All language subtitles for Squadra Antimafia Palermo Oggi 1x04 Parte 4 di 6 [IN]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,802 --> 00:00:22,802 www.titlovi.com 2 00:00:25,802 --> 00:00:29,077 Čuli smo pucnjeve, a zatim se razgovor prekinuo. 3 00:00:29,202 --> 00:00:31,797 Što to znači? -Možda su ga otkrili. 4 00:00:31,922 --> 00:00:35,837 Možda otkažu istovar pošiljke. Kakva je situacija kod tebe? 5 00:00:35,962 --> 00:00:38,957 Nitko nije ni ušao ni izašao. -Nalog imamo. 6 00:00:39,082 --> 00:00:42,957 Nema smisla čekati. -Napokon. Javi mi za Amerikanca. 7 00:00:43,082 --> 00:00:48,107 Dobro. Sretno. -Sada se brineš za mene? -Trapani me zabrinjava. 8 00:00:50,859 --> 00:00:53,711 Pripremimo se za ulazak. 9 00:01:00,486 --> 00:01:03,736 Ulazi. 10 00:01:40,657 --> 00:01:45,212 Gdje je? Gdje je, dovraga?! 11 00:01:45,337 --> 00:01:47,699 Ovdje nema nikoga. 12 00:01:53,857 --> 00:01:57,903 Eno ga! Živ je! 13 00:02:01,737 --> 00:02:04,145 Živ je! 14 00:02:41,737 --> 00:02:46,898 I? Vidiš? Dobro sam rekla. Otkrili su ga. 15 00:02:47,457 --> 00:02:51,059 Sada je ušao u operacijsku salu. Nadajmo se... 16 00:02:52,617 --> 00:02:54,945 Ništa. Nisu ga našli. 17 00:02:56,897 --> 00:02:59,305 Ja idem kući. 18 00:03:04,417 --> 00:03:06,779 Dobro pretražite gornji kat. 19 00:03:25,617 --> 00:03:28,059 Libertini, otvori ovo. 20 00:03:45,937 --> 00:03:48,982 ODRED ZA BORBU PROTIV MAFIJE 21 00:04:13,497 --> 00:04:15,825 Završavamo. 22 00:04:18,217 --> 00:04:21,652 Trebali su nam Amerikanci da snijeg dođe do Palerma. 23 00:04:21,777 --> 00:04:24,971 Toliko kokaina na jednome mjestu nitko nije vidio. 24 00:04:25,096 --> 00:04:27,424 Droga za gadove. 25 00:04:27,736 --> 00:04:30,811 Sada ćemo Lopaneu i prijateljima iz Kalabrije 26 00:04:30,936 --> 00:04:33,731 objasniti da je gotov monopol u Palermo. 27 00:04:33,856 --> 00:04:37,618 Slobodno tržišno natjecanje poboljšava tržište, zar ne? 28 00:04:46,536 --> 00:04:48,898 Kava? 29 00:04:53,896 --> 00:04:56,543 Bila je topla prije sat vremena. 30 00:04:58,616 --> 00:05:03,265 Trebala sam te slušati. Pogriješila sam. Trebala sam prije stati. 31 00:05:03,662 --> 00:05:06,775 Nikada nećeš prestati gledati unatrag, zar ne? 32 00:05:07,574 --> 00:05:10,664 Gotovo je. Treba ponovno početi odnekud. 33 00:05:13,299 --> 00:05:18,774 Ima li novosti? -Još ga operiraju. Droga? -Zasad ništa. 34 00:05:18,899 --> 00:05:22,694 Možda su to otkazali. -Ja mislim da su otkrili Mickeyja 35 00:05:22,819 --> 00:05:27,263 i namjerno nas prevarili, a drogu su iskrcali negdje drugdje. 36 00:05:32,379 --> 00:05:34,707 Izvan opasnosti je. -Hvala. 37 00:05:36,459 --> 00:05:38,867 Sva sreća... 38 00:05:43,539 --> 00:05:45,774 Znate što se točno dogodilo? 39 00:05:45,899 --> 00:05:48,974 On će nam reći. Kokain je u tekućem stanju. 40 00:05:49,099 --> 00:05:53,534 Mora ga dovesti u kruto stanje. Za to treba stručnjaka za kemiju. 41 00:05:53,659 --> 00:05:55,854 U Palermu ih sigurno nema mnogo. 42 00:05:55,979 --> 00:05:59,934 Pokušat ćemo otkriti koga bi mogao uzeti. Ti ostani ovdje. 43 00:06:00,059 --> 00:06:03,332 Javi mi kada on bude mogao govoriti. Idemo. 44 00:06:18,447 --> 00:06:20,522 Kog vraga radite? 45 00:06:20,647 --> 00:06:23,100 Otvaramo slobodno tržište. 46 00:08:06,477 --> 00:08:08,839 Sanjao sam te. 47 00:08:09,277 --> 00:08:14,484 Plesala si pokraj mog kreveta... Naga. 48 00:08:17,200 --> 00:08:21,644 Uvijek me vidiš blizu kreveta? -Nisam ja kriv što si lijepa. 49 00:08:23,560 --> 00:08:27,333 Spasila sam lažljivca. Što ćeš sada? 50 00:08:27,768 --> 00:08:30,540 Neko vrijeme neću igrati košarku. 51 00:08:32,928 --> 00:08:35,083 Što mogu... 52 00:08:35,208 --> 00:08:37,570 Vraćam se u Ameriku. 53 00:08:39,208 --> 00:08:44,733 Imaš nekoga tko te čeka? Trebamo li komu javiti... -Ne. Dođi. 54 00:08:49,688 --> 00:08:53,177 Nije stvar u tome. Nitko me ne čeka. 55 00:08:54,768 --> 00:08:58,655 Zrak ovdje nije dobar. Ni za tebe. 56 00:09:15,811 --> 00:09:18,173 Možeš govoriti? 57 00:09:18,611 --> 00:09:25,058 Nitko u Palermu nije znao za koga radim... Samo vi. 58 00:09:27,531 --> 00:09:34,615 Trapani je saznao tko sam kada ste vi to saznali. 59 00:09:37,051 --> 00:09:42,098 Netko u vašem sjedištu igra za drugu stranu. -Krtica? 60 00:09:42,851 --> 00:09:49,332 Prošlog utorka primio je poziv u mojoj prisutnosti. 61 00:09:50,251 --> 00:09:52,579 U tom je trenutku saznao. 62 00:09:55,091 --> 00:10:00,787 Pronađi onoga tko je uputio taj poziv. 10.15, prošli utorak. 63 00:10:03,257 --> 00:10:08,862 Osoba koja ga je zvala krtica je koja me je sjebala. 64 00:10:11,537 --> 00:10:13,820 U redu, dovoljno je zasada. 65 00:10:20,057 --> 00:10:24,786 Komadić. -Prvo igračka pa čokolada. -Ukusna je. 66 00:10:26,737 --> 00:10:33,548 Poboljšao se? Vid. -U starosti se ništa ne poboljšava. 67 00:10:34,017 --> 00:10:37,532 Ali lijek djeluje jer mi se vid više ne zamućuje. 68 00:10:37,657 --> 00:10:44,092 Imamo li tog Papu ili ne? -Ovaj tip ima najbolji CV. La Mattia. 69 00:10:44,217 --> 00:10:49,132 Ali? -Odan je Lopaneu. Misliš da bi prešao Trapaniju? -Zašto ne? 70 00:10:49,257 --> 00:10:51,972 Da ostane s Lopaneom, bio bi bez posla. 71 00:10:52,097 --> 00:10:58,225 Uništio je sve pogone za preradu. -Provjerit ću. -Hajde. 72 00:11:02,577 --> 00:11:06,452 Mora se udaljiti da bi razgovarao s doušnikom. -Nuccio! 73 00:11:06,577 --> 00:11:11,545 Imam ime za tebe... La Mattia. 74 00:11:14,497 --> 00:11:20,819 Don Michele. -Da? -Ne možemo naći kemičara La Mattiju. 75 00:12:37,225 --> 00:12:40,111 Gospođo. Žao mi je, ali niste trudni. 76 00:12:43,225 --> 00:12:46,793 Sigurni ste? -Da. Potpuno. 77 00:12:48,985 --> 00:12:53,270 Oprostite, ali izgubila sam ga... -Jednostavno niste trudni. 78 00:12:55,025 --> 00:12:59,026 Zašto mi onda toliko kasni? -O tome moramo razgovarati. 79 00:12:59,465 --> 00:13:04,797 Možda je kriva psiha, veliki stres... A i pomisao da ste trudni. 80 00:13:06,865 --> 00:13:13,180 Nemojte tako reagirati. Mladi ste. Ako nije ovaj mjesec, bit će idući. 81 00:13:13,305 --> 00:13:18,227 Nemojte razmišljati o tome i dijete će doći. -Da, da... Imate pravo. 82 00:13:19,425 --> 00:13:21,787 Oprostite, bila sam glupa. 83 00:13:31,585 --> 00:13:35,506 Zašto? Zašto si mi to učinio, Salvo? 84 00:13:36,425 --> 00:13:43,555 Uzeo si i bebu... Nisi mi ništa ostavio. 85 00:13:45,145 --> 00:13:48,964 Nisi mi ništa ostavio... -Rosy. 86 00:13:52,513 --> 00:13:55,842 Što je? -Vi. 87 00:13:57,073 --> 00:14:02,540 Vi ste rekli da Bog jednom rukom uzima, a drugom daje! -Tako je. 88 00:14:02,665 --> 00:14:07,872 Da? Meni je taj Bog samo uzimao. 89 00:14:08,145 --> 00:14:12,999 Meni taj Bog više ne može dati ništa! Ništa. 90 00:14:14,587 --> 00:14:16,915 Rosy! 91 00:14:47,907 --> 00:14:50,235 Pozdrav. 92 00:15:02,147 --> 00:15:06,462 Lijepo, ne? Morsko je dno ovdje predivno. 93 00:15:06,587 --> 00:15:10,262 Moraš jednom doći sa mnom. -Ovdje su je iskrcali? -Ne. 94 00:15:10,387 --> 00:15:14,862 Ovdje su je utovarili na kamione i odvezli. Istovarena je na moru. 95 00:15:14,987 --> 00:15:18,742 Ribari su pronašli plutače ondje gdje im nije mjesto. 96 00:15:18,867 --> 00:15:22,868 Ovi nas tragovi nekamo vode? -Da. 97 00:15:23,627 --> 00:15:25,989 Danas na večeru? 98 00:15:36,830 --> 00:15:41,752 Slušaj. Ta priča s krticom. Ne bih rekao da se prodao netko od tvojih. 99 00:15:42,788 --> 00:15:46,663 Ni ja, ali Amerikanac je siguran. Ako razmislim o svemu, 100 00:15:46,788 --> 00:15:50,709 Stefano me pozvao u Palermo a da to nikomu nije rekao, 101 00:15:50,868 --> 00:15:55,915 MP3 uređaj koji je nestao, Trapani koji je uvijek korak ispred nas... 102 00:15:56,988 --> 00:16:01,063 Ne vjerujem, ali to bi objasnilo mnogo toga. 103 00:16:01,188 --> 00:16:03,303 Što ima Amerikanac? 104 00:16:03,428 --> 00:16:09,636 Poziv koji je Trapani primio prošlog utorka u 10.15. Moramo provjeriti. 105 00:16:10,868 --> 00:16:16,545 Da, ali pronaći poziv s nepoznatog broja nije lako. 106 00:16:16,670 --> 00:16:22,320 Imamo mjesto i sat. Pokušaj. -Zašto ja? -Jer nisi unutra. 107 00:16:23,110 --> 00:16:26,792 Sve što radimo nema smisla ako nas netko prodaje. 108 00:16:30,747 --> 00:16:33,837 Alfiere. Stižem. 109 00:16:34,307 --> 00:16:38,194 Čini se da smo pronašli novog Trapanijeva kemičara. 110 00:16:50,547 --> 00:16:53,194 Stoj! 111 00:17:04,227 --> 00:17:06,874 Trapani ti plaća više od Lopanea? 112 00:17:07,987 --> 00:17:13,672 Mi ćemo mu vratiti glas. Viola. Provjeri snimaju li nadzorne kamere. 113 00:17:15,467 --> 00:17:17,954 Polako ustani. 114 00:17:39,473 --> 00:17:41,835 Načelnice! 115 00:17:42,553 --> 00:17:47,919 Kvragu. -Bio je ondje dva sata prije nas. 116 00:17:58,313 --> 00:18:00,755 Gdje da ga nađem? 117 00:18:01,833 --> 00:18:05,228 Ne poznajem ga. -Ne? Znaš što ću večeras učiniti? 118 00:18:05,353 --> 00:18:10,241 Osloboditi te u Lopaneovoj zoni s viješću da si se prodao Trapaniju. 119 00:18:10,393 --> 00:18:13,279 Što misliš, koliko ćeš biti živ? 120 00:18:16,193 --> 00:18:18,508 Ostavimo ga nasamo da razmisli. 121 00:18:18,633 --> 00:18:21,758 Isplati se razmisliti. -Prisilili su me! 122 00:18:23,433 --> 00:18:27,843 Imao je dokaze. Kad sam radio za Lopanea, uzimao sam malo sebi. 123 00:18:27,993 --> 00:18:32,642 Kladim se u prisluškivanje poziva. -Da. Telefonski razgovor. 124 00:18:33,593 --> 00:18:38,068 Prijetio mi je da će ga pustiti Lopaneu. Ubio bi me golim rukama. 125 00:18:38,193 --> 00:18:42,876 Gdje je? Gdje ću ga naći?! -Ne znam. Dolaze po mene i vraćaju me. 126 00:18:43,273 --> 00:18:50,243 Sada već znaju da su me izgubili. -Idi k vragu! Pripremite izjavu! 127 00:18:54,073 --> 00:18:56,401 Razljutio si je. 128 00:19:02,513 --> 00:19:06,798 Trebam Rosy. -Trebaš Rosy? Tko si ti? Rođakinja? Svećenik? 129 00:19:07,073 --> 00:19:11,836 Carmine, reci mi gdje je. -Izašla je. To savjetujem i tebi. -Rosy! 130 00:19:12,073 --> 00:19:16,882 Moramo razgovarati! -Rekao sam ti da izađeš. -Ne gnjavi! 131 00:19:20,713 --> 00:19:23,121 Rosy. 132 00:19:24,433 --> 00:19:26,868 Rosy, molim te. Moramo razgovarati. 133 00:19:26,993 --> 00:19:29,508 Ako ja odem, doći će netko s nalogom 134 00:19:29,633 --> 00:19:34,228 i zaključana vrata neće biti dovoljna. -Kog vraga radiš? 135 00:19:34,353 --> 00:19:38,399 Odlazi. Moram razgovarati s tvojom sestrom. Odlazi! 136 00:19:42,393 --> 00:19:44,755 Ovako ćemo. 137 00:19:48,353 --> 00:19:52,843 Sada ćeš mi reći sve što znaš. Sada! Odmah! 138 00:19:54,113 --> 00:19:56,919 Ne govoriš? Onda ću ja reći tebi. 139 00:19:57,593 --> 00:20:00,638 Upletena si u krijumčarenje droge, znaš?! 140 00:20:01,113 --> 00:20:05,876 Ne znam o čemu govoriš. -Ne? Ja ću ti reći. 141 00:20:06,193 --> 00:20:09,548 Tvoj je prijatelj Trapani započeo dilanje kokaina. 142 00:20:09,673 --> 00:20:15,358 Bavi se krijumčarenjem i prodajom droge! -Prestani me mučiti. 143 00:20:15,713 --> 00:20:20,442 Ne mučim te. Brinem se da ćeš završiti u rukama takvog tipa. 144 00:20:20,713 --> 00:20:25,078 Reci mi gdje se Trapani krije, molim te. Reci mi tko ga štiti. 145 00:20:26,113 --> 00:20:32,924 Rosy, čekaš dijete. Što želiš? Da odraste u zatvoru? Misli na njega. 146 00:20:41,993 --> 00:20:44,355 Rosy, razmisli. 147 00:20:54,273 --> 00:20:57,284 Ta žena zaista testira moje strpljenje. 148 00:20:57,793 --> 00:21:02,203 Ako želi završiti kao njezin prijatelj Lauria, usrećit ću je! 149 00:21:33,593 --> 00:21:36,001 Hoćeš li mi reći što ti je? 150 00:21:37,073 --> 00:21:41,308 Moram pronaći Giacoma. -Tko zna gdje je? I policija ga traži. 151 00:21:41,433 --> 00:21:45,798 Misliš da Nardo i Vito ne znaju? -Zašto ga tražiš? -Spavaju? 152 00:21:46,913 --> 00:21:51,357 Ne. Pripremaju darove za Vita. 153 00:21:52,273 --> 00:21:56,788 Svaki je put tako. Da mu ih smijem odnijeti, bilo bi jednostavnije. 154 00:21:56,913 --> 00:22:00,988 Znaju gdje je, ali ne mogu ga vidjeti. Nije li to apsurdno? 155 00:22:01,113 --> 00:22:05,603 Vito uvijek misli samo na sebe. -Ne govori tako o svom bratu. 156 00:22:07,553 --> 00:22:11,042 Ja ću ići. Pripremila sam mu i parmigianu. 157 00:22:12,513 --> 00:22:15,797 Hajde... Trebam vidjeti brata. 158 00:22:16,833 --> 00:22:21,755 Dobro, ali budi oprezna jer policija sluša. -Hvala. 159 00:23:05,073 --> 00:23:08,562 Gospođice, ne znam za vas, ali ja moram na posao. 160 00:23:10,113 --> 00:23:12,441 Hvala. 161 00:23:12,993 --> 00:23:17,995 Budući da si prilično zatvorena, ovdje si se prilično dobro snašla. 162 00:23:18,593 --> 00:23:23,402 Skidaj taj osmijeh zadovoljnog zavodnika. -Jako zadovoljnog. 163 00:23:27,953 --> 00:23:34,605 Dobili smo broj na koji je Trapani dobio poziv o Mickeyju. 164 00:23:35,113 --> 00:23:39,762 Više nije aktivan, naravno. -Kako znaš da je njegov? -Po anteni. 165 00:23:39,953 --> 00:23:44,348 Provjerili smo sve pozive primljene u to doba u tom području. 166 00:23:44,473 --> 00:23:47,996 Samo je jedan broj glasio na nepostojeću osobu. 167 00:23:48,353 --> 00:23:53,355 Poslije ću dobiti rezultate od nadležne službe. 168 00:23:57,673 --> 00:24:03,198 Vibrirao je prije 15 minuta. -Aha. -Bok. -Bok. 169 00:24:07,433 --> 00:24:11,877 Pazi da te portirka ne vidi. Ljubomorna je i osvetoljubiva. 170 00:24:12,273 --> 00:24:14,760 Ja sam još i više. Čuvaj se. 171 00:24:24,713 --> 00:24:28,908 Alfiere. -Rosy je posjetila Vita. -Zašto nam nisu javili? 172 00:24:29,033 --> 00:24:32,068 Jer je trebala doći žena, ali se pojavila ona. 173 00:24:32,193 --> 00:24:35,988 Odmah su zvali, ali nismo stigli snimati. Da je slijedim? 174 00:24:36,113 --> 00:24:40,364 Bolje da ti pošaljem Africu. -Dobro sam, a ona sada izlazi. 175 00:24:40,833 --> 00:24:44,083 U redu. Čuvaj se i javljaj mi se. -Naravno. 176 00:25:46,073 --> 00:25:49,628 Moja omiljena sonata. Missa Solemnis. Beethoven. 177 00:25:49,753 --> 00:25:52,908 Poznata ti je? Nastala je sa Simfonijom br. 9, 178 00:25:53,033 --> 00:25:55,316 ali u njoj je patnja veća. 179 00:25:58,113 --> 00:26:01,715 Trebam tvoju pomoć. -Što god želiš, Rosellina. 180 00:26:02,033 --> 00:26:05,522 Lopane mora platiti za ono što mi je učinio. 181 00:26:08,033 --> 00:26:12,159 Ludvigov je otac bio alkoholičar, u dugovima. 182 00:26:13,033 --> 00:26:17,428 Majka je umrla ostavivši mu dva brata koja je trebao podizati. 183 00:26:17,553 --> 00:26:20,405 On se razbolio i oglušio. 184 00:26:23,513 --> 00:26:25,748 Tko bi ovo očekivao? -Čuo si me? 185 00:26:25,873 --> 00:26:30,228 A 200 godina poslije Ludvigova je glazba još u ovoj prostoriji. 186 00:26:30,353 --> 00:26:37,164 Jer je bio genij, ali i zato što nije stao unatoč lošoj sreći. 187 00:26:37,473 --> 00:26:41,804 Strpljivo se borio koristeći sva sredstva na raspolaganju. 188 00:26:45,753 --> 00:26:50,197 Što si ti spremna učiniti? -Što god je potrebno. 189 00:26:52,233 --> 00:26:54,561 Krv nije za tebe. 190 00:26:55,913 --> 00:26:59,800 Imala sam je na sebi više nego što je imam u tijelu. 191 00:27:01,633 --> 00:27:08,524 Krv mojih roditelja, Salva... Kao da je osjećam u rukama. 192 00:27:09,913 --> 00:27:12,321 Sjećam se mirisa... 193 00:27:15,913 --> 00:27:20,915 I ne bojim se. -Da nešto pođe po zlu, da ti se što dogodi... 194 00:27:21,793 --> 00:27:24,235 Nikada si to ne bih oprostio. 195 00:27:28,273 --> 00:27:32,708 Ali možeš učiniti nešto. I to samo ti. -Što? 196 00:27:32,833 --> 00:27:36,515 Izvući Lopanea iz njegove rupe. Zatraži sastanak. 197 00:27:36,953 --> 00:27:39,395 Javit ću ti kako. 198 00:27:46,953 --> 00:27:49,964 Koristi ga samo za razgovore sa mnom. 199 00:27:56,073 --> 00:27:58,515 Ostani na ručku. 200 00:27:59,393 --> 00:28:01,880 Usrećila bi me. 201 00:28:03,233 --> 00:28:05,641 Ovamo ne dolazi mnogo ljudi. 202 00:28:06,993 --> 00:28:09,401 Moram ići po cure. 203 00:28:18,793 --> 00:28:22,839 Bojao sam se slijediti je previše izbliza. -Ali dobro si? 204 00:28:23,593 --> 00:28:27,668 Da. Samo sam ljut jer treba pratiti Rosy. 205 00:28:27,793 --> 00:28:31,548 Tražila je i posjet Nardu. Očito nešto smišlja. -U redu. 206 00:28:31,673 --> 00:28:34,843 Postavit ćemo joj GPS i mikrokamere u auto. 207 00:28:35,833 --> 00:28:38,195 Da? 208 00:28:39,713 --> 00:28:42,485 Dopustimo joj sastanak i snimimo ga. 209 00:28:46,473 --> 00:28:51,028 Kaže da ne može više. Što ću? Sve ostaviti i vratiti se u Rim, 210 00:28:51,153 --> 00:28:56,828 gdje smo se samo svađali? Ako ostanem, loše će završiti. 211 00:28:56,953 --> 00:29:01,588 Odem li onamo, završit će još gore. -Zašto uzimaš toliko vremena? 212 00:29:01,713 --> 00:29:07,188 Ma još samo malo. Katkad je bolje čekati. Ma pravi mi se javlja. 213 00:29:07,313 --> 00:29:10,995 Hvala Bogu, ja ne znam kako je to i ne zanima me. 214 00:29:12,033 --> 00:29:19,242 Sve u redu? -Mares kaže da postavite GPS... -Što ti je? 215 00:29:20,193 --> 00:29:26,640 Izluđuje me to. -Ne možeš više tako. I tebi je jasno, zar ne? 216 00:29:30,193 --> 00:29:32,268 Mickey ima pravo. 217 00:29:32,393 --> 00:29:36,508 Poziv je upućen s kartice koju su zaplijenili prije tri godine 218 00:29:36,633 --> 00:29:40,520 u operaciji Reborn. -Imamo krticu. 219 00:29:42,833 --> 00:29:45,030 Moramo razgovarati. 220 00:29:45,155 --> 00:29:47,483 Ne ovdje. 221 00:29:48,035 --> 00:29:50,397 Daj mi službeni broj. 222 00:29:52,875 --> 00:30:00,027 Svibanj 2005., operacija Reborn, službeni broj FB/05/2005. 223 00:30:01,425 --> 00:30:04,057 I? -Vidjela sam Mickeyja prije odlaska. 224 00:30:04,182 --> 00:30:08,353 Uvjeren je da su ga otkrili jer je među nama neka krtica. 225 00:30:08,982 --> 00:30:12,339 Pogledaj. Nedavno je otvarano. -Mares mu vjeruje? 226 00:30:12,464 --> 00:30:16,819 Nama nije ništa rekla. -Glupača. Kog se vraga ubijamo od posla?! 227 00:30:16,944 --> 00:30:20,899 Da bi nas smatrala gadovima! -Nije rekla da smo to bili mi. 228 00:30:21,024 --> 00:30:24,699 Ali nema muda reći nam u lice. Gadi mi se. -Stani malo. 229 00:30:24,824 --> 00:30:27,499 Možda je to glupost, kao u Provenzanu. 230 00:30:27,624 --> 00:30:30,859 Prisluškivali su nam telefone, privatni život... 231 00:30:30,984 --> 00:30:34,234 Možda netko odaje informacije, ali izvana... 232 00:30:45,144 --> 00:30:50,749 Jedini koji nije zapečaćen. -Što ako je to istina? Koliko nas ima? 25-26. 233 00:30:51,104 --> 00:30:55,339 Stavili biste ruku u vatru baš za sve? Radimo zajedno godinama, 234 00:30:55,464 --> 00:30:58,179 mislimo da se dobro poznajemo, a... -Što? 235 00:30:58,304 --> 00:31:02,379 Otkrili smo da ti imaš sina, da sam ja bila sa Stefanom... 236 00:31:02,504 --> 00:31:06,499 Da se Divova obitelj raspada... -A ja se još više raspadam. 237 00:31:06,624 --> 00:31:11,114 Nemojmo tako. -Jedno je biti rezerviran, a drugo biti gad. 238 00:31:11,544 --> 00:31:15,059 Osim Africe. On je jedini znao za moje probleme. 239 00:31:15,184 --> 00:31:17,990 I ti si jedini znao za mog sina. Pa? 240 00:31:19,344 --> 00:31:22,355 Africa je potpisao zapisnik s premetačine. 241 00:31:24,824 --> 00:31:28,347 Pošaljimo i ovo u Rim. Možda pronađu otiske. 242 00:31:35,944 --> 00:31:38,670 Samo naši imaju pristup ovom arhivu. 243 00:31:39,304 --> 00:31:41,666 Izdajica je jedan od nas. 244 00:31:53,820 --> 00:31:58,822 Što je? Trapani ti je poslao poruku? -Idite k vragu i ti i Amerikanac. 245 00:32:16,466 --> 00:32:20,671 Zemljište je naše. Nije bilo ni potrebno sve reći. 246 00:32:20,866 --> 00:32:23,718 Potpisali su nakon nekoliko sekunda. 247 00:32:33,586 --> 00:32:35,948 Oprezno. 248 00:32:38,746 --> 00:32:43,953 Dosta mi je bilo izigravanja ribe u akvariju. -Lopane i murja su kao psi! 249 00:32:44,586 --> 00:32:48,791 Treba biti strpljiv. Bolje u akvariju nego na ribarnici. 250 00:32:56,466 --> 00:32:59,341 Javi Rosy kontakt za sastanak s Lopaneom. 251 00:32:59,466 --> 00:33:02,909 I organiziraj rješavanje one policajke. Odmah. 252 00:33:03,106 --> 00:33:07,596 Mom je strpljenju došao kraj. -Siguran si da je vrijeme za to? 253 00:34:19,248 --> 00:34:22,293 Izvolite, gospođo. Izvolite. 254 00:34:24,328 --> 00:34:26,736 Hvala. 255 00:34:28,208 --> 00:34:34,018 Ključevi. Hvala. Hvala. 256 00:34:43,448 --> 00:34:45,856 Zrak je čist. 257 00:35:22,408 --> 00:35:27,455 Sve u redu? -Da, samo sam malo umorna. 258 00:35:28,568 --> 00:35:33,563 Djeci nedostaje Vito. Jako su osjetljive. Greta je jučer... 259 00:35:33,688 --> 00:35:39,612 Što to govoriš? Što mi to govoriš, Rosy? -Ono što smijem reći. 260 00:35:40,808 --> 00:35:43,170 Imaš tajne? 261 00:35:45,968 --> 00:35:48,330 Znam da si vidjela Vita. 262 00:35:48,528 --> 00:35:53,735 Učini mi uslugu i ne petljaj se u tu stvar. Tvoje oči govore. 263 00:35:54,688 --> 00:35:57,619 Ono što mi kažu nimalo mi se ne sviđa. 264 00:36:00,528 --> 00:36:02,890 Daj mi svoj blagoslov, Nardo. 265 00:36:06,448 --> 00:36:11,043 Rosy, ne želim te izgubiti. Nitko si od nas to ne može dopustiti. 266 00:36:11,168 --> 00:36:15,658 Budi mirna i stvari će se s vremenom riješiti. 267 00:36:16,088 --> 00:36:20,897 Tko mora platiti, platit će. Ti si već dovoljno platila. 268 00:36:22,688 --> 00:36:26,814 Istina. Ja sam već sve platila. 269 00:36:29,168 --> 00:36:32,054 Nemam više što izgubiti. Ništa. 270 00:36:34,828 --> 00:36:39,671 Očito je da Rosy želi učiniti nešto opasno što Nardo ne želi. 271 00:36:40,668 --> 00:36:43,423 Izvan kontrole je. Moramo je spriječiti. 272 00:36:43,548 --> 00:36:47,355 Ako ne znamo što smišlja, kako ćemo? Uhitit ćeš je? 273 00:36:56,908 --> 00:36:59,873 Koliko još? -Uskoro ću biti gotova. 274 00:37:08,628 --> 00:37:13,437 Alfiere, Viola, požurite se. Razgovor je završio. -U redu, gotova sam. 275 00:37:15,028 --> 00:37:19,029 To. Imam je. 276 00:37:26,388 --> 00:37:29,703 Hvala. -Pjevate li vi na Antenna Siciliji? 277 00:37:29,828 --> 00:37:32,343 Molim? Nisam to ja. Dajte mi ključeve. 278 00:37:32,468 --> 00:37:35,703 Gledao sam vas neku večer. -Nisam to ja. Dajte... 279 00:37:35,828 --> 00:37:40,303 Stidite se? Sjajni ste. Jako ste mi se svidjeli. -Dajte mi ključeve. 280 00:37:40,428 --> 00:37:44,793 Moram ići. Što vam je? Poludjeli ste?! -Nemojte se stidjeti. 281 00:37:47,228 --> 00:37:49,590 Izvolite. 282 00:37:50,988 --> 00:37:53,316 Može, može... 283 00:37:55,428 --> 00:37:57,756 Bravo! 284 00:38:03,908 --> 00:38:07,431 Eto. Tim gadova opet je savršeno obavio posao. 285 00:38:08,228 --> 00:38:10,556 Predobri smo. 286 00:38:11,548 --> 00:38:16,914 Što radi? -Čini se da se vraća kući. Više je nećemo izgubiti. 287 00:38:17,068 --> 00:38:22,036 To je sigurno. Podijelite se u smjene i javljajte mi njezino kretanje. 288 00:38:23,508 --> 00:38:29,158 Recite što hoćete, ali ljut sam. -Napravio bi isto. -Što? 289 00:38:29,428 --> 00:38:33,343 Kako bi pronašla krticu? Što radi? Provjerava nam račune, 290 00:38:33,468 --> 00:38:37,023 pozive? Tako je ne možeš otkriti. Još je i sama. 291 00:38:37,148 --> 00:38:41,752 Ovdje smo po cijele dane. Uskoro nećemo imati ni vremena za WC. 292 00:38:42,628 --> 00:38:45,036 Idem na WC. 293 00:38:50,268 --> 00:38:54,712 Trapani ti je poslao poruku? -Idi k vragu. I ti i Amerikanac. 294 00:39:16,228 --> 00:39:21,275 Što radi? -Stala je na trgu Sturzo. -Nazovi Mares. 295 00:39:21,588 --> 00:39:24,269 Tako će znati da mi nismo izdajice. 296 00:40:28,828 --> 00:40:31,600 Jedno pecivo. 297 00:40:41,068 --> 00:40:43,487 Ugodan dan. 298 00:41:06,063 --> 00:41:12,018 Rosy! Rosy. -Što radiš? Sada me i slijediš? 299 00:41:12,143 --> 00:41:16,883 Ne, samo sam htjela razgovarati. Možemo nekamo sjesti? -Dosta je. 300 00:41:17,235 --> 00:41:21,645 Nisi mi mama, a ja tebi nisam kći. Sestra? -Ne. 301 00:41:21,955 --> 00:41:28,070 Nisam ti ništa, jasno? -Rosy. -Ako me želiš loviti kao kriminalca, 302 00:41:28,195 --> 00:41:31,510 samo daj. Radi svoj usrani posao, 303 00:41:31,635 --> 00:41:35,044 ali gnjavi nekog drugog svojim opsesijama. 304 00:42:14,062 --> 00:42:16,311 Shvaćam. 305 00:42:22,742 --> 00:42:25,418 Halo? -Gdje si ti završio? 306 00:42:25,543 --> 00:42:30,378 Uzeo sam pola dana... Ronio sam. -Javili su ti se iz Rima? 307 00:42:30,503 --> 00:42:33,418 Maloprije. Znat ćemo tek sutra ujutro. 308 00:42:33,543 --> 00:42:36,978 Koliko im je potrebno da nađu otiske na mobitelu? 309 00:42:37,103 --> 00:42:40,498 Kažu da su svi nepotpuni. S obzirom na situaciju, 310 00:42:40,623 --> 00:42:44,818 normalno je da su iznimno oprezni. -Nisi im valjda ništa rekao? 311 00:42:44,943 --> 00:42:47,738 Ako saznaju, zatvorit će nas. -Nisam, 312 00:42:47,863 --> 00:42:52,979 ali znaju da mobitel dolazi iz vašeg arhiva. Zbrojit će dva i dva... 313 00:42:54,890 --> 00:42:58,982 Što radiš večeras? -Ne znam. Pokušat ću ne razmišljati... 314 00:42:59,690 --> 00:43:02,621 Čujemo se poslije. Sretno s ronjenjem. 315 00:43:05,770 --> 00:43:08,212 Uđi. 316 00:43:11,410 --> 00:43:13,818 Smijem li? -Izvoli. 317 00:43:19,378 --> 00:43:23,333 U Palermu nema mnogo policajaca s 30-godišnjom karijerom 318 00:43:23,458 --> 00:43:29,382 koji su živi. Znate kako sam uspio? Uvijek vjerujući kolegama. 319 00:43:30,138 --> 00:43:33,024 Kako si saznao? -Možemo to preskočiti? 320 00:43:34,058 --> 00:43:36,420 U redu. Reci što ti misliš. 321 00:43:37,298 --> 00:43:41,663 Moguće je. Treba to istražiti. 322 00:43:42,258 --> 00:43:45,453 Ali ako krtica postoji, onda je jedna jedina. 323 00:43:45,578 --> 00:43:48,225 Svi su ostali najbolji koje znam. 324 00:43:49,778 --> 00:43:54,507 Sretno. -Alfiere! 325 00:43:55,618 --> 00:44:00,493 Da moraš odvesti stranca u najbolji restoran u Palermu, koji bi to bio? 326 00:44:00,618 --> 00:44:04,505 Da Marciano u Porticellu. Uz more je, mirno. 327 00:44:04,778 --> 00:44:09,268 Tjestenina s morskim ježevima najbolja je na svijetu. -Hvala. 328 00:45:44,893 --> 00:45:49,528 Da Marciano u Porticellu. U 20.30. -Bit će tijesno. -U 20.30. 329 00:45:49,653 --> 00:45:51,981 Vremena ima. 330 00:47:28,483 --> 00:47:32,734 Pravi si prijatelj. Sutra ću ja odraditi dvostruku smjenu. 331 00:47:34,243 --> 00:47:38,528 Može li se znati kamo ideš? -Ne, ali vrijedno je odlaska... 332 00:47:38,683 --> 00:47:43,478 Sin? -Dosadan si. -Shvatio sam, frizerka. Baš sam budala. 333 00:47:43,603 --> 00:47:50,653 Ma ne. Budi oprezan. Dužan sam ti. -Da, da. I novac. -Bok! 334 00:47:50,803 --> 00:47:53,211 Da, bok. 335 00:47:58,323 --> 00:48:00,685 Vrijeme je za tulum. 336 00:49:07,163 --> 00:49:12,768 Još si ovdje? -Što da radim? Pokrivam gada. 337 00:49:13,123 --> 00:49:18,045 Ja idem. -Blago tebi. -Bok. -Bok. 338 00:49:23,243 --> 00:49:27,608 Dušo. Kako ovdje? I to mi sada kažeš? 339 00:49:28,643 --> 00:49:32,689 Stani, Alfiere! -Neću. -Vidimo se u luci. Bok. 340 00:49:34,283 --> 00:49:38,758 Alfiere, čekaj malo. -Ne. -Moja se kći vraća s kampiranja. 341 00:49:38,883 --> 00:49:44,958 U luci je. Samo sat vremena. Molim te. Molim te, uza sav kaos ovdje... 342 00:49:45,083 --> 00:49:49,518 Kada ću moći kući? Samo sat vremena. -Po tebi ja nemam život? 343 00:49:49,643 --> 00:49:55,055 Ženu? -Imaš pravo i ti. Nema veze. 344 00:49:57,203 --> 00:50:02,158 Idi. Idi prije nego što se predomislim. -Super si. 345 00:50:02,283 --> 00:50:06,932 Hvala ti. Jedva čekam. Pazi na GPS. -Idi k vragu! 346 00:50:09,923 --> 00:50:14,970 Lucia. Oprosti, neću se vratiti jer mijenjam kolegu. 347 00:50:15,163 --> 00:50:18,758 Nemoj biti takva. Dobro, znaš da sam budala. 348 00:50:18,883 --> 00:50:22,406 Bio sam budala i kad smo se vjenčali. 349 00:50:23,283 --> 00:50:25,611 Lucia... Lu... 350 00:50:49,003 --> 00:50:51,411 Prelijepa si. 351 00:50:56,963 --> 00:51:00,486 Mirišeš na ruž, iako ga nemaš. -Ženski trikovi. 352 00:51:02,283 --> 00:51:07,615 Da se ne bi osjetio miris cigarete. -Znači pušiš? -Ne. Prestala sam. 353 00:51:09,963 --> 00:51:14,168 Isključit ću mobitel. Večeras me nema ni za koga. 354 00:51:19,603 --> 00:51:22,568 I? Jesi li vidio kamo sam te dovela? 355 00:51:24,163 --> 00:51:26,571 Divno je. 356 00:51:27,963 --> 00:51:31,372 Gladna sam. -Super. Izbor je velik. 357 00:52:04,443 --> 00:52:07,090 Ne sjećaš se mog broja? 358 00:52:07,483 --> 00:52:11,478 Tatina dušice, kako je bilo na kampiranju? -Dobro. 359 00:52:11,603 --> 00:52:16,238 Onaj mali... Bio je preslobodan? Valjda je moje pravo znati tko je, 360 00:52:16,363 --> 00:52:20,158 što radi... -Da si više sa mnom, znao bi neke stvari. 361 00:52:20,283 --> 00:52:24,558 Što ste ti i mama odlučili? Kada se vraćaš u Rim? 362 00:52:24,683 --> 00:52:29,332 Imam jako puno posla, jedva sam došao ovamo. 363 00:52:29,523 --> 00:52:34,638 Nisi ni razgovarao s mamom? -Dušo, ovdje je rat, kužiš? 364 00:52:34,763 --> 00:52:37,878 Mislim da ti ne kužiš. Mama traži odvjetnika. 365 00:52:38,003 --> 00:52:42,095 Dosadilo joj je čekati kraj rata. On se neće dogoditi. 366 00:52:43,163 --> 00:52:47,638 Pozdrav. -Bok. -Ele, moramo ići. Brod će isploviti. -Stižem. 367 00:52:47,763 --> 00:52:54,847 Ionako smo si sve rekli. -Uzeo sam ti sitnicu. 368 00:52:57,443 --> 00:53:02,604 Tata, ovo su darovi za curice. Za vrijeme tvog rata ja sam odrasla. 369 00:53:03,003 --> 00:53:07,413 Volim te. -Moramo ići. -I ja tebe. 370 00:53:21,643 --> 00:53:25,769 Africa, htio sam ti nešto reći. Baš si budala. 371 00:53:26,243 --> 00:53:31,158 Zbog djece patiš, ali oni su nešto najljepše na svijetu. -Razumijem. 372 00:53:31,283 --> 00:53:33,611 Bok. 373 00:53:43,603 --> 00:53:48,358 Što on radi? Već drugi put skače prvi. Zašto ga ne diskvalificiraju? 374 00:53:48,483 --> 00:53:53,530 Pod pritiskom je. Sjednite umjesto da sve to meni govorite. 375 00:53:54,563 --> 00:53:58,291 To je vaš sin? -Da. 376 00:53:58,763 --> 00:54:04,368 Ne sliči mi? -Prilično. 377 00:54:12,763 --> 00:54:17,278 Njihova tjestenina s morskim puževima je najbolja. -Bio si ovdje? 378 00:54:17,403 --> 00:54:19,890 Nisam rekao suprotno. 379 00:54:24,323 --> 00:54:27,971 Mislio sam da si gladna. -Danas... 380 00:54:30,123 --> 00:54:34,613 Nakon što smo slušali razgovor s Nardom, vidjela sam Rosy. 381 00:54:35,563 --> 00:54:40,531 Opet me ignorirala. Pokušala me čak pogoditi i uspjela je. 382 00:54:42,123 --> 00:54:46,044 Sve što mi je rekla djelovalo mi je kao zloba, 383 00:54:47,643 --> 00:54:50,051 ali sve je to istina. 384 00:54:53,563 --> 00:54:55,971 Moj je dom pun duhova. 385 00:54:56,883 --> 00:55:01,566 Možda su moji napori da je zaštitim 386 00:55:02,963 --> 00:55:06,133 samo pokušaj da zaštitim sebe, dio sebe. 387 00:55:07,363 --> 00:55:13,412 Kao što si rekao, uvijek mislim na prošlost. 388 00:55:15,843 --> 00:55:19,525 Zato nisam nikada dobro, ni s kim... 389 00:55:21,523 --> 00:55:24,170 Nikada mi nigdje nije bilo dobro. 390 00:55:32,243 --> 00:55:37,290 Večeras se, prvi put, osjećam kao da sam na pravome mjestu. 391 00:55:40,763 --> 00:55:43,330 Istina je. 392 00:56:03,043 --> 00:56:05,815 Lucia. -Tiho! 393 00:56:08,163 --> 00:56:14,212 Što si donijela? Što je ta torba? -Čekaj. 394 00:56:17,123 --> 00:56:19,565 Bar ćemo zajedno jesti. 395 00:56:21,843 --> 00:56:26,447 Vidiš da iza svakog malog muškarca stoji velika žena? -Tako je. 396 00:56:27,323 --> 00:56:29,572 Ispričaj me. 397 00:56:39,203 --> 00:56:43,010 Zvat će ponovno. -Hvala. Sve je bilo izvrsno. 398 00:56:45,723 --> 00:56:50,158 Čini se da smo večeras zamijenili uloge. Ja govorim, zbijam šale, 399 00:56:50,283 --> 00:56:54,011 a ti si sav tih. -Ma ne... 400 00:56:57,043 --> 00:57:00,278 Danas na moru... Ne znam, 401 00:57:00,403 --> 00:57:04,051 možda sam krivo proračunao vrijeme za izron... 402 00:57:06,403 --> 00:57:11,118 Mislio sam da ću umrijeti. -Uvijek sam mislila da je ta tvoja strast 403 00:57:11,243 --> 00:57:16,325 povezana sa smrću. -Povezana je s ljudskim granicama. 404 00:57:17,603 --> 00:57:22,946 Smrt je granica. -Ne misliš da je dovoljno izazivaš na poslu? 405 00:57:24,219 --> 00:57:29,062 Ti pušiš, a ja ronim. -Ja sam prestala pušiti. -Ja neću prestati. 406 00:57:29,499 --> 00:57:31,907 Ni nakon današnjeg iskustva? 407 00:57:32,939 --> 00:57:37,179 Rekao sam da sam mislio da ću umrijeti, ne da sam se bojao. 408 00:57:39,247 --> 00:57:44,329 Želim probati. -Ne znam još što o tome misli moj zaštitnički instinkt. 409 00:57:47,847 --> 00:57:50,494 Hoćeš li mi naručiti kavu? -Hoću. 410 00:57:57,857 --> 00:58:00,219 Pripremi se. 411 00:58:13,377 --> 00:58:16,012 Claudia! Bježi! -Što se događa? 412 00:58:16,137 --> 00:58:19,421 Bježi! Bježi! Dođi. 413 00:58:20,737 --> 00:58:24,578 Kog vraga radi? Koji gad. Hajde! 414 00:58:27,215 --> 00:58:29,657 Bježi! 415 00:58:47,434 --> 00:58:51,709 Naboj T4, eksploziv koji je danas poznat kao mafijaški eksploziv, 416 00:58:51,834 --> 00:58:54,149 bio je postavljen među stijenama. 417 00:58:54,274 --> 00:58:59,029 Navodno su u vrijeme atentata u restoranu bili članovi policije. 418 00:58:59,154 --> 00:59:03,629 Eksploziv je aktiviran na daljinu. Večerašnji atentat događa se 419 00:59:03,754 --> 00:59:07,322 oko mjesec dana nakon ubojstva Stefana Laurije. 420 00:59:07,634 --> 00:59:12,069 U ovim trenucima sve je više onih koji izražavaju osudu tog čina, 421 00:59:12,194 --> 00:59:15,444 koji ima sva obilježja mafijaškog napada. 422 00:59:17,316 --> 00:59:20,751 Da. Dobili smo potvrdu. 423 00:59:20,876 --> 00:59:23,831 Među gostima restorana u trenutku napada 424 00:59:23,956 --> 00:59:29,925 bila su dva zamjenika načelnika... -Rosy! 425 00:59:31,156 --> 00:59:33,518 Što je? 426 00:59:34,236 --> 00:59:39,682 Nažalost, nemamo još pouzdanih informacija o njihovu stanju. 427 00:59:39,836 --> 00:59:43,279 To je bilo sve iz Palerma. Cristina Rinaldi. 428 00:59:56,435 --> 01:00:00,436 Dobro je, bez brige. Sve je u redu. 429 01:00:06,235 --> 01:00:10,759 Hvala. Da si nazvao minutu poslije... 430 01:00:19,315 --> 01:00:21,677 Završili smo. 431 01:00:22,755 --> 01:00:28,360 Još čujete šum u ušima? -Ne. Mogu li ići? 432 01:00:30,755 --> 01:00:35,006 Da, naravno, ali trebate se odmarati. 433 01:00:47,115 --> 01:00:52,686 Kako je Alfiere saznao? -Preko doušnika. Jadnik, još je u šoku. 434 01:00:52,957 --> 01:00:57,447 Kaže da ga je zvao i prije, ali nije mu se javio. 435 01:00:57,597 --> 01:01:00,164 A ti si isključila mobitel... 436 01:01:02,357 --> 01:01:07,006 Ovo nije upozorenje. Ako nešto zamisle, oni će to i ostvariti. 437 01:01:07,317 --> 01:01:11,443 Pokušat će ponovno. Možda je vrijeme da odeš. 438 01:01:11,877 --> 01:01:14,112 I predam se? -Spasiš si život. 439 01:01:14,237 --> 01:01:17,712 Kako možemo tražiti od ljudi da se bore 440 01:01:17,837 --> 01:01:22,232 ako mi prvi bježimo? -Možda ne shvaćaš. Možda je ovo krivi tren... 441 01:01:22,357 --> 01:01:24,958 Da stanemo. Ne možemo to učiniti. 442 01:01:37,597 --> 01:01:40,608 Što to govoriš? Sada će nas razapeti. 443 01:01:40,837 --> 01:01:43,472 Nitko ne žali dugo za mrtvim murjakom. 444 01:01:43,597 --> 01:01:46,528 A preživjeli murjak znači sranje za sve. 445 01:01:47,797 --> 01:01:50,398 Moli se da je završilo kako kažeš. 446 01:01:52,477 --> 01:01:54,919 Saznaj tko im je dojavio. 447 01:02:02,717 --> 01:02:05,125 Znači da ih nerviramo. 448 01:02:05,677 --> 01:02:09,439 Puno hvala. Veliki šef. 449 01:02:10,277 --> 01:02:12,685 Zvali su sve. I mene. 450 01:02:13,237 --> 01:02:16,712 Pripremi se. U jednom trenutku solidarnost završava 451 01:02:16,837 --> 01:02:19,352 i sumnja počinje. Kao i s Falconeom, 452 01:02:19,477 --> 01:02:22,832 kada su rekli da je sam postavio bombu u Addauri. 453 01:02:22,957 --> 01:02:26,480 Ova zemlja voli junake samo kada su pod zemljom. 454 01:02:31,117 --> 01:02:33,479 Halo? 455 01:02:36,717 --> 01:02:39,318 Hvala. Bio je to Rim. 456 01:02:39,917 --> 01:02:43,872 Poslali su ti rezultate istrage mobitela. Provjeri e-mail. 457 01:02:43,997 --> 01:02:48,441 Rekli su ti što? -Samo da su uspjeli izolirati otiske prstiju. 458 01:02:49,197 --> 01:02:52,845 Fabrizio Lorri, šifra agenta: Alfiere. 459 01:02:55,397 --> 01:02:59,762 Alfiere. Ne vjerujem. 460 01:03:36,119 --> 01:03:38,766 Ja sam. -Bok, Rosellina. 461 01:03:40,559 --> 01:03:45,393 Tko je to učinio? -Trebaš li pitati? On. -Napravila sam što sam trebala, 462 01:03:45,518 --> 01:03:49,113 ali ništa se nije dogodilo. -Javit će se, vidjet ćeš. 463 01:03:49,238 --> 01:03:53,409 Uskoro će sve biti gotovo i moći ćemo gledati naprijed. 464 01:04:05,558 --> 01:04:08,159 Hvala, don Michele. -I? 465 01:04:10,358 --> 01:04:12,953 Previše smo dopustili tom jadniku. 466 01:04:13,078 --> 01:04:16,673 Uvjerili smo ga da može raditi i dobre i loše stvari. 467 01:04:16,798 --> 01:04:18,833 Napravio je glupost života. 468 01:04:18,958 --> 01:04:22,233 Ovaj put ne može reći da on nije postavio bombu. 469 01:04:22,358 --> 01:04:25,244 Sada ga i drugi moraju pojesti živoga. 470 01:04:26,398 --> 01:04:30,649 Uz dužno poštovanje, Trapani sve drži za muda. 471 01:04:31,118 --> 01:04:34,049 Ja mislim da počinje gubiti poklonike. 472 01:04:34,838 --> 01:04:37,405 Rosy Abate želi se naći sa mnom. 473 01:04:37,878 --> 01:04:41,719 Bez brige, račun ćemo mu dati svi zajedno. 474 01:04:43,798 --> 01:04:50,643 Jedi. Kušaj kozice. -Ovako, bez... -Rukama. Kušaj. 475 01:04:55,398 --> 01:04:57,999 Ukusna je. -Da? 476 01:04:59,838 --> 01:05:03,725 Giacomo! Saznali smo tko je doušnik. 477 01:05:04,358 --> 01:05:09,393 Jedan iz Brancaccia. Nuccio Bonfante. -Nikada čuo. 478 01:05:09,518 --> 01:05:13,073 Nitko i ništa. Ne isplati se ni cipele obrisati njime. 479 01:05:13,198 --> 01:05:17,793 Nikomu neće nedostajati. -Riješi to. -Postoji jedan tip, crnac, 480 01:05:17,918 --> 01:05:22,633 koji dila za nas. Dobar je dečko, čeka svoju priliku. 481 01:05:22,758 --> 01:05:27,248 Spreman je sve da je dobije. Već si je uzeo Bonfantijevu ženu. 482 01:05:27,878 --> 01:05:30,968 Ostatak ćemo mu dati mi. -Bez pogrešaka. 483 01:05:44,918 --> 01:05:47,280 I? 484 01:05:48,998 --> 01:05:52,353 Pronašli smo mobitel s kojeg je dojavljen podatak 485 01:05:52,478 --> 01:05:57,560 zbog kojeg je Mickey stradao. Vi ste ga zaplijenili u operaciji Reborn. 486 01:05:57,918 --> 01:06:00,360 Sjećam se. -Evo rezultata. 487 01:06:02,318 --> 01:06:05,568 Moji su otisci na njemu jer sam ga ja našao. 488 01:06:05,718 --> 01:06:10,193 Zapisnik je potpisao Africa, ali na mobitelu su samo tvoji otisci. 489 01:06:10,318 --> 01:06:14,873 Želite reći da sam ja... -Ne insinuiram ništa! Želim objašnjenje! 490 01:06:14,998 --> 01:06:20,673 Po tonu se ne bi reklo. Ušao sam u policiju mnogo prije vas! 491 01:06:20,798 --> 01:06:23,393 Od ubojstva Dalla Chiese, sjećate se? 492 01:06:23,518 --> 01:06:27,359 Išao je na večeru s Borsallinovim tjelohraniteljem... 493 01:06:27,638 --> 01:06:30,873 Uništio sam si život radi borbe protiv mafije, 494 01:06:30,998 --> 01:06:35,647 a vi sada dovodite sve to u pitanje zbog četiri otiska na papiru? 495 01:06:36,678 --> 01:06:41,273 Tko ti je rekao za bombu? -Doušnik. -Dovedi mi ga. -Trebam vremena. 496 01:06:41,398 --> 01:06:47,242 Moram ga naći i zaštititi mu leđa. -Sada je važnije da zaštitiš svoja. 497 01:06:50,078 --> 01:06:56,730 Alfiere... Nije mi drago, ali moram to učiniti. 498 01:06:58,278 --> 01:07:03,485 Ti bi na mome mjestu učinio isto. -Da, ali vi ste tu i griješite. 499 01:07:08,518 --> 01:07:10,926 Kvragu! 500 01:08:08,958 --> 01:08:15,644 Što misliš? -Njega sam pitala za restoran. Jedini je to znao. 501 01:08:17,598 --> 01:08:21,405 Možda je rekao i ostalima. Zašto bi nas obavijestio? 502 01:08:21,558 --> 01:08:25,873 Možda se predomislio ili je htio navesti istragu u krivom smjeru. 503 01:08:25,998 --> 01:08:30,633 Svejedno bi mu više odgovaralo da nas pusti da umremo. -Imaš pravo. 504 01:08:30,758 --> 01:08:33,359 Govorim, a ne znam što govorim... 505 01:08:35,198 --> 01:08:39,563 Moram razmisliti. Idem kući. -Mojoj kući. 506 01:08:41,718 --> 01:08:44,080 Bonfante. 507 01:08:47,438 --> 01:08:50,961 Bonfante! Ovdje si? 508 01:09:09,320 --> 01:09:11,682 Basile. -Dolazim. 509 01:09:45,560 --> 01:09:49,811 Što je ovo, dušo? -Klaun sa zelenim šeširom. 510 01:09:50,000 --> 01:09:54,331 U sredini ćemo nacrtati veliki broj osam, broj mojih godina. 511 01:09:57,840 --> 01:10:03,729 Znaš ti što želiš. -Tata, hoćemo li imati slavlje na plaži? 512 01:10:04,160 --> 01:10:09,401 Kako ćemo sa svim pijeskom koji uzlazi u cipele? Što ćemo? 513 01:10:10,040 --> 01:10:14,484 Tata će razmisliti, dobro? Znaš da ti tata ispuni svaku želju. 514 01:10:21,560 --> 01:10:26,243 Neka dođe sutra na rođendansku zabavu moje kćeri. -Sigurno? -Da. 515 01:10:26,440 --> 01:10:29,451 Neka se osjeti kao kod kuće, u obitelji. 516 01:10:29,640 --> 01:10:34,449 Mora nam vjerovati. Želi se maknuti od Trapanija? Nema problema. 517 01:10:34,760 --> 01:10:37,885 Dočekat ćemo je raširenih ruku. -U redu. 518 01:10:40,000 --> 01:10:45,844 Vraća se kući. -Išla je po djecu u školu. Ne radi baš ništa. 519 01:10:46,400 --> 01:10:50,651 Kada samo pomislim koliko smo se mučili da postavimo GPS... 520 01:11:08,240 --> 01:11:13,128 Teta, je li istina da je Pinokio sin Geppetta i Djevice Marije? 521 01:11:14,880 --> 01:11:21,327 Ne zna. Ne zna... 522 01:11:47,680 --> 01:11:50,532 Cure, ostanite u autu i ne mičite se. 523 01:12:26,040 --> 01:12:29,642 Javio se. Želi me vidjeti. 524 01:12:30,080 --> 01:12:32,567 Kada? -Sutra. 525 01:12:32,800 --> 01:12:37,435 U jedan će doći po mene. -Budi mirna. Ja ću sve srediti. 526 01:12:37,560 --> 01:12:43,051 Ti nemoj ništa raditi, jasno? -Naravno. Kako ti kažeš. 527 01:12:43,520 --> 01:12:45,848 Bok, Rosellina. 528 01:13:05,840 --> 01:13:09,315 Toliko je smiješno da će se pokazati neistinom... 529 01:13:09,440 --> 01:13:13,566 Još da sumnjaju u mene... Ali u tebe? Ne brini se. 530 01:13:14,520 --> 01:13:18,915 To je kao da netko optuži papu za psovanje. Tko bi to vjerovao? 531 01:13:19,040 --> 01:13:23,769 Sada kada su ubili mog doušnika, tko će vjerovati meni? -Alfiere. 532 01:13:26,040 --> 01:13:28,402 Trebao bi poći s nama. 533 01:13:44,960 --> 01:13:48,324 Alfiere. Imamo prokleti problem. 534 01:13:49,200 --> 01:13:51,687 Mislim da ja imam problem. 535 01:13:52,360 --> 01:13:56,964 Bonfante je jedini mogao potvrditi tvoju verziju, ali je mrtav. 536 01:13:59,240 --> 01:14:03,275 No mogao te i pobiti i uvaliti u veće probleme. 537 01:14:03,400 --> 01:14:06,876 Što želite reći? -Malo se čudim toj iznenadnoj smrti. 538 01:14:07,001 --> 01:14:11,396 Ja svemu što se događa. Ovdje postoji netko tko me želi sjebati. 539 01:14:11,521 --> 01:14:13,963 Sjedni. Ja sam ljući od tebe. 540 01:14:16,875 --> 01:14:20,110 Nije stvar samo u otiscima nađenima na mobitelu 541 01:14:20,235 --> 01:14:23,310 s kojeg je Trapaniju dojavljeno za Amerikanca, 542 01:14:23,435 --> 01:14:26,510 nije stvar samo u čudnoj smrti Bonfantija... 543 01:14:26,635 --> 01:14:29,760 Koliko ljudi zna za tvoj problem s vidom? 544 01:14:30,795 --> 01:14:35,205 Odgovori. -Nekoliko kolega, načelnica i moja žena. 545 01:14:37,755 --> 01:14:43,121 Imamo podatke iz zatvora. Vito Abate razgovara s cimerom u ćeliji. 546 01:14:43,675 --> 01:14:48,518 Murjak koji ne vidi pjeva kao od šale. 547 01:14:52,155 --> 01:14:54,642 Kako to objašnjavaš? 548 01:14:57,755 --> 01:15:00,686 Žao mi je, ali moram te suspendirati. 549 01:15:07,715 --> 01:15:12,558 Znao sam da će me ubiti, ali nisam mislio da će to biti ovako. 550 01:15:47,876 --> 01:15:50,728 Zaustavila se. Ulica Cannone. 551 01:16:26,709 --> 01:16:31,233 To je područje s trgovinama. Bit ću u blizini. -U redu. 552 01:16:33,989 --> 01:16:38,752 Organiziraj smjene tako da pokriješ i Alfierijevu. Ja idem. 553 01:16:43,909 --> 01:16:48,144 Idem u kupnju jer je hladnjak prazan. Želiš što? -Može. 554 01:16:48,269 --> 01:16:50,711 Želim svoj posao. 555 01:18:39,824 --> 01:18:46,715 Sretan rođendan ti, sretan rođendan ti, 556 01:18:47,464 --> 01:18:54,400 sretan rođendan, Caterina, sretan rođendan ti! 557 01:18:58,669 --> 01:19:01,634 Vidiš kako tata uvijek ispuni obećanje? 558 01:19:09,709 --> 01:19:12,117 Ti je nareži. 559 01:19:13,429 --> 01:19:15,791 Dobro došla, Rosalia. 560 01:19:17,149 --> 01:19:22,151 Ona je moj život. Dođi prije nego što se naljuti. 561 01:19:23,269 --> 01:19:26,121 Caterina, sretan rođendan! 562 01:19:31,069 --> 01:19:36,037 I? Shvatila si da Trapani voli tragedije? 563 01:19:36,509 --> 01:19:39,281 Ja nemam veze s tim glupostima. 564 01:19:48,189 --> 01:19:51,791 Mirni. Ne mičite se jer ću ga ubiti. 565 01:19:53,469 --> 01:19:57,800 Zato si došla. -Došla sam u ime svog muža. 566 01:19:59,149 --> 01:20:01,557 Rosy, radiš glupost. 567 01:20:02,029 --> 01:20:05,950 Shvaćaš da te Trapani iskorištava. On sve iskorištava. 568 01:20:06,109 --> 01:20:09,313 Svi ste kao lutke na koncu. -Šuti! 569 01:20:10,389 --> 01:20:14,196 Rekla sam ti da šutiš. Pst. 570 01:20:26,789 --> 01:20:33,919 Tata! Nećeš doći jesti tortu? -Dušo, vrati se unutra. Sada će tata doći. 571 01:20:34,149 --> 01:20:38,320 Tata, hajde! Obećao si da danas nećeš raditi! 572 01:20:41,069 --> 01:20:43,477 Tata! 573 01:20:47,669 --> 01:20:50,270 Pusti me! Tata! 574 01:21:31,570 --> 01:21:38,540 Svim vozilima. Oružani sukob u Sferacavallu. Dođite odmah! 575 01:22:52,890 --> 01:22:57,972 Klasika. Bjegunac već deset godina i mirno slavi u predgrađu Palerma. 576 01:22:59,530 --> 01:23:04,418 Tko su oni? -Oni koji su ostali, bliska rodbina. 577 01:23:04,890 --> 01:23:08,413 Vjerojatno je bilo i onih koji su radije otišli. 578 01:23:26,290 --> 01:23:29,565 Halo? -Rosy je došla po auto. Djeluje izvan sebe. 579 01:23:29,690 --> 01:23:33,736 Slijedi je, ali iz daljine. Neka te vodi GPS. 580 01:23:33,970 --> 01:23:36,457 Javi se poslije. -Dobro. 581 01:24:48,050 --> 01:24:52,017 Stala je. Skreni desno u sljedeću. To je privatni put. 582 01:25:48,650 --> 01:25:53,413 Načelnice, Rosy je s Trapanijem. -Ne gubi ih iz vida. Stižemo. 583 01:25:57,290 --> 01:26:01,445 Bit ću iskren prema tebi. Znaš što sam mislio kad sam te vidio? 584 01:26:01,570 --> 01:26:07,141 Da, iako si žena, imaš više pameti u glavi od svoje braće zajedno. 585 01:26:08,610 --> 01:26:13,578 Pogriješio sam. Nisi samo pametna, nego i hrabra. 586 01:26:14,850 --> 01:26:18,285 Rekao sam ti da ne radiš ništa i ti si pristala, 587 01:26:18,410 --> 01:26:22,411 a nabavila si pištolj i napravila što god si ti htjela. 588 01:26:26,010 --> 01:26:28,372 Nisi ti moj lutkar. 589 01:26:31,730 --> 01:26:35,014 Još si mlada. Moraš nešto naučiti. 590 01:26:36,490 --> 01:26:40,485 Ne možeš se pretvarati da si od čelika ako si od marcipana. 591 01:26:40,610 --> 01:26:44,525 Nikada ne bi pucala. Da nisam poslao čovjeka da te prati, 592 01:26:44,650 --> 01:26:47,695 znaš gdje bi sada bila? U crnoj vreći. 593 01:26:59,010 --> 01:27:02,445 Gdje su? -Unutra. Sami čini se. -Kuda mogu pobjeći? 594 01:27:02,570 --> 01:27:06,885 Ima mnogo putova. Terase, more i ulazna vrata. -Dobro. Krenimo. 595 01:27:07,010 --> 01:27:10,365 Viola, ostanimo ovdje. -Pozovimo pojačanje. -Ne. 596 01:27:10,490 --> 01:27:15,285 Onda će im prijatelj dojaviti. Idite na ulaz. Ti na more. Ja ću terase. 597 01:27:15,410 --> 01:27:19,741 Kažeš mi da sam pametna. Koga želiš prevariti? 598 01:27:21,210 --> 01:27:25,325 Ili mi želiš reći da me tvoj tip slijedio da bi me zaštitio? 599 01:27:25,450 --> 01:27:30,133 Da bi zaštitio mene? Michele Lopane bio je tvoj posljednji cilj. 600 01:27:30,490 --> 01:27:33,296 Palermo je sada tvoj, samo tvoj. 601 01:27:34,010 --> 01:27:36,965 Moći ćeš reći da ga nisi ubio ti, 602 01:27:37,090 --> 01:27:41,455 nego jadna Rosuzza koja je poludjela! 603 01:27:41,890 --> 01:27:48,451 Lopane ju je učinio udovicom. I tako, što se tebe tiče... 604 01:27:50,610 --> 01:27:53,621 Mogu postati gnojivo za naranče. 605 01:27:57,850 --> 01:28:00,372 Još me nisi shvatila. 606 01:28:05,330 --> 01:28:07,772 Slijedili su te. 607 01:28:28,250 --> 01:28:31,579 Viola, jesi li na poziciji? -Još su unutra. 608 01:28:40,170 --> 01:28:43,085 Što je? -Idemo. -Kamo? -Dođi sa mnom. 609 01:28:43,210 --> 01:28:46,221 Ulazimo. -Hajde. 610 01:29:24,130 --> 01:29:26,492 Kamo su nestali, dovraga?! 611 01:29:53,010 --> 01:29:56,578 To je jedini mogući izlaz. -Prošli su ispod. 612 01:29:57,370 --> 01:29:59,698 Viola, provjeri stijene! 613 01:30:08,170 --> 01:30:10,771 Uzeli su gliser. Idu prema vama. 614 01:30:12,850 --> 01:30:15,212 Što to radiš? To je Rosy! 615 01:30:19,690 --> 01:30:22,655 Kvragu! -Mares je. 616 01:30:24,010 --> 01:30:26,577 Ovdje Di Meo. 617 01:30:37,890 --> 01:30:40,571 Dobro. 618 01:30:45,050 --> 01:30:47,325 Nisu ih još lokalizirali. 619 01:30:47,450 --> 01:30:50,965 Nema ničega. Kupoprodajni ugovori, bankovni polozi... 620 01:30:51,090 --> 01:30:55,365 Možemo mu jedino zaplijeniti novac. -To će ga razljutiti. -Neće. 621 01:30:55,490 --> 01:30:57,932 Nije ga briga. Kod njega je MP3. 622 01:31:00,050 --> 01:31:02,845 Znaš... Budući da ga je netko obavijestio, 623 01:31:02,970 --> 01:31:05,651 sada znamo da Alfiere nije krtica. 624 01:31:20,410 --> 01:31:22,818 Fabrizio. 625 01:31:27,890 --> 01:31:30,412 Fabrizio. 626 01:31:34,490 --> 01:31:37,342 Fabrizio! Reci nešto! 627 01:31:37,770 --> 01:31:42,101 Fabrizio! Reci nešto, ljubavi! 628 01:32:23,715 --> 01:32:29,715 Obrada ZagrebFever & nidžesi 629 01:32:32,715 --> 01:32:36,715 Preuzeto sa www.titlovi.com 50246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.