Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,802 --> 00:00:22,802
www.titlovi.com
2
00:00:25,802 --> 00:00:29,077
Čuli smo pucnjeve, a
zatim se razgovor prekinuo.
3
00:00:29,202 --> 00:00:31,797
Što to znači? -Možda su ga otkrili.
4
00:00:31,922 --> 00:00:35,837
Možda otkažu istovar pošiljke.
Kakva je situacija kod tebe?
5
00:00:35,962 --> 00:00:38,957
Nitko nije ni ušao ni
izašao. -Nalog imamo.
6
00:00:39,082 --> 00:00:42,957
Nema smisla čekati. -Napokon.
Javi mi za Amerikanca.
7
00:00:43,082 --> 00:00:48,107
Dobro. Sretno. -Sada se brineš
za mene? -Trapani me zabrinjava.
8
00:00:50,859 --> 00:00:53,711
Pripremimo se za ulazak.
9
00:01:00,486 --> 00:01:03,736
Ulazi.
10
00:01:40,657 --> 00:01:45,212
Gdje je? Gdje je, dovraga?!
11
00:01:45,337 --> 00:01:47,699
Ovdje nema nikoga.
12
00:01:53,857 --> 00:01:57,903
Eno ga! Živ je!
13
00:02:01,737 --> 00:02:04,145
Živ je!
14
00:02:41,737 --> 00:02:46,898
I? Vidiš? Dobro sam
rekla. Otkrili su ga.
15
00:02:47,457 --> 00:02:51,059
Sada je ušao u operacijsku
salu. Nadajmo se...
16
00:02:52,617 --> 00:02:54,945
Ništa. Nisu ga našli.
17
00:02:56,897 --> 00:02:59,305
Ja idem kući.
18
00:03:04,417 --> 00:03:06,779
Dobro pretražite gornji kat.
19
00:03:25,617 --> 00:03:28,059
Libertini, otvori ovo.
20
00:03:45,937 --> 00:03:48,982
ODRED ZA BORBU PROTIV MAFIJE
21
00:04:13,497 --> 00:04:15,825
Završavamo.
22
00:04:18,217 --> 00:04:21,652
Trebali su nam Amerikanci
da snijeg dođe do Palerma.
23
00:04:21,777 --> 00:04:24,971
Toliko kokaina na jednome
mjestu nitko nije vidio.
24
00:04:25,096 --> 00:04:27,424
Droga za gadove.
25
00:04:27,736 --> 00:04:30,811
Sada ćemo Lopaneu i
prijateljima iz Kalabrije
26
00:04:30,936 --> 00:04:33,731
objasniti da je gotov
monopol u Palermo.
27
00:04:33,856 --> 00:04:37,618
Slobodno tržišno natjecanje
poboljšava tržište, zar ne?
28
00:04:46,536 --> 00:04:48,898
Kava?
29
00:04:53,896 --> 00:04:56,543
Bila je topla prije sat vremena.
30
00:04:58,616 --> 00:05:03,265
Trebala sam te slušati. Pogriješila
sam. Trebala sam prije stati.
31
00:05:03,662 --> 00:05:06,775
Nikada nećeš prestati
gledati unatrag, zar ne?
32
00:05:07,574 --> 00:05:10,664
Gotovo je. Treba
ponovno početi odnekud.
33
00:05:13,299 --> 00:05:18,774
Ima li novosti? -Još ga
operiraju. Droga? -Zasad ništa.
34
00:05:18,899 --> 00:05:22,694
Možda su to otkazali. -Ja
mislim da su otkrili Mickeyja
35
00:05:22,819 --> 00:05:27,263
i namjerno nas prevarili, a
drogu su iskrcali negdje drugdje.
36
00:05:32,379 --> 00:05:34,707
Izvan opasnosti je. -Hvala.
37
00:05:36,459 --> 00:05:38,867
Sva sreća...
38
00:05:43,539 --> 00:05:45,774
Znate što se točno dogodilo?
39
00:05:45,899 --> 00:05:48,974
On će nam reći.
Kokain je u tekućem stanju.
40
00:05:49,099 --> 00:05:53,534
Mora ga dovesti u kruto stanje.
Za to treba stručnjaka za kemiju.
41
00:05:53,659 --> 00:05:55,854
U Palermu ih sigurno nema mnogo.
42
00:05:55,979 --> 00:05:59,934
Pokušat ćemo otkriti koga bi
mogao uzeti. Ti ostani ovdje.
43
00:06:00,059 --> 00:06:03,332
Javi mi kada on bude
mogao govoriti. Idemo.
44
00:06:18,447 --> 00:06:20,522
Kog vraga radite?
45
00:06:20,647 --> 00:06:23,100
Otvaramo
slobodno tržište.
46
00:08:06,477 --> 00:08:08,839
Sanjao sam te.
47
00:08:09,277 --> 00:08:14,484
Plesala si pokraj
mog kreveta... Naga.
48
00:08:17,200 --> 00:08:21,644
Uvijek me vidiš blizu kreveta?
-Nisam ja kriv što si lijepa.
49
00:08:23,560 --> 00:08:27,333
Spasila sam
lažljivca. Što ćeš sada?
50
00:08:27,768 --> 00:08:30,540
Neko vrijeme neću igrati košarku.
51
00:08:32,928 --> 00:08:35,083
Što mogu...
52
00:08:35,208 --> 00:08:37,570
Vraćam se u Ameriku.
53
00:08:39,208 --> 00:08:44,733
Imaš nekoga tko te čeka?
Trebamo li komu javiti... -Ne. Dođi.
54
00:08:49,688 --> 00:08:53,177
Nije stvar u tome.
Nitko me ne čeka.
55
00:08:54,768 --> 00:08:58,655
Zrak ovdje nije dobar. Ni za tebe.
56
00:09:15,811 --> 00:09:18,173
Možeš govoriti?
57
00:09:18,611 --> 00:09:25,058
Nitko u Palermu nije znao
za koga radim... Samo vi.
58
00:09:27,531 --> 00:09:34,615
Trapani je saznao tko
sam kada ste vi to saznali.
59
00:09:37,051 --> 00:09:42,098
Netko u vašem sjedištu igra
za drugu stranu. -Krtica?
60
00:09:42,851 --> 00:09:49,332
Prošlog utorka primio je
poziv u mojoj prisutnosti.
61
00:09:50,251 --> 00:09:52,579
U tom je trenutku saznao.
62
00:09:55,091 --> 00:10:00,787
Pronađi onoga tko je uputio
taj poziv. 10.15, prošli utorak.
63
00:10:03,257 --> 00:10:08,862
Osoba koja ga je zvala
krtica je koja me je sjebala.
64
00:10:11,537 --> 00:10:13,820
U redu, dovoljno je zasada.
65
00:10:20,057 --> 00:10:24,786
Komadić. -Prvo igračka
pa čokolada. -Ukusna je.
66
00:10:26,737 --> 00:10:33,548
Poboljšao se? Vid. -U starosti
se ništa ne poboljšava.
67
00:10:34,017 --> 00:10:37,532
Ali lijek djeluje jer mi
se vid više ne zamućuje.
68
00:10:37,657 --> 00:10:44,092
Imamo li tog Papu ili ne? -Ovaj
tip ima najbolji CV. La Mattia.
69
00:10:44,217 --> 00:10:49,132
Ali? -Odan je Lopaneu. Misliš da
bi prešao Trapaniju? -Zašto ne?
70
00:10:49,257 --> 00:10:51,972
Da ostane s Lopaneom,
bio bi bez posla.
71
00:10:52,097 --> 00:10:58,225
Uništio je sve pogone za
preradu. -Provjerit ću. -Hajde.
72
00:11:02,577 --> 00:11:06,452
Mora se udaljiti da bi
razgovarao s doušnikom. -Nuccio!
73
00:11:06,577 --> 00:11:11,545
Imam ime za tebe... La Mattia.
74
00:11:14,497 --> 00:11:20,819
Don Michele. -Da? -Ne možemo
naći kemičara La Mattiju.
75
00:12:37,225 --> 00:12:40,111
Gospođo. Žao mi je, ali niste trudni.
76
00:12:43,225 --> 00:12:46,793
Sigurni ste? -Da. Potpuno.
77
00:12:48,985 --> 00:12:53,270
Oprostite, ali izgubila sam ga...
-Jednostavno niste trudni.
78
00:12:55,025 --> 00:12:59,026
Zašto mi onda toliko kasni?
-O tome moramo razgovarati.
79
00:12:59,465 --> 00:13:04,797
Možda je kriva psiha, veliki
stres... A i pomisao da ste trudni.
80
00:13:06,865 --> 00:13:13,180
Nemojte tako reagirati. Mladi ste.
Ako nije ovaj mjesec, bit će idući.
81
00:13:13,305 --> 00:13:18,227
Nemojte razmišljati o tome i dijete
će doći. -Da, da... Imate pravo.
82
00:13:19,425 --> 00:13:21,787
Oprostite, bila sam glupa.
83
00:13:31,585 --> 00:13:35,506
Zašto? Zašto si mi to učinio, Salvo?
84
00:13:36,425 --> 00:13:43,555
Uzeo si i bebu...
Nisi mi ništa ostavio.
85
00:13:45,145 --> 00:13:48,964
Nisi mi ništa ostavio... -Rosy.
86
00:13:52,513 --> 00:13:55,842
Što je? -Vi.
87
00:13:57,073 --> 00:14:02,540
Vi ste rekli da Bog jednom rukom
uzima, a drugom daje! -Tako je.
88
00:14:02,665 --> 00:14:07,872
Da? Meni je taj Bog samo uzimao.
89
00:14:08,145 --> 00:14:12,999
Meni taj Bog više ne
može dati ništa! Ništa.
90
00:14:14,587 --> 00:14:16,915
Rosy!
91
00:14:47,907 --> 00:14:50,235
Pozdrav.
92
00:15:02,147 --> 00:15:06,462
Lijepo, ne? Morsko
je dno ovdje predivno.
93
00:15:06,587 --> 00:15:10,262
Moraš jednom doći sa mnom.
-Ovdje su je iskrcali? -Ne.
94
00:15:10,387 --> 00:15:14,862
Ovdje su je utovarili na kamione
i odvezli. Istovarena je na moru.
95
00:15:14,987 --> 00:15:18,742
Ribari su pronašli plutače
ondje gdje im nije mjesto.
96
00:15:18,867 --> 00:15:22,868
Ovi nas tragovi nekamo vode? -Da.
97
00:15:23,627 --> 00:15:25,989
Danas na večeru?
98
00:15:36,830 --> 00:15:41,752
Slušaj. Ta priča s krticom. Ne bih
rekao da se prodao netko od tvojih.
99
00:15:42,788 --> 00:15:46,663
Ni ja, ali Amerikanac je
siguran. Ako razmislim o svemu,
100
00:15:46,788 --> 00:15:50,709
Stefano me pozvao u Palermo
a da to nikomu nije rekao,
101
00:15:50,868 --> 00:15:55,915
MP3 uređaj koji je nestao, Trapani
koji je uvijek korak ispred nas...
102
00:15:56,988 --> 00:16:01,063
Ne vjerujem, ali to bi
objasnilo mnogo toga.
103
00:16:01,188 --> 00:16:03,303
Što ima Amerikanac?
104
00:16:03,428 --> 00:16:09,636
Poziv koji je Trapani primio prošlog
utorka u 10.15. Moramo provjeriti.
105
00:16:10,868 --> 00:16:16,545
Da, ali pronaći poziv s
nepoznatog broja nije lako.
106
00:16:16,670 --> 00:16:22,320
Imamo mjesto i sat. Pokušaj.
-Zašto ja? -Jer nisi unutra.
107
00:16:23,110 --> 00:16:26,792
Sve što radimo nema
smisla ako nas netko prodaje.
108
00:16:30,747 --> 00:16:33,837
Alfiere. Stižem.
109
00:16:34,307 --> 00:16:38,194
Čini se da smo pronašli
novog Trapanijeva kemičara.
110
00:16:50,547 --> 00:16:53,194
Stoj!
111
00:17:04,227 --> 00:17:06,874
Trapani ti plaća više od Lopanea?
112
00:17:07,987 --> 00:17:13,672
Mi ćemo mu vratiti glas. Viola.
Provjeri snimaju li nadzorne kamere.
113
00:17:15,467 --> 00:17:17,954
Polako ustani.
114
00:17:39,473 --> 00:17:41,835
Načelnice!
115
00:17:42,553 --> 00:17:47,919
Kvragu. -Bio je
ondje dva sata prije nas.
116
00:17:58,313 --> 00:18:00,755
Gdje da ga nađem?
117
00:18:01,833 --> 00:18:05,228
Ne poznajem ga. -Ne?
Znaš što ću večeras učiniti?
118
00:18:05,353 --> 00:18:10,241
Osloboditi te u Lopaneovoj zoni s
viješću da si se prodao Trapaniju.
119
00:18:10,393 --> 00:18:13,279
Što misliš, koliko ćeš biti živ?
120
00:18:16,193 --> 00:18:18,508
Ostavimo ga nasamo da razmisli.
121
00:18:18,633 --> 00:18:21,758
Isplati se razmisliti.
-Prisilili su me!
122
00:18:23,433 --> 00:18:27,843
Imao je dokaze. Kad sam radio za
Lopanea, uzimao sam malo sebi.
123
00:18:27,993 --> 00:18:32,642
Kladim se u prisluškivanje
poziva. -Da. Telefonski razgovor.
124
00:18:33,593 --> 00:18:38,068
Prijetio mi je da će ga pustiti
Lopaneu. Ubio bi me golim rukama.
125
00:18:38,193 --> 00:18:42,876
Gdje je? Gdje ću ga naći?! -Ne
znam. Dolaze po mene i vraćaju me.
126
00:18:43,273 --> 00:18:50,243
Sada već znaju da su me izgubili.
-Idi k vragu! Pripremite izjavu!
127
00:18:54,073 --> 00:18:56,401
Razljutio si je.
128
00:19:02,513 --> 00:19:06,798
Trebam Rosy. -Trebaš Rosy?
Tko si ti? Rođakinja? Svećenik?
129
00:19:07,073 --> 00:19:11,836
Carmine, reci mi gdje je. -Izašla
je. To savjetujem i tebi. -Rosy!
130
00:19:12,073 --> 00:19:16,882
Moramo razgovarati! -Rekao
sam ti da izađeš. -Ne gnjavi!
131
00:19:20,713 --> 00:19:23,121
Rosy.
132
00:19:24,433 --> 00:19:26,868
Rosy, molim te.
Moramo razgovarati.
133
00:19:26,993 --> 00:19:29,508
Ako ja odem, doći
će netko s nalogom
134
00:19:29,633 --> 00:19:34,228
i zaključana vrata neće biti
dovoljna. -Kog vraga radiš?
135
00:19:34,353 --> 00:19:38,399
Odlazi. Moram razgovarati
s tvojom sestrom. Odlazi!
136
00:19:42,393 --> 00:19:44,755
Ovako ćemo.
137
00:19:48,353 --> 00:19:52,843
Sada ćeš mi reći sve
što znaš. Sada! Odmah!
138
00:19:54,113 --> 00:19:56,919
Ne govoriš? Onda ću ja reći tebi.
139
00:19:57,593 --> 00:20:00,638
Upletena si u
krijumčarenje droge, znaš?!
140
00:20:01,113 --> 00:20:05,876
Ne znam o čemu govoriš.
-Ne? Ja ću ti reći.
141
00:20:06,193 --> 00:20:09,548
Tvoj je prijatelj Trapani
započeo dilanje kokaina.
142
00:20:09,673 --> 00:20:15,358
Bavi se krijumčarenjem i prodajom
droge! -Prestani me mučiti.
143
00:20:15,713 --> 00:20:20,442
Ne mučim te. Brinem se da ćeš
završiti u rukama takvog tipa.
144
00:20:20,713 --> 00:20:25,078
Reci mi gdje se Trapani krije,
molim te. Reci mi tko ga štiti.
145
00:20:26,113 --> 00:20:32,924
Rosy, čekaš dijete. Što želiš? Da
odraste u zatvoru? Misli na njega.
146
00:20:41,993 --> 00:20:44,355
Rosy, razmisli.
147
00:20:54,273 --> 00:20:57,284
Ta žena zaista
testira moje strpljenje.
148
00:20:57,793 --> 00:21:02,203
Ako želi završiti kao njezin
prijatelj Lauria, usrećit ću je!
149
00:21:33,593 --> 00:21:36,001
Hoćeš li mi reći što ti je?
150
00:21:37,073 --> 00:21:41,308
Moram pronaći Giacoma. -Tko
zna gdje je? I policija ga traži.
151
00:21:41,433 --> 00:21:45,798
Misliš da Nardo i Vito ne znaju?
-Zašto ga tražiš? -Spavaju?
152
00:21:46,913 --> 00:21:51,357
Ne. Pripremaju darove za Vita.
153
00:21:52,273 --> 00:21:56,788
Svaki je put tako. Da mu ih smijem
odnijeti, bilo bi jednostavnije.
154
00:21:56,913 --> 00:22:00,988
Znaju gdje je, ali ne mogu
ga vidjeti. Nije li to apsurdno?
155
00:22:01,113 --> 00:22:05,603
Vito uvijek misli samo na sebe.
-Ne govori tako o svom bratu.
156
00:22:07,553 --> 00:22:11,042
Ja ću ići. Pripremila
sam mu i parmigianu.
157
00:22:12,513 --> 00:22:15,797
Hajde... Trebam vidjeti brata.
158
00:22:16,833 --> 00:22:21,755
Dobro, ali budi oprezna
jer policija sluša. -Hvala.
159
00:23:05,073 --> 00:23:08,562
Gospođice, ne znam za
vas, ali ja moram na posao.
160
00:23:10,113 --> 00:23:12,441
Hvala.
161
00:23:12,993 --> 00:23:17,995
Budući da si prilično zatvorena,
ovdje si se prilično dobro snašla.
162
00:23:18,593 --> 00:23:23,402
Skidaj taj osmijeh zadovoljnog
zavodnika. -Jako zadovoljnog.
163
00:23:27,953 --> 00:23:34,605
Dobili smo broj na koji je
Trapani dobio poziv o Mickeyju.
164
00:23:35,113 --> 00:23:39,762
Više nije aktivan, naravno. -Kako
znaš da je njegov? -Po anteni.
165
00:23:39,953 --> 00:23:44,348
Provjerili smo sve pozive
primljene u to doba u tom području.
166
00:23:44,473 --> 00:23:47,996
Samo je jedan broj glasio
na nepostojeću osobu.
167
00:23:48,353 --> 00:23:53,355
Poslije ću dobiti
rezultate od nadležne službe.
168
00:23:57,673 --> 00:24:03,198
Vibrirao je prije 15 minuta.
-Aha. -Bok. -Bok.
169
00:24:07,433 --> 00:24:11,877
Pazi da te portirka ne vidi.
Ljubomorna je i osvetoljubiva.
170
00:24:12,273 --> 00:24:14,760
Ja sam još i više. Čuvaj se.
171
00:24:24,713 --> 00:24:28,908
Alfiere. -Rosy je posjetila
Vita. -Zašto nam nisu javili?
172
00:24:29,033 --> 00:24:32,068
Jer je trebala doći
žena, ali se pojavila ona.
173
00:24:32,193 --> 00:24:35,988
Odmah su zvali, ali nismo
stigli snimati. Da je slijedim?
174
00:24:36,113 --> 00:24:40,364
Bolje da ti pošaljem Africu.
-Dobro sam, a ona sada izlazi.
175
00:24:40,833 --> 00:24:44,083
U redu. Čuvaj se i
javljaj mi se. -Naravno.
176
00:25:46,073 --> 00:25:49,628
Moja omiljena sonata. Missa
Solemnis. Beethoven.
177
00:25:49,753 --> 00:25:52,908
Poznata ti je? Nastala
je sa Simfonijom br. 9,
178
00:25:53,033 --> 00:25:55,316
ali u njoj je patnja veća.
179
00:25:58,113 --> 00:26:01,715
Trebam tvoju pomoć. -Što
god želiš, Rosellina.
180
00:26:02,033 --> 00:26:05,522
Lopane mora platiti za
ono što mi je učinio.
181
00:26:08,033 --> 00:26:12,159
Ludvigov je otac bio
alkoholičar, u dugovima.
182
00:26:13,033 --> 00:26:17,428
Majka je umrla ostavivši mu dva
brata koja je trebao podizati.
183
00:26:17,553 --> 00:26:20,405
On se razbolio i oglušio.
184
00:26:23,513 --> 00:26:25,748
Tko bi ovo očekivao? -Čuo si me?
185
00:26:25,873 --> 00:26:30,228
A 200 godina poslije Ludvigova
je glazba još u ovoj prostoriji.
186
00:26:30,353 --> 00:26:37,164
Jer je bio genij, ali i zato
što nije stao unatoč lošoj sreći.
187
00:26:37,473 --> 00:26:41,804
Strpljivo se borio koristeći
sva sredstva na raspolaganju.
188
00:26:45,753 --> 00:26:50,197
Što si ti spremna učiniti?
-Što god je potrebno.
189
00:26:52,233 --> 00:26:54,561
Krv nije za tebe.
190
00:26:55,913 --> 00:26:59,800
Imala sam je na sebi više
nego što je imam u tijelu.
191
00:27:01,633 --> 00:27:08,524
Krv mojih roditelja, Salva...
Kao da je osjećam u rukama.
192
00:27:09,913 --> 00:27:12,321
Sjećam se mirisa...
193
00:27:15,913 --> 00:27:20,915
I ne bojim se. -Da nešto pođe
po zlu, da ti se što dogodi...
194
00:27:21,793 --> 00:27:24,235
Nikada si to ne bih oprostio.
195
00:27:28,273 --> 00:27:32,708
Ali možeš učiniti
nešto. I to samo ti. -Što?
196
00:27:32,833 --> 00:27:36,515
Izvući Lopanea iz njegove
rupe. Zatraži sastanak.
197
00:27:36,953 --> 00:27:39,395
Javit ću ti kako.
198
00:27:46,953 --> 00:27:49,964
Koristi ga samo za
razgovore sa mnom.
199
00:27:56,073 --> 00:27:58,515
Ostani na ručku.
200
00:27:59,393 --> 00:28:01,880
Usrećila bi me.
201
00:28:03,233 --> 00:28:05,641
Ovamo ne dolazi mnogo ljudi.
202
00:28:06,993 --> 00:28:09,401
Moram ići po cure.
203
00:28:18,793 --> 00:28:22,839
Bojao sam se slijediti je
previše izbliza. -Ali dobro si?
204
00:28:23,593 --> 00:28:27,668
Da. Samo sam ljut
jer treba pratiti Rosy.
205
00:28:27,793 --> 00:28:31,548
Tražila je i posjet Nardu.
Očito nešto smišlja. -U redu.
206
00:28:31,673 --> 00:28:34,843
Postavit ćemo joj GPS
i mikrokamere u auto.
207
00:28:35,833 --> 00:28:38,195
Da?
208
00:28:39,713 --> 00:28:42,485
Dopustimo joj
sastanak i snimimo ga.
209
00:28:46,473 --> 00:28:51,028
Kaže da ne može više. Što ću?
Sve ostaviti i vratiti se u Rim,
210
00:28:51,153 --> 00:28:56,828
gdje smo se samo svađali?
Ako ostanem, loše će završiti.
211
00:28:56,953 --> 00:29:01,588
Odem li onamo, završit će još gore.
-Zašto uzimaš toliko vremena?
212
00:29:01,713 --> 00:29:07,188
Ma još samo malo. Katkad je
bolje čekati. Ma pravi mi se javlja.
213
00:29:07,313 --> 00:29:10,995
Hvala Bogu, ja ne znam
kako je to i ne zanima me.
214
00:29:12,033 --> 00:29:19,242
Sve u redu? -Mares kaže da
postavite GPS... -Što ti je?
215
00:29:20,193 --> 00:29:26,640
Izluđuje me to. -Ne možeš
više tako. I tebi je jasno, zar ne?
216
00:29:30,193 --> 00:29:32,268
Mickey ima pravo.
217
00:29:32,393 --> 00:29:36,508
Poziv je upućen s kartice koju
su zaplijenili prije tri godine
218
00:29:36,633 --> 00:29:40,520
u operaciji Reborn. -Imamo krticu.
219
00:29:42,833 --> 00:29:45,030
Moramo razgovarati.
220
00:29:45,155 --> 00:29:47,483
Ne ovdje.
221
00:29:48,035 --> 00:29:50,397
Daj mi službeni broj.
222
00:29:52,875 --> 00:30:00,027
Svibanj 2005., operacija Reborn,
službeni broj FB/05/2005.
223
00:30:01,425 --> 00:30:04,057
I? -Vidjela sam
Mickeyja prije odlaska.
224
00:30:04,182 --> 00:30:08,353
Uvjeren je da su ga otkrili
jer je među nama neka krtica.
225
00:30:08,982 --> 00:30:12,339
Pogledaj. Nedavno je
otvarano. -Mares mu vjeruje?
226
00:30:12,464 --> 00:30:16,819
Nama nije ništa rekla. -Glupača.
Kog se vraga ubijamo od posla?!
227
00:30:16,944 --> 00:30:20,899
Da bi nas smatrala gadovima!
-Nije rekla da smo to bili mi.
228
00:30:21,024 --> 00:30:24,699
Ali nema muda reći nam u
lice. Gadi mi se. -Stani malo.
229
00:30:24,824 --> 00:30:27,499
Možda je to glupost,
kao u Provenzanu.
230
00:30:27,624 --> 00:30:30,859
Prisluškivali su nam
telefone, privatni život...
231
00:30:30,984 --> 00:30:34,234
Možda netko odaje
informacije, ali izvana...
232
00:30:45,144 --> 00:30:50,749
Jedini koji nije zapečaćen. -Što ako
je to istina? Koliko nas ima? 25-26.
233
00:30:51,104 --> 00:30:55,339
Stavili biste ruku u vatru baš
za sve? Radimo zajedno godinama,
234
00:30:55,464 --> 00:30:58,179
mislimo da se dobro
poznajemo, a... -Što?
235
00:30:58,304 --> 00:31:02,379
Otkrili smo da ti imaš sina,
da sam ja bila sa Stefanom...
236
00:31:02,504 --> 00:31:06,499
Da se Divova obitelj raspada...
-A ja se još više raspadam.
237
00:31:06,624 --> 00:31:11,114
Nemojmo tako. -Jedno je biti
rezerviran, a drugo biti gad.
238
00:31:11,544 --> 00:31:15,059
Osim Africe. On je jedini
znao za moje probleme.
239
00:31:15,184 --> 00:31:17,990
I ti si jedini znao za mog sina. Pa?
240
00:31:19,344 --> 00:31:22,355
Africa je potpisao
zapisnik s premetačine.
241
00:31:24,824 --> 00:31:28,347
Pošaljimo i ovo u Rim.
Možda pronađu otiske.
242
00:31:35,944 --> 00:31:38,670
Samo naši imaju
pristup ovom arhivu.
243
00:31:39,304 --> 00:31:41,666
Izdajica je jedan od nas.
244
00:31:53,820 --> 00:31:58,822
Što je? Trapani ti je poslao poruku?
-Idite k vragu i ti i Amerikanac.
245
00:32:16,466 --> 00:32:20,671
Zemljište je naše. Nije bilo
ni potrebno sve reći.
246
00:32:20,866 --> 00:32:23,718
Potpisali su nakon
nekoliko sekunda.
247
00:32:33,586 --> 00:32:35,948
Oprezno.
248
00:32:38,746 --> 00:32:43,953
Dosta mi je bilo izigravanja ribe u
akvariju. -Lopane i murja su kao psi!
249
00:32:44,586 --> 00:32:48,791
Treba biti strpljiv. Bolje u
akvariju nego na ribarnici.
250
00:32:56,466 --> 00:32:59,341
Javi Rosy kontakt za
sastanak s Lopaneom.
251
00:32:59,466 --> 00:33:02,909
I organiziraj rješavanje
one policajke. Odmah.
252
00:33:03,106 --> 00:33:07,596
Mom je strpljenju došao kraj.
-Siguran si da je vrijeme za to?
253
00:34:19,248 --> 00:34:22,293
Izvolite, gospođo. Izvolite.
254
00:34:24,328 --> 00:34:26,736
Hvala.
255
00:34:28,208 --> 00:34:34,018
Ključevi. Hvala. Hvala.
256
00:34:43,448 --> 00:34:45,856
Zrak je čist.
257
00:35:22,408 --> 00:35:27,455
Sve u redu? -Da,
samo sam malo umorna.
258
00:35:28,568 --> 00:35:33,563
Djeci nedostaje Vito. Jako
su osjetljive. Greta je jučer...
259
00:35:33,688 --> 00:35:39,612
Što to govoriš? Što mi to govoriš,
Rosy? -Ono što smijem reći.
260
00:35:40,808 --> 00:35:43,170
Imaš tajne?
261
00:35:45,968 --> 00:35:48,330
Znam da si vidjela Vita.
262
00:35:48,528 --> 00:35:53,735
Učini mi uslugu i ne petljaj
se u tu stvar. Tvoje oči govore.
263
00:35:54,688 --> 00:35:57,619
Ono što mi kažu
nimalo mi se ne sviđa.
264
00:36:00,528 --> 00:36:02,890
Daj mi svoj blagoslov, Nardo.
265
00:36:06,448 --> 00:36:11,043
Rosy, ne želim te izgubiti. Nitko
si od nas to ne može dopustiti.
266
00:36:11,168 --> 00:36:15,658
Budi mirna i stvari će
se s vremenom riješiti.
267
00:36:16,088 --> 00:36:20,897
Tko mora platiti, platit će.
Ti si već dovoljno platila.
268
00:36:22,688 --> 00:36:26,814
Istina. Ja sam već sve platila.
269
00:36:29,168 --> 00:36:32,054
Nemam više što izgubiti. Ništa.
270
00:36:34,828 --> 00:36:39,671
Očito je da Rosy želi učiniti
nešto opasno što Nardo ne želi.
271
00:36:40,668 --> 00:36:43,423
Izvan kontrole je.
Moramo je spriječiti.
272
00:36:43,548 --> 00:36:47,355
Ako ne znamo što smišlja,
kako ćemo? Uhitit ćeš je?
273
00:36:56,908 --> 00:36:59,873
Koliko još? -Uskoro ću biti gotova.
274
00:37:08,628 --> 00:37:13,437
Alfiere, Viola, požurite se. Razgovor
je završio. -U redu, gotova sam.
275
00:37:15,028 --> 00:37:19,029
To. Imam je.
276
00:37:26,388 --> 00:37:29,703
Hvala. -Pjevate li vi
na Antenna Siciliji?
277
00:37:29,828 --> 00:37:32,343
Molim? Nisam to ja.
Dajte mi ključeve.
278
00:37:32,468 --> 00:37:35,703
Gledao sam vas neku večer.
-Nisam to ja. Dajte...
279
00:37:35,828 --> 00:37:40,303
Stidite se? Sjajni ste. Jako ste
mi se svidjeli. -Dajte mi ključeve.
280
00:37:40,428 --> 00:37:44,793
Moram ići. Što vam je? Poludjeli
ste?! -Nemojte se stidjeti.
281
00:37:47,228 --> 00:37:49,590
Izvolite.
282
00:37:50,988 --> 00:37:53,316
Može, može...
283
00:37:55,428 --> 00:37:57,756
Bravo!
284
00:38:03,908 --> 00:38:07,431
Eto. Tim gadova opet je
savršeno obavio posao.
285
00:38:08,228 --> 00:38:10,556
Predobri smo.
286
00:38:11,548 --> 00:38:16,914
Što radi? -Čini se da se vraća
kući. Više je nećemo izgubiti.
287
00:38:17,068 --> 00:38:22,036
To je sigurno. Podijelite se u smjene
i javljajte mi njezino kretanje.
288
00:38:23,508 --> 00:38:29,158
Recite što hoćete, ali ljut
sam. -Napravio bi isto. -Što?
289
00:38:29,428 --> 00:38:33,343
Kako bi pronašla krticu? Što
radi? Provjerava nam račune,
290
00:38:33,468 --> 00:38:37,023
pozive? Tako je
ne možeš otkriti. Još je i sama.
291
00:38:37,148 --> 00:38:41,752
Ovdje smo po cijele dane. Uskoro
nećemo imati ni vremena za WC.
292
00:38:42,628 --> 00:38:45,036
Idem na WC.
293
00:38:50,268 --> 00:38:54,712
Trapani ti je poslao poruku?
-Idi k vragu. I ti i Amerikanac.
294
00:39:16,228 --> 00:39:21,275
Što radi? -Stala je na trgu
Sturzo. -Nazovi Mares.
295
00:39:21,588 --> 00:39:24,269
Tako će znati da mi nismo izdajice.
296
00:40:28,828 --> 00:40:31,600
Jedno pecivo.
297
00:40:41,068 --> 00:40:43,487
Ugodan dan.
298
00:41:06,063 --> 00:41:12,018
Rosy! Rosy. -Što radiš?
Sada me i slijediš?
299
00:41:12,143 --> 00:41:16,883
Ne, samo sam htjela razgovarati.
Možemo nekamo sjesti? -Dosta je.
300
00:41:17,235 --> 00:41:21,645
Nisi mi mama, a ja tebi
nisam kći. Sestra? -Ne.
301
00:41:21,955 --> 00:41:28,070
Nisam ti ništa, jasno? -Rosy.
-Ako me želiš loviti kao kriminalca,
302
00:41:28,195 --> 00:41:31,510
samo daj. Radi svoj usrani posao,
303
00:41:31,635 --> 00:41:35,044
ali gnjavi nekog drugog
svojim opsesijama.
304
00:42:14,062 --> 00:42:16,311
Shvaćam.
305
00:42:22,742 --> 00:42:25,418
Halo? -Gdje si ti završio?
306
00:42:25,543 --> 00:42:30,378
Uzeo sam pola dana... Ronio
sam. -Javili su ti se iz Rima?
307
00:42:30,503 --> 00:42:33,418
Maloprije. Znat
ćemo tek sutra ujutro.
308
00:42:33,543 --> 00:42:36,978
Koliko im je potrebno da
nađu otiske na mobitelu?
309
00:42:37,103 --> 00:42:40,498
Kažu da su svi nepotpuni.
S obzirom na situaciju,
310
00:42:40,623 --> 00:42:44,818
normalno je da su iznimno oprezni.
-Nisi im valjda ništa rekao?
311
00:42:44,943 --> 00:42:47,738
Ako saznaju,
zatvorit će nas. -Nisam,
312
00:42:47,863 --> 00:42:52,979
ali znaju da mobitel dolazi iz vašeg
arhiva. Zbrojit će dva i dva...
313
00:42:54,890 --> 00:42:58,982
Što radiš večeras? -Ne znam.
Pokušat ću ne razmišljati...
314
00:42:59,690 --> 00:43:02,621
Čujemo se poslije.
Sretno s ronjenjem.
315
00:43:05,770 --> 00:43:08,212
Uđi.
316
00:43:11,410 --> 00:43:13,818
Smijem li? -Izvoli.
317
00:43:19,378 --> 00:43:23,333
U Palermu nema mnogo policajaca
s 30-godišnjom karijerom
318
00:43:23,458 --> 00:43:29,382
koji su živi. Znate kako sam
uspio? Uvijek vjerujući kolegama.
319
00:43:30,138 --> 00:43:33,024
Kako si saznao?
-Možemo to preskočiti?
320
00:43:34,058 --> 00:43:36,420
U redu. Reci što ti misliš.
321
00:43:37,298 --> 00:43:41,663
Moguće je. Treba to istražiti.
322
00:43:42,258 --> 00:43:45,453
Ali ako krtica postoji,
onda je jedna jedina.
323
00:43:45,578 --> 00:43:48,225
Svi su ostali najbolji koje znam.
324
00:43:49,778 --> 00:43:54,507
Sretno. -Alfiere!
325
00:43:55,618 --> 00:44:00,493
Da moraš odvesti stranca u najbolji
restoran u Palermu, koji bi to bio?
326
00:44:00,618 --> 00:44:04,505
Da Marciano u Porticellu.
Uz more je, mirno.
327
00:44:04,778 --> 00:44:09,268
Tjestenina s morskim ježevima
najbolja je na svijetu. -Hvala.
328
00:45:44,893 --> 00:45:49,528
Da Marciano u Porticellu. U
20.30. -Bit će tijesno. -U 20.30.
329
00:45:49,653 --> 00:45:51,981
Vremena ima.
330
00:47:28,483 --> 00:47:32,734
Pravi si prijatelj. Sutra ću ja
odraditi dvostruku smjenu.
331
00:47:34,243 --> 00:47:38,528
Može li se znati kamo ideš?
-Ne, ali vrijedno je odlaska...
332
00:47:38,683 --> 00:47:43,478
Sin? -Dosadan si. -Shvatio
sam, frizerka. Baš sam budala.
333
00:47:43,603 --> 00:47:50,653
Ma ne. Budi oprezan. Dužan
sam ti. -Da, da. I novac. -Bok!
334
00:47:50,803 --> 00:47:53,211
Da, bok.
335
00:47:58,323 --> 00:48:00,685
Vrijeme je za tulum.
336
00:49:07,163 --> 00:49:12,768
Još si ovdje? -Što da
radim? Pokrivam gada.
337
00:49:13,123 --> 00:49:18,045
Ja idem. -Blago tebi. -Bok. -Bok.
338
00:49:23,243 --> 00:49:27,608
Dušo. Kako ovdje?
I to mi sada kažeš?
339
00:49:28,643 --> 00:49:32,689
Stani, Alfiere! -Neću.
-Vidimo se u luci. Bok.
340
00:49:34,283 --> 00:49:38,758
Alfiere, čekaj malo. -Ne.
-Moja se kći vraća s kampiranja.
341
00:49:38,883 --> 00:49:44,958
U luci je. Samo sat vremena. Molim
te. Molim te, uza sav kaos ovdje...
342
00:49:45,083 --> 00:49:49,518
Kada ću moći kući? Samo sat
vremena. -Po tebi ja nemam život?
343
00:49:49,643 --> 00:49:55,055
Ženu? -Imaš pravo i ti. Nema veze.
344
00:49:57,203 --> 00:50:02,158
Idi. Idi prije nego što se
predomislim. -Super si.
345
00:50:02,283 --> 00:50:06,932
Hvala ti. Jedva čekam.
Pazi na GPS. -Idi k vragu!
346
00:50:09,923 --> 00:50:14,970
Lucia. Oprosti, neću se
vratiti jer mijenjam kolegu.
347
00:50:15,163 --> 00:50:18,758
Nemoj biti takva. Dobro,
znaš da sam budala.
348
00:50:18,883 --> 00:50:22,406
Bio sam budala i
kad smo se vjenčali.
349
00:50:23,283 --> 00:50:25,611
Lucia... Lu...
350
00:50:49,003 --> 00:50:51,411
Prelijepa si.
351
00:50:56,963 --> 00:51:00,486
Mirišeš na ruž, iako ga
nemaš. -Ženski trikovi.
352
00:51:02,283 --> 00:51:07,615
Da se ne bi osjetio miris cigarete.
-Znači pušiš? -Ne. Prestala sam.
353
00:51:09,963 --> 00:51:14,168
Isključit ću mobitel.
Večeras me nema ni za koga.
354
00:51:19,603 --> 00:51:22,568
I? Jesi li vidio kamo sam te dovela?
355
00:51:24,163 --> 00:51:26,571
Divno je.
356
00:51:27,963 --> 00:51:31,372
Gladna sam. -Super. Izbor je velik.
357
00:52:04,443 --> 00:52:07,090
Ne sjećaš se mog broja?
358
00:52:07,483 --> 00:52:11,478
Tatina dušice, kako je bilo
na kampiranju? -Dobro.
359
00:52:11,603 --> 00:52:16,238
Onaj mali... Bio je preslobodan?
Valjda je moje pravo znati tko je,
360
00:52:16,363 --> 00:52:20,158
što radi... -Da si više sa
mnom, znao bi neke stvari.
361
00:52:20,283 --> 00:52:24,558
Što ste ti i mama odlučili?
Kada se vraćaš u Rim?
362
00:52:24,683 --> 00:52:29,332
Imam jako puno posla,
jedva sam došao ovamo.
363
00:52:29,523 --> 00:52:34,638
Nisi ni razgovarao s mamom?
-Dušo, ovdje je rat, kužiš?
364
00:52:34,763 --> 00:52:37,878
Mislim da ti ne kužiš.
Mama traži odvjetnika.
365
00:52:38,003 --> 00:52:42,095
Dosadilo joj je čekati kraj
rata. On se neće dogoditi.
366
00:52:43,163 --> 00:52:47,638
Pozdrav. -Bok. -Ele, moramo
ići. Brod će isploviti. -Stižem.
367
00:52:47,763 --> 00:52:54,847
Ionako smo si sve rekli.
-Uzeo sam ti sitnicu.
368
00:52:57,443 --> 00:53:02,604
Tata, ovo su darovi za curice. Za
vrijeme tvog rata ja sam odrasla.
369
00:53:03,003 --> 00:53:07,413
Volim te. -Moramo ići. -I ja tebe.
370
00:53:21,643 --> 00:53:25,769
Africa, htio sam ti
nešto reći. Baš si budala.
371
00:53:26,243 --> 00:53:31,158
Zbog djece patiš, ali oni su nešto
najljepše na svijetu. -Razumijem.
372
00:53:31,283 --> 00:53:33,611
Bok.
373
00:53:43,603 --> 00:53:48,358
Što on radi? Već drugi put skače
prvi. Zašto ga ne diskvalificiraju?
374
00:53:48,483 --> 00:53:53,530
Pod pritiskom je. Sjednite
umjesto da sve to meni govorite.
375
00:53:54,563 --> 00:53:58,291
To je vaš sin? -Da.
376
00:53:58,763 --> 00:54:04,368
Ne sliči mi? -Prilično.
377
00:54:12,763 --> 00:54:17,278
Njihova tjestenina s morskim
puževima je najbolja. -Bio si ovdje?
378
00:54:17,403 --> 00:54:19,890
Nisam rekao suprotno.
379
00:54:24,323 --> 00:54:27,971
Mislio sam da si gladna. -Danas...
380
00:54:30,123 --> 00:54:34,613
Nakon što smo slušali razgovor
s Nardom, vidjela sam Rosy.
381
00:54:35,563 --> 00:54:40,531
Opet me ignorirala. Pokušala
me čak pogoditi i uspjela je.
382
00:54:42,123 --> 00:54:46,044
Sve što mi je rekla
djelovalo mi je kao zloba,
383
00:54:47,643 --> 00:54:50,051
ali sve je to istina.
384
00:54:53,563 --> 00:54:55,971
Moj je dom pun duhova.
385
00:54:56,883 --> 00:55:01,566
Možda su moji napori da je zaštitim
386
00:55:02,963 --> 00:55:06,133
samo pokušaj da
zaštitim sebe, dio sebe.
387
00:55:07,363 --> 00:55:13,412
Kao što si rekao,
uvijek mislim na prošlost.
388
00:55:15,843 --> 00:55:19,525
Zato nisam nikada
dobro, ni s kim...
389
00:55:21,523 --> 00:55:24,170
Nikada mi nigdje nije bilo dobro.
390
00:55:32,243 --> 00:55:37,290
Večeras se, prvi put, osjećam
kao da sam na pravome mjestu.
391
00:55:40,763 --> 00:55:43,330
Istina je.
392
00:56:03,043 --> 00:56:05,815
Lucia. -Tiho!
393
00:56:08,163 --> 00:56:14,212
Što si donijela?
Što je ta torba? -Čekaj.
394
00:56:17,123 --> 00:56:19,565
Bar ćemo zajedno jesti.
395
00:56:21,843 --> 00:56:26,447
Vidiš da iza svakog malog
muškarca stoji velika žena? -Tako je.
396
00:56:27,323 --> 00:56:29,572
Ispričaj me.
397
00:56:39,203 --> 00:56:43,010
Zvat će ponovno.
-Hvala. Sve je bilo izvrsno.
398
00:56:45,723 --> 00:56:50,158
Čini se da smo večeras zamijenili
uloge. Ja govorim, zbijam šale,
399
00:56:50,283 --> 00:56:54,011
a ti si sav tih. -Ma ne...
400
00:56:57,043 --> 00:57:00,278
Danas na moru... Ne znam,
401
00:57:00,403 --> 00:57:04,051
možda sam krivo proračunao
vrijeme za izron...
402
00:57:06,403 --> 00:57:11,118
Mislio sam da ću umrijeti. -Uvijek
sam mislila da je ta tvoja strast
403
00:57:11,243 --> 00:57:16,325
povezana sa smrću. -Povezana
je s ljudskim granicama.
404
00:57:17,603 --> 00:57:22,946
Smrt je granica. -Ne misliš da
je dovoljno izazivaš na poslu?
405
00:57:24,219 --> 00:57:29,062
Ti pušiš, a ja ronim. -Ja sam
prestala pušiti. -Ja neću prestati.
406
00:57:29,499 --> 00:57:31,907
Ni nakon današnjeg iskustva?
407
00:57:32,939 --> 00:57:37,179
Rekao sam da sam mislio da
ću umrijeti, ne da sam se bojao.
408
00:57:39,247 --> 00:57:44,329
Želim probati. -Ne znam još što o
tome misli moj zaštitnički instinkt.
409
00:57:47,847 --> 00:57:50,494
Hoćeš li mi naručiti kavu? -Hoću.
410
00:57:57,857 --> 00:58:00,219
Pripremi se.
411
00:58:13,377 --> 00:58:16,012
Claudia! Bježi! -Što se događa?
412
00:58:16,137 --> 00:58:19,421
Bježi! Bježi! Dođi.
413
00:58:20,737 --> 00:58:24,578
Kog vraga radi? Koji gad. Hajde!
414
00:58:27,215 --> 00:58:29,657
Bježi!
415
00:58:47,434 --> 00:58:51,709
Naboj T4, eksploziv koji je danas
poznat kao mafijaški eksploziv,
416
00:58:51,834 --> 00:58:54,149
bio je postavljen među stijenama.
417
00:58:54,274 --> 00:58:59,029
Navodno su u vrijeme atentata
u restoranu bili članovi policije.
418
00:58:59,154 --> 00:59:03,629
Eksploziv je aktiviran na daljinu.
Večerašnji atentat događa se
419
00:59:03,754 --> 00:59:07,322
oko mjesec dana nakon
ubojstva Stefana Laurije.
420
00:59:07,634 --> 00:59:12,069
U ovim trenucima sve je više onih
koji izražavaju osudu tog čina,
421
00:59:12,194 --> 00:59:15,444
koji ima sva obilježja
mafijaškog napada.
422
00:59:17,316 --> 00:59:20,751
Da. Dobili smo potvrdu.
423
00:59:20,876 --> 00:59:23,831
Među gostima restorana
u trenutku napada
424
00:59:23,956 --> 00:59:29,925
bila su dva zamjenika
načelnika... -Rosy!
425
00:59:31,156 --> 00:59:33,518
Što je?
426
00:59:34,236 --> 00:59:39,682
Nažalost, nemamo još pouzdanih
informacija o njihovu stanju.
427
00:59:39,836 --> 00:59:43,279
To je bilo sve iz
Palerma. Cristina Rinaldi.
428
00:59:56,435 --> 01:00:00,436
Dobro je, bez
brige. Sve je u redu.
429
01:00:06,235 --> 01:00:10,759
Hvala. Da si nazvao
minutu poslije...
430
01:00:19,315 --> 01:00:21,677
Završili smo.
431
01:00:22,755 --> 01:00:28,360
Još čujete šum u
ušima? -Ne. Mogu li ići?
432
01:00:30,755 --> 01:00:35,006
Da, naravno, ali
trebate se odmarati.
433
01:00:47,115 --> 01:00:52,686
Kako je Alfiere saznao? -Preko
doušnika. Jadnik, još je u šoku.
434
01:00:52,957 --> 01:00:57,447
Kaže da ga je zvao i
prije, ali nije mu se javio.
435
01:00:57,597 --> 01:01:00,164
A ti si isključila mobitel...
436
01:01:02,357 --> 01:01:07,006
Ovo nije upozorenje. Ako
nešto zamisle, oni će to i ostvariti.
437
01:01:07,317 --> 01:01:11,443
Pokušat će ponovno.
Možda je vrijeme da odeš.
438
01:01:11,877 --> 01:01:14,112
I predam se? -Spasiš si život.
439
01:01:14,237 --> 01:01:17,712
Kako možemo tražiti
od ljudi da se bore
440
01:01:17,837 --> 01:01:22,232
ako mi prvi bježimo? -Možda ne
shvaćaš. Možda je ovo krivi tren...
441
01:01:22,357 --> 01:01:24,958
Da stanemo. Ne možemo to učiniti.
442
01:01:37,597 --> 01:01:40,608
Što to govoriš?
Sada će nas razapeti.
443
01:01:40,837 --> 01:01:43,472
Nitko ne žali dugo
za mrtvim murjakom.
444
01:01:43,597 --> 01:01:46,528
A preživjeli murjak
znači sranje za sve.
445
01:01:47,797 --> 01:01:50,398
Moli se da je završilo kako kažeš.
446
01:01:52,477 --> 01:01:54,919
Saznaj tko im je dojavio.
447
01:02:02,717 --> 01:02:05,125
Znači da ih nerviramo.
448
01:02:05,677 --> 01:02:09,439
Puno hvala. Veliki šef.
449
01:02:10,277 --> 01:02:12,685
Zvali su sve. I mene.
450
01:02:13,237 --> 01:02:16,712
Pripremi se. U jednom
trenutku solidarnost završava
451
01:02:16,837 --> 01:02:19,352
i sumnja počinje.
Kao i s Falconeom,
452
01:02:19,477 --> 01:02:22,832
kada su rekli da je sam
postavio bombu u Addauri.
453
01:02:22,957 --> 01:02:26,480
Ova zemlja voli junake
samo kada su pod zemljom.
454
01:02:31,117 --> 01:02:33,479
Halo?
455
01:02:36,717 --> 01:02:39,318
Hvala. Bio je to Rim.
456
01:02:39,917 --> 01:02:43,872
Poslali su ti rezultate istrage
mobitela. Provjeri e-mail.
457
01:02:43,997 --> 01:02:48,441
Rekli su ti što? -Samo da su
uspjeli izolirati otiske prstiju.
458
01:02:49,197 --> 01:02:52,845
Fabrizio Lorri,
šifra agenta: Alfiere.
459
01:02:55,397 --> 01:02:59,762
Alfiere. Ne vjerujem.
460
01:03:36,119 --> 01:03:38,766
Ja sam. -Bok, Rosellina.
461
01:03:40,559 --> 01:03:45,393
Tko je to učinio? -Trebaš li pitati?
On. -Napravila sam što sam trebala,
462
01:03:45,518 --> 01:03:49,113
ali ništa se nije dogodilo.
-Javit će se, vidjet ćeš.
463
01:03:49,238 --> 01:03:53,409
Uskoro će sve biti gotovo i
moći ćemo gledati naprijed.
464
01:04:05,558 --> 01:04:08,159
Hvala, don Michele. -I?
465
01:04:10,358 --> 01:04:12,953
Previše smo dopustili tom jadniku.
466
01:04:13,078 --> 01:04:16,673
Uvjerili smo ga da može
raditi i dobre i loše stvari.
467
01:04:16,798 --> 01:04:18,833
Napravio je glupost života.
468
01:04:18,958 --> 01:04:22,233
Ovaj put ne može reći da
on nije postavio bombu.
469
01:04:22,358 --> 01:04:25,244
Sada ga i drugi
moraju pojesti živoga.
470
01:04:26,398 --> 01:04:30,649
Uz dužno poštovanje,
Trapani sve drži za muda.
471
01:04:31,118 --> 01:04:34,049
Ja mislim da počinje
gubiti poklonike.
472
01:04:34,838 --> 01:04:37,405
Rosy Abate želi se naći sa mnom.
473
01:04:37,878 --> 01:04:41,719
Bez brige, račun ćemo
mu dati svi zajedno.
474
01:04:43,798 --> 01:04:50,643
Jedi. Kušaj kozice. -Ovako,
bez... -Rukama. Kušaj.
475
01:04:55,398 --> 01:04:57,999
Ukusna je. -Da?
476
01:04:59,838 --> 01:05:03,725
Giacomo! Saznali
smo tko je doušnik.
477
01:05:04,358 --> 01:05:09,393
Jedan iz Brancaccia.
Nuccio Bonfante. -Nikada čuo.
478
01:05:09,518 --> 01:05:13,073
Nitko i ništa. Ne isplati
se ni cipele obrisati njime.
479
01:05:13,198 --> 01:05:17,793
Nikomu neće nedostajati. -Riješi
to. -Postoji jedan tip, crnac,
480
01:05:17,918 --> 01:05:22,633
koji dila za nas. Dobar je
dečko, čeka svoju priliku.
481
01:05:22,758 --> 01:05:27,248
Spreman je sve da je dobije.
Već si je uzeo Bonfantijevu ženu.
482
01:05:27,878 --> 01:05:30,968
Ostatak ćemo mu dati
mi. -Bez pogrešaka.
483
01:05:44,918 --> 01:05:47,280
I?
484
01:05:48,998 --> 01:05:52,353
Pronašli smo mobitel s
kojeg je dojavljen podatak
485
01:05:52,478 --> 01:05:57,560
zbog kojeg je Mickey stradao. Vi ste
ga zaplijenili u operaciji Reborn.
486
01:05:57,918 --> 01:06:00,360
Sjećam se. -Evo rezultata.
487
01:06:02,318 --> 01:06:05,568
Moji su otisci na njemu
jer sam ga ja našao.
488
01:06:05,718 --> 01:06:10,193
Zapisnik je potpisao Africa, ali
na mobitelu su samo tvoji otisci.
489
01:06:10,318 --> 01:06:14,873
Želite reći da sam ja... -Ne
insinuiram ništa! Želim objašnjenje!
490
01:06:14,998 --> 01:06:20,673
Po tonu se ne bi reklo. Ušao
sam u policiju mnogo prije vas!
491
01:06:20,798 --> 01:06:23,393
Od ubojstva Dalla
Chiese, sjećate se?
492
01:06:23,518 --> 01:06:27,359
Išao je na večeru s
Borsallinovim tjelohraniteljem...
493
01:06:27,638 --> 01:06:30,873
Uništio sam si život
radi borbe protiv mafije,
494
01:06:30,998 --> 01:06:35,647
a vi sada dovodite sve to u pitanje
zbog četiri otiska na papiru?
495
01:06:36,678 --> 01:06:41,273
Tko ti je rekao za bombu? -Doušnik.
-Dovedi mi ga. -Trebam vremena.
496
01:06:41,398 --> 01:06:47,242
Moram ga naći i zaštititi mu leđa.
-Sada je važnije da zaštitiš svoja.
497
01:06:50,078 --> 01:06:56,730
Alfiere... Nije mi drago,
ali moram to učiniti.
498
01:06:58,278 --> 01:07:03,485
Ti bi na mome mjestu učinio
isto. -Da, ali vi ste tu i griješite.
499
01:07:08,518 --> 01:07:10,926
Kvragu!
500
01:08:08,958 --> 01:08:15,644
Što misliš? -Njega sam pitala
za restoran. Jedini je to znao.
501
01:08:17,598 --> 01:08:21,405
Možda je rekao i ostalima.
Zašto bi nas obavijestio?
502
01:08:21,558 --> 01:08:25,873
Možda se predomislio ili je htio
navesti istragu u krivom smjeru.
503
01:08:25,998 --> 01:08:30,633
Svejedno bi mu više odgovaralo da
nas pusti da umremo. -Imaš pravo.
504
01:08:30,758 --> 01:08:33,359
Govorim, a ne znam što govorim...
505
01:08:35,198 --> 01:08:39,563
Moram razmisliti.
Idem kući. -Mojoj kući.
506
01:08:41,718 --> 01:08:44,080
Bonfante.
507
01:08:47,438 --> 01:08:50,961
Bonfante! Ovdje si?
508
01:09:09,320 --> 01:09:11,682
Basile. -Dolazim.
509
01:09:45,560 --> 01:09:49,811
Što je ovo, dušo?
-Klaun sa zelenim šeširom.
510
01:09:50,000 --> 01:09:54,331
U sredini ćemo nacrtati veliki
broj osam, broj mojih godina.
511
01:09:57,840 --> 01:10:03,729
Znaš ti što želiš. -Tata,
hoćemo li imati slavlje na plaži?
512
01:10:04,160 --> 01:10:09,401
Kako ćemo sa svim pijeskom
koji uzlazi u cipele? Što ćemo?
513
01:10:10,040 --> 01:10:14,484
Tata će razmisliti, dobro? Znaš
da ti tata ispuni svaku želju.
514
01:10:21,560 --> 01:10:26,243
Neka dođe sutra na rođendansku
zabavu moje kćeri. -Sigurno? -Da.
515
01:10:26,440 --> 01:10:29,451
Neka se osjeti kao
kod kuće, u obitelji.
516
01:10:29,640 --> 01:10:34,449
Mora nam vjerovati. Želi se maknuti
od Trapanija? Nema problema.
517
01:10:34,760 --> 01:10:37,885
Dočekat ćemo je
raširenih ruku. -U redu.
518
01:10:40,000 --> 01:10:45,844
Vraća se kući. -Išla je po
djecu u školu. Ne radi baš ništa.
519
01:10:46,400 --> 01:10:50,651
Kada samo pomislim koliko smo
se mučili da postavimo GPS...
520
01:11:08,240 --> 01:11:13,128
Teta, je li istina da je Pinokio
sin Geppetta i Djevice Marije?
521
01:11:14,880 --> 01:11:21,327
Ne zna. Ne zna...
522
01:11:47,680 --> 01:11:50,532
Cure, ostanite u autu i ne mičite se.
523
01:12:26,040 --> 01:12:29,642
Javio se. Želi me vidjeti.
524
01:12:30,080 --> 01:12:32,567
Kada? -Sutra.
525
01:12:32,800 --> 01:12:37,435
U jedan će doći po mene.
-Budi mirna. Ja ću sve srediti.
526
01:12:37,560 --> 01:12:43,051
Ti nemoj ništa raditi, jasno?
-Naravno. Kako ti kažeš.
527
01:12:43,520 --> 01:12:45,848
Bok, Rosellina.
528
01:13:05,840 --> 01:13:09,315
Toliko je smiješno da će
se pokazati neistinom...
529
01:13:09,440 --> 01:13:13,566
Još da sumnjaju u mene...
Ali u tebe? Ne brini se.
530
01:13:14,520 --> 01:13:18,915
To je kao da netko optuži papu
za psovanje. Tko bi to vjerovao?
531
01:13:19,040 --> 01:13:23,769
Sada kada su ubili mog doušnika,
tko će vjerovati meni? -Alfiere.
532
01:13:26,040 --> 01:13:28,402
Trebao bi poći s nama.
533
01:13:44,960 --> 01:13:48,324
Alfiere. Imamo prokleti problem.
534
01:13:49,200 --> 01:13:51,687
Mislim da ja imam problem.
535
01:13:52,360 --> 01:13:56,964
Bonfante je jedini mogao potvrditi
tvoju verziju, ali je mrtav.
536
01:13:59,240 --> 01:14:03,275
No mogao te i pobiti
i uvaliti u veće probleme.
537
01:14:03,400 --> 01:14:06,876
Što želite reći? -Malo se
čudim toj iznenadnoj smrti.
538
01:14:07,001 --> 01:14:11,396
Ja svemu što se događa. Ovdje
postoji netko tko me želi sjebati.
539
01:14:11,521 --> 01:14:13,963
Sjedni. Ja sam ljući od tebe.
540
01:14:16,875 --> 01:14:20,110
Nije stvar samo u otiscima
nađenima na mobitelu
541
01:14:20,235 --> 01:14:23,310
s kojeg je Trapaniju
dojavljeno za Amerikanca,
542
01:14:23,435 --> 01:14:26,510
nije stvar samo u
čudnoj smrti Bonfantija...
543
01:14:26,635 --> 01:14:29,760
Koliko ljudi zna za
tvoj problem s vidom?
544
01:14:30,795 --> 01:14:35,205
Odgovori. -Nekoliko
kolega, načelnica i moja žena.
545
01:14:37,755 --> 01:14:43,121
Imamo podatke iz zatvora. Vito
Abate razgovara s cimerom u ćeliji.
546
01:14:43,675 --> 01:14:48,518
Murjak koji ne vidi
pjeva kao od šale.
547
01:14:52,155 --> 01:14:54,642
Kako to objašnjavaš?
548
01:14:57,755 --> 01:15:00,686
Žao mi je, ali
moram te suspendirati.
549
01:15:07,715 --> 01:15:12,558
Znao sam da će me ubiti, ali
nisam mislio da će to biti ovako.
550
01:15:47,876 --> 01:15:50,728
Zaustavila se. Ulica Cannone.
551
01:16:26,709 --> 01:16:31,233
To je područje s trgovinama.
Bit ću u blizini. -U redu.
552
01:16:33,989 --> 01:16:38,752
Organiziraj smjene tako da
pokriješ i Alfierijevu. Ja idem.
553
01:16:43,909 --> 01:16:48,144
Idem u kupnju jer je hladnjak
prazan. Želiš što? -Može.
554
01:16:48,269 --> 01:16:50,711
Želim svoj posao.
555
01:18:39,824 --> 01:18:46,715
Sretan rođendan ti,
sretan rođendan ti,
556
01:18:47,464 --> 01:18:54,400
sretan rođendan,
Caterina, sretan rođendan ti!
557
01:18:58,669 --> 01:19:01,634
Vidiš kako tata
uvijek ispuni obećanje?
558
01:19:09,709 --> 01:19:12,117
Ti je nareži.
559
01:19:13,429 --> 01:19:15,791
Dobro došla, Rosalia.
560
01:19:17,149 --> 01:19:22,151
Ona je moj život. Dođi
prije nego što se naljuti.
561
01:19:23,269 --> 01:19:26,121
Caterina, sretan rođendan!
562
01:19:31,069 --> 01:19:36,037
I? Shvatila si da
Trapani voli tragedije?
563
01:19:36,509 --> 01:19:39,281
Ja nemam veze s tim glupostima.
564
01:19:48,189 --> 01:19:51,791
Mirni. Ne mičite
se jer ću ga ubiti.
565
01:19:53,469 --> 01:19:57,800
Zato si došla. -Došla
sam u ime svog muža.
566
01:19:59,149 --> 01:20:01,557
Rosy, radiš glupost.
567
01:20:02,029 --> 01:20:05,950
Shvaćaš da te Trapani
iskorištava. On sve iskorištava.
568
01:20:06,109 --> 01:20:09,313
Svi ste kao lutke
na koncu. -Šuti!
569
01:20:10,389 --> 01:20:14,196
Rekla sam ti da šutiš. Pst.
570
01:20:26,789 --> 01:20:33,919
Tata! Nećeš doći jesti tortu? -Dušo,
vrati se unutra. Sada će tata doći.
571
01:20:34,149 --> 01:20:38,320
Tata, hajde! Obećao si
da danas nećeš raditi!
572
01:20:41,069 --> 01:20:43,477
Tata!
573
01:20:47,669 --> 01:20:50,270
Pusti me! Tata!
574
01:21:31,570 --> 01:21:38,540
Svim vozilima. Oružani sukob
u Sferacavallu. Dođite odmah!
575
01:22:52,890 --> 01:22:57,972
Klasika. Bjegunac već deset godina
i mirno slavi u predgrađu Palerma.
576
01:22:59,530 --> 01:23:04,418
Tko su oni? -Oni koji
su ostali, bliska rodbina.
577
01:23:04,890 --> 01:23:08,413
Vjerojatno je bilo i
onih koji su radije otišli.
578
01:23:26,290 --> 01:23:29,565
Halo? -Rosy je došla po
auto. Djeluje izvan sebe.
579
01:23:29,690 --> 01:23:33,736
Slijedi je, ali iz daljine.
Neka te vodi GPS.
580
01:23:33,970 --> 01:23:36,457
Javi se poslije. -Dobro.
581
01:24:48,050 --> 01:24:52,017
Stala je. Skreni desno u
sljedeću. To je privatni put.
582
01:25:48,650 --> 01:25:53,413
Načelnice, Rosy je s Trapanijem.
-Ne gubi ih iz vida. Stižemo.
583
01:25:57,290 --> 01:26:01,445
Bit ću iskren prema tebi. Znaš
što sam mislio kad sam te vidio?
584
01:26:01,570 --> 01:26:07,141
Da, iako si žena, imaš više pameti
u glavi od svoje braće zajedno.
585
01:26:08,610 --> 01:26:13,578
Pogriješio sam. Nisi samo
pametna, nego i hrabra.
586
01:26:14,850 --> 01:26:18,285
Rekao sam ti da ne
radiš ništa i ti si pristala,
587
01:26:18,410 --> 01:26:22,411
a nabavila si pištolj i
napravila što god si ti htjela.
588
01:26:26,010 --> 01:26:28,372
Nisi ti moj lutkar.
589
01:26:31,730 --> 01:26:35,014
Još si mlada. Moraš nešto naučiti.
590
01:26:36,490 --> 01:26:40,485
Ne možeš se pretvarati da si
od čelika ako si od marcipana.
591
01:26:40,610 --> 01:26:44,525
Nikada ne bi pucala. Da nisam
poslao čovjeka da te prati,
592
01:26:44,650 --> 01:26:47,695
znaš gdje bi sada
bila? U crnoj vreći.
593
01:26:59,010 --> 01:27:02,445
Gdje su? -Unutra. Sami
čini se. -Kuda mogu pobjeći?
594
01:27:02,570 --> 01:27:06,885
Ima mnogo putova. Terase, more
i ulazna vrata. -Dobro. Krenimo.
595
01:27:07,010 --> 01:27:10,365
Viola, ostanimo ovdje.
-Pozovimo pojačanje. -Ne.
596
01:27:10,490 --> 01:27:15,285
Onda će im prijatelj dojaviti. Idite
na ulaz. Ti na more. Ja ću terase.
597
01:27:15,410 --> 01:27:19,741
Kažeš mi da sam pametna.
Koga želiš prevariti?
598
01:27:21,210 --> 01:27:25,325
Ili mi želiš reći da me tvoj
tip slijedio da bi me zaštitio?
599
01:27:25,450 --> 01:27:30,133
Da bi zaštitio mene? Michele
Lopane bio je tvoj posljednji cilj.
600
01:27:30,490 --> 01:27:33,296
Palermo je sada tvoj, samo tvoj.
601
01:27:34,010 --> 01:27:36,965
Moći ćeš reći da ga nisi ubio ti,
602
01:27:37,090 --> 01:27:41,455
nego jadna Rosuzza
koja je poludjela!
603
01:27:41,890 --> 01:27:48,451
Lopane ju je učinio udovicom.
I tako, što se tebe tiče...
604
01:27:50,610 --> 01:27:53,621
Mogu postati gnojivo za naranče.
605
01:27:57,850 --> 01:28:00,372
Još me nisi shvatila.
606
01:28:05,330 --> 01:28:07,772
Slijedili su te.
607
01:28:28,250 --> 01:28:31,579
Viola, jesi li na poziciji?
-Još su unutra.
608
01:28:40,170 --> 01:28:43,085
Što je? -Idemo.
-Kamo? -Dođi sa mnom.
609
01:28:43,210 --> 01:28:46,221
Ulazimo. -Hajde.
610
01:29:24,130 --> 01:29:26,492
Kamo su nestali, dovraga?!
611
01:29:53,010 --> 01:29:56,578
To je jedini mogući
izlaz. -Prošli su ispod.
612
01:29:57,370 --> 01:29:59,698
Viola, provjeri stijene!
613
01:30:08,170 --> 01:30:10,771
Uzeli su gliser. Idu prema vama.
614
01:30:12,850 --> 01:30:15,212
Što to radiš? To je Rosy!
615
01:30:19,690 --> 01:30:22,655
Kvragu! -Mares je.
616
01:30:24,010 --> 01:30:26,577
Ovdje Di Meo.
617
01:30:37,890 --> 01:30:40,571
Dobro.
618
01:30:45,050 --> 01:30:47,325
Nisu ih još lokalizirali.
619
01:30:47,450 --> 01:30:50,965
Nema ničega. Kupoprodajni
ugovori, bankovni polozi...
620
01:30:51,090 --> 01:30:55,365
Možemo mu jedino zaplijeniti
novac. -To će ga razljutiti. -Neće.
621
01:30:55,490 --> 01:30:57,932
Nije ga briga. Kod njega je MP3.
622
01:31:00,050 --> 01:31:02,845
Znaš... Budući da ga
je netko obavijestio,
623
01:31:02,970 --> 01:31:05,651
sada znamo da Alfiere nije krtica.
624
01:31:20,410 --> 01:31:22,818
Fabrizio.
625
01:31:27,890 --> 01:31:30,412
Fabrizio.
626
01:31:34,490 --> 01:31:37,342
Fabrizio! Reci nešto!
627
01:31:37,770 --> 01:31:42,101
Fabrizio! Reci nešto, ljubavi!
628
01:32:23,715 --> 01:32:29,715
Obrada ZagrebFever & nidžesi
629
01:32:32,715 --> 01:32:36,715
Preuzeto sa www.titlovi.com
50246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.