All language subtitles for Sailor Moon Super S - 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,368 --> 00:00:05,165 Wow, a dance party! 2 00:00:05,237 --> 00:00:06,602 Mako-chan is acting funny... 3 00:00:06,672 --> 00:00:08,435 That's definitely love at first sight. 4 00:00:08,507 --> 00:00:09,531 But he's...?? 5 00:00:09,608 --> 00:00:12,634 I saw him with a lot of women around him! 6 00:00:12,711 --> 00:00:15,976 I can't forgive someone who toys with Mako-chars earnest emotions! 7 00:00:16,048 --> 00:00:20,348 I, Sailor Moon, in the name of the moon... 8 00:00:20,419 --> 00:00:21,852 ...will punish you! 9 00:00:49,915 --> 00:00:53,285 I'm sorry that I'm not honest. Gomen ne sunao ja nakute 10 00:00:53,285 --> 00:00:56,755 I can say that in my dreams. Yume no naka nara ieru 11 00:00:56,755 --> 00:01:00,158 My thoughts are about to short-circuit. Shikou kairo wa SHORT sunzen 12 00:01:00,158 --> 00:01:03,695 I want to see you right now. Ima sugu aitai yo 13 00:01:03,695 --> 00:01:06,865 It makes me want to cry, this moonlight. Nakitaku naru you na MOONLIGHT 14 00:01:06,865 --> 00:01:10,302 And I can't make a call at midnight. Denwa mo dekinai MIDNIGHT 15 00:01:10,302 --> 00:01:13,739 Because I'm naive, what should I do? Datte junjou doushiyou 16 00:01:13,739 --> 00:01:17,375 My heart is a kaleidoscope. HEART wa mangekyou 17 00:01:17,375 --> 00:01:24,082 Guided by the light of the moon... Tsuki no hikari ni michibikare 18 00:01:24,082 --> 00:01:30,689 ...we meet each other again and again. Nando mo meguri au 19 00:01:30,689 --> 00:01:34,126 By counting the constellations' blinking... Seiza no matataki kazoe 20 00:01:34,126 --> 00:01:37,395 ...we forecast the outcome of this love. Uranau koi no yukue 21 00:01:37,395 --> 00:01:40,966 We were born in the same country. Onaji kuni ni umaretano 22 00:01:40,966 --> 00:01:44,503 MIRACLE ROMANCE 23 00:01:44,503 --> 00:01:47,773 I believe in it. Shinjite iruno 24 00:01:47,773 --> 00:01:50,640 MIRACLE ROMANCE 25 00:02:20,372 --> 00:02:22,237 Really... 26 00:02:22,307 --> 00:02:25,834 You are always, ALWAYS outdone by the Sailor Soldiers. 27 00:02:26,244 --> 00:02:31,841 Just exactly when will you be able to capture Pegasus!? 28 00:02:31,950 --> 00:02:34,919 I know I shouldn't say this, but Master Zirconia... 29 00:02:34,986 --> 00:02:39,616 We are looking into the mirrors of dreams one after another... 30 00:02:40,192 --> 00:02:43,855 But the Pegasus in question is nowhere to be found! 31 00:02:44,062 --> 00:02:51,901 Sheesh, young people lately never think with their brains, so they are hard to handle! 32 00:02:51,970 --> 00:02:57,670 If you can't find it, how about using a little bit more of your brains to figure out what to do? 33 00:02:57,742 --> 00:02:59,539 You good-for-nothings!! 34 00:03:06,685 --> 00:03:08,152 She says that... 35 00:03:08,220 --> 00:03:11,155 ...but when you can't find it, you can't do anything about it! 36 00:03:11,556 --> 00:03:15,652 Yeah, really! And all the targets are all ordinary... 37 00:03:16,628 --> 00:03:19,358 They're all starving-for-love college girls or something! 38 00:03:19,431 --> 00:03:20,659 It's so boring! 39 00:03:20,732 --> 00:03:22,632 Then, I'll take them! 40 00:03:23,134 --> 00:03:24,999 Hey, what do you think you're doing? 41 00:03:25,070 --> 00:03:26,833 I'm trying a different approach. 42 00:03:26,905 --> 00:03:27,997 I thought about it. 43 00:03:28,073 --> 00:03:33,238 I mean, I'm this attractive, so it's silly for me to be wooing girls one-on-one. 44 00:03:33,311 --> 00:03:35,745 I see. Quantity over quality. 45 00:03:35,814 --> 00:03:40,046 If at first you don't succeed, try and try again. 46 00:03:41,586 --> 00:03:43,520 Noooo! I hate carrots! 47 00:03:43,588 --> 00:03:46,216 But to hog all that much... 48 00:03:46,291 --> 00:03:48,020 Can you handle all of them? 49 00:03:48,093 --> 00:03:51,824 You're being stupid... That's where you use your brains! 50 00:03:51,897 --> 00:03:54,661 Well, you can just look forward to the results. 51 00:03:56,001 --> 00:03:58,367 - What's that about? - Dunno... 52 00:04:03,208 --> 00:04:04,266 He dropped something? 53 00:04:29,234 --> 00:04:32,692 I wonder if it's a little too gaudy... 54 00:04:32,771 --> 00:04:34,466 I don't think so! 55 00:04:34,539 --> 00:04:35,665 Yeah, yeah! 56 00:04:35,740 --> 00:04:40,177 It's the campus fair at a university after all... The one who is most noticeable is the winner! 57 00:04:40,245 --> 00:04:42,577 The one who makes the catch wins! 58 00:04:43,348 --> 00:04:45,407 Oh, you're all here! 59 00:04:45,483 --> 00:04:46,814 Oh, Mamo-chan! 60 00:04:47,218 --> 00:04:49,209 You guys really dressed up for the occasion! 61 00:04:49,287 --> 00:04:51,653 You've got your eyes set on the dance party in the gymnasium, right? 62 00:04:51,723 --> 00:04:54,214 Can you tell? 63 00:04:54,726 --> 00:04:59,754 The dance party at our college is rather famous along those lines... 64 00:04:59,831 --> 00:05:00,855 Yeah, yeah! 65 00:05:00,932 --> 00:05:05,096 Many new couples form as a result of being dance partners. 66 00:05:05,170 --> 00:05:09,573 There are some that even got married in the end! 67 00:05:09,874 --> 00:05:11,808 M-Married... 68 00:05:12,477 --> 00:05:16,811 Didrt you find Reika there, Big Brother? 69 00:05:20,151 --> 00:05:21,880 W-What's this!? You, too, Mamoru!? 70 00:05:21,953 --> 00:05:23,443 I can't just stand here! 71 00:05:23,521 --> 00:05:27,287 Yeah! The rendezvous of destiny awaits us! 72 00:05:27,392 --> 00:05:28,757 Let's go, Mamo-chan! 73 00:05:29,160 --> 00:05:30,092 Come on, hurry! 74 00:05:30,161 --> 00:05:31,560 Yeah, yeah... 75 00:05:31,629 --> 00:05:33,256 Sheesh, Usagi... 76 00:05:36,868 --> 00:05:39,496 TOZAI UNIVERSITY DANCE PARTY 77 00:05:40,005 --> 00:05:42,997 The rendezvous of destiny, huh... ? 78 00:06:04,596 --> 00:06:07,156 You don't look so cheerful, Mako-chan. 79 00:06:07,232 --> 00:06:08,722 Oh...? 80 00:06:08,800 --> 00:06:12,497 When you're tall like me, nobody asks you for a dance! 81 00:06:13,538 --> 00:06:15,506 Can I ask you for a dance? 82 00:06:17,008 --> 00:06:17,975 Sure. 83 00:06:27,685 --> 00:06:30,677 Mako-chan does rather well...!! 84 00:06:36,394 --> 00:06:40,592 Pretty good, that girl... 85 00:06:42,567 --> 00:06:46,401 I don't think she was in this bunch... 86 00:06:46,838 --> 00:06:51,172 But I think I'll have her help me out a bit as well. 87 00:06:53,578 --> 00:06:56,172 What, it's over already? 88 00:06:56,614 --> 00:06:58,309 Move out of the way... 89 00:06:58,383 --> 00:06:59,907 E-Excuse me... 90 00:06:59,984 --> 00:07:02,282 Can I ask for the next dance? 91 00:07:04,789 --> 00:07:06,552 M-M-Me? 92 00:07:24,909 --> 00:07:26,069 Amazing...! 93 00:07:26,144 --> 00:07:28,044 Mako-chan... when exactly did you... 94 00:07:52,070 --> 00:07:56,530 This is like a dream! To be able to dance this pleasantly... 95 00:07:57,542 --> 00:08:02,673 If someone... someone like this was my boyfriend, it would be so wonderful...! 96 00:08:10,822 --> 00:08:11,846 That was great! 97 00:08:11,923 --> 00:08:12,890 - I want the next dance! - I want... 98 00:08:12,957 --> 00:08:15,323 All right, okay. I'll get to all of you in turn. 99 00:08:17,362 --> 00:08:20,763 I guess this is like using a shrimp as bait to catch a sea bream. 100 00:08:20,832 --> 00:08:23,824 When I get down to business, this is basically what I get. 101 00:08:25,036 --> 00:08:25,934 Um... 102 00:08:26,638 --> 00:08:28,503 Oh, Miss Shrimp? 103 00:08:28,573 --> 00:08:31,133 Can I have another dance? 104 00:08:31,209 --> 00:08:34,303 Sure, if you're okay with me... I'll see you again later. 105 00:08:37,582 --> 00:08:38,514 That's... 106 00:08:38,583 --> 00:08:40,949 The typical pattern for falling in love at first sight... 107 00:08:41,019 --> 00:08:43,044 Mako-chan fell for it. 108 00:08:48,026 --> 00:08:51,189 Then she's been in the gymnasium the entire time since!? 109 00:08:51,262 --> 00:08:52,024 Yeah. 110 00:08:52,096 --> 00:08:56,658 She said she's definitely going to wait until she gets another dance with that blond guy. 111 00:08:57,035 --> 00:09:02,098 Mako-chan is the type that goes all-out when she falls in love, too... 112 00:09:02,173 --> 00:09:04,903 Chibiusa went over there to bring her out here, but... 113 00:09:05,577 --> 00:09:07,477 Let's all go take a look to see how she's doing. 114 00:09:08,947 --> 00:09:12,713 Today's dance party has now concluded. 115 00:09:13,651 --> 00:09:17,348 We await your arrival again tomorrow. 116 00:09:20,892 --> 00:09:21,756 Mr. Blond... 117 00:09:24,028 --> 00:09:26,019 What, you were still here? 118 00:09:26,097 --> 00:09:27,724 You don't have to say it that way! 119 00:09:27,799 --> 00:09:31,826 Mako-chan has been waiting all this time for you! 120 00:09:31,903 --> 00:09:33,530 That's a problem. 121 00:09:33,605 --> 00:09:37,006 I still have to keep my promise I made with all these ladies... 122 00:09:37,742 --> 00:09:39,107 I'll wait. 123 00:09:39,177 --> 00:09:40,474 Mako-chan!? 124 00:09:40,545 --> 00:09:43,514 I'll wait here until you're all done! 125 00:09:43,915 --> 00:09:45,075 Sheesh... 126 00:09:45,149 --> 00:09:49,813 I have no time to deal with someone who's not on the list of photographs. 127 00:09:49,887 --> 00:09:52,014 Well, I'll see you later. 128 00:09:54,359 --> 00:09:55,656 Oh, it's that blond guy... 129 00:09:55,727 --> 00:09:57,194 What's with him!? 130 00:09:57,262 --> 00:09:59,753 He left!? How ruthless!! 131 00:09:59,897 --> 00:10:07,030 That's not true. He remembered me, and he did come talk to me... 132 00:10:07,605 --> 00:10:09,698 That may be the case, but... 133 00:10:09,774 --> 00:10:13,210 Mako-chan, the campus fair is still going on tomorrow... 134 00:10:13,278 --> 00:10:15,405 ...so let's go home for today. 135 00:10:15,480 --> 00:10:18,506 I want to be here for just a bit longer. 136 00:10:18,583 --> 00:10:21,279 I'm sorry, but you guys can go ahead without me. 137 00:10:21,786 --> 00:10:23,811 Mako-chan... 138 00:10:30,728 --> 00:10:32,491 You know, Pegasus... 139 00:10:32,563 --> 00:10:38,502 How can Mako-chan be so passionate for someone she just met today? 140 00:10:39,137 --> 00:10:41,435 Time doesn't matter for emotions. 141 00:10:41,506 --> 00:10:44,373 Someday, when someone wonderful appears in front of you... 142 00:10:44,442 --> 00:10:47,002 ...you might fall in love with him at first sight... right? 143 00:10:52,517 --> 00:10:54,610 You... think so? 144 00:10:54,886 --> 00:11:00,620 And there are times that when you fall in love, you can't see anything around you. 145 00:11:00,792 --> 00:11:03,590 Eh?! Are you sure!? 146 00:11:07,098 --> 00:11:08,429 What's wrong? 147 00:11:08,499 --> 00:11:11,366 Apparently, Mako-chan still hasn't come home! 148 00:11:43,634 --> 00:11:44,999 Mako-chan! 149 00:11:45,069 --> 00:11:46,969 Usagi... 150 00:11:47,305 --> 00:11:49,239 Why, Mako-chan!? 151 00:11:49,674 --> 00:11:55,374 I mean, I would be really regretting it if he came back in the time that I'm not here. 152 00:11:55,446 --> 00:11:58,973 But you don't know who he is, or where he's from! 153 00:11:59,617 --> 00:12:01,983 That's why I want to see him again. 154 00:12:02,787 --> 00:12:04,482 Mako-chan... 155 00:12:04,689 --> 00:12:06,657 It was my dream... 156 00:12:06,724 --> 00:12:11,491 To wear a frilly dress and dance a number with a wonderful prince. 157 00:12:13,898 --> 00:12:16,833 Finally, that dream came true. 158 00:12:17,301 --> 00:12:19,292 If I let the prince escape now... 159 00:12:19,370 --> 00:12:22,828 ...I felt like I would regret it for the rest of my life... 160 00:12:23,274 --> 00:12:27,335 You say that, but if you wait for him all night, you'll lose your health! 161 00:12:30,281 --> 00:12:31,475 Guys... 162 00:12:31,549 --> 00:12:32,846 Here! 163 00:12:33,251 --> 00:12:34,980 We'll keep you company! 164 00:12:36,053 --> 00:12:40,581 I guess it's not a bad thing for all of us to talk outdoors all night... 165 00:12:40,658 --> 00:12:42,216 I'm sorry, guys... 166 00:12:42,293 --> 00:12:43,783 What are you saying!? 167 00:12:44,762 --> 00:12:46,127 Mako-chan... 168 00:12:46,197 --> 00:12:48,995 Let's leave it to Usako and others; we should get back home. 169 00:12:49,066 --> 00:12:50,124 Yeah... 170 00:13:03,047 --> 00:13:07,541 Now, folks, the 12th Miss Contest Grand Prix goes to... 171 00:13:13,724 --> 00:13:15,885 Entry Number 13! 172 00:13:15,960 --> 00:13:18,952 Miss Nanami Uokawa is the winner! 173 00:13:19,030 --> 00:13:22,466 Oh, no, what am I going to do!? But I'm so happy! 174 00:13:23,000 --> 00:13:25,798 W-What?! Fish-Eye!? 175 00:13:25,870 --> 00:13:28,566 What in the world are you doing here!? 176 00:13:30,541 --> 00:13:32,202 O-Oh, no! 177 00:13:32,477 --> 00:13:35,071 I had totally forgotten about you! 178 00:13:37,081 --> 00:13:41,575 Mako-chan has to get some nutritious food, or she'll collapse... 179 00:13:47,892 --> 00:13:49,052 Here. 180 00:13:49,126 --> 00:13:50,184 What is this?! 181 00:13:50,695 --> 00:13:52,890 You left this behind in the bar. 182 00:13:52,964 --> 00:13:56,058 I came over here to deliver it to you. 183 00:13:56,133 --> 00:14:00,797 But there's so many cute boys here that approached me, and... 184 00:14:00,872 --> 00:14:03,136 And that's why you forgot for all this time!? 185 00:14:03,207 --> 00:14:04,071 Oh...? 186 00:14:04,141 --> 00:14:05,165 This girl...!! 187 00:14:05,243 --> 00:14:06,369 You know her? 188 00:14:06,444 --> 00:14:07,468 Well, yeah. 189 00:14:07,545 --> 00:14:09,479 And, how's the harvest? 190 00:14:09,547 --> 00:14:11,674 You've been such a loudmouth about this affair... 191 00:14:11,749 --> 00:14:14,912 ...you can't possibly have been denied by all of them! 192 00:14:14,986 --> 00:14:17,284 N-Not at all! 193 00:14:17,355 --> 00:14:22,725 A great catch! When I put my mind to it, ten or twenty women are nothing! 194 00:14:22,994 --> 00:14:25,224 WHAT?! 195 00:14:25,363 --> 00:14:27,092 Well, fine. 196 00:14:27,164 --> 00:14:30,224 How about you give that girl a good dream while you're at it? 197 00:14:31,602 --> 00:14:32,728 That's true... 198 00:14:33,137 --> 00:14:34,604 M-Mortal enemy of women...!! 199 00:14:34,672 --> 00:14:36,401 Yeah, I can't forgive him at all! 200 00:14:36,474 --> 00:14:38,840 He's just a gigolo!! 201 00:14:38,910 --> 00:14:43,904 And to think that he's going to try to woo the earnest Mako-chan...!! 202 00:14:45,616 --> 00:14:47,311 He's not there!? 203 00:15:07,104 --> 00:15:10,665 You were the only one who waited for me... 204 00:15:10,875 --> 00:15:15,244 I'm glad. I thought you didn't want to see me again... 205 00:15:16,414 --> 00:15:17,642 You're so foolish. 206 00:15:17,715 --> 00:15:21,173 There's no way that I'd let such a wonderful girl like you slip away... 207 00:15:21,953 --> 00:15:23,181 I'm glad... 208 00:15:23,955 --> 00:15:25,047 W- What's this!? 209 00:15:25,122 --> 00:15:27,090 I'm the one picking her up! 210 00:15:27,158 --> 00:15:30,252 Why do I have to be the one that's so flustered!? 211 00:15:30,328 --> 00:15:33,058 I waited all this time believing in you. 212 00:15:33,130 --> 00:15:36,031 For the time that you would dance with me again. 213 00:15:36,100 --> 00:15:38,193 Believe... in me!? 214 00:15:38,636 --> 00:15:41,935 How can you trust me so much? 215 00:15:43,975 --> 00:15:47,001 Sheesh, what are you doing!? 216 00:15:51,382 --> 00:15:53,179 ONE! 217 00:15:53,250 --> 00:15:55,377 TWO! 218 00:15:55,486 --> 00:15:57,716 THREE! 219 00:16:00,558 --> 00:16:02,048 Mako-chan!? 220 00:16:02,126 --> 00:16:03,024 Don't get in my way! 221 00:16:05,096 --> 00:16:06,154 What's this!? 222 00:16:06,230 --> 00:16:07,561 I can't move... 223 00:16:08,299 --> 00:16:10,358 Now, why don't you hurry up and finish the job? 224 00:16:10,635 --> 00:16:11,795 You're kidding, right? 225 00:16:11,869 --> 00:16:14,133 You're telling me that you're one of HIS friends!? 226 00:16:20,444 --> 00:16:21,968 Blame yourself... 227 00:16:22,046 --> 00:16:26,312 ...for trusting me so much when all I did was dance with you just once. 228 00:16:31,689 --> 00:16:32,678 Mako-chan!? 229 00:16:34,792 --> 00:16:35,724 What's going on!? 230 00:16:35,793 --> 00:16:37,920 Usagi, just transform!! 231 00:16:40,965 --> 00:16:43,763 MOON CRISIS... 232 00:16:43,834 --> 00:16:46,029 MAKE UP! 233 00:17:20,404 --> 00:17:22,065 What a beautiful dream. 234 00:17:22,139 --> 00:17:23,800 But, this isn't the right one, either. 235 00:17:23,874 --> 00:17:24,533 What? 236 00:17:24,608 --> 00:17:26,098 Pegasus isn't in there? 237 00:17:26,177 --> 00:17:28,407 Then, let's get rid of these guys quickly, and go home! 238 00:17:28,479 --> 00:17:30,640 I won't let you do that! 239 00:17:30,715 --> 00:17:32,273 Who is it? 240 00:17:33,150 --> 00:17:35,175 A womars hunch or telepathy! 241 00:17:35,252 --> 00:17:39,780 To laugh at and stomp upon a girl's flustered emotions over love at first sight... 242 00:17:40,224 --> 00:17:42,556 There's a limit to how dishonest you can be! 243 00:17:42,827 --> 00:17:44,089 You again!? 244 00:17:44,595 --> 00:17:45,960 For love and justice... 245 00:17:46,030 --> 00:17:47,827 ...pretty soldiers in sailor suits! 246 00:17:51,402 --> 00:17:53,893 Sailor Moon! 247 00:17:54,438 --> 00:17:57,202 Sailor Chibi Moon! 248 00:17:57,675 --> 00:17:59,939 In the name of the moon... 249 00:18:00,010 --> 00:18:01,341 ...we'll punish you! 250 00:18:01,612 --> 00:18:04,103 Hey, what are you going to do? 251 00:18:04,181 --> 00:18:07,378 I'm going back. Pegasus wasrt in here, either... 252 00:18:07,451 --> 00:18:09,180 Wait! 253 00:18:09,253 --> 00:18:11,187 We have to get rid of them... 254 00:18:11,255 --> 00:18:12,984 They were my targets to begin with. 255 00:18:13,057 --> 00:18:16,823 I would like you to keep your mouth out of it! 256 00:18:16,961 --> 00:18:19,953 You're so half-baked... 257 00:18:20,064 --> 00:18:22,032 Come here, my Remless! 258 00:18:22,500 --> 00:18:25,992 Card master of sorrow, Shufflefuluo! 259 00:18:35,579 --> 00:18:39,811 Well, Fuluo, I'm leaving you to deal with the rest! 260 00:18:41,552 --> 00:18:42,951 Hey, you, hold it right there! 261 00:18:43,020 --> 00:18:44,510 Mako-chan... 262 00:18:46,023 --> 00:18:48,389 Shuffle me! 263 00:18:51,362 --> 00:18:53,387 Now, one pair! 264 00:18:55,132 --> 00:18:57,657 H-How sharp is that thing...!? 265 00:18:57,735 --> 00:18:59,532 Sailor Moon! Behind you! 266 00:19:04,275 --> 00:19:06,539 And then, two pairs! 267 00:19:08,212 --> 00:19:10,043 Three of a kind! 268 00:19:11,882 --> 00:19:13,543 Full house! 269 00:19:14,285 --> 00:19:15,047 Sailor Moon! 270 00:19:21,058 --> 00:19:22,992 At this rate, we'll all be chopped up! 271 00:19:23,060 --> 00:19:24,960 And, the final blow... 272 00:19:25,029 --> 00:19:27,224 JOKER SHOWER! 273 00:19:33,704 --> 00:19:34,830 There! 274 00:19:39,844 --> 00:19:40,936 SUPER... 275 00:19:41,011 --> 00:19:43,809 ...SUPREME THUNDER! 276 00:19:50,688 --> 00:19:51,882 Sailor Jupiter! 277 00:19:51,956 --> 00:19:53,821 Jupiter! 278 00:19:54,658 --> 00:19:57,957 I thought I had finally found my prince... 279 00:20:00,064 --> 00:20:02,589 Sailor Moon! Chibi Moon! Now!! 280 00:20:05,536 --> 00:20:09,370 Please, Pegasus! Protect everyone's dreams! 281 00:20:12,810 --> 00:20:16,337 TWINKLE YELL! 282 00:20:35,966 --> 00:20:40,198 MOON GORGEOUS... 283 00:20:40,271 --> 00:20:42,831 ...MEDITATION! 284 00:20:56,654 --> 00:20:59,054 STAGE OUT! 285 00:21:09,900 --> 00:21:14,496 In the end, I guess I was infatuated with the dance itself. 286 00:21:16,073 --> 00:21:22,672 A dance on this floor where people would want to make room for me. 287 00:21:26,717 --> 00:21:28,548 Mako-chan... 288 00:21:30,020 --> 00:21:31,078 Hey, you know... 289 00:21:31,155 --> 00:21:34,056 The high school next to this campus is having a dance party next week! 290 00:21:34,124 --> 00:21:35,455 Do you want to go with me? 291 00:21:35,592 --> 00:21:37,150 Sure! I'll go! 292 00:21:38,829 --> 00:21:40,456 Nothing less from Mako-chan. 293 00:21:41,332 --> 00:21:43,095 Looks like we don't need to worry. 294 00:21:44,168 --> 00:21:48,468 All right, this time I WILL find a wonderful prince! 295 00:22:00,517 --> 00:22:02,820 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 296 00:22:02,820 --> 00:22:04,855 I'll do my best. Ganbaruwa 297 00:22:04,855 --> 00:22:09,159 I'm putting everything into this match. Kono shoubu ni kaketeruno 298 00:22:09,159 --> 00:22:12,963 My heart races from happy anticipation. Uki uki tokimeku no 299 00:22:12,963 --> 00:22:14,932 In an age of adolescence... Shishunki AGE 300 00:22:14,932 --> 00:22:19,835 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFILE 301 00:22:27,578 --> 00:22:31,015 Listen - I fell in love at first sight... Kiite houkagono 302 00:22:31,015 --> 00:22:35,652 ...with the trickster after school. TRICK STAR Hitomebore nanoyo 303 00:22:35,652 --> 00:22:38,956 Somewhat like my last boyfriend... Maeno kareto niteru 304 00:22:38,956 --> 00:22:40,991 ...spinning all around... Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 305 00:22:40,991 --> 00:22:43,460 Do you think I'll be hurt again? Kurukuru mawaru mata kizutsuku kana 306 00:22:43,460 --> 00:22:46,964 What should I do...? But I already decided: Doushiyou demo kimeteruno 307 00:22:46,964 --> 00:22:51,535 I want to make him wait on purpose. Wazato jirashitai 308 00:22:51,535 --> 00:22:55,439 Letting the sailor suit wave in the wind... SAILOR fuku nabikasete 309 00:22:55,439 --> 00:22:59,967 ...let's live "our way." "Rashiku" ikimasho 310 00:23:00,878 --> 00:23:03,447 La La La... Never give up. La La La NEVER GIVE UP 311 00:23:03,447 --> 00:23:05,449 I'll do my best. Ganbaruwa 312 00:23:05,449 --> 00:23:09,686 This time it's surely my turn. Kondokoso watashino ban 313 00:23:09,686 --> 00:23:13,557 My heart races hard in anticipation. Doki doki tokimekuno 314 00:23:13,557 --> 00:23:15,592 In an age of adolescence... Shishunki AGE 315 00:23:15,592 --> 00:23:20,495 ...overwriting a profile of love is okay! Kakikae OKAY koisuru PROFILE 23802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.