All language subtitles for Sailor Moon Super S - 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,366 --> 00:00:05,391 Helios... 2 00:00:05,468 --> 00:00:08,699 Exactly whose dream ARE you hiding inside? 3 00:00:08,771 --> 00:00:11,171 Your body has fallen into my hands... 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,038 ... and you no longer have any means to go against me... 5 00:00:14,110 --> 00:00:15,441 ... so irritating.! 6 00:00:16,379 --> 00:00:19,837 This chance that I get only once in several centuries... 7 00:00:19,916 --> 00:00:24,012 I no longer have any time to waste, and yet...!! 8 00:00:24,387 --> 00:00:25,445 Zirconia! 9 00:00:27,089 --> 00:00:30,525 When exactly are you going to find the owner of the Golden Mirror.!? 10 00:00:30,593 --> 00:00:31,685 Y-Yes... 11 00:00:32,595 --> 00:00:35,689 I can't leave it in your hands any longer! 12 00:00:55,818 --> 00:00:57,308 Lady Nehelenia! 13 00:00:58,354 --> 00:01:00,754 How irritating...! 14 00:01:00,823 --> 00:01:05,988 The light that fills this world does away with all the powers of darkness inside my body... 15 00:01:06,562 --> 00:01:13,058 If only I could get out of this place, I could make sure all of those from the white moon are dead.! 16 00:01:18,107 --> 00:01:20,598 If only I had the Golden Crystal... 17 00:01:20,676 --> 00:01:24,237 ... turning this world into that of complete darkness... 18 00:01:24,313 --> 00:01:27,749 ... would be easier than twisting the arm of a baby... 19 00:01:28,884 --> 00:01:30,511 Dammit! 20 00:01:39,495 --> 00:01:43,022 This world filled with acursed light... 21 00:01:44,300 --> 00:01:48,964 Become that of shadow befitting me, the queen of the new moon! 22 00:02:18,534 --> 00:02:21,904 I'm sorry that I'm not honest. Gomen ne sunao ja nakute 23 00:02:21,904 --> 00:02:25,374 I can say that in my dreams. Yume no naka nara ieru 24 00:02:25,374 --> 00:02:28,778 My thoughts are about to short-circuit. Shikou kairo wa SHORT sunzen 25 00:02:28,778 --> 00:02:32,315 I want to see you right now. Ima sugu aitai yo 26 00:02:32,315 --> 00:02:35,484 It makes me want to cry, this moonlight. Nakitaku naru you na MOONLIGHT 27 00:02:35,484 --> 00:02:38,921 And I can't make a call at midnight. Denwa mo dekinai MI DNIGHT 28 00:02:38,921 --> 00:02:42,358 Because I'm naive, what should I do? Datte junjou doushiyou 29 00:02:42,358 --> 00:02:45,995 My heart is a kaleidoscope. HEART wa mangekyou 30 00:02:45,995 --> 00:02:52,702 Guided by the light of the moon... Tsuki no hikari ni michibikare 31 00:02:52,702 --> 00:02:59,308 ...we meet each other again and again. Nando mo meguri au 32 00:02:59,308 --> 00:03:02,745 By counting the constellations' blinking... Seiza no matataki kazoe 33 00:03:02,745 --> 00:03:06,015 ...we forecast the outcome of this love. Uranau koi no yukue 34 00:03:06,015 --> 00:03:09,585 We were born in the same country. Onaji kuni ni umaretano 35 00:03:09,585 --> 00:03:13,122 MI RACLE ROMANCE 36 00:03:13,122 --> 00:03:16,392 I believe in it. Shinjite iruno 37 00:03:16,392 --> 00:03:19,259 MI RACLE ROMANCE 38 00:03:24,600 --> 00:03:26,693 Chibiusa, you're going to be late! 39 00:03:27,169 --> 00:03:30,104 Oh, boy, I don't want to do this marathon... 40 00:03:30,172 --> 00:03:34,632 Usagi said that she'll treat you to anything if you successfully finish the race! 41 00:03:34,710 --> 00:03:35,904 So, do your best! 42 00:03:35,978 --> 00:03:40,438 Oh, brother. If it would rain, they would cancel it... 43 00:03:40,516 --> 00:03:42,347 Too bad. 44 00:03:42,418 --> 00:03:44,716 It looks like you'll have great weather all day. 45 00:03:44,787 --> 00:03:48,052 When there is dew glistening on a spiderweb, it means it'll be a sunny day. 46 00:03:48,124 --> 00:03:48,852 Drats. 47 00:03:48,924 --> 00:03:51,552 Now, don't waste your time any longer! 48 00:03:51,627 --> 00:03:52,525 Be on your way! 49 00:03:52,595 --> 00:03:54,119 Yeah... 50 00:03:54,463 --> 00:03:57,023 Take care. 51 00:03:57,099 --> 00:03:58,191 Oh...? 52 00:03:58,267 --> 00:03:59,894 But it's strange... 53 00:03:59,969 --> 00:04:01,903 A spiderweb at this time of the year? 54 00:04:15,317 --> 00:04:17,649 - Do your best! - Hang in there, Chibiusa! 55 00:04:17,720 --> 00:04:19,915 - Go, go! - Go for it! 56 00:04:19,989 --> 00:04:23,049 - Woowoo! - You can do it! 57 00:04:23,159 --> 00:04:25,184 Oh, there she goes, there she goes! 58 00:04:25,261 --> 00:04:27,161 Was that it? 59 00:04:27,229 --> 00:04:29,288 You want to head over towards the finish line? 60 00:04:29,365 --> 00:04:31,128 But, will we make it there in time? 61 00:04:31,200 --> 00:04:33,361 Mamoru is waiting over at the finish line, right? 62 00:04:33,436 --> 00:04:36,599 How about we head over to the Crown now, and wait for her there? 63 00:04:36,672 --> 00:04:39,539 Yeah, let's do that! 64 00:04:41,377 --> 00:04:42,207 But... 65 00:04:42,278 --> 00:04:45,770 They sure work themselves really hard on a Sunday morning with this marathon and all! 66 00:04:46,215 --> 00:04:49,048 But, it feels good to run at full strength. 67 00:04:49,118 --> 00:04:51,951 Minako, I'm sure you did a lot of that when you were on the volleyball team... 68 00:04:52,021 --> 00:04:53,249 Of course I did! 69 00:04:53,322 --> 00:04:54,380 But... 70 00:04:54,457 --> 00:04:58,223 Now, I don't think I want to run on my own will at all... 71 00:04:58,294 --> 00:04:59,556 Yeah, you're so right! 72 00:04:59,628 --> 00:05:02,688 Let's see... I don't think I like running all that much, either. 73 00:05:02,765 --> 00:05:04,096 Oh? That's unusual! 74 00:05:04,166 --> 00:05:06,896 I thought that you would be one to like that kind of stuff, Ami. 75 00:05:06,969 --> 00:05:11,702 I think it fits me better to leisurely swim than get all sweaty running! 76 00:05:11,774 --> 00:05:14,538 Maybe I'm a sloth at heart. 77 00:05:14,610 --> 00:05:21,413 You don't call someone who brings a book along to cheer on a marathon a sloth! 78 00:05:26,188 --> 00:05:28,748 Marathon 79 00:05:29,091 --> 00:05:30,752 Oh, here she comes! 80 00:05:32,094 --> 00:05:33,721 Small Lady is in first place! 81 00:05:33,796 --> 00:05:34,763 She's amazing! 82 00:05:48,944 --> 00:05:50,536 You did your best, didn't you? 83 00:05:50,613 --> 00:05:51,671 Small Lady...! 84 00:05:51,747 --> 00:05:53,942 Mamo-chan... Diana...!! 85 00:05:55,618 --> 00:05:57,552 You were amazing, Small Lady! 86 00:05:57,620 --> 00:05:58,780 I was touched! 87 00:05:58,854 --> 00:06:01,049 Nothing less from the future princess!! 88 00:06:01,123 --> 00:06:02,852 Oh, Diana... 89 00:06:02,925 --> 00:06:03,755 Now, let's hurry! 90 00:06:03,826 --> 00:06:06,954 Usako and the others are waiting over at the Crown! 91 00:06:09,465 --> 00:06:11,899 - Sir Mamoru! - Mamo-chan? What's wrong...!? 92 00:06:11,967 --> 00:06:14,197 No... I just tripped myself. It's all right. 93 00:06:14,270 --> 00:06:15,100 Are you sure? 94 00:06:15,504 --> 00:06:16,368 Yeah... 95 00:06:16,438 --> 00:06:18,838 Sir Mamoru... 96 00:06:18,908 --> 00:06:22,241 No need to worry! Now, let's go! 97 00:06:37,092 --> 00:06:39,925 Oh, dammit! Why can't I get any of the moves out!? 98 00:06:39,995 --> 00:06:43,123 Hey, guys... Let's get going soon. We'll be late. 99 00:06:44,033 --> 00:06:47,002 Oh, geez, Ami, you're really a worrywart... 100 00:06:49,572 --> 00:06:50,664 Ami... 101 00:06:50,739 --> 00:06:53,936 Because you're nit-picking so much... 102 00:06:54,009 --> 00:06:56,876 Usagi... what is it? 103 00:06:57,246 --> 00:06:58,508 A gray hair! 104 00:06:58,581 --> 00:07:00,378 - You're kidding! - Wait, really!? 105 00:07:00,449 --> 00:07:03,509 It just has to be because she studies too much! 106 00:07:06,722 --> 00:07:09,384 This isn't a gray hair... 107 00:07:09,458 --> 00:07:11,722 It's not a hair, but more like... 108 00:07:11,794 --> 00:07:13,887 ...a spider's thread. 109 00:07:13,963 --> 00:07:17,865 But at this time of the year? I wonder where it got stuck. 110 00:07:17,933 --> 00:07:20,902 There's a huge one up there. 111 00:07:20,970 --> 00:07:24,098 How does it get on Ami's hair from there!? 112 00:07:24,173 --> 00:07:25,697 But in any case, that's huge... 113 00:07:25,774 --> 00:07:28,265 I wonder if Motoki isn't cleaning up around here... 114 00:07:28,344 --> 00:07:30,938 This is what you get from guys, I tell you... 115 00:07:31,013 --> 00:07:32,071 Let's get going now... 116 00:07:32,147 --> 00:07:33,444 We'll really be late! 117 00:07:33,515 --> 00:07:35,039 Yeah, you're right. 118 00:07:39,922 --> 00:07:40,411 Huh? 119 00:07:40,489 --> 00:07:41,854 Isn't it a little dark out? 120 00:07:42,925 --> 00:07:44,552 Considering we just encountered a spider's (kumo) web... 121 00:07:44,627 --> 00:07:46,686 ...we're seeing some clouds (kumo)! Just kidding! 122 00:07:46,762 --> 00:07:48,389 Minako... 123 00:07:48,464 --> 00:07:51,490 But... there aren't that many clouds up there. 124 00:07:51,567 --> 00:07:54,365 We probably feel that way because we came out into a bright area so suddenly. 125 00:07:54,436 --> 00:07:55,835 Well, let's go! 126 00:07:55,904 --> 00:07:56,802 Yeah! 127 00:07:56,872 --> 00:08:01,502 But, it sure is like you, Ami... What you say is so scientific! 128 00:08:03,379 --> 00:08:04,971 You're LATE! 129 00:08:05,047 --> 00:08:07,481 I'm sure that you guys were just wasting time somewhere along the way! 130 00:08:07,549 --> 00:08:08,914 You promised me, right? 131 00:08:08,984 --> 00:08:13,387 That if I finished the race, you would treat me to anything I want! 132 00:08:13,956 --> 00:08:17,016 Oh, brother. Why did we come all the way out here? 133 00:08:17,092 --> 00:08:18,320 It's all Usagi's fault. 134 00:08:18,394 --> 00:08:20,624 You were the one who wanted to stop by the arcades for a little bit! 135 00:08:20,696 --> 00:08:22,721 Rei, you tagged along, too!! 136 00:08:22,798 --> 00:08:23,730 Oh, brother... 137 00:08:25,534 --> 00:08:27,092 Sir Mamoru? 138 00:08:27,936 --> 00:08:28,766 Mamo-chan? 139 00:08:28,837 --> 00:08:30,236 What's wrong? 140 00:08:30,305 --> 00:08:31,272 No, nothing... 141 00:08:31,340 --> 00:08:34,070 You're acting somewhat strangely today, Mamo-chan. You did this earlier, too. 142 00:08:34,143 --> 00:08:35,735 Earlier!? 143 00:08:35,811 --> 00:08:39,645 No, it really is nothing... 144 00:08:41,884 --> 00:08:42,680 This is...? 145 00:08:42,751 --> 00:08:44,378 Mamoru! What's wrong!? 146 00:08:44,453 --> 00:08:46,011 Are you all right? 147 00:08:46,088 --> 00:08:47,680 A spider's thread...? 148 00:08:48,090 --> 00:08:50,149 A spider's thread again? 149 00:08:50,225 --> 00:08:52,523 We're really coming across them a lot today. 150 00:08:53,228 --> 00:08:54,991 It is strange after all... 151 00:08:55,064 --> 00:08:58,727 Why? It's not like spiders are that uncommon. 152 00:08:58,801 --> 00:08:59,699 But... 153 00:08:59,768 --> 00:09:02,396 Oh, what's wrong, guys? All standing around there like that... 154 00:09:02,471 --> 00:09:04,701 No, it's just something with spiders... 155 00:09:04,773 --> 00:09:05,432 Spiders!? 156 00:09:05,507 --> 00:09:06,667 AGAI N!? 157 00:09:07,910 --> 00:09:09,571 I'm getting so sick of this! 158 00:09:09,645 --> 00:09:10,805 Where, where is it? 159 00:09:10,879 --> 00:09:12,847 Unazuki... what do you mean, again? 160 00:09:12,915 --> 00:09:14,815 This is the fifth one today! 161 00:09:14,883 --> 00:09:18,114 I feel like it's useless to get rid of one after another! 162 00:09:18,187 --> 00:09:19,916 It is strange, after all... 163 00:09:19,988 --> 00:09:22,855 ...that there are so many spiders during winter... 164 00:09:24,860 --> 00:09:26,885 Usagi, can I have that thread? 165 00:09:26,962 --> 00:09:29,692 I'm going to analyze it a bit after I get home. 166 00:09:29,765 --> 00:09:31,392 Hey... 167 00:09:31,467 --> 00:09:35,130 Doesrt it seem like it really is getting dark out? 168 00:09:38,574 --> 00:09:41,372 Yeah, come to think of it... 169 00:09:41,443 --> 00:09:45,379 It's not like it's cloudy... it's strange... 170 00:09:49,752 --> 00:09:55,349 What I have in my hands I must make sure is won'thy ofbeing in my hands... 171 00:09:56,759 --> 00:09:59,694 Everything with a cursed glimmer... 172 00:09:59,762 --> 00:10:04,665 With the powers of me, Nehelenia, I will cover them all in the darkness of the new moon.! 173 00:10:05,167 --> 00:10:06,691 Zirconia! 174 00:10:06,769 --> 00:10:08,100 Yes.! 175 00:10:08,170 --> 00:10:12,607 Ride atop this darkness that I will create, and find the Golden Mirror! 176 00:10:13,375 --> 00:10:19,473 Find who Pegasus is staying inside. We must activate the Golden Crystal in these hands!! 177 00:10:20,749 --> 00:10:22,876 There is no time to waste! 178 00:10:23,886 --> 00:10:24,784 Do you understand.!? 179 00:10:24,853 --> 00:10:27,151 Y-Yes...!! 180 00:10:56,151 --> 00:10:57,277 What is this!? 181 00:11:06,895 --> 00:11:09,159 Why...? 182 00:11:10,833 --> 00:11:14,496 It looks like they finally have brought darkness into this world... 183 00:11:15,704 --> 00:11:16,728 Darkness? 184 00:11:17,339 --> 00:11:19,466 To capture me... 185 00:11:19,541 --> 00:11:22,738 They are trying to cover your world in darkness... 186 00:11:23,178 --> 00:11:27,410 This is all the doings of the people who want to capture you...? 187 00:11:28,183 --> 00:11:29,343 Yes... 188 00:11:29,418 --> 00:11:32,910 And I must now say good-bye to you. 189 00:11:34,089 --> 00:11:35,522 Why!? 190 00:11:36,725 --> 00:11:40,525 I have a mission that I must accomplish... 191 00:11:40,929 --> 00:11:42,760 Mission? 192 00:11:42,831 --> 00:11:48,463 Yes... I must find the person who can unleash the power of the Golden Crystal... 193 00:11:48,537 --> 00:11:50,061 As soon as possible.! 194 00:11:50,138 --> 00:11:53,107 I must accomplish this mission, or else this world... 195 00:11:53,175 --> 00:11:57,578 ... and Elysian, my world... will be destroyed by the Dead Moon.! 196 00:11:57,646 --> 00:12:01,138 The person who can unleash the power of the Golden Crystal... 197 00:12:01,216 --> 00:12:04,674 If you can find that person, the world will be saved, right? 198 00:12:05,520 --> 00:12:07,681 Then, I don't have to say good-bye to you, right? 199 00:12:10,092 --> 00:12:12,185 I'll look for that person with you... 200 00:12:12,628 --> 00:12:15,188 I'll make sure to find that person... 201 00:12:15,464 --> 00:12:18,433 So... So... 202 00:12:18,500 --> 00:12:20,695 Don't say that this is good-bye! 203 00:12:28,644 --> 00:12:30,407 Thank you... 204 00:12:30,479 --> 00:12:31,707 But... 205 00:12:32,147 --> 00:12:33,205 But...? 206 00:12:33,749 --> 00:12:36,843 I really appreciate your feelings... 207 00:12:36,919 --> 00:12:38,318 But... 208 00:12:38,387 --> 00:12:41,720 I don't want to put you into any more danger...!! 209 00:12:46,361 --> 00:12:48,556 I'll be going now... 210 00:12:48,630 --> 00:12:52,726 If I stay any longer, I will make you even sadder... 211 00:12:56,204 --> 00:12:56,966 Wait! 212 00:12:57,039 --> 00:12:58,336 You can't go! 213 00:12:58,407 --> 00:12:59,738 Don't go...!! 214 00:13:00,375 --> 00:13:01,364 I can't... 215 00:13:01,443 --> 00:13:03,172 Release your hands... 216 00:13:03,245 --> 00:13:05,008 I won't let go! 217 00:13:05,080 --> 00:13:07,844 I'll never let go! 218 00:13:08,550 --> 00:13:09,847 Because... 219 00:13:09,918 --> 00:13:11,977 You told me...! 220 00:13:14,856 --> 00:13:19,156 You said that you needed the light from my dreams... 221 00:13:22,831 --> 00:13:28,497 That as long as I believe in my dreams, you will stay by my side! 222 00:13:30,372 --> 00:13:33,068 So, I won't let go! 223 00:13:33,308 --> 00:13:35,037 I'll never let go!! 224 00:13:43,585 --> 00:13:45,620 Juban-Cho Shopping Strip To think it became this bad overnight... 225 00:13:45,620 --> 00:13:48,817 Juban-Cho Shopping Strip This looks like a completely different city... 226 00:13:49,358 --> 00:13:52,657 An evil aura covers the entire city... 227 00:13:52,828 --> 00:13:54,261 Is it their doing!? 228 00:13:54,329 --> 00:13:55,694 Our enemies!? 229 00:13:55,764 --> 00:13:57,163 If so... 230 00:13:59,167 --> 00:14:02,193 We have to... fight...!! 231 00:14:03,305 --> 00:14:07,298 If I trace back to the location that the energy released by the threads originated from... 232 00:14:09,378 --> 00:14:12,211 ...the whereabouts of the enemy... 233 00:14:12,280 --> 00:14:14,305 ...will become apparent! 234 00:14:18,754 --> 00:14:19,743 It's over there! 235 00:14:21,323 --> 00:14:22,881 That's...!! 236 00:14:30,365 --> 00:14:31,957 That circus... 237 00:14:32,034 --> 00:14:35,367 ...is the enemy headquarters...!? 238 00:14:35,604 --> 00:14:38,300 In any case, let's go check it out. 239 00:14:46,014 --> 00:14:47,379 Voices...? 240 00:14:47,449 --> 00:14:49,041 It's coming from the back! 241 00:14:52,320 --> 00:14:54,481 Where shall we put these kids? 242 00:14:54,556 --> 00:14:57,286 The ones we haven't checked out go on the right-hand pile. 243 00:14:57,359 --> 00:15:00,157 Oh, man, we have to look through all of these? 244 00:15:00,228 --> 00:15:03,356 And, look at just how many of the wrong mirrors we have here! 245 00:15:03,632 --> 00:15:06,931 If the Remless eat this many, they'll get stomach cramps! 246 00:15:07,002 --> 00:15:09,300 Oh, brother... 247 00:15:09,371 --> 00:15:11,066 You guys...!! 248 00:15:11,139 --> 00:15:11,833 Huh? 249 00:15:11,907 --> 00:15:12,896 You are... 250 00:15:13,341 --> 00:15:15,901 What in the world are you doing...? 251 00:15:16,244 --> 00:15:19,179 What? This is our job. 252 00:15:19,748 --> 00:15:20,806 Yup, yup! 253 00:15:20,882 --> 00:15:23,316 Don't think about getting in our way. 254 00:15:23,385 --> 00:15:26,411 Yeah, if you value your life... 255 00:15:26,488 --> 00:15:28,149 What does this mean...? 256 00:15:28,557 --> 00:15:32,084 That reminds me, we never introduced ourselves. 257 00:15:32,160 --> 00:15:33,252 Cerecere the flower master! 258 00:15:34,763 --> 00:15:36,321 Pallapalla the ball-rider! 259 00:15:37,099 --> 00:15:38,566 Junjun the acrobat! 260 00:15:39,234 --> 00:15:40,997 Vesves the beast-tamer! 261 00:15:42,637 --> 00:15:44,264 The Amazoness Quartet! 262 00:15:47,209 --> 00:15:48,904 You're kidding, right...? 263 00:15:48,977 --> 00:15:50,945 That you guys are our enemies...! 264 00:15:51,379 --> 00:15:53,074 Now, it's time to work! 265 00:15:53,148 --> 00:15:55,514 Stop it!! 266 00:15:57,152 --> 00:15:58,244 COLLI DI NG BALL! 267 00:16:09,431 --> 00:16:10,420 What!? 268 00:16:10,499 --> 00:16:12,296 None of them are it!? 269 00:16:12,367 --> 00:16:13,356 Oh, brother... 270 00:16:13,435 --> 00:16:15,630 I'm bored of all this! 271 00:16:15,704 --> 00:16:18,764 What should we do with this mountain of fake mirrors? 272 00:16:18,840 --> 00:16:23,072 How about we make one giant trash pile out of them? 273 00:16:23,578 --> 00:16:24,670 That sounds like a great idea! 274 00:16:24,746 --> 00:16:27,544 I can't forgive you...!! 275 00:16:28,216 --> 00:16:30,081 Guys, let's go!! 276 00:16:30,152 --> 00:16:31,483 Yeah! 277 00:16:37,159 --> 00:16:39,957 MOON CRISIS... 278 00:16:40,028 --> 00:16:42,326 MAKE UP! 279 00:16:44,466 --> 00:16:46,764 MARS CRYSTAL POWER... 280 00:16:46,835 --> 00:16:49,133 MAKE UP! 281 00:16:50,138 --> 00:16:53,108 Please, shooting star, this time for sure. 282 00:16:53,108 --> 00:16:55,310 MERCURY CRYSTAL POWER, MAKE UP! Please, shooting star, this time for sure. 283 00:16:55,310 --> 00:16:57,812 MERCURY CRYSTAL POWER, MAKE UP! That thing called love, drifting and drowning... 284 00:16:57,812 --> 00:16:59,915 That thing called love, drifting and drowning... 285 00:16:59,915 --> 00:17:00,582 You're kidding! That thing called love, drifting and drowning... 286 00:17:00,582 --> 00:17:01,750 You're kidding! ...after crying so much, the moon is full... 287 00:17:01,750 --> 00:17:05,921 J UPITER CRYSTAL POWER, MAKE UP! ...after crying so much, the moon is full... 288 00:17:05,921 --> 00:17:08,557 ...and nothing changes, all right. 289 00:17:08,557 --> 00:17:10,559 You guys were... ...and nothing changes, all right. 290 00:17:10,559 --> 00:17:11,626 VENUS CRYSTAL POWER, MAKE UP! ...and nothing changes, all right. 291 00:17:11,626 --> 00:17:15,230 VENUS CRYSTAL POWER, MAKE UP! I need to be cheerful, I need to go to war! 292 00:17:15,230 --> 00:17:17,365 I need to be cheerful, I need to go to war! 293 00:17:17,365 --> 00:17:18,166 Reach out, thunder! Flames sway... 294 00:17:18,166 --> 00:17:20,035 ...the Sailor Soldiers...!? Reach out, thunder! Flames sway... 295 00:17:20,035 --> 00:17:20,702 Reach out, thunder! Flames sway... 296 00:17:20,702 --> 00:17:23,905 ...the whip of love! 297 00:17:23,905 --> 00:17:27,809 Everyone, let's transform! MAKE UP! 298 00:17:27,809 --> 00:17:32,247 Because we're girls, MAKE UP! 299 00:17:32,247 --> 00:17:34,983 We'll do it! 300 00:17:34,983 --> 00:17:38,787 Everyone is screaming, MAKE UP! 301 00:17:38,787 --> 00:17:43,158 Because we're girls, MAKE UP! 302 00:17:43,158 --> 00:17:48,994 Sailor Moon, Sailor Moon! 303 00:17:50,131 --> 00:17:52,998 Kids full of bright hopes! 304 00:17:53,068 --> 00:17:56,037 To treat their beautiful dreams in the same way as trash! 305 00:17:56,104 --> 00:17:58,334 Many evil doings in the darkness! 306 00:17:58,406 --> 00:18:00,840 Even if you're children, this is too much mischief! 307 00:18:00,909 --> 00:18:03,241 We, the Sailor Soldiers... 308 00:18:03,311 --> 00:18:04,710 In the name of the moon... 309 00:18:04,779 --> 00:18:06,542 ...we'll punish you! 310 00:18:06,815 --> 00:18:08,112 But, you know... 311 00:18:08,183 --> 00:18:09,184 Why do WE have to be punished for this? 312 00:18:09,184 --> 00:18:11,019 Why do WE have to be punished for this? Everyone, let's transform! MAKE UP! 313 00:18:11,019 --> 00:18:12,454 What was that!? Everyone, let's transform! MAKE UP! 314 00:18:12,454 --> 00:18:13,054 It looks like you won't understand unless you really get a punishment!! Everyone, let's transform! MAKE UP! 315 00:18:13,054 --> 00:18:16,091 It looks like you won't understand unless you really get a punishment!! Because we're girls, MAKE UP! 316 00:18:16,091 --> 00:18:17,559 J UPITER... Because we're girls, MAKE UP! 317 00:18:17,559 --> 00:18:18,627 Vesves! We'll do it! 318 00:18:18,627 --> 00:18:19,928 We'll do it! 319 00:18:19,928 --> 00:18:22,764 ...OAK REVOLUTION! Everyone is screaming, MAKE UP! 320 00:18:22,764 --> 00:18:23,999 Everyone is screaming, MAKE UP! 321 00:18:23,999 --> 00:18:25,567 Because we're girls, MAKE UP! 322 00:18:25,567 --> 00:18:28,236 VENUS... Because we're girls, MAKE UP! 323 00:18:28,236 --> 00:18:31,339 You're number one, Sailor Moon! 324 00:18:31,339 --> 00:18:33,933 ...LOVE AND BEAUTY SHOCK! You're number one, Sailor Moon! 325 00:18:34,276 --> 00:18:36,845 SEALI NG BALL! 326 00:18:36,845 --> 00:18:38,608 Sailor Moon... 327 00:18:38,680 --> 00:18:40,648 PELTI NG BALL! 328 00:18:43,051 --> 00:18:44,541 Now, Pallapalla! 329 00:18:44,619 --> 00:18:45,586 Okay! 330 00:18:45,654 --> 00:18:47,849 CONTROLLI NG BALL! 331 00:18:48,923 --> 00:18:51,084 Here! 332 00:18:52,694 --> 00:18:55,629 Now, I have all your lives! 333 00:18:56,331 --> 00:18:57,457 One, and two! 334 00:18:57,532 --> 00:18:59,932 Three, and four! 335 00:19:01,569 --> 00:19:04,766 Then, I'll have you all DI E! 336 00:19:11,613 --> 00:19:12,944 Here we go! 337 00:19:18,787 --> 00:19:21,688 Sunlight which nurtures all creatures' lives... 338 00:19:21,756 --> 00:19:25,658 Shutting that out, clouding people's dreams, you little devils! 339 00:19:25,727 --> 00:19:27,319 I will not forgive you! 340 00:19:27,696 --> 00:19:30,096 Tuxedo Mask! 341 00:19:30,165 --> 00:19:31,962 Are all of you all right...? 342 00:19:33,768 --> 00:19:35,736 We have another person in our way! 343 00:19:35,804 --> 00:19:37,863 I got hurt! 344 00:19:37,939 --> 00:19:40,305 Come back, you little wenches... 345 00:19:41,643 --> 00:19:44,510 The biggest event of the century is about to begin.! 346 00:19:44,579 --> 00:19:47,810 What are you wasting time for? 347 00:19:47,882 --> 00:19:49,577 Old hag Zirconia...! 348 00:19:49,651 --> 00:19:50,481 That's right! 349 00:19:50,552 --> 00:19:51,746 Let's go, guys! 350 00:19:51,820 --> 00:19:53,048 Yeah! 351 00:19:55,890 --> 00:19:57,858 Oh, wait...!! 352 00:19:58,526 --> 00:20:01,586 What in the world are they going to begin...? 353 00:20:07,302 --> 00:20:09,600 The kids' mirrors of dreams...! 354 00:20:10,105 --> 00:20:13,370 - First off, we need to help those children! - You're right! 355 00:20:18,513 --> 00:20:22,074 Those girls... were our enemies... 356 00:20:29,891 --> 00:20:31,324 Mamo-chan!? 357 00:20:31,393 --> 00:20:32,360 What's wrong? 358 00:20:32,427 --> 00:20:34,122 Does your chest hurt...!? 359 00:20:34,195 --> 00:20:37,653 Since those spiderwebs appeared, my heart has started hurting... 360 00:20:37,732 --> 00:20:38,926 Look...!! 361 00:20:41,903 --> 00:20:43,427 The sun...! 362 00:20:43,505 --> 00:20:45,200 It's fading away! 363 00:20:45,273 --> 00:20:46,638 An eclipse...!? 364 00:20:46,708 --> 00:20:47,970 Lmpossible...! 365 00:20:48,042 --> 00:20:51,011 The next eclipse isn't for quite a while yet! 366 00:20:52,447 --> 00:20:55,644 The event they were talking about just now... 367 00:20:55,717 --> 00:20:58,208 ...did they mean this...? 368 00:20:58,953 --> 00:21:00,511 Dead Moon... 369 00:21:00,588 --> 00:21:03,716 The magic of the new moon... 370 00:21:04,159 --> 00:21:09,153 Will the world be engulfed in the darkness of the new moon now...? 371 00:21:10,398 --> 00:21:13,299 We can't let them go on as they wish any longer! 372 00:21:13,635 --> 00:21:14,897 You're right! 373 00:21:14,969 --> 00:21:17,335 We can't sit quietly and watch this happen! 374 00:21:17,639 --> 00:21:19,266 All right! Let's go, guys! 375 00:21:29,484 --> 00:21:30,451 Pegasus...!? 376 00:21:31,586 --> 00:21:33,451 People of the white moon... 377 00:21:36,524 --> 00:21:40,688 You should not head for the Dead Moon right now...! 378 00:22:00,081 --> 00:22:02,383 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 379 00:22:02,383 --> 00:22:04,419 I'll do my best. Ganbaruwa 380 00:22:04,419 --> 00:22:08,723 I'm putting everything into this match. Kono shoubu ni kaketeruno 381 00:22:08,723 --> 00:22:12,527 My heart races from happy anticipation. Uki uki tokimeku no 382 00:22:12,527 --> 00:22:14,496 In an age of adolescence... Shishunki AGE 383 00:22:14,496 --> 00:22:19,399 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFI LE 384 00:22:27,208 --> 00:22:30,645 Listen - I fell in love at first sight... Kiite houkagono 385 00:22:30,645 --> 00:22:35,283 ...with the trickster after school. TRICK STAR Hitomebore nanoyo 386 00:22:35,283 --> 00:22:38,586 Somewhat like my last boyfriend... Maeno kareto niteru 387 00:22:38,586 --> 00:22:40,622 ...spinning all around... Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 388 00:22:40,622 --> 00:22:43,091 Do you think I'll be hurt again? Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 389 00:22:43,091 --> 00:22:46,594 What should I do...? But I already decided: Doushiyou demo kimeteruno 390 00:22:46,594 --> 00:22:51,099 I want to make him wait on purpose. Wazato jirashitai 391 00:22:51,099 --> 00:22:55,003 Letting the sailor suit wave in the wind... SAI LOR fuku nabikasete 392 00:22:55,003 --> 00:22:59,531 ...let's live "our way." "Rashiku" ikimasho 393 00:23:00,441 --> 00:23:03,011 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 394 00:23:03,011 --> 00:23:05,013 I'll do my best. Ganbaruwa 395 00:23:05,013 --> 00:23:09,250 This time it's surely my turn. Kondokoso watashino ban 396 00:23:09,250 --> 00:23:13,121 My heart races hard in anticipation. Doki doki tokimekuno 397 00:23:13,121 --> 00:23:15,156 In an age of adolescence... Shishunki AGE 398 00:23:15,156 --> 00:23:20,059 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFI LE 30205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.