --> 00:33:51,766
Što se ovdje događa? Pozovi Mares.
284
00:33:56,286 --> 00:33:58,606
Koji vrag?
285
00:34:07,126 --> 00:34:10,846
Africa, reci? Stižem!
286
00:34:14,846 --> 00:34:19,646
Što je? -Ništa, nadam se da ću
stići. -Idem s tobom. -Dobro.
287
00:34:28,572 --> 00:34:33,252
Vidiš, slikano je u ovoj sobi.
-Da. -Mama je bila trudna s tobom.
288
00:34:41,692 --> 00:34:44,612
Što je to?
-Tiho. -Carmine.
289
00:34:44,732 --> 00:34:47,172
Ne znam...
290
00:34:54,772 --> 00:34:57,772
Kog vraga radiš?
Poludio si? Otkud ti to?
291
00:34:57,892 --> 00:35:00,932
Ovaj puta neću čekati
da me ustrijele.
292
00:35:09,892 --> 00:35:14,932
Najmanje su četvorica. Naoružani.
-Kao da traže bolji pristup.
293
00:35:16,412 --> 00:35:18,932
Što ćemo? -Odvesti je.
294
00:35:23,212 --> 00:35:27,812
Oni su anđeli čuvari, poput nas.
Ne žele ući, samo je zaštititi.
295
00:35:27,932 --> 00:35:30,772
Povod je i ono što
se dogodilo Carmineu.
296
00:35:30,892 --> 00:35:35,652
Njegovi ubojice pobjegli su od
njih. -Što ako griješiš? -Sumnjam.
297
00:35:41,652 --> 00:35:44,652
Ako je saznao da je
Rosy promijenila stranu,
298
00:35:44,772 --> 00:35:48,207
bit će sretan ako je ubiju.
-Nećemo vidjeti ako uđu.
299
00:35:48,332 --> 00:35:51,012
Možda je netko od njih već unutra.
300
00:37:06,892 --> 00:37:10,492
Rosy se pojavila na
prozoru. Zasad je sve u redu.
301
00:37:10,932 --> 00:37:13,292
Ivan je imao pravo.
302
00:37:14,132 --> 00:37:16,732
Ovaj put... Ovako ne može dalje.
303
00:37:17,412 --> 00:37:21,332
Preuzeli ste veliku odgovornost.
Ovaj put ste se izvukli,
304
00:37:21,452 --> 00:37:25,732
ali što da se nešto dogodilo...
Ne možemo mu više vjerovati.
305
00:37:27,212 --> 00:37:30,092
Šefice? -Shvatila sam.
306
00:37:30,812 --> 00:37:33,852
Svi mi to ponavljate.
Dogovorili ste se?
307
00:37:35,132 --> 00:37:40,892
Dajte mi dva dana. Ako se Trapani
ne javi, otići ću k načelniku.
308
00:37:41,012 --> 00:37:43,372
Bolje tako.
309
00:37:43,892 --> 00:37:48,892
Treba naći način da se dođe do
Trapanija neovisno o Ivanu i Rosy.
310
00:37:54,572 --> 00:38:00,012
Trapani je vjerojatno poslao anđele
čuvare. Pokušajmo ih identificirati.
311
00:38:04,172 --> 00:38:07,212
Znaš o čemu razmišljam?
-Ti i razmišljaš?
312
00:38:08,172 --> 00:38:10,612
Neće uspjeti prijaviti Di Mea.
313
00:38:11,452 --> 00:38:16,172
Ispis poziva za Sturialea, vozača,
Sturialeovoa i vozačeva kućnog...
314
00:38:16,292 --> 00:38:18,607
Moram sve usporediti.
Ne mogu više.
315
00:38:18,732 --> 00:38:22,967
Viola, ti si najbolja u tome.
-Ne zezaj Alfiere. Red je na tebi.
316
00:38:23,092 --> 00:38:29,772
Nije da ja ništa ne radim. -Što si
radio? -Identificirali smo trojicu.
317
00:38:30,252 --> 00:38:34,492
Znaš tko je ovaj? -Tko? -Vicenzo
Amaturo, zovu ga i Zlo Oko.
318
00:38:34,612 --> 00:38:38,972
Sin mafijaškog šefa iz Palerma
kojeg su Corleonesi ubili 1980.
319
00:38:39,092 --> 00:38:41,612
Jedan od Izbjeglih, ali ne bilo tko.
320
00:38:41,732 --> 00:38:45,692
Njegov otac bio je saveznik
i prijatelj Trapanijeva oca.
321
00:38:45,812 --> 00:38:50,172
Pretpostavka je da su i sinovi
u istom odnosu. -Pratimo ga?
322
00:38:50,292 --> 00:38:53,812
Spasio si se. Africa,
što je s GPS-om?
323
00:38:54,692 --> 00:38:58,972
Manji je od izmeta patuljaste
muhe. -On je stručnjak.
324
00:38:59,372 --> 00:39:01,812
Dobro. Spremni smo.
325
00:39:03,532 --> 00:39:07,292
Naši su prijatelji danas
najvažniji. Što sam ti rekao?
326
00:39:07,412 --> 00:39:11,412
Pravda dođe na red, prije
ili poslije. -Ne i za Salva.
327
00:39:12,532 --> 00:39:17,212
Ne razmišljaj tako. Misli na to
da je platio onaj tko je trebao.
328
00:39:17,372 --> 00:39:21,812
Platio je za naš egzil,
za Salva i za roditelje.
329
00:39:24,332 --> 00:39:28,612
Ti si to skupo platila, kao
i mi koji to plaćamo ovdje,
330
00:39:28,932 --> 00:39:35,332
no zauzvrat smo dobili nešto
veliko. Čast, dostojanstvo.
331
00:39:35,932 --> 00:39:38,972
Naše ime je danas
važno kao i nekada.
332
00:39:39,732 --> 00:39:42,092
Kao kada je otac bio živ...
333
00:39:44,372 --> 00:39:46,732
Da.
334
00:39:47,212 --> 00:39:49,652
To je velika stvar.
335
00:41:05,612 --> 00:41:08,052
Što opet hoćete?!
336
00:41:08,692 --> 00:41:11,292
Rosy, nazovi odvjetnika! Rosy!
337
00:41:11,732 --> 00:41:15,252
Budi miran. -Rosy, dođi.
338
00:41:16,412 --> 00:41:20,612
Oprezno s Carmineom. -Bez
brige, glume. Neće mu nauditi.
339
00:41:20,732 --> 00:41:25,732
Odabrala si predmet? -Da. Moj
medaljon. -Savršeno. Otvara se?
340
00:41:25,852 --> 00:41:28,212
Da.
341
00:41:39,652 --> 00:41:44,012
S pomoću toga ćemo stalno paziti
na tebe. Ne brini se. -Dobro.
342
00:41:48,092 --> 00:41:50,452
Tako.
343
00:41:53,612 --> 00:41:55,972
Ne brini se, Rosy.
344
00:42:10,332 --> 00:42:13,212
Viola, Alfiere je.
Zapiši ovu adresu.
345
00:42:13,532 --> 00:42:15,892
Dečki, pripremimo se.
346
00:42:20,092 --> 00:42:24,292
Ja sam. Pronašli smo osobe
koje su pucale u Carminea.
347
00:42:24,692 --> 00:42:28,292
Možda večeras nećemo
morati dežurati. -Nadam se.
348
00:42:28,412 --> 00:42:33,252
Sve je u redu? -Da.
-Sretno. -Hvala. -Pričekaj.
349
00:42:33,772 --> 00:42:38,612
Alfiere prati Amatura. Kaže
da je u zoni Altavillamilicio.
350
00:42:40,172 --> 00:42:44,612
Alfiere, ne miči se.
Stižemo. Africa! -Idemo.
351
00:42:47,052 --> 00:42:49,492
Krenimo.
352
00:42:51,372 --> 00:42:53,732
Opet ta kiša.
353
00:43:02,452 --> 00:43:06,452
Dosadilo mi je biti zatvoren
ovdje kao neki miš u rupi!
354
00:43:06,972 --> 00:43:10,212
Za petama su nam. Radije
bi dva metka u čelo?
355
00:43:10,332 --> 00:43:14,372
Trebali su nam to reći prije
nego što smo obavili posao.
356
00:43:43,212 --> 00:43:45,652
Stoj! Policija! Bacite oružje!
357
00:44:31,052 --> 00:44:35,812
Što je bilo? -Očekivali smo dvije
osobe, a naišli na njih sedam.
358
00:44:36,212 --> 00:44:39,972
Ruka? Boli? -Ne.
359
00:44:41,612 --> 00:44:43,932
Kako si ti došla ovamo?
360
00:44:44,052 --> 00:44:47,412
Možete li malo
doći? -Ispričaj me.
361
00:45:01,372 --> 00:45:06,212
Prepoznajete ga? -Jedan od ljudi
koji su bili ispred vile Abateovih.
362
00:45:06,612 --> 00:45:09,892
Imamo samo jednog
preživjelog, ali nema Amatura.
363
00:45:10,012 --> 00:45:12,972
Ušao je s njima, ali
je nekako pobjegao.
364
00:45:20,332 --> 00:45:23,212
To što su shvatili ništa im ne znači.
365
00:45:23,332 --> 00:45:25,772
Sturiale će dobiti na izborima...
366
00:45:31,652 --> 00:45:34,092
Moje poštovanje.
367
00:45:42,332 --> 00:45:46,772
Što je? -Amaturo...
Ubijeni su njegovi ljudi.
368
00:45:48,492 --> 00:45:51,532
Corleonesi? -Policajci.
369
00:45:52,732 --> 00:45:55,772
Policajci? -Kurvini
sinovi su nas pratili.
370
00:45:56,932 --> 00:45:59,372
Gdje je Amaturo? -Skrio se.
371
00:45:59,612 --> 00:46:03,412
Reci da ondje i ostane dok
ga ne nazovemo. -U redu.
372
00:46:05,732 --> 00:46:08,692
Možda je bolje da
odgodite onu stvar.
373
00:46:09,572 --> 00:46:12,612
Kog vraga hoćeš? Već
sam previše čekao.
374
00:46:33,132 --> 00:46:38,372
Amaturo je očito otkrio da su pucali
u Carminea te ih je odlučio kazniti.
375
00:46:39,132 --> 00:46:42,252
Nisi mi rekla da si
našla Trapanijeva tipa.
376
00:46:42,372 --> 00:46:45,732
Nismo bili sigurni u to
sve do oružanog sukoba.
377
00:46:45,852 --> 00:46:50,132
Bio je jedan od mnogih Izbjeglih
koje držimo pod kontrolom.
378
00:46:53,132 --> 00:46:57,892
Da? -Došli su po Rosy. Africa i
Div je slijede. -U redu. Stižem.
379
00:46:59,012 --> 00:47:03,532
Tužitelj je ljut zbog istrage
Sturialea. -Idi. Dobro sam.
380
00:47:04,492 --> 00:47:06,852
Bok.
381
00:47:11,372 --> 00:47:13,732
Boli?
382
00:47:14,732 --> 00:47:17,092
Malo.
383
00:48:10,052 --> 00:48:12,412
Treći put rade isti krug.
384
00:48:24,932 --> 00:48:29,292
Ulaze u podzemno parkiralište.
-Kakvo? -Obična garaža.
385
00:48:29,572 --> 00:48:33,252
Mislim da ne vodi
nikuda. Provjerite.
386
00:48:33,692 --> 00:48:40,052
Ulica Marsala 123. -Viola,
provjeri. Vi se ne mičite. Čekajte.
387
00:49:06,492 --> 00:49:09,372
Izlazi auto. Micra metalik boje.
388
00:49:09,852 --> 00:49:12,972
GPS se ne miče. -Da,
to je samo parkiralište,
389
00:49:13,092 --> 00:49:17,332
ali moguće je da postoji izlaz za
nuždu. -Da uđemo? -Čekajte.
390
00:49:17,452 --> 00:49:21,012
Miče se. -Izlazi crni
Mercedes zatamnjenih stakala.
391
00:49:21,132 --> 00:49:25,412
Ako ide na sjever, to je ona.
-Potvrđujem. -Slijedite ih.
392
00:49:25,652 --> 00:49:29,092
Zamijenili su aute.
Držite se na udaljenosti.
393
00:50:06,172 --> 00:50:08,492
Opet su se zaustavili. -Što rade?
394
00:50:08,612 --> 00:50:14,132
Ništa. Stanite... Izlazi
muškarac, oko 50 godina.
395
00:50:16,652 --> 00:50:20,612
Ulazi u restoran.
-Sam je? -Da.
396
00:50:24,132 --> 00:50:27,172
Ne vidim tko je u autu,
stakla su pretamna.
397
00:50:27,292 --> 00:50:31,732
Ako je Trapani u autu, moramo
biti spremni. Da pripremim tim?
398
00:50:31,932 --> 00:50:36,852
Ne, pričekaj tren.
Africa, što se događa?
399
00:50:37,092 --> 00:50:39,372
Baš ništa.
400
00:50:40,452 --> 00:50:45,532
Približi se autu. -Ne znamo tko je
unutra. -Rekla sam da se približiš.
401
00:50:45,772 --> 00:50:49,692
Hodaj ispred auta. Poslušaj
me. -Želi da odem vidjeti.
402
00:50:49,812 --> 00:50:52,612
Idem ja. -Ne. Ti
imaš obitelj. -I ti.
403
00:50:52,732 --> 00:50:55,092
Ali ja kao da je nemam.
404
00:51:02,492 --> 00:51:04,852
Africa ulazi na parkiralište.
405
00:51:51,564 --> 00:51:54,328
Žao mi je zbog slike
tvojih roditelja,
406
00:51:54,684 --> 00:51:57,608
ali ova ti sigurno bolje pristaje.
407
00:51:58,084 --> 00:52:02,202
Hvala. Prelijepa je.
-Nisi ništa znala, zar ne?
408
00:52:03,642 --> 00:52:06,247
Policija mi je
bila u kući 50 puta.
409
00:52:08,602 --> 00:52:10,923
Nemaju poštovanja ni prema čemu.
410
00:52:11,642 --> 00:52:13,803
Dođi.
411
00:52:16,282 --> 00:52:20,366
Još krvariš... -To je
znak da sam još živa, ne?
412
00:52:21,802 --> 00:52:24,009
Da, još si živa.
413
00:52:50,482 --> 00:52:55,283
Provjerimo ima li kamera na
parkiralištu, kartice za parking!
414
00:52:55,883 --> 00:53:00,001
Ostavili su nam ogrlicu... -Što
da ti kažem? Da su je ubili?
415
00:53:00,112 --> 00:53:02,592
Da će to učiniti?!
Što to govoriš?!
416
00:53:09,890 --> 00:53:12,643
Pronađimo Rosy. Halo?
417
00:53:13,363 --> 00:53:20,007
Bok. -Kako je ruka? -Ide. Kako
si ti? -Tužitelj nas gnjavi.
418
00:53:21,003 --> 00:53:26,532
Imaš minutu za mene? -Sada? -Ne,
može i za nekoliko mjeseci. Sada.
419
00:53:27,683 --> 00:53:31,449
Mislim da sam našao osobu
koja će te zanimati. -Koga?
420
00:53:31,963 --> 00:53:35,171
Našao sam četvrtog
čovjeka. -Amatura? -Da.
421
00:53:35,643 --> 00:53:42,253
Ali nisam siguran. Dođi sama. Ne
želim riskirati da sve propadne.
422
00:53:46,003 --> 00:53:51,214
I? -Dolazim. Gdje si?
423
00:53:52,243 --> 00:53:56,452
Nađimo se na križanju Corso
Umberto i Via Siracusa. -Dobro.
424
00:54:07,443 --> 00:54:14,372
Lijepo, ne? Kažu da na godinu
ima samo 15-ak ovako vedrih noći.
425
00:54:17,565 --> 00:54:19,965
Pogledaj. Vidi se Mliječna staza.
426
00:54:23,525 --> 00:54:27,814
Kao mala bojala sam se
gledati zvjezdano nebo.
427
00:54:31,205 --> 00:54:35,209
Osjećala sam se
maleno i izgubljeno,
428
00:54:36,605 --> 00:54:40,211
kao da sam ostavljena sama
u prevelikoj prostoriji.
429
00:54:41,406 --> 00:54:46,537
Nisi više sama.
-Više se ne bojim.
430
00:54:48,286 --> 00:54:53,440
Što god da se dogodi,
postoji nešto mnogo veće.
431
00:54:54,757 --> 00:54:57,840
Ono što se dogodilo,
ne može se zaboraviti,
432
00:54:58,037 --> 00:55:00,278
ali treba gledati naprijed.
433
00:55:05,807 --> 00:55:10,176
Za nov početak. -Za budućnost,
koja može biti samo bolja.
434
00:55:29,642 --> 00:55:31,883
Ovdje je? -Da.
435
00:55:32,842 --> 00:55:35,288
Tko ti je rekao?
-Dobio sam dojavu.
436
00:55:39,282 --> 00:55:41,443
Dolaziš ili ne?
437
00:56:06,242 --> 00:56:08,403
Nema mreže.
438
00:56:39,442 --> 00:56:41,799
Nalazi se u stražnjoj prostoriji.
439
00:56:46,882 --> 00:56:49,043
Pričekajmo pojačanje.
440
00:56:50,562 --> 00:56:53,042
Uvjerimo se prvo
da je to zaista on.
441
00:57:39,321 --> 00:57:41,892
Zašto? -Zašto... Što?
442
00:57:42,241 --> 00:57:46,086
Zašto radiš sve ovo za mene?
Izvukao si me iz zatvora,
443
00:57:46,161 --> 00:57:49,130
darovi, poziv na
večeru... Što želiš?
444
00:57:49,201 --> 00:57:51,647
Nikada nisam tražio ništa od tebe.
445
00:57:53,241 --> 00:57:56,927
Moj život je uništen. Uništen.
446
00:57:57,961 --> 00:58:01,613
Sve što si učinila, učinila
si jer si to osjećala...
447
00:58:01,966 --> 00:58:06,812
Ja nemam veze s time. Samo
želim da se opet smiješ.
448
00:58:33,081 --> 00:58:35,402
To je on.
449
00:58:42,281 --> 00:58:44,522
Čini se da je sam. -Da.
450
00:58:51,281 --> 00:58:53,567
Idem prva.
451
00:58:59,521 --> 00:59:01,921
Danas sam se bojao u onom stanu...
452
00:59:03,761 --> 00:59:06,491
Nije prvi put da
pucaju u mene, ali...
453
00:59:09,081 --> 00:59:12,562
Bio je to prvi put da sam
se bojao da ću poginuti.
454
00:59:12,761 --> 00:59:14,888
Sada imam što izgubiti.
455
00:59:17,481 --> 00:59:20,564
Ali ako odemo, ja i
ti nemamo što izgubiti.
456
00:59:22,161 --> 00:59:24,322
Što to govoriš?
457
00:59:26,561 --> 00:59:28,722
Claudia, ovo će loše završiti.
458
00:59:29,881 --> 00:59:33,442
Ili nećeš uspjeti jer će
te uvijek netko zeznuti...
459
00:59:33,601 --> 00:59:36,172
Ili ako uspiješ...
460
00:59:38,521 --> 00:59:45,006
Otiđimo zajedno, molim te. Možemo
početi iznova negdje drugdje.
461
00:59:58,601 --> 01:00:00,762
Uhitimo tipa.
462
01:00:45,199 --> 01:00:47,360
Stoj, policija!
463
01:00:59,399 --> 01:01:01,560
Mrtav je.
464
01:01:07,959 --> 01:01:10,200
Javit ću svojima.
465
01:01:18,319 --> 01:01:20,526
Da? Još ništa?
466
01:01:21,879 --> 01:01:25,167
Ne mogu otići. Ne mogu sada.
467
01:01:47,799 --> 01:01:51,728
Žao mi je. Oprosti. -Bez
brige. Važno je da si ti bolje.
468
01:01:52,439 --> 01:01:54,600
Oprosti i zbog mog ispada.
469
01:01:55,239 --> 01:01:58,527
Shvaćaš da ono što radim
ne radim samo za sebe.
470
01:01:59,399 --> 01:02:03,165
Da. -Ispratit će te.
471
01:02:03,759 --> 01:02:07,399
Htio bih poći s tobom,
ali... Shvaćaš me? -U redu je.
472
01:02:09,159 --> 01:02:11,286
Bok. -Bok.
473
01:02:14,119 --> 01:02:16,280
Hvala.
474
01:03:12,545 --> 01:03:14,752
Halo?
475
01:03:17,145 --> 01:03:20,467
Hvala Bogu. -Pokupili
smo je čim je stigla kući,
476
01:03:20,545 --> 01:03:23,389
glumeći privođenje.
Priveli smo i Carminea
477
01:03:23,465 --> 01:03:26,036
da ne bi nikome
rekao. -Gdje je sada?
478
01:03:36,505 --> 01:03:38,746
Da, bojala sam se.
479
01:03:39,905 --> 01:03:43,955
Kad su pronašli vaš uređaj u
medaljonu. Poslije više nisam.
480
01:03:44,065 --> 01:03:46,545
Bila sam ljuta, ponižena...
481
01:03:48,905 --> 01:03:53,353
Morala sam nositi njegovu ogrlicu,
osjećala sam pogled na sebi...
482
01:03:54,305 --> 01:04:00,426
Morala sam glumiti, znajući da
prvi krivi pogled može sve uništiti.
483
01:04:03,625 --> 01:04:06,310
Razmišljala sam o
tome da ga ubijem,
484
01:04:06,425 --> 01:04:09,474
da mu zabijem komad
željeza izravno u grlo.
485
01:04:10,745 --> 01:04:13,350
Zamišljala sam
njegovu krv na rukama.
486
01:04:15,425 --> 01:04:17,666
Poput Salvove...
487
01:04:21,705 --> 01:04:23,787
Što sam to postala?
488
01:04:25,185 --> 01:04:28,029
Nisi to učinila.
489
01:04:30,945 --> 01:04:34,790
Misliš da ti je povjerovao?
-Da. -Sigurno? -Da.
490
01:04:36,825 --> 01:04:41,034
Možda je već saznao da smo te
odveli. Moramo to brzo obaviti.
491
01:04:41,145 --> 01:04:45,288
Reci mi nešto o vili. -Nalazi
se uz more kod sv. Flavije...
492
01:05:08,945 --> 01:05:10,993
Claudia?
493
01:05:15,665 --> 01:05:17,906
Claudia?
494
01:05:36,185 --> 01:05:39,029
Moramo saznati
koliko ih je, naoružanje...
495
01:05:39,705 --> 01:05:45,871
Imamo puno posla. Kad će on sve
shvatiti? Za dan, dva, koji sat...
496
01:05:54,185 --> 01:05:57,029
Svjetla su upaljena.
Trapani je unutra.
497
01:05:57,185 --> 01:06:01,554
Kladim se u sav novac koji mi
duguje Africa. -Moramo odmah ući.
498
01:06:01,625 --> 01:06:05,629
Ako ga nema? Sve ćemo upropastiti,
Rosy... -Ona je gotova.
499
01:06:05,745 --> 01:06:08,531
Znate to i sami. Opet
biste je izložili?
500
01:06:15,545 --> 01:06:19,834
U redu. Uđimo. Alfiere, pozovi
helikopter i pojačanje na moru.
501
01:06:20,265 --> 01:06:23,871
Ne daj im točne koordinate,
samo područje... -Dobro.
502
01:06:41,385 --> 01:06:44,946
Spremno je. Dođi po
to i sutra mu daj.
503
01:06:45,345 --> 01:06:48,906
Ne, dođi odmah. Moram
izaći. Daj mu to sutra.
504
01:06:52,865 --> 01:06:55,550
Di Meo je, daj mi
dežurnog inspektora.
505
01:06:55,665 --> 01:07:01,433
Paglia, što ima novo? Primio si
kakve dojave, posebne zahtjeve?
506
01:07:05,945 --> 01:07:10,871
Ni od Duoma? Javi
mi ako bude novosti.
507
01:07:12,105 --> 01:07:14,312
Da. Bok.
508
01:07:28,505 --> 01:07:32,145
Trapanijeve su sobe na prvom
katu. Uđimo odmah. Tiho.
509
01:07:32,225 --> 01:07:34,989
Za minutu ćemo izolirati
nadzorni sustav.
510
01:07:35,065 --> 01:07:39,069
Helikopteri i kapetanija su
u blizini. -Krećemo. Sretno!
511
01:07:40,865 --> 01:07:45,711
Zakopčaj. -Želim biti uz
dijete. -Da... -Kužiš me. -Hajde.
512
01:08:04,785 --> 01:08:06,912
Što je to?
513
01:08:16,985 --> 01:08:20,876
Stoj! Policija! Ruke na glavu!
514
01:08:33,705 --> 01:08:36,594
Stoj! Policija!
515
01:08:37,545 --> 01:08:41,106
Idemo gore! -Ja idem dolje.
Neka netko pođe sa mnom!
516
01:08:59,265 --> 01:09:01,665
Vani!
517
01:09:11,905 --> 01:09:14,476
Pobjegao je! Sve pretražite!
518
01:09:26,505 --> 01:09:28,632
Vila je čista.
519
01:09:40,385 --> 01:09:43,195
Tip koji je pucao,
imao je ovo u ruci.
520
01:09:43,705 --> 01:09:45,946
Pogledaj što je na njemu. -Hoću.
521
01:10:08,065 --> 01:10:13,947
Ovdje je tajni prolaz. Ide do mora.
Dolje još traže, ali... -Neka traže!
522
01:10:14,865 --> 01:10:19,074
Helikopter, kapetanija... Mi
ćemo nastaviti pretraživati vilu.
523
01:10:19,185 --> 01:10:21,312
Pogledajte ovo.
524
01:10:24,105 --> 01:10:27,506
Alfiere! -Da? -Pođi sa mnom.
525
01:10:46,105 --> 01:10:49,188
Oprostite, doktore.
-Što se događa?
526
01:10:49,545 --> 01:10:54,676
Morate nešto poslušati. -Četiri
su sata ujutro. -Jako je važno.
527
01:11:02,945 --> 01:11:05,914
Halo? Doktore?
-Ovdje dr. Sturiale. Recite.
528
01:11:06,145 --> 01:11:11,230
Imam problem. Morate
mi pomoći. -Što se događa?
529
01:11:12,665 --> 01:11:14,872
Nesreća...
530
01:11:17,385 --> 01:11:20,786
Otkud vam to? -Našli smo
u kući Giacoma Trapanija.
531
01:11:20,905 --> 01:11:23,385
Ucjenjivali su vas? -Ne.
532
01:11:24,545 --> 01:11:27,309
Očito su čekali da osvojite izbore.
533
01:11:29,065 --> 01:11:31,272
Imate li djece?
534
01:11:32,425 --> 01:11:36,953
Kada imate djecu, granica između
pravde i nepravde vrlo je tanka.
535
01:11:37,105 --> 01:11:39,266
Ja mislim da sam je prešao.
536
01:11:40,425 --> 01:11:45,988
Samo je pušio. Zamislio sam
ga u zatvoru, i nisam mogao.
537
01:11:49,425 --> 01:11:51,552
Tata, žao mi je.
538
01:11:54,825 --> 01:11:57,430
Kvragu, oprosti.
539
01:11:57,585 --> 01:12:01,510
Tata, oprosti. Oprosti... Kvragu.
540
01:12:53,665 --> 01:12:56,714
Kada si shvatila?
-Kakve to ima veze?
541
01:13:01,665 --> 01:13:03,792
Zašto?
542
01:13:06,465 --> 01:13:08,626
Zašto?!
543
01:13:09,785 --> 01:13:14,313
Neke je stvari teško objasniti.
Bilo bi bolje da se nisi miješala.
544
01:13:15,145 --> 01:13:17,875
Naravno. Kog vraga objašnjavaš?!
545
01:13:19,945 --> 01:13:24,666
Još ne mogu vjerovati.
-Jako je složeno.
546
01:13:26,465 --> 01:13:28,626
Ali nije kao što se čini.
547
01:13:29,785 --> 01:13:33,630
Govoriš kao muž koji je
otkriven u preljubu. Shvaćaš li?
548
01:13:34,465 --> 01:13:36,820
Supočinitelj si u
Stefanovu ubojstvu.
549
01:13:36,945 --> 01:13:39,780
Gotovo je poginuo
Amerikanac, Alfiere, i ja!
550
01:13:39,905 --> 01:13:42,112
Pokušao sam spasiti Stefana.
551
01:13:43,025 --> 01:13:46,995
Tebe sam uspio! Do sada!
552
01:13:49,425 --> 01:13:54,192
Još ne shvaćaš koliko je
cijela priča opsežna. -Gluposti!
553
01:13:54,825 --> 01:14:00,229
Poginut ćeš. -Uzela sam
i to u obzir. -Odlazi.
554
01:14:01,785 --> 01:14:04,948
Odlazi. -Ne idem.
555
01:14:07,545 --> 01:14:09,752
Odlazi, kažem.
556
01:14:11,145 --> 01:14:13,352
Što si ti?
557
01:14:15,385 --> 01:14:20,596
Mafijaš? Prodana
duša? Tko si, dovraga?
558
01:14:34,745 --> 01:14:38,795
Kada si to shvatila? -Zašto
ti je tako važan, dovraga?
559
01:14:40,345 --> 01:14:43,508
Znala si kad smo
posljednji put bili zajedno?
560
01:14:46,465 --> 01:14:48,592
Da, znala si.
561
01:14:55,385 --> 01:14:58,946
Stoj. Rekla sam ti da se ne mičeš.
562
01:15:01,225 --> 01:15:05,025
Molim te, poštedi me bar
poniženja da me ti privedeš.
563
01:15:07,065 --> 01:15:10,956
Idem se predati. -Rekla sam stoj!
564
01:15:15,225 --> 01:15:17,466
Hajde.
565
01:15:28,585 --> 01:15:31,588
Zašto? Zašto?
566
01:15:33,225 --> 01:15:35,432
Zašto?!
567
01:15:39,185 --> 01:15:41,426
Zašto?
568
01:15:59,145 --> 01:16:01,545
Govno jedno. Ruke u vis!
569
01:16:04,345 --> 01:16:07,234
Što si joj učinio? -Ništa.
570
01:16:07,825 --> 01:16:11,067
Odlaziš kao kakav gad?
-Nisam joj ništa učinio,
571
01:16:11,305 --> 01:16:16,234
ali ako ne vjeruješ, pucaj. Učinit
ćeš mi uslugu. -Nisi vrijedan toga.
572
01:16:33,225 --> 01:16:35,671
Stoj!
573
01:16:59,330 --> 01:17:01,378
Načelnice.
574
01:17:03,650 --> 01:17:05,652
Načelnice!
575
01:17:12,650 --> 01:17:14,698
Načelnice!
576
01:17:18,770 --> 01:17:20,772
Načelnice!
577
01:17:22,650 --> 01:17:25,619
Pobjegao mi je. Žao mi je.
578
01:17:30,290 --> 01:17:32,417
Nije tebi...
579
01:19:00,130 --> 01:19:02,337
Kako se to moglo dogoditi?!
580
01:19:02,450 --> 01:19:06,250
Otkrili su me i nisu mi ništa
rekli. -Ako su te otkrili,
581
01:19:06,330 --> 01:19:10,653
kako možeš razgovarati sa mnom?
-Da bi mislio da te još štitim.
582
01:19:10,730 --> 01:19:16,214
Kurvetina. -Sada će joj uzeti slučaj.
Neće te više gnjaviti. -Bolje za nju.
583
01:19:17,130 --> 01:19:19,382
Ja...
584
01:19:20,457 --> 01:19:23,824
Mogu ti i dalje javljati
stvari. -Ne, preskup si,
585
01:19:23,977 --> 01:19:26,662
a i više nemaš
najnovije informacije.
586
01:19:26,737 --> 01:19:29,103
Plati mi samo ono što te zanima.
587
01:19:29,337 --> 01:19:31,498
Pusti mobitel uključen.
588
01:19:54,977 --> 01:19:57,025
Ja sam...
589
01:20:10,177 --> 01:20:12,782
Ne možeš ostati
ovdje. -Što to znači?
590
01:20:12,857 --> 01:20:16,418
Moram vas odvesti na
sigurnije mjesto. -Nije istina.
591
01:20:16,537 --> 01:20:18,858
Mogu s Trapanijem... -Ne možeš.
592
01:20:18,937 --> 01:20:23,465
Trapani je sigurno već povezao
te dvije stvari. Tvoj posjet i moj.
593
01:20:23,577 --> 01:20:27,946
Nikada ga nećete uhvatiti. -Bez
brige. Prije ili poslije hoćemo.
594
01:20:28,017 --> 01:20:30,668
Sturiale je sada bio najvažniji.
595
01:20:30,737 --> 01:20:34,582
Meni to prije ili poslije nije
dovoljno. -Ona ima pravo.
596
01:20:34,777 --> 01:20:39,578
Nisam ništa shvaćao, ali sada
moramo otići. Ubit će nas.
597
01:20:39,694 --> 01:20:42,299
Trapani mi još
vjeruje. Sigurna sam.
598
01:20:42,854 --> 01:20:46,381
Pogledaj što ti se dogodilo
s Ivanom. Sve si znala,
599
01:20:46,454 --> 01:20:50,584
a nisi htjela vjerovati. Čak
si mu dala priliku da pobjegne.
600
01:20:50,654 --> 01:20:54,101
Stvari koje ne želimo
vidjeti, ne vidimo. -U redu.
601
01:20:54,534 --> 01:20:57,458
Ako Trapani nije
shvatio, Ivan sigurno jest
602
01:20:57,654 --> 01:21:01,658
i sigurno mu je javio. Preopasno
je. -Isplati se riskirati.
603
01:21:01,774 --> 01:21:06,017
Gotovo je, shvati!
-Kako to misliš?
604
01:21:06,414 --> 01:21:10,418
To znači da ja više
ne mogu voditi slučaj.
605
01:21:10,734 --> 01:21:16,377
Izgubila sam Trapanija,
Ivana... Idite po svoje stvari.
606
01:21:16,494 --> 01:21:20,260
Odvest ću vas odavde
i točka. Hajde.
607
01:22:03,495 --> 01:22:07,784
Rekao sam ti da mi se ne
sviđa kako se stvari odvijaju.
608
01:22:09,416 --> 01:22:13,102
Sve će se srediti. -Da,
ali popravci su skupi.
609
01:22:14,056 --> 01:22:18,026
Ostali smo bez kandidata.
To će nas skupo stajati.
610
01:22:18,576 --> 01:22:21,101
Da, ali još imamo karte za igru.
611
01:22:22,456 --> 01:22:29,020
Naši su prijatelji zabrinuti. Pitaju
se jesu li odabrali dobru osobu.
612
01:22:30,496 --> 01:22:32,703
Vratio sam Palermo.
613
01:22:36,256 --> 01:22:42,456
Jedna stvar, Giacomo, ne
smije se dogoditi. Nipošto.
614
01:22:44,416 --> 01:22:48,785
Da naše karte završe
u pogrešnim rukama.
615
01:22:53,816 --> 01:22:56,057
To ti je jasno, zar ne?
616
01:22:58,536 --> 01:23:02,506
To se neće dogoditi. -Čuvaj se.
617
01:23:29,980 --> 01:23:32,062
Bok, Rosellina.
618
01:23:33,700 --> 01:23:35,782
Poslat ću po tebe.
619
01:23:38,535 --> 01:23:41,618
Sturiale je na TV-u.
Povukao je kandidaturu.
620
01:23:48,215 --> 01:23:52,823
Kada vam glasači daju svoj glas,
traže samo moralnu obvezu.
621
01:23:53,022 --> 01:23:57,095
Žele vam vjerovati, a ja sam
izdao njihovo povjerenje.
622
01:23:57,693 --> 01:24:01,140
Preuzimam svoje odgovornosti
623
01:24:01,333 --> 01:24:04,734
te tako dajem odgovor
onima koji su mi vjerovali.
624
01:24:04,853 --> 01:24:11,133
Dužnost mi je povući se.
Ispričavam se svima vama.
625
01:24:11,253 --> 01:24:13,983
Sredili smo dobrog
čovjeka, čini mi se.
626
01:24:19,893 --> 01:24:22,134
Pozovi Rosy.
627
01:24:32,733 --> 01:24:34,894
Sranje.
628
01:25:06,253 --> 01:25:08,858
Bojao sam se da te
više neću vidjeti.
629
01:25:09,133 --> 01:25:13,288
A ja da ću posjećivati još nekoga
u zatvoru. -Ne idem u zatvor.
630
01:25:13,413 --> 01:25:17,304
Tužilac ne želi slušati, a
mi više nemamo što izmisliti.
631
01:25:17,373 --> 01:25:21,901
Rosy? -Ništa. Mislite da
nas je i ona zeznula? -Nije.
632
01:25:22,773 --> 01:25:26,982
Mislim da nam želi pomoći
uhvatiti Trapanija. To je još gore.
633
01:25:27,773 --> 01:25:32,904
Idem k tužiocu. -Večeras
odlazim. -Kako to misliš?
634
01:25:33,453 --> 01:25:35,580
Moram obaviti neke stvari.
635
01:25:37,293 --> 01:25:39,773
A ja? Što bih ja trebala?
636
01:25:40,533 --> 01:25:45,106
Reci mi. Čekati te?
-Ne znam otkud početi.
637
01:25:47,503 --> 01:25:52,850
Izbor je težak. -Možda ne shvaćate
da riskirate optužbu za pomaganje.
638
01:25:53,690 --> 01:25:56,454
Sve što si mi rekao
samo su gluposti.
639
01:25:58,210 --> 01:26:02,180
Bit svega je jasna. Koristio
si me dok sam ti trebala.
640
01:26:03,690 --> 01:26:05,817
Stani...
641
01:26:06,810 --> 01:26:08,971
Pođi sa mnom.
642
01:26:09,570 --> 01:26:12,459
Dok su Nardo i Vito
u zatvoru? A Carmine?
643
01:26:12,610 --> 01:26:15,374
Za Vita i Narda brinut
će se odvjetnici.
644
01:26:15,450 --> 01:26:19,236
Vratit ćemo se kad se sve
smiri. Ili može poći i on...
645
01:26:25,197 --> 01:26:28,803
Zašto mi to niste prije
rekli? -Zaustavili biste me,
646
01:26:29,077 --> 01:26:32,843
a ja sam bila uvjerena da
se mogu nositi sa situacijom.
647
01:26:33,117 --> 01:26:35,642
Vjerujem u vašu dobronamjernost.
648
01:26:36,597 --> 01:26:40,442
Ne vjerujem da ste namjerno
pustili Di Mea da pobjegne.
649
01:26:42,677 --> 01:26:45,123
Nisam učinila ništa
da ga zaustavim.
650
01:26:45,437 --> 01:26:49,487
To ne smijete više nikome
ponoviti želite li izaći čisti.
651
01:26:50,597 --> 01:26:54,158
No moram vas suspendirati.
652
01:26:56,837 --> 01:26:58,998
I?
653
01:27:03,117 --> 01:27:06,903
Moram nešto riješiti. Sredit
ću ti prijevoz kući. -Ne!
654
01:27:07,317 --> 01:27:11,287
Kod mene je policija.
Radije ću te čekati ovdje.
655
01:28:39,869 --> 01:28:44,033
Da? -Ja sam. -Gdje si? -U
brodogradilištu pokraj luke.
656
01:28:44,709 --> 01:28:49,476
Ima mnogo kontejnera.
Ne znam... Dok broj 15.
657
01:28:49,909 --> 01:28:53,629
Trapani će uskoro odletjeti
u Miami privatnim avionom.
658
01:28:53,709 --> 01:28:56,944
Misli da idem i ja. Uskoro
će netko doći po mene.
659
01:28:57,069 --> 01:29:00,869
Dobro. Ne miči se. Blizu
sam. Doći ću po tebe. -Dobro.
660
01:29:11,909 --> 01:29:14,036
Rosellina, slomila si mi srce.
661
01:29:15,749 --> 01:29:17,910
Ispao sam budala.
662
01:29:22,349 --> 01:29:24,476
Zašto si to učinila?
663
01:29:26,709 --> 01:29:29,473
Zašto? Zašto?
664
01:29:30,069 --> 01:29:32,230
Zašto?!
665
01:29:36,869 --> 01:29:40,555
Gade. Ubio si mog muža.
666
01:29:41,669 --> 01:29:43,830
Ubio si mog muža!
667
01:29:46,709 --> 01:29:49,951
Želim samo jedno. Tvoju smrt.
668
01:29:52,189 --> 01:29:56,080
To je jedino što želim.
-Ja tebi ne bih bio naudio.
669
01:30:06,309 --> 01:30:10,917
Dođi. Ne ostavljaš
mi izbora. Dođi.
670
01:30:12,709 --> 01:30:16,064
Dođi! -Snage na aerodromu
moraju biti neprimjetne.
671
01:30:16,189 --> 01:30:20,876
Sigurno imaju doušnika. -Ne postoji
nijedan predviđen let za Miami.
672
01:30:20,989 --> 01:30:25,198
Znači da ne ide u Miami.
-Provjerila sam sve privatne letove.
673
01:30:25,349 --> 01:30:28,238
Provjeri još jedanput
pa ćemo zvati Mares.
674
01:30:41,542 --> 01:30:43,988
Gotovo je.
675
01:31:03,201 --> 01:31:06,682
Daj mi taj prokleti mobitel! Daj!
676
01:31:09,241 --> 01:31:13,450
Pištolj. -Zašto ona?
Nije opasna za tebe.
677
01:31:19,321 --> 01:31:23,849
Jer nije moja. -Isključeno je.
-Kako isključeno? Pokušaj ponovno.
678
01:31:25,521 --> 01:31:27,682
Da?
679
01:31:28,281 --> 01:31:30,408
Pusti sad to. Idi u luku!
680
01:31:31,761 --> 01:31:33,888
Hajde!
681
01:31:37,921 --> 01:31:40,048
Hajde!
682
01:31:42,881 --> 01:31:46,647
Hodajte. Hajde! Do kraja.
683
01:31:51,201 --> 01:31:53,362
Prave ste prijateljice.
684
01:31:54,561 --> 01:31:56,688
Rosy, žao mi je.
685
01:32:19,801 --> 01:32:23,474
Spusti ga! Spusti! -Pusti
me da odem i ostavljam ti ih!
686
01:32:23,599 --> 01:32:27,954
Baci pištolj. Nećeš otići živ
odavde. -Kog je vraga tebe to briga?
687
01:32:28,079 --> 01:32:32,402
I ti si gotov. Sada ću
ti ubiti prijateljicu.
688
01:32:37,681 --> 01:32:39,967
Ustaj!
689
01:32:41,480 --> 01:32:44,324
Što si htio učiniti? Što?!
690
01:32:44,760 --> 01:32:47,285
Ruke iznad glave. Iznad glave!
691
01:32:52,160 --> 01:32:55,004
Pazi! -Ivan!
692
01:32:59,280 --> 01:33:03,762
Ivan! Ivan! -Kamo si krenula?
693
01:33:07,080 --> 01:33:09,401
Ionako ćeš mu se sada pridružiti.
694
01:33:31,246 --> 01:33:33,373
Govno.
695
01:33:34,886 --> 01:33:37,252
Ivan je u moru. Pucali su u njega.
696
01:33:39,046 --> 01:33:44,166
Sada ću ja ubiti tebe. Ja ću
tebe ubiti. -Ne radite gluposti!
697
01:33:45,001 --> 01:33:48,209
Claudia, nemoj. Nemoj.
698
01:34:01,681 --> 01:34:03,888
Govno jedno.
699
01:34:13,561 --> 01:34:15,802
Dobro si?
700
01:34:39,481 --> 01:34:41,688
Još ništa...
701
01:34:46,921 --> 01:34:49,082
Nastavite ga tražiti.
702
01:35:08,681 --> 01:35:11,411
Što kažete? Mogu se
sada vratiti kući?
703
01:35:12,683 --> 01:35:14,844
Bok, Africa, prijatelju.
704
01:35:15,883 --> 01:35:20,809
Želim ti sve što si sam želiš, ali
najviše da želiš što ćeš imati. Bok.
705
01:35:21,203 --> 01:35:25,094
To je stara kineska poslovica.
Ne slušaj ga. Bok. -Bok.
706
01:35:25,723 --> 01:35:31,172
Poljubi kćer u moje ime. -Ti
pozdravi svog sina. -I ti mladića.
707
01:35:31,483 --> 01:35:33,644
Bok. -Bok.
708
01:35:44,916 --> 01:35:46,964
Ništa?
709
01:35:48,876 --> 01:35:51,071
Siguran sam da nam je on dojavio.
710
01:35:51,196 --> 01:35:54,643
Možda sam stari policajac
i nisam skroz pri sebi,
711
01:35:54,718 --> 01:35:57,243
ali više ništa ne
kužim. -Ne znam.
712
01:35:58,358 --> 01:36:02,840
Posljednji put rekao mi je da je
neke stvari preteško objasniti.
713
01:36:05,518 --> 01:36:09,409
Početak i kraj
svega. -Nadajmo se.
714
01:36:11,518 --> 01:36:14,043
Mogu li ga ja odvesti u policiju?
715
01:36:14,558 --> 01:36:16,765
Claudia!
716
01:36:18,838 --> 01:36:21,045
Možemo se vidjeti večeras?
717
01:36:23,238 --> 01:36:26,127
Bok, Alfiere. Idemo.
718
01:36:36,918 --> 01:36:40,319
Želim surađivati. -Brz si...
719
01:36:40,798 --> 01:36:44,113
Ne vodite me na policiju,
nego na sigurnije mjesto.
720
01:36:44,238 --> 01:36:48,024
Ne znate stvari koje ja znam.
Ja sam mrtvac koji hoda.
721
01:36:53,278 --> 01:36:55,485
Koči!
722
01:36:58,158 --> 01:37:00,319
Što radi?
723
01:37:13,158 --> 01:37:15,843
Claudia!
724
01:37:19,638 --> 01:37:22,562
Claudia!
725
01:37:33,878 --> 01:37:36,039
Claudia!
726
01:38:06,797 --> 01:38:11,040
Šest dana od atentata, srce
mafijaškog šefa Giacoma Trapanija
727
01:38:11,157 --> 01:38:15,872
prestalo je kucati jutros u 7.28 h.
Tako je završila nada u iskaz šefa
728
01:38:15,997 --> 01:38:20,479
koji bi razjasnio nerazjašnjene
okolnosti atentata prošle subote
729
01:38:20,597 --> 01:38:22,758
u Porticellu.
730
01:38:26,760 --> 01:38:30,914
Valja još razjasniti i ulogu
zamjenika načelnika Ivana Di Mea,
731
01:38:31,039 --> 01:38:34,520
koji je predmet istrage
zbog pomaganja Trapaniju.
732
01:38:37,239 --> 01:38:41,960
Gotovo tjedan dana od atentata,
tijelo Ivana Di Mea još nije nađeno.
733
01:38:45,479 --> 01:38:47,686
Čuješ?
734
01:38:49,686 --> 01:38:55,686
Obrada ZagrebFever & nidžesi
735
01:38:58,686 --> 01:39:02,686
Preuzeto sa www.titlovi.com
57422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.