All language subtitles for My.Fault.2023.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:18,240 ‫"(إيميلي برونتي) القصائد الكاملة"‬ 2 00:00:51,720 --> 00:00:53,000 ‫"نواه"؟ هل أنت مستعدة؟‬ 3 00:00:53,024 --> 00:01:01,024 {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 4 00:01:34,080 --> 00:01:36,280 ‫"(كولبا ميا)"‬ 5 00:02:10,400 --> 00:02:11,560 ‫ماذا تقرئين؟‬ 6 00:02:11,640 --> 00:02:14,600 ‫"(جاين أوستن)، (برايد آند بريجيديس)"‬ 7 00:02:14,680 --> 00:02:17,120 ‫أخبريني فحسب. أنا لا أرتدي نظارتي.‬ 8 00:02:20,160 --> 00:02:21,840 ‫ألن تتحدثي إليّ؟‬ 9 00:02:24,560 --> 00:02:26,160 ‫هذا ليس سهلاً عليّ أيضاً.‬ 10 00:02:26,920 --> 00:02:29,760 ‫تمضين كل حياتك وأنت تحاولين أن تصلي إلى المستوى التالي،‬ 11 00:02:29,840 --> 00:02:33,000 ‫لكن الوحش ذاته يستمر في اعتراض طريقك.‬ 12 00:02:33,079 --> 00:02:35,760 ‫لكن ذات يوم، حين تنفد منك الفرص في حياتك،‬ 13 00:02:35,840 --> 00:02:39,520 ‫ستحصلين على فرصة إضافية في الحياة، بهذه البساطة.‬ 14 00:02:39,600 --> 00:02:42,400 ‫أمي، كفاك استخداماً لاستعارات ألعاب الفيديو. لست في الـ10.‬ 15 00:02:42,480 --> 00:02:46,160 ‫هذا مثل فتح كتاب جديد وبدء قصة جديدة. أهكذا أفضل؟‬ 16 00:02:46,680 --> 00:02:50,680 ‫تباً يا "نواه". سنكون الآن الشخصيتين الرئيسيتين لحياتينا.‬ 17 00:02:50,760 --> 00:02:52,680 ‫لحياتك أنت. حياتي على بُعد ألف كيلومتر.‬ 18 00:02:52,760 --> 00:02:55,200 ‫الآن سأكون بمفردي تماماً بسبب نزوة منك.‬ 19 00:02:55,280 --> 00:02:58,160 ‫- أنا و"ويل" نحب بعضنا بعضاً. - لا أريد سماع ذلك.‬ 20 00:02:58,240 --> 00:02:59,600 ‫نحن نحب بعضنا بعضاً.‬ 21 00:02:59,680 --> 00:03:01,680 ‫أنا أيضاً أحب شخصاً ولكنك لا تأبهين.‬ 22 00:03:01,760 --> 00:03:04,520 ‫لم أرد أن أبعدك عن "دان" وصديقاتك.‬ 23 00:03:05,480 --> 00:03:07,080 ‫"نواه"، عمرك 17 سنة.‬ 24 00:03:07,800 --> 00:03:10,320 ‫أنا متيقنة من أنك ستكوّنين صداقات بسبب لطافتك.‬ 25 00:03:10,400 --> 00:03:11,520 ‫لست في مزاج يسمح بذلك.‬ 26 00:03:11,600 --> 00:03:14,160 ‫يا حبيبتي، "سانت ماري" مدرسة جيدة.‬ 27 00:03:14,240 --> 00:03:16,079 ‫بها فريق كرة طائرة رائع.‬ 28 00:03:16,160 --> 00:03:18,960 ‫- ستصبحين قائدة الفريق في وقت قصير. - ألا تفهمين الأمر؟‬ 29 00:03:19,040 --> 00:03:22,240 ‫لا أريد ارتياد مدرسة فاخرة يدفع مصاريفها شخص غريب.‬ 30 00:03:22,320 --> 00:03:24,520 ‫ليس غريباً، إنه زوجي.‬ 31 00:03:25,040 --> 00:03:26,280 ‫لذا اعتادي الأمر.‬ 32 00:03:41,600 --> 00:03:43,320 ‫"فيلا (ليستر)"‬ 33 00:03:55,360 --> 00:03:56,200 ‫مرحباً يا "مانويل"!‬ 34 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 ‫عزيزي "ويل"!‬ 35 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 ‫مرحباً.‬ 36 00:04:14,360 --> 00:04:15,760 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ 37 00:04:15,840 --> 00:04:17,560 ‫سأخبرك لاحقاً.‬ 38 00:04:20,360 --> 00:04:21,600 ‫من فضلك يا آنسة.‬ 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,960 ‫- يمكنني فعل هذا، شكراً. - هذا واجبي.‬ 40 00:04:24,040 --> 00:04:25,880 ‫- اسمحي لي يا آنسة. - لا.‬ 41 00:04:25,960 --> 00:04:27,320 ‫- يمكنني فعلها! - اسمحي لي بذلك.‬ 42 00:04:27,400 --> 00:04:28,640 ‫دعي "مارتين" يساعدك.‬ 43 00:04:28,720 --> 00:04:30,200 ‫دعيني آخذ الحقيبة.‬ 44 00:04:31,440 --> 00:04:32,960 ‫هزمتني أيها المتسلط.‬ 45 00:04:34,520 --> 00:04:38,400 ‫- أنا مسرور جداً لرؤيتك يا "نواه". - لا أستطيع قول الشيء ذاته. آسفة.‬ 46 00:04:38,920 --> 00:04:43,560 ‫أريدك فحسب أن تشعري كما لو أنك في منزلك وأن تعتبريني فرداً من عائلتك.‬ 47 00:04:43,640 --> 00:04:44,720 ‫يوماً ما.‬ 48 00:04:44,800 --> 00:04:46,640 ‫لم لا نريك المنزل؟‬ 49 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 ‫على رسلك.‬ 50 00:04:50,960 --> 00:04:52,720 ‫- صباح الخير. - أهلاً سيدتي.‬ 51 00:04:54,200 --> 00:04:55,480 ‫حسناً يا سيدي.‬ 52 00:04:58,560 --> 00:05:02,480 ‫هذا هو البهو وذلك هو المطبخ وغرف النوم في الطابق العلوي.‬ 53 00:05:10,560 --> 00:05:13,640 ‫- هذا حمّام المياه المعدنية. - وهذه صالة الألعاب.‬ 54 00:05:17,000 --> 00:05:19,440 ‫هذا يوفّر عليك عناء صفّ السيارة!‬ 55 00:05:19,520 --> 00:05:21,000 ‫ألا تملكان مكتبة؟‬ 56 00:05:22,000 --> 00:05:25,600 ‫أو غرفة ضيوف حيث أستطيع أن أكون بمفردي وأستريح لبعض الوقت؟‬ 57 00:05:45,240 --> 00:05:47,000 ‫إنها ألوانك المفضلة.‬ 58 00:05:47,080 --> 00:05:50,240 ‫ساعدني مصمم ديكور، لكنني اخترت معظم الأشياء.‬ 59 00:05:51,600 --> 00:05:53,240 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 60 00:05:53,320 --> 00:05:57,120 ‫أردتك أن تحظي بما أردته دائماً وما لم يكن بمقدوري أن أعطيك إياه.‬ 61 00:05:57,800 --> 00:05:58,680 ‫إنه مذهل.‬ 62 00:06:00,480 --> 00:06:02,960 ‫- شكراً. - تستحقين ذلك يا حبيبتي.‬ 63 00:06:07,360 --> 00:06:08,640 ‫حسناً يا أمي.‬ 64 00:06:09,520 --> 00:06:11,120 ‫وهذه ليست غرفة ضيوف.‬ 65 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 ‫آسفة.‬ 66 00:06:13,760 --> 00:06:16,360 ‫في الواقع، غرفة "نيكولاس" هي المجاورة لك.‬ 67 00:06:16,440 --> 00:06:21,240 ‫صحيح، "نيك". ولد أبيه المدلل، الابن المثالي... يا للروعة!‬ 68 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 ‫أنصتي إليّ.‬ 69 00:06:22,880 --> 00:06:25,600 ‫لعلّه ينشد المثالية، لكنه أخوك من زوج أمك الآن.‬ 70 00:06:25,680 --> 00:06:27,920 ‫لديك الحق نفسه لتكوني في هذا المنزل.‬ 71 00:06:28,000 --> 00:06:30,240 ‫تعلمين أنني لن أرى المنزل على ذلك النحو أبداً.‬ 72 00:06:30,320 --> 00:06:34,120 ‫ولن أتوقف إلى أن تري هذا المنزل كما هو عليه، بيتنا.‬ 73 00:06:36,480 --> 00:06:37,720 ‫أفرغي أمتعتك الآن.‬ 74 00:07:04,200 --> 00:07:05,520 ‫هذا باهظ الثمن.‬ 75 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 ‫ظريفة جداً.‬ 76 00:07:36,760 --> 00:07:39,240 ‫نغمة الرنين التي كانت لديك كانت مملة.‬ 77 00:07:39,320 --> 00:07:41,080 ‫- كيف أغيّرها؟ - لا تفعلي ذلك!‬ 78 00:07:41,159 --> 00:07:42,600 ‫أريدك أن تكرهيني.‬ 79 00:07:42,680 --> 00:07:43,760 ‫أكرهك؟‬ 80 00:07:43,840 --> 00:07:46,520 ‫لا أريدك أن تزعجيني بشأن مدى افتقادك لي.‬ 81 00:07:46,600 --> 00:07:49,080 ‫تحاملي على نفسك، لأنني أفتقدك بالفعل.‬ 82 00:07:49,159 --> 00:07:52,159 ‫أكرهك. أشعر بالغيرة الشديدة. يا لروعة غرفة الملابس تلك!‬ 83 00:07:52,240 --> 00:07:54,680 ‫لن أرتدي أياً من تلك الفساتين.‬ 84 00:07:54,760 --> 00:07:56,280 ‫هل أنت مجنونة؟ استمتعي بها!‬ 85 00:07:56,360 --> 00:07:58,280 ‫لا يمكنني تحمّل كل هذا البذخ.‬ 86 00:07:58,360 --> 00:08:01,080 ‫رائحة المنزل تبدو مثل عطر كلب "بودل".‬ 87 00:08:01,160 --> 00:08:05,360 ‫هل يمكنك أن تتخيليني في حمّام المياه المعدنية وأنا أحتضن أرجل كلب "بودل"؟‬ 88 00:08:05,440 --> 00:08:08,080 ‫إذاً هل يجب أن أشعر بالأسف عليك لكونك ثرية؟‬ 89 00:08:08,160 --> 00:08:10,920 ‫لدينا موعد عشاء عائلي اليوم في نادي اليخوت.‬ 90 00:08:11,000 --> 00:08:12,320 ‫سأتقيأ من على المركب.‬ 91 00:08:12,400 --> 00:08:15,800 ‫اسمعي، والد جده كان لواءً بحرياً إنكليزياً.‬ 92 00:08:15,880 --> 00:08:17,680 ‫هذا سبب كاف ليجعلك تتقيئين مجدداً.‬ 93 00:08:17,760 --> 00:08:20,800 ‫- أغرقيني بالصور من فضلك. - أجل، سأفعل ذلك.‬ 94 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 ‫لم آكل أي شيء وأنا أتضور جوعاً.‬ 95 00:08:23,200 --> 00:08:24,800 ‫لم لا تطلبين الطعام من رئيس خدمك؟‬ 96 00:08:24,880 --> 00:08:28,000 ‫أنا متأكدة من أن هؤلاء الناس لا يملكون حتى شطيرة بسيطة.‬ 97 00:08:30,160 --> 00:08:33,400 ‫تماماً كما توقعت، لا تُوجد أي شطيرة.‬ 98 00:08:35,240 --> 00:08:36,400 ‫تباً!‬ 99 00:08:37,000 --> 00:08:39,520 ‫لا بد أنك ابنة زوجة أبي الجديدة.‬ 100 00:08:39,600 --> 00:08:43,559 ‫ماذا عن يخنة لحم البقر؟ بعض الرامن؟ معجنات نمساوية بالتفاح؟‬ 101 00:08:44,360 --> 00:08:48,000 ‫لا أعلم ماذا تأكلون في الأرياف، لكن إن تقيأته...‬ 102 00:08:48,760 --> 00:08:52,240 ‫- "نيكولاس"، صحيح؟ - ذلك صحيح. وأنت؟‬ 103 00:08:52,800 --> 00:08:54,520 ‫- حقاً؟ - ألا تزالين على الخط؟‬ 104 00:08:54,600 --> 00:08:55,760 ‫- "نواه"؟ - "نواه"؟‬ 105 00:08:56,800 --> 00:08:58,080 ‫أليس ذلك اسم صبي؟‬ 106 00:08:58,640 --> 00:09:01,760 ‫ألا تحتوي أبجديتك المحدودة على مصطلح "صالح لكلا الجنسين"؟‬ 107 00:09:04,160 --> 00:09:07,440 ‫هل تعلمين الكلمة المفضلة لـ"ثور" من أبجديتي؟‬ 108 00:09:08,320 --> 00:09:09,600 ‫إنها تبدأ بـ"هاء"،‬ 109 00:09:10,880 --> 00:09:12,480 ‫ثم "ألف" و"جيم"،‬ 110 00:09:13,160 --> 00:09:14,480 ‫وتنتهي بـ"ميم".‬ 111 00:09:14,560 --> 00:09:16,960 ‫- هذا ليس ظريفاً. - إنه غير معجب بك.‬ 112 00:09:17,040 --> 00:09:19,920 ‫لا بد أنه يظن أنك تسللت إلى الداخل من دون إذن.‬ 113 00:09:20,000 --> 00:09:21,560 ‫لكن ذلك ليس حقيقياً، أليس كذلك؟‬ 114 00:09:21,640 --> 00:09:23,400 ‫ذلك يكفي يا "نيكولاس"!‬ 115 00:09:23,480 --> 00:09:25,560 ‫إنه ككلب "بودل"، لكنه أذكى.‬ 116 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 ‫هل تعرّضت لحادث في رأسك وأنت طفل أيها الأحمق؟‬ 117 00:09:29,160 --> 00:09:31,320 ‫"ثور" لا يطيق السباب.‬ 118 00:09:33,720 --> 00:09:36,000 ‫- اهدئي! - بالله عليك، قل شيئاً.‬ 119 00:09:36,080 --> 00:09:37,600 ‫توقّف يا "ثور".‬ 120 00:09:38,960 --> 00:09:41,600 ‫- ماذا تفعلين؟ - افعل هذا جدياً وإلا سأضربك.‬ 121 00:09:41,680 --> 00:09:44,560 ‫إن شعر بالتهديد، فسيقطّعك إلى أشلاء.‬ 122 00:09:44,640 --> 00:09:47,480 ‫- لا تزال ستُضرب بالمقلاة على رأسك. - "ثور"، اجلس.‬ 123 00:09:49,760 --> 00:09:51,640 ‫أنت مجنونة، ألست كذلك؟‬ 124 00:09:54,880 --> 00:09:58,920 ‫بالمناسبة، يمكنني أن أرى من بعيد أنك نمشاء يا أختي.‬ 125 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 ‫لست أختك أو ما شابه.‬ 126 00:10:01,480 --> 00:10:03,720 ‫أرى أنكما التقيتما.‬ 127 00:10:03,800 --> 00:10:07,280 ‫أجل، "نيك" لطيف جداً. لكن "ثور" يروقني أكثر.‬ 128 00:10:07,360 --> 00:10:08,640 ‫صحيح أيها اللطيف؟ تعال.‬ 129 00:10:09,200 --> 00:10:10,840 ‫تعال أيها الصغير!‬ 130 00:10:11,680 --> 00:10:14,240 ‫لا أعلم ما خطبه. لا بد أنني أخيفه.‬ 131 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 ‫كان ذلك مذهلاً!‬ 132 00:10:27,280 --> 00:10:28,120 ‫"بيتي"؟‬ 133 00:10:28,200 --> 00:10:30,840 ‫- هل لا تزالين على الخط؟ - يا إلهي! أخوك من زوج أمك!‬ 134 00:10:30,920 --> 00:10:33,240 ‫هل كان هو ذلك الفتى الذي ذكرته أمك؟‬ 135 00:10:33,320 --> 00:10:34,880 ‫أسمعت؟ إنه مزعج.‬ 136 00:10:34,960 --> 00:10:35,920 ‫رغم ذلك، أهو مثير؟‬ 137 00:10:36,480 --> 00:10:38,720 ‫إذاً أنت ثرثارة ومنحرفة.‬ 138 00:10:38,800 --> 00:10:40,560 ‫أيعني أنه مثير كلياً؟‬ 139 00:10:40,640 --> 00:10:43,160 ‫لا أدري. لم أركّز في النظر إليه حقاً.‬ 140 00:10:47,680 --> 00:10:51,640 ‫لا أمانع عدم الالتزام بالمواعيد، لكن توقيت العشاء غير مناسب.‬ 141 00:10:51,720 --> 00:10:53,600 ‫آسف، هذا غير قابل للنقاش.‬ 142 00:10:54,440 --> 00:10:58,160 ‫لا بد أنها تختار فستانها. لقد اشترينا أشياء كثيرة.‬ 143 00:10:58,240 --> 00:10:59,720 ‫صحيح يا حبيبي؟‬ 144 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 ‫تبدين مذهلة يا "نواه".‬ 145 00:11:14,360 --> 00:11:15,480 ‫لنذهب.‬ 146 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 ‫لم لا تلتقط لي صورة؟‬ 147 00:11:29,520 --> 00:11:31,080 ‫في المرة القادمة ستقود أنت.‬ 148 00:11:31,160 --> 00:11:35,120 ‫هل ينبغي أن أغيّر الموسيقى؟ ربما يروقها شيء أكثر... صحيح؟‬ 149 00:11:35,200 --> 00:11:37,120 ‫أنت تجلس في المقعد الأمامي، اختر ما تشاء.‬ 150 00:11:37,200 --> 00:11:38,760 ‫"اتصل بي حين تصل إليك هذه الرسالة"‬ 151 00:11:38,840 --> 00:11:41,320 ‫- هل درجة الحرارة مناسبة؟ - نعم، لا ترفعها.‬ 152 00:11:41,400 --> 00:11:43,000 ‫حقاً؟ هل تحبين الجو البارد؟‬ 153 00:11:43,080 --> 00:11:44,760 ‫- لا تفلتي المقود. - لا...‬ 154 00:11:44,840 --> 00:11:46,400 ‫ضعي يديك على المقود من فضلك!‬ 155 00:11:46,480 --> 00:11:48,480 ‫"سأتصل بك لاحقاً. يجب أن أذهب. أحبك"‬ 156 00:11:48,560 --> 00:11:50,880 ‫- إنه طريق مستقيم. - رائحتك جميلة.‬ 157 00:12:14,520 --> 00:12:17,240 ‫- 7654. "نيك". - ها هو "نيك".‬ 158 00:12:17,880 --> 00:12:20,800 ‫"نواه"، ستصل بطاقة عضويتك الأسبوع القادم.‬ 159 00:12:20,880 --> 00:12:22,880 ‫في أثناء ذلك، يمكنك استخدام اسم عائلتي.‬ 160 00:12:22,960 --> 00:12:26,120 ‫- ألن يكون ذلك مربكاً؟ - لماذا قد يكون كذلك؟‬ 161 00:12:26,200 --> 00:12:27,240 ‫مرحباً يا سيد "ليستر".‬ 162 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 ‫مرحباً. أنا السيدة "ليستر". "نواه ليستر".‬ 163 00:12:30,080 --> 00:12:32,200 ‫تهانيّ يا سيدي. لقد سمعت الشائعات.‬ 164 00:12:32,280 --> 00:12:35,280 ‫لا يا "أنتونيو". لست ذلك النوع من الرجال.‬ 165 00:12:35,960 --> 00:12:37,600 ‫هذه هي السيدة "ليستر".‬ 166 00:12:38,320 --> 00:12:41,760 ‫- آسف، كم أنا سخيف! - لا عليك. لم يكن هذا خطأك.‬ 167 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 ‫هيا.‬ 168 00:12:51,440 --> 00:12:57,400 ‫لم يكن الصيف فصلي المفضل قط، لكن بوجود هذا البحر والغروب وأنت...‬ 169 00:12:57,480 --> 00:12:58,880 ‫هذه المدينة تذهلني.‬ 170 00:12:59,720 --> 00:13:04,160 ‫إنها مصنفة كواحدة من أجمل الأماكن في العالم بواسطة "ناشيونال جيوغرافيك".‬ 171 00:13:04,240 --> 00:13:06,280 ‫هذا بفضل جماعتنا للضغط السياسي.‬ 172 00:13:06,360 --> 00:13:09,320 ‫هل تُوجد حرائق غابات كثيرة هنا؟‬ 173 00:13:09,400 --> 00:13:12,280 ‫نعم يا "نواه"، لسوء الحظ أن مدينتنا تتراجع.‬ 174 00:13:12,360 --> 00:13:14,560 ‫وقع حريقان بالفعل هذا الصيف.‬ 175 00:13:14,640 --> 00:13:17,920 ‫لا أفهم تصرّف الناس الذين يلقون بأعقاب سجائرهم من النافذة.‬ 176 00:13:19,360 --> 00:13:21,600 ‫هل سبق نلت مخالفة مرورية؟‬ 177 00:13:21,680 --> 00:13:24,200 ‫بسبب ذلك؟ مستحيل.‬ 178 00:13:24,280 --> 00:13:25,440 ‫"نيك" لا يدخّن.‬ 179 00:13:25,520 --> 00:13:27,640 ‫إنه رياضي. بطل في ركوب الأمواج، صحيح؟‬ 180 00:13:27,720 --> 00:13:29,760 ‫- نعم. - ركوب الأمواج؟‬ 181 00:13:29,840 --> 00:13:31,040 ‫هل من مشكلة؟‬ 182 00:13:31,120 --> 00:13:34,880 ‫لا، أنا أفضّل الرياضات التي تعتمد على الفريق والتخطيط.‬ 183 00:13:34,960 --> 00:13:37,120 ‫إذ يجب على المرء أن يستخدم ذكاءه.‬ 184 00:13:39,280 --> 00:13:41,480 ‫إن سمحتم لي، يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 185 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 ‫- في منزل "ميكيل"؟ - نعم.‬ 186 00:13:43,040 --> 00:13:44,560 ‫- أهذه أول قضية لكم؟ - أتمنى ذلك.‬ 187 00:13:44,640 --> 00:13:47,240 ‫طلب منا والده أن نهتم بأمر الأعمال الورقية.‬ 188 00:13:47,960 --> 00:13:50,080 ‫إنه يدرس القانون، ودرجاته ممتازة.‬ 189 00:13:50,160 --> 00:13:52,720 ‫لكن كل ذلك يعتمد على قوة العقل، وليس الذكاء.‬ 190 00:13:52,800 --> 00:13:55,760 ‫لا تقلق، إن طُردت من شركة محاماة والد "ميكيل"،‬ 191 00:13:55,840 --> 00:13:57,320 ‫فستظل شركة محاماة والدك موجودة.‬ 192 00:13:57,400 --> 00:14:00,880 ‫دائماً ستُوجد شركات فرعية تابعة لمؤسسات "ليستر" لكي تُستنزف.‬ 193 00:14:00,960 --> 00:14:02,440 ‫- صحيح يا "نيك"؟ - "نواه"، أرجوك.‬ 194 00:14:02,520 --> 00:14:03,400 ‫لا بأس.‬ 195 00:14:04,040 --> 00:14:05,960 ‫لكانت ليلتي مملة لولاها...‬ 196 00:14:06,040 --> 00:14:08,280 ‫سيكون لدينا الآن شيء لنضحك عليه.‬ 197 00:14:11,760 --> 00:14:13,440 ‫أراك لاحقاً يا أختي.‬ 198 00:14:15,960 --> 00:14:17,960 ‫- سأرحل أيضاً. - ستبقين.‬ 199 00:14:18,040 --> 00:14:19,240 ‫لا، انتظري. "نيك".‬ 200 00:14:19,320 --> 00:14:21,800 ‫هل يمكنك اصطحابها إلى المنزل؟ ألن تمرّ على المنزل؟‬ 201 00:14:21,880 --> 00:14:23,680 ‫ليس تماماً، سأسلك درباً آخر تماماً.‬ 202 00:14:23,760 --> 00:14:26,240 ‫- أفضّل أن أستقل سيارة أجرة. - ذلك يكفي.‬ 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,800 ‫لن نتساهل مع هذا السلوك.‬ 204 00:14:28,880 --> 00:14:31,280 ‫- من الأفضل إن انسجمتما فيما بينكما. - "ويل" محق.‬ 205 00:14:31,360 --> 00:14:34,280 ‫اذهبي مع "نيك"، لا تقلقي. إنه يقود بحذر.‬ 206 00:14:41,520 --> 00:14:44,000 ‫- ماذا تفعل؟ - ما مشكلتك الآن؟‬ 207 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 ‫لا أريد الموت بسبب معتوه لا يجيد القيادة.‬ 208 00:14:47,160 --> 00:14:50,040 ‫- أتظنين أنه بوسعك فعل ما هو أفضل؟ - أتريد المراهنة على ذلك؟‬ 209 00:14:50,120 --> 00:14:53,400 ‫أنت في منزلي وفي مدينتي وفي سيارتي، لذا اخرسي.‬ 210 00:14:53,480 --> 00:14:56,240 ‫تظنون أنفسكم أسياد العالم لمجرد أن كل الماديات لديكم.‬ 211 00:14:56,320 --> 00:15:01,360 ‫تتدخل في مساحتي الشخصية وأينما وقع نظري، لذا ابتعد!‬ 212 00:15:01,440 --> 00:15:04,120 ‫لا بد أن أمك تحبك كثيراً لكي تتحملك.‬ 213 00:15:04,200 --> 00:15:06,680 ‫ما الذي قد تعرفه أنت عن حب الأمهات؟‬ 214 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 ‫- ماذا تفعل؟ - اخرجي.‬ 215 00:15:11,720 --> 00:15:15,360 ‫- لماذا؟ ما الذي قلته؟ - اخرجي وإلا سأخرجك بنفسي.‬ 216 00:15:15,440 --> 00:15:17,120 ‫لن تجرؤ.‬ 217 00:15:17,640 --> 00:15:19,960 ‫"نيك"!‬ 218 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 ‫ما الذي يفعله؟‬ 219 00:15:21,960 --> 00:15:23,960 ‫مستحيل، لا.‬ 220 00:15:24,040 --> 00:15:25,000 ‫"نيكولاس"!‬ 221 00:15:25,080 --> 00:15:26,920 ‫"نيك"، أفلتني!‬ 222 00:15:27,000 --> 00:15:29,320 ‫- ماذا تفعل؟ - اتصلي بسيارة الأجرة تلك.‬ 223 00:15:29,400 --> 00:15:31,640 ‫- لن تقلّني أي سيارة أجرة هنا. - استقلّي "أوبر".‬ 224 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 ‫"نيك"!‬ 225 00:15:34,240 --> 00:15:35,520 ‫"نيك"!‬ 226 00:15:36,400 --> 00:15:40,040 ‫"نيك"، جدياً؟ ألن تعطيني سترة سلامة حتى؟‬ 227 00:15:40,840 --> 00:15:42,840 ‫غير معقول أن يحدث هذا.‬ 228 00:15:44,000 --> 00:15:49,080 ‫والآن نفد شحن بطارية هاتفي. بئس الأمر! تباً! ذلك القذر!‬ 229 00:15:50,680 --> 00:15:51,960 ‫تباً.‬ 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,040 ‫هيا...‬ 231 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 ‫لا بأس، لا تتوقف. بالتأكيد أنت قاتل متسلسل.‬ 232 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 ‫جيد أنني أفلتّ منه.‬ 233 00:16:17,320 --> 00:16:18,560 ‫تباً.‬ 234 00:16:20,880 --> 00:16:23,480 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 235 00:16:23,560 --> 00:16:25,800 ‫تركني أحمق ما عالقة هنا.‬ 236 00:16:25,880 --> 00:16:27,880 ‫هل تركك بمفردك وسط مكان مجهول؟‬ 237 00:16:28,600 --> 00:16:31,360 ‫نعم، بمفردي وسط مكان مجهول.‬ 238 00:16:31,440 --> 00:16:33,600 ‫- حسناً، وداعاً. - لا!‬ 239 00:16:33,680 --> 00:16:37,040 ‫انتظري. أعلم أن هذا القول بدا مريباً.‬ 240 00:16:37,120 --> 00:16:40,960 ‫لكن في الحقيقة، لا يمكنني تركك بمفردك وسط المجهول.‬ 241 00:16:41,840 --> 00:16:43,560 ‫حسناً، بدا ذلك أفضل.‬ 242 00:16:44,960 --> 00:16:47,000 ‫هل لديك شاحن هاتف "آيفون"؟‬ 243 00:16:48,320 --> 00:16:52,240 ‫يا له من يوم! لم أستطع حتى أن أُخرج شاحني من حقيبة سفري.‬ 244 00:16:52,320 --> 00:16:53,480 ‫إذاً...‬ 245 00:16:54,280 --> 00:16:56,960 ‫- إلى أين سأوصلك؟ - إلى أين أنت متجه؟‬ 246 00:16:57,520 --> 00:17:00,320 ‫إلى حفلة عشوائية في فيلا هنا.‬ 247 00:17:00,920 --> 00:17:03,400 ‫كنت لأدعوك، لكن إن بدا ما قلته مريباً،‬ 248 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‫فستظنين أنني سأقطّع أوصالك.‬ 249 00:17:05,520 --> 00:17:07,000 ‫الضيف الفجائي، صحيح؟‬ 250 00:17:07,880 --> 00:17:10,480 ‫- أين تعيشين؟ - هل تعرف مسكن آل "ليستر"؟‬ 251 00:17:10,560 --> 00:17:12,440 ‫بالطبع. هل تعيشين بالقرب من هناك؟‬ 252 00:17:13,200 --> 00:17:14,839 ‫- أعيش هناك. - ماذا؟‬ 253 00:17:15,520 --> 00:17:17,119 ‫هل تعيشين في منزل "نيكولاس"؟‬ 254 00:17:17,200 --> 00:17:19,359 ‫بل أسوأ. إنه أخي من زوج أمي.‬ 255 00:17:19,440 --> 00:17:22,040 ‫- وهو الذي تركني عالقة. - "نيك"؟‬ 256 00:17:23,119 --> 00:17:24,440 ‫يا له من حقير!‬ 257 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 ‫أفهم الأمر الآن. لم يكن لديه وقت ليوصلك إلى المنزل.‬ 258 00:17:28,680 --> 00:17:31,600 ‫- ماذا تقصد؟ - إنه أراد الوصول إلى هناك باكراً.‬ 259 00:17:31,680 --> 00:17:34,480 ‫- إلى أين؟ - إلى الحفلة التي أخبرتك عنها للتو.‬ 260 00:17:35,320 --> 00:17:37,160 ‫مهلاً، هل "نيك" هناك؟‬ 261 00:17:37,240 --> 00:17:39,240 ‫لا تُوجد حفلة من دون "نيك".‬ 262 00:18:01,200 --> 00:18:02,720 ‫"نواه"، اسمعي.‬ 263 00:18:02,800 --> 00:18:05,160 ‫إنه تجمّع للشباب، لذا كوني حذرة.‬ 264 00:18:05,240 --> 00:18:07,600 ‫ذلك هو أخطر شخص هناك.‬ 265 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 ‫ذلك الرجل الذي يرتدي قميصاً أبيض هو "روني".‬ 266 00:18:12,080 --> 00:18:15,920 ‫خرج من السجن البارحة. ذلك لأعطيك فكرة عن طبيعة الموقف.‬ 267 00:18:18,560 --> 00:18:19,680 ‫كيف الحال؟‬ 268 00:18:20,720 --> 00:18:22,760 ‫- كيف حالك؟ - مرحباً يا "روني".‬ 269 00:18:22,840 --> 00:18:25,360 ‫- سُررت للقائك. - أأنت بخير؟ كيف حالك؟‬ 270 00:18:26,320 --> 00:18:27,640 ‫يا له من أسطورة.‬ 271 00:18:28,440 --> 00:18:31,520 ‫اسمعي. لديك المجموعة الأرجوانية والخضراء‬ 272 00:18:31,600 --> 00:18:33,920 ‫والزرقاء، وبعد ذلك مجموعتنا.‬ 273 00:18:37,040 --> 00:18:38,640 ‫وذلك هو قائدنا.‬ 274 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 ‫لنذهب!‬ 275 00:18:41,880 --> 00:18:43,440 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 276 00:18:44,680 --> 00:18:45,520 ‫اشربوا!‬ 277 00:18:46,880 --> 00:18:48,200 ‫أجل!‬ 278 00:19:26,080 --> 00:19:29,240 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ - هل تفاجأت من وصولي على قدميّ؟‬ 279 00:19:29,320 --> 00:19:31,120 ‫- مع من أتيت؟ - أيها القذر.‬ 280 00:19:31,200 --> 00:19:33,600 ‫أيتها النمشاء، عودي فحسب من حيث أتيت.‬ 281 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 ‫سأبقى هنا إلى أن أرغب في الرحيل.‬ 282 00:19:36,080 --> 00:19:39,040 ‫- لن أكرر ذللك. - لست في موضع يسمح لك بأن تأمرني.‬ 283 00:19:39,120 --> 00:19:42,360 ‫- حقاً؟ - ماذا إن علم والدك عن هذا؟‬ 284 00:19:43,840 --> 00:19:46,000 ‫- لن تجرئي على فعل ذلك. - الولد المثالي؟‬ 285 00:19:46,080 --> 00:19:47,960 ‫تباً. لقد خدعت الجميع حقاً.‬ 286 00:19:48,040 --> 00:19:51,640 ‫- أنا مثالي في نواح مختلفة يا عزيزتي. - التواضع ليس منها.‬ 287 00:19:51,720 --> 00:19:53,920 ‫البنات الأخريات لسن مهتمات بذلك.‬ 288 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 ‫أنا لست مثل معظم البنات الأخريات.‬ 289 00:19:56,080 --> 00:19:58,400 ‫حقاً؟ في رأيي أنك مثلهنّ.‬ 290 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 ‫شفتان عاديتان...‬ 291 00:20:02,880 --> 00:20:04,440 ‫النظرة الشاخصة...‬ 292 00:20:05,840 --> 00:20:07,200 ‫عنق...‬ 293 00:20:08,040 --> 00:20:09,600 ‫- ما تلك؟ - عقدة.‬ 294 00:20:09,680 --> 00:20:11,280 ‫هل لتُظهر كم أنت غير طبيعية؟‬ 295 00:20:11,360 --> 00:20:13,440 ‫- لتُظهر كم أنا قوية. - قوية.‬ 296 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 ‫عقدة على شكل رقم 8، إنها الأصعب في حلّها.‬ 297 00:20:15,840 --> 00:20:18,160 ‫لا تُوجد عقدة يصعب أمرها عليّ.‬ 298 00:20:18,960 --> 00:20:21,760 ‫بمجرد تقبيل وشومهن، تبدأ الفتيات بحل عقد ملابسهنّ.‬ 299 00:20:21,840 --> 00:20:25,040 ‫- كيف تتيقن من أن كلهنّ معجبات بك؟ - تفاصيل صغيرة.‬ 300 00:20:25,120 --> 00:20:28,120 ‫- مثل ماذا؟ - لم تطلبي مني أن أفلتك.‬ 301 00:20:29,320 --> 00:20:31,200 ‫بالطبع أريدك أن تفلتني!‬ 302 00:20:31,280 --> 00:20:34,160 ‫هذا لا يهمني. تعجبني النساء، وليست الفتيات ذات الضفائر.‬ 303 00:20:34,240 --> 00:20:36,840 ‫- لا أسرّح شعري ضفائر أبداً. - اسمعي يا أختي،‬ 304 00:20:36,920 --> 00:20:39,280 ‫لا تملكين أدنى فكرة عما تقحمين نفسك فيه.‬ 305 00:20:39,360 --> 00:20:42,720 ‫لذا ابقي بعيدة عن طريقي، وسأبقى بعيداً عن طريقك. أفهمت؟‬ 306 00:20:44,840 --> 00:20:45,720 ‫قذر.‬ 307 00:20:51,680 --> 00:20:53,440 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 308 00:20:54,760 --> 00:20:56,720 ‫- آسفة. أهذه السيارة لك؟ - لا.‬ 309 00:20:56,800 --> 00:20:59,040 ‫إنها سيارة شخص بغيض ما تسلل إلى الحفلة.‬ 310 00:20:59,120 --> 00:21:00,360 ‫حطميها إن شئت.‬ 311 00:21:01,320 --> 00:21:02,520 ‫أنت "نواه"، صحيح؟‬ 312 00:21:03,840 --> 00:21:06,800 ‫إن أرسلك "نيك" لتراقبيني، فلا تتعبي نفسك.‬ 313 00:21:06,880 --> 00:21:09,680 ‫أنا لست هنا من أجله. أخبرني "ماريو" بما فعل.‬ 314 00:21:10,480 --> 00:21:12,840 ‫- هل أنت حبيبته؟ - حبيبة "ماريو"؟ لا.‬ 315 00:21:12,920 --> 00:21:16,320 ‫لا، بل أقصد حبيبة "نيك". إنه يقبّل كل الفتيات بشهوة.‬ 316 00:21:16,400 --> 00:21:18,240 ‫أنا و"نيك" صديقان منذ وقت طويل.‬ 317 00:21:18,320 --> 00:21:21,800 ‫- أشعر بالأسف عليك، إنه حقير. - هو على خلق أسمى في أيام أخرى.‬ 318 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 ‫كيف الحال؟ نخبكم!‬ 319 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 ‫كيف الحال يا صاحبي؟‬ 320 00:21:35,240 --> 00:21:37,040 ‫كيف حالك؟ آسف على التسبب بالعناء،‬ 321 00:21:37,120 --> 00:21:39,960 ‫لكن لو قدت السيارة الرياضية إلى هنا، فلم أكن لأصل إلى هنا.‬ 322 00:21:40,040 --> 00:21:42,000 ‫لا عليك، سآخذ سيارة الدفع الرباعي.‬ 323 00:21:42,680 --> 00:21:43,960 ‫- تباً. - ما الأمر؟‬ 324 00:21:44,040 --> 00:21:47,640 ‫لا يمكنني رؤية قصص حبيبي وأعز صديقاتي.‬ 325 00:21:47,720 --> 00:21:50,680 ‫إذاً أنت بحاجة إلى حبيب جديد وصديقة جديدة عزيزة.‬ 326 00:21:50,760 --> 00:21:53,000 ‫- أنا "جينا". - سُررت لمقابلتك.‬ 327 00:21:53,080 --> 00:21:55,840 ‫- لا بد أنني ضغطت على شيء ما. - انظري إليّ.‬ 328 00:21:55,920 --> 00:21:59,200 ‫انسي ذلك الأمر يا فتاة. اخلعي حمالة صدرك واثملي‬ 329 00:21:59,280 --> 00:22:01,960 ‫وقبّلي أكثر الرجال إثارة. بذلك الترتيب.‬ 330 00:22:02,040 --> 00:22:05,720 ‫لست مهتمة بكل ذلك، بغض النظر عن الترتيب.‬ 331 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 ‫من تلك المثيرة التي تتحدث إلى "جينا"؟‬ 332 00:22:08,360 --> 00:22:10,840 ‫مثيرة؟ أنت مجنون يا صاح.‬ 333 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 334 00:22:13,040 --> 00:22:16,160 ‫ضعي هذه لكيلا تضايقك جماعة "روني".‬ 335 00:22:16,240 --> 00:22:18,440 ‫هل من شيء أستطيع وضعه كي أضايق "نيك"؟‬ 336 00:22:18,520 --> 00:22:20,960 ‫أهلاً يا سيدتيّ.‬ 337 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 ‫- أهلاً يا رجل. - أهلاً.‬ 338 00:22:23,400 --> 00:22:25,200 ‫ابتعد!‬ 339 00:22:25,280 --> 00:22:27,160 ‫لا، هذا حبيبي "ليون".‬ 340 00:22:28,640 --> 00:22:32,000 ‫- إنه من مجموعتنا. - مرحباً بك في النادي إذاً.‬ 341 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 ‫حسناً.‬ 342 00:23:08,760 --> 00:23:09,960 ‫مرحباً.‬ 343 00:23:10,720 --> 00:23:12,640 ‫إذاً أنت أخت "نيك".‬ 344 00:23:13,360 --> 00:23:15,960 ‫تباً، تتطاير الأخبار بسرعة يا "روني".‬ 345 00:23:16,040 --> 00:23:17,160 ‫أجل.‬ 346 00:23:25,200 --> 00:23:26,080 ‫كيف الحال؟‬ 347 00:23:27,680 --> 00:23:28,760 ‫مشروب غازي أم موخيتو؟‬ 348 00:23:31,720 --> 00:23:33,080 ‫- مشروب غازي. - إليك.‬ 349 00:23:35,480 --> 00:23:37,920 ‫- تباً، به رمّ. - قليل منه.‬ 350 00:23:38,000 --> 00:23:39,960 ‫- لا، شكراً. - اشربي، إنه لذيذ.‬ 351 00:23:40,040 --> 00:23:42,400 ‫- لا، شكراً. - اشربي، لا تكوني سخيفة.‬ 352 00:23:43,440 --> 00:23:45,840 ‫- ما الذي تفعله؟ - هذه آخر مرة تتطفل فيها إلى حفلتي.‬ 353 00:23:45,920 --> 00:23:48,520 ‫خذ سيارتك الـ"جيب" وانصرف قبل أن أقتلك.‬ 354 00:23:53,440 --> 00:23:55,920 ‫لماذا تحلون كل شيء بالعنف؟‬ 355 00:23:56,000 --> 00:23:58,200 ‫صحيح. لا أزال أشعر بالألم من لكمتك.‬ 356 00:23:58,280 --> 00:24:01,080 ‫اتفقنا على أن نبقى بعيدين عن طريق بعضنا بعضاً.‬ 357 00:24:02,880 --> 00:24:03,920 ‫ماذا تفعل؟‬ 358 00:24:04,000 --> 00:24:06,640 ‫ذلك القذر يتسلى بوضع عقار تخدير في مشروب الفتيات.‬ 359 00:24:06,720 --> 00:24:09,240 ‫ماذا؟ تباً.‬ 360 00:24:09,880 --> 00:24:12,880 ‫- سأصطحبك إلى المنزل. - لا، سأذهب مع "ماريو".‬ 361 00:24:12,960 --> 00:24:15,480 ‫"ماريو"؟‬ 362 00:24:22,440 --> 00:24:25,520 ‫أنا بخير، أشعر ببعض الحر فقط.‬ 363 00:24:27,760 --> 00:24:30,800 ‫اتركني وشأني. أشعر ببعض البرد فقط، تباً.‬ 364 00:24:31,440 --> 00:24:34,720 ‫لا، ليس مجدداً. لا، دعني أتولّى القيادة.‬ 365 00:24:34,800 --> 00:24:38,040 ‫- لطالما أردت قيادة سيارة كهذه. - سيارتي الحبيبة؟ مستحيل.‬ 366 00:24:38,120 --> 00:24:41,480 ‫- أنت تحت تأثير مخدر ولا تملكين رخصة. - أشعر بالدوار فحسب.‬ 367 00:24:41,560 --> 00:24:43,120 ‫لكنك شربت أنت الآخر.‬ 368 00:24:44,040 --> 00:24:45,280 ‫قدحاً صغيراً فحسب.‬ 369 00:24:45,360 --> 00:24:47,560 ‫أجل، لكن من على نهديّ فتاة.‬ 370 00:24:48,080 --> 00:24:53,520 ‫تيكيلا رائعة ومالحة مختلطة بما هو حلو. مذاقها رائع، صحيح؟‬ 371 00:25:00,000 --> 00:25:04,240 ‫ماذا كان ليقول "فرويد" عن سكب الكحوليات وامتصاصها هكذا؟‬ 372 00:25:05,200 --> 00:25:08,760 ‫"فرويد" ليس مغنياً ما لموسيقى التراب، هذا لمعلوماتك.‬ 373 00:25:08,840 --> 00:25:11,920 ‫كان سيقول أن الأمر مثل ذرف الدموع، أو شيء ما أسوأ،‬ 374 00:25:12,000 --> 00:25:14,280 ‫على صدر والدتك. لذا امتص ذلك!‬ 375 00:25:14,360 --> 00:25:15,960 ‫اتركي أمي وشأنها.‬ 376 00:25:17,120 --> 00:25:19,560 ‫يا حبيبي، أين كأس الكريستال من "بوهيميا"؟‬ 377 00:25:19,640 --> 00:25:20,560 ‫ما الخطب؟‬ 378 00:25:21,800 --> 00:25:26,480 ‫ألم تعلمك أمك قط أنه يُوجد شيء يُسمّى الكأس لصب الكحول فيه؟‬ 379 00:25:26,560 --> 00:25:29,680 ‫"دارسي"، صديقي! هذا والد جدك.‬ 380 00:25:29,760 --> 00:25:32,560 ‫لكن لا تنخدع، إنه ليس إنكليزياً متأنقاً مثلك،‬ 381 00:25:32,640 --> 00:25:34,480 ‫حتى بوجود فتاة بين ذراعيه.‬ 382 00:25:35,240 --> 00:25:36,160 ‫يا ويحي!‬ 383 00:25:36,800 --> 00:25:38,640 ‫ما هذه؟‬ 384 00:25:38,720 --> 00:25:42,320 ‫أنا متأكدة من أنك شربت المنشطات من الكأس، صحيح؟‬ 385 00:25:42,400 --> 00:25:44,960 ‫أتعلم؟ الكأس يُعد سائلاً.‬ 386 00:25:45,040 --> 00:25:48,520 ‫سائل يحتوي بداخله على سائل. هذا متقن، صحيح؟‬ 387 00:25:49,760 --> 00:25:53,000 ‫لو كنت قادراً على الشعور بالعواطف، لكنت قدّرت ذلك.‬ 388 00:25:54,240 --> 00:25:58,040 ‫الزجاج يطفو ببطء جداً لدرجة أنه يبدو صلباً.‬ 389 00:25:58,880 --> 00:26:00,280 ‫لذلك هو سهل الكسر جداً.‬ 390 00:26:01,040 --> 00:26:04,160 ‫صلب، لكن سهل الكسر.‬ 391 00:26:06,960 --> 00:26:08,600 ‫لا، لا تطفئ النور!‬ 392 00:26:17,640 --> 00:26:18,600 ‫لا تلمسني.‬ 393 00:26:20,720 --> 00:26:22,000 ‫أيها الحقير.‬ 394 00:26:38,360 --> 00:26:39,600 ‫"نواه".‬ 395 00:26:39,680 --> 00:26:41,160 ‫يا حبيبتي، استيقظي.‬ 396 00:26:42,080 --> 00:26:43,440 ‫- يا حبيبتي. - "رافاييلا"!‬ 397 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 398 00:26:46,600 --> 00:26:47,560 ‫هيا.‬ 399 00:26:48,880 --> 00:26:50,040 ‫ادخلي هنا.‬ 400 00:26:50,600 --> 00:26:51,960 ‫- هنا. - ماذا يجري؟‬ 401 00:26:52,040 --> 00:26:53,520 ‫افتحي الباب اللعين!‬ 402 00:26:54,520 --> 00:26:55,920 ‫لا تخرجي، اتفقنا؟‬ 403 00:26:58,400 --> 00:27:00,600 ‫إما أن تفتحي الباب وإما سوف أكسره!‬ 404 00:27:17,480 --> 00:27:20,520 ‫- هل كنت تعمل في منزل "ميكيل"؟ - نعم.‬ 405 00:27:20,600 --> 00:27:23,680 ‫- أتريد مضاداً للالتهاب؟ - شكراً يا "مارتين".‬ 406 00:27:24,240 --> 00:27:28,120 ‫- أتريدين قهوة يا آنسة؟ - شكراً أيها المتسلط، سأحضرها بنفسي.‬ 407 00:27:28,960 --> 00:27:32,080 ‫- ماذا حدث ليلة أمس؟ - ألا تتذكرين حقاً؟‬ 408 00:27:33,360 --> 00:27:36,520 ‫- سيكون هذا مسلياً. - سأخبر والدك حالما يعبر ذلك الباب.‬ 409 00:27:36,600 --> 00:27:39,160 ‫- سنرى من ستكون نهايته أسوأ. - أخبرني بما حدث.‬ 410 00:27:40,320 --> 00:27:42,840 ‫وضعتك على الفراش وحدثت أشياء كثيرة.‬ 411 00:27:42,920 --> 00:27:44,000 ‫لم تلمسني.‬ 412 00:27:44,080 --> 00:27:47,840 ‫ذلك ما كان سيفعله مختل. أنت أكثر تعقيداً وخبثاً.‬ 413 00:27:47,920 --> 00:27:49,880 ‫- حقاً؟ - أعلم أنك فعلت شيئاً ما.‬ 414 00:27:49,960 --> 00:27:51,600 ‫- هل صورتني؟ - لا.‬ 415 00:27:51,680 --> 00:27:53,720 ‫كان ينبغي أن أصورك، كنت ظريفة جداً.‬ 416 00:27:56,520 --> 00:27:57,880 ‫صباح الخير.‬ 417 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 ‫- صباح الخير. - أهلاً.‬ 418 00:27:59,320 --> 00:28:00,800 ‫- أهلاً. - كيف كانت ليلة أمس؟‬ 419 00:28:00,880 --> 00:28:01,960 ‫ليلة أمس؟‬ 420 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 ‫- هل تعرفين أين كنت ليلة أمس؟ - نعم، في منزل "جينا".‬ 421 00:28:06,800 --> 00:28:10,480 ‫أنت أرسلت إليّ رسالة نصية تقولين فيها إنك عندها تشاهدين فيلم "لا لا لاند".‬ 422 00:28:10,560 --> 00:28:13,000 ‫- هل أنا فعلت ذلك؟ - "جينا" من عائلة ثرية جداً.‬ 423 00:28:14,480 --> 00:28:17,880 ‫هذا لا يمت بصلة للموضوع. حبيبها ميكانيكي.‬ 424 00:28:17,960 --> 00:28:19,680 ‫ستكونان منسجمتين فيما بينكما.‬ 425 00:28:19,760 --> 00:28:20,600 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 426 00:28:20,680 --> 00:28:23,000 ‫أشكرك لأنك عرّفتها إلى أصدقائك.‬ 427 00:28:23,080 --> 00:28:25,280 ‫على الرحب والسعة، بوسعي فعل أي شيء للمساعدة.‬ 428 00:28:25,360 --> 00:28:26,640 ‫أنت لطيف جداً.‬ 429 00:28:27,280 --> 00:28:29,920 ‫وأنا مسرورة لأنكما حللتما خلافاتكما.‬ 430 00:28:32,680 --> 00:28:35,720 ‫"أمي، كنت مخطئة بشأن (نيك)، إنه مذهل"‬ 431 00:28:37,040 --> 00:28:39,520 ‫هل كان يُوجد أي صبيان في مثل سنك؟‬ 432 00:28:39,600 --> 00:28:40,760 ‫لا أحتاج إلى أصدقاء.‬ 433 00:28:40,840 --> 00:28:43,480 ‫أنت أبعدتني عن "دان"، لكنني لن أنساه.‬ 434 00:28:43,560 --> 00:28:46,880 ‫- يا حبيبتي... - إنه أفضل من من كل هؤلاء المتكبرين.‬ 435 00:28:50,520 --> 00:28:51,680 ‫"دان"؟‬ 436 00:28:52,920 --> 00:28:56,360 ‫إنه حبيبها. إنها تفتقده، لا بد أنها أمضت ليلة سيئة.‬ 437 00:28:57,520 --> 00:28:59,320 ‫هل تريدين مزيداً من الفطائر المحلاة؟‬ 438 00:29:00,080 --> 00:29:01,560 ‫اكتفيت.‬ 439 00:29:04,480 --> 00:29:07,160 ‫- لا بأس بهنا. - سأُصاب بحروق الشمس.‬ 440 00:29:14,840 --> 00:29:16,240 ‫"رقم مجهول"‬ 441 00:29:17,120 --> 00:29:17,960 ‫مرحباً؟‬ 442 00:29:19,280 --> 00:29:20,200 ‫نعم؟‬ 443 00:29:23,840 --> 00:29:25,520 ‫- احذر يا "ليون". - يا للروعة.‬ 444 00:29:25,600 --> 00:29:26,640 ‫كدت أصطدم بك.‬ 445 00:29:30,280 --> 00:29:31,520 ‫مرحباً يا أختي.‬ 446 00:29:32,800 --> 00:29:35,000 ‫إياك أن تلمس هاتفي مجدداً.‬ 447 00:29:35,080 --> 00:29:37,080 ‫إياك أن تفسدي إحدى حفلاتي مجدداً.‬ 448 00:29:38,320 --> 00:29:40,440 ‫- فيلم "لا لا لاند"؟ - إنه يناسبك.‬ 449 00:29:40,520 --> 00:29:42,040 ‫أكره الأفلام العاطفية.‬ 450 00:29:42,120 --> 00:29:44,520 ‫أنت مهتمة أكثر بالأفلام الإباحية، صحيح؟ بذلك الوجه...‬ 451 00:29:45,080 --> 00:29:46,040 ‫دعها وشأنها.‬ 452 00:29:46,680 --> 00:29:50,000 ‫- تجاهليهم فحسب. - لا بأس. بوسعي الدفاع عن النفسي.‬ 453 00:29:50,720 --> 00:29:53,320 ‫يا صاح، لقد فوّت أفضل جزء في الحفلة.‬ 454 00:29:53,400 --> 00:29:55,560 ‫أعلم يا رجل. لقد تعبت فجأةً.‬ 455 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 ‫لقد سهرت وأنا أقرأ.‬ 456 00:29:58,280 --> 00:30:01,680 ‫هل كنت تعرف أن الكريستال ليس سوى سائل؟‬ 457 00:30:01,760 --> 00:30:02,960 ‫هذا جنونيّ، صحيح؟‬ 458 00:30:03,040 --> 00:30:05,800 ‫- هل تمزح معي؟ - أنا جاد.‬ 459 00:30:05,880 --> 00:30:08,880 ‫أقسم لك. أتعرف الزجاج الأمامي الذي تستبدله في المرأب؟‬ 460 00:30:08,960 --> 00:30:10,440 ‫إنه محض سائل. ما رأيك في ذلك؟‬ 461 00:30:10,520 --> 00:30:13,040 ‫- ما الذي تدخنه يا صاح؟ - الكريستال.‬ 462 00:30:14,440 --> 00:30:17,160 ‫"ميكيل"، الليلة يجب أن ننهي الأعمال الورقية.‬ 463 00:30:17,240 --> 00:30:19,560 ‫- متى ينبغي أن نلتقي؟ - ما رأيك في الـ9 في منزلي؟‬ 464 00:30:19,640 --> 00:30:20,840 ‫الـ9؟ حسناً.‬ 465 00:30:22,920 --> 00:30:25,800 ‫- يمكننا أن نطلب بعض البيتزا. - حسناً. رائع.‬ 466 00:30:29,320 --> 00:30:30,680 ‫تعال وساعدني في هذا.‬ 467 00:30:31,560 --> 00:30:32,920 ‫مؤخرة جميلة، صحيح؟‬ 468 00:30:35,680 --> 00:30:37,640 ‫والآن، ستشتهيه الفتيات كاشتهاء الذباب للعسل...‬ 469 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 ‫- "نيك". - ماذا؟‬ 470 00:30:39,440 --> 00:30:42,320 ‫- لم تدعنا إلى حفلتك. - لقد رأيتكما هناك.‬ 471 00:30:42,400 --> 00:30:45,000 ‫من فضلك، أيمكننا المجيء إلى السباق الليلة؟‬ 472 00:30:46,920 --> 00:30:49,000 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.‬ 473 00:30:52,160 --> 00:30:54,400 ‫الطقس رائع اليوم، أليس كذلك؟‬ 474 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 ‫"نيك"!‬ 475 00:31:52,200 --> 00:31:53,400 ‫حظاً موفقاً يا حبيبي.‬ 476 00:31:54,960 --> 00:31:57,480 ‫احذر من المنعطف الـ6، يصعب التعامل معه.‬ 477 00:31:57,560 --> 00:31:58,640 ‫- اتفقنا؟ - لا تقلق.‬ 478 00:31:58,720 --> 00:32:00,760 ‫هذا هو المطلوب. انطلق يا "نيك".‬ 479 00:32:01,960 --> 00:32:03,240 ‫ما الخطب؟‬ 480 00:32:05,720 --> 00:32:08,440 ‫هل أنت خائف أنك لن تصل إلى الجولة النهائية؟‬ 481 00:32:08,520 --> 00:32:11,200 ‫لا تقلق، سأهزمك مثلما أفعل كل سنة.‬ 482 00:32:11,280 --> 00:32:12,280 ‫بالتأكيد.‬ 483 00:32:24,720 --> 00:32:25,680 ‫أأنت مستعد؟‬ 484 00:32:27,960 --> 00:32:28,800 ‫أأنت مستعد؟‬ 485 00:33:02,800 --> 00:33:04,160 ‫انطلق يا "نيك"!‬ 486 00:33:28,560 --> 00:33:31,320 ‫هيا، أحسنت! تفوّق عليه!‬ 487 00:33:46,680 --> 00:33:47,680 ‫"نواه"!‬ 488 00:33:48,400 --> 00:33:49,920 ‫- مرحباً! - يا لها من مفاجأة!‬ 489 00:33:56,600 --> 00:33:59,240 ‫هيا! انطلق!‬ 490 00:34:02,680 --> 00:34:03,640 ‫هيا!‬ 491 00:34:07,960 --> 00:34:10,520 ‫لا أعلم ما الخطب. إنه غير مركّز.‬ 492 00:34:16,880 --> 00:34:18,520 ‫هيا بنا!‬ 493 00:34:18,600 --> 00:34:19,920 ‫هيا يا "نيك"!‬ 494 00:34:20,679 --> 00:34:22,199 ‫تكمن المشكلة في المنعطف الـ6.‬ 495 00:34:22,280 --> 00:34:25,360 ‫يجب أن يستدير عبر الجانب الواسع ويستمر بالضغط على المكابح.‬ 496 00:34:25,440 --> 00:34:26,760 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 497 00:34:48,280 --> 00:34:49,840 ‫لا!‬ 498 00:34:55,080 --> 00:34:56,080 ‫هيا بنا!‬ 499 00:35:01,560 --> 00:35:04,400 ‫أجل! أحسنت يا فتى!‬ 500 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 ‫هيا!‬ 501 00:35:05,960 --> 00:35:09,000 ‫"نيك"!‬ 502 00:35:09,760 --> 00:35:12,240 ‫لقد عادت من أجل مزيد من التقبيل. أهي حبيبته؟‬ 503 00:35:12,320 --> 00:35:14,760 ‫أتقصدين "آنا"؟ حبيبته الوحيدة هي تلك السيارة.‬ 504 00:35:18,760 --> 00:35:19,960 ‫أجل!‬ 505 00:35:22,200 --> 00:35:23,400 ‫اللعنة!‬ 506 00:35:27,600 --> 00:35:28,440 ‫مذهل!‬ 507 00:35:28,520 --> 00:35:29,400 ‫"وصلتك صورة"‬ 508 00:35:31,520 --> 00:35:32,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 509 00:35:34,240 --> 00:35:36,000 ‫لا، لا يمكنني أن أصدّق هذا.‬ 510 00:35:36,080 --> 00:35:38,280 ‫- أهذا حبيبك؟ - نعم، وأعز صديقاتي.‬ 511 00:35:38,360 --> 00:35:40,240 ‫إنها تقبّله بشغف بالغ.‬ 512 00:35:41,280 --> 00:35:44,240 ‫الخائنة اللعينة! بئس الأمر!‬ 513 00:35:45,240 --> 00:35:47,560 ‫- لا يمكنني تصديق هذا. - تعالي.‬ 514 00:35:47,640 --> 00:35:49,640 ‫- اصرخي بما لديك. - مستحيل.‬ 515 00:35:49,720 --> 00:35:53,160 ‫"أثمل وأقبّل رجلاً ما"؟ أو أفعل العكس؟‬ 516 00:35:53,240 --> 00:35:54,800 ‫هذا يعتمد على مدى إثارته.‬ 517 00:36:00,320 --> 00:36:01,360 ‫اللعنة.‬ 518 00:36:21,120 --> 00:36:22,440 ‫هيا!‬ 519 00:36:24,920 --> 00:36:26,280 ‫"الجولة التمهيدية"‬ 520 00:36:47,640 --> 00:36:49,640 ‫هيا!‬ 521 00:36:57,600 --> 00:36:59,080 ‫"وصلتك صورة"‬ 522 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 ‫"السباق الأخير"‬ 523 00:37:32,920 --> 00:37:34,200 ‫لا، ليس هكذا.‬ 524 00:37:34,280 --> 00:37:36,480 ‫انظر إلى الكاميرا، حسناً؟ قبّلني الآن.‬ 525 00:37:41,720 --> 00:37:45,560 ‫"ليوناردو دانييل بونسي دي لا روسا"، مؤخرتك على سيارتي.‬ 526 00:37:46,360 --> 00:37:48,560 ‫- آسف يا "نيك". - انصرف من هنا.‬ 527 00:37:52,760 --> 00:37:55,160 ‫هل يمكنك التوقف عن إفزاع كل من يقترب مني؟‬ 528 00:37:55,240 --> 00:37:58,040 ‫ألا تتعلمين؟ لا تزالين تشربين كل ما يعطونك إياه.‬ 529 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 ‫وإن يكن؟ ما الأمر؟‬ 530 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 ‫لن أصطحبك إلى المنزل مجدداً. خاصةً إن كنت حبلى.‬ 531 00:38:03,440 --> 00:38:05,400 ‫- أردت التقاط صورة فحسب. - صورة؟‬ 532 00:38:05,480 --> 00:38:09,240 ‫- نعم. وأنا أقبّل أحداً. - صحيح. أتحاولين أن تثيري غيرة "دان"؟‬ 533 00:38:09,320 --> 00:38:12,080 ‫- ماذا حدث؟ - هذا ليس من شأنك.‬ 534 00:38:13,040 --> 00:38:15,400 ‫إذاً هذا ما كنت تفعلينه طوال الليل.‬ 535 00:38:15,480 --> 00:38:20,160 ‫آسفة على أنني لست معقدة مثلك، أتسابق بالسيارات لأثبت من هو الأكثر فحولة.‬ 536 00:38:31,000 --> 00:38:32,440 ‫إن حصلت لك على الصورة،‬ 537 00:38:34,680 --> 00:38:36,520 ‫فهل ستعودين إلى المنزل بالفعل؟‬ 538 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 ‫ربما.‬ 539 00:38:41,040 --> 00:38:41,960 ‫ربما؟‬ 540 00:39:15,280 --> 00:39:16,360 ‫بلسانك؟‬ 541 00:39:17,360 --> 00:39:18,280 ‫حسناً.‬ 542 00:39:42,800 --> 00:39:44,200 ‫ها هي صورتك.‬ 543 00:39:45,840 --> 00:39:47,120 ‫هيا.‬ 544 00:39:48,320 --> 00:39:51,080 ‫انتظري هنا. سأذهب لإحضار "جينا" لتأخذك إلى المنزل.‬ 545 00:39:59,160 --> 00:40:01,320 ‫بأي حال، سأعود إلى الحفلة.‬ 546 00:40:01,400 --> 00:40:04,360 ‫أين كنت؟ لم أرك طوال الليل.‬ 547 00:40:09,400 --> 00:40:12,240 ‫ماذا تفعل؟ هل لدينا وقت قبل الجولة النهائية؟‬ 548 00:40:12,320 --> 00:40:13,600 ‫سيكون الأمر سريعاً.‬ 549 00:40:18,880 --> 00:40:23,000 ‫"استغرقني الأمر نصف ساعة فقط لأعثر على رجل أكثر إثارة منك. انتهى أمرنا."‬ 550 00:40:23,080 --> 00:40:24,120 ‫قُضي الأمر.‬ 551 00:40:39,560 --> 00:40:40,480 ‫رائعة جداً!‬ 552 00:40:45,160 --> 00:40:47,800 ‫مرحباً. من الواضح أنك تعرفين الكثير عن السيارات.‬ 553 00:40:48,880 --> 00:40:50,440 ‫لقد تسابقت مرة أو مرتين.‬ 554 00:40:50,520 --> 00:40:54,160 ‫- ظننت أنها مرتك الأولى. - أتمنى ذلك. لكنني لن أتسابق.‬ 555 00:40:54,240 --> 00:40:56,800 ‫حقاً؟ إذاً لماذا أنت عند خط البداية؟‬ 556 00:41:05,280 --> 00:41:06,920 ‫هل بدؤوا بالفعل؟ بهذه السرعة؟‬ 557 00:41:08,280 --> 00:41:12,080 ‫لا، أنا... أنت لا تفهم الأمر، لن أتسابق، بل "نيك" سيتسابق.‬ 558 00:41:12,160 --> 00:41:13,880 ‫إذاً لماذا ليس هنا؟‬ 559 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 ‫تباً.‬ 560 00:41:25,240 --> 00:41:27,240 ‫انتظري يا حلوة! إلى أين تذهبين؟‬ 561 00:41:27,320 --> 00:41:29,120 ‫إن لم يتسابق أحد، فسنفوز نحن.‬ 562 00:41:33,560 --> 00:41:35,080 ‫يمكنني الجزم بأنك تريدين ذلك.‬ 563 00:41:35,160 --> 00:41:38,680 ‫بما أنك امرأة، سأمهلك 5 ثوان لتسبقيني فيها.‬ 564 00:41:39,560 --> 00:41:42,120 ‫- ما قولك؟ - 5 ثوان؟‬ 565 00:41:47,360 --> 00:41:48,360 ‫ما الأمر يا "نيك"؟‬ 566 00:41:49,240 --> 00:41:50,960 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - أأنت مستعدة؟‬ 567 00:41:51,040 --> 00:41:53,000 ‫- ألم تصلك رسالتي؟ - أي رسالة؟‬ 568 00:41:53,080 --> 00:41:54,040 ‫أأنت مستعد؟‬ 569 00:41:54,120 --> 00:41:56,680 ‫لكن إن كنت هنا، إذاً...‬ 570 00:41:58,240 --> 00:41:59,440 ‫لا أصدّق هذا الهراء.‬ 571 00:42:07,440 --> 00:42:09,360 ‫ماذا؟ لماذا لا يتحركان؟‬ 572 00:42:13,120 --> 00:42:17,120 ‫ماذا تفعلين؟ لقد أمهلتك أسبقية بـ5 ثوان.‬ 573 00:42:17,200 --> 00:42:18,800 ‫أعلم، أنا أستغلها.‬ 574 00:42:19,560 --> 00:42:23,960 ‫عندما نصل إلى خط النهاية، أريد أن يعرف الناس أن امرأة هزمتك.‬ 575 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 ‫ما هذا الهراء؟‬ 576 00:42:55,800 --> 00:42:56,920 ‫حسبك!‬ 577 00:42:57,760 --> 00:42:58,880 ‫ماذا تفعل؟‬ 578 00:43:02,520 --> 00:43:03,920 ‫ماذا تفعل أيها الحقير؟‬ 579 00:43:15,680 --> 00:43:17,240 ‫تعجبني هذه الفتاة.‬ 580 00:43:22,720 --> 00:43:24,040 ‫هيا!‬ 581 00:43:39,080 --> 00:43:40,560 ‫المنعطف الـ6.‬ 582 00:43:54,800 --> 00:43:57,360 ‫لماذا لا تضغط على المكابح؟ هكذا ستخرج من المضمار.‬ 583 00:44:15,520 --> 00:44:17,480 ‫أجل! تحمّل الهزيمة المنكرة!‬ 584 00:44:25,280 --> 00:44:26,120 ‫تباً!‬ 585 00:44:26,200 --> 00:44:27,240 ‫ماذا يجري؟‬ 586 00:44:29,520 --> 00:44:31,240 ‫ماذا يفعل؟ إنه مجنون!‬ 587 00:44:55,280 --> 00:44:57,560 ‫أجل!‬ 588 00:44:57,640 --> 00:44:59,880 ‫أجل!‬ 589 00:45:11,320 --> 00:45:13,520 ‫- هل جُننت؟ - لكنني فزت.‬ 590 00:45:13,600 --> 00:45:16,440 ‫- لا تعلمين ما الذي فعلته. - أيها الغشاشون الملاعين!‬ 591 00:45:18,600 --> 00:45:20,080 ‫ماذا حدث يا "ليستر"؟‬ 592 00:45:20,160 --> 00:45:22,360 ‫كانت الجولة النهائية بيني وبينك.‬ 593 00:45:22,440 --> 00:45:24,600 ‫أنت تجاهلت القواعد كلياً.‬ 594 00:45:24,680 --> 00:45:27,120 ‫- لذا نحن الفائزون. - ذلك سخف.‬ 595 00:45:27,200 --> 00:45:29,360 ‫إنها ليست من المجموعة. لذا سنتسابق مجدداً.‬ 596 00:45:29,440 --> 00:45:31,200 ‫إنها من المجموعة. إنها ترتدي المنديل.‬ 597 00:45:31,280 --> 00:45:34,000 ‫أنت الذي غش بأن صدمتني.‬ 598 00:45:34,080 --> 00:45:36,400 ‫ومع ذلك هزمتك أيها الحقير. أنا امرأة.‬ 599 00:45:36,480 --> 00:45:37,640 ‫انظر إليّ. أنا امرأة.‬ 600 00:45:37,720 --> 00:45:39,880 ‫- اخرسي، هلّا فعلت ذلك؟ - آسف يا "نيك".‬ 601 00:45:39,960 --> 00:45:42,800 ‫القواعد فوق كل اعتبار. لذا ادفع.‬ 602 00:45:45,680 --> 00:45:47,400 ‫سأحوّل الـ15 ألف يورو.‬ 603 00:45:47,480 --> 00:45:51,120 ‫- "نيك"، هذا جنون. - أنت لم تستطيعي البقاء بلا حراك. ابتعدي.‬ 604 00:45:51,200 --> 00:45:54,360 ‫سأرد إليك المال، حتى إن اضطُررت إلى توفير المال لسنوات.‬ 605 00:45:55,000 --> 00:45:56,400 ‫وماذا عن الشيء الآخر؟‬ 606 00:45:56,480 --> 00:45:59,760 ‫أعلم أنه أمر صعب أن تفترق عن تلك الجميلة،‬ 607 00:45:59,840 --> 00:46:01,600 ‫لكن ليس لديك خيار.‬ 608 00:46:06,720 --> 00:46:09,160 ‫"نيك"؟ لا يمكنك أن تعطيه إياها. أأنت مجنون؟‬ 609 00:46:09,240 --> 00:46:12,160 ‫لا تقلقي، سآخذك في جولة في أي وقت.‬ 610 00:46:12,240 --> 00:46:15,160 ‫لن تستمتع بها. أتعرف السبب؟‬ 611 00:46:15,240 --> 00:46:17,400 ‫- لا. - لأنني هزمتك شر هزيمة.‬ 612 00:46:17,480 --> 00:46:20,440 ‫سيتذكر الجميع ذلك عندما تتباهى بها.‬ 613 00:46:21,520 --> 00:46:22,400 ‫"نيك".‬ 614 00:46:23,240 --> 00:46:24,800 ‫رجاءً.‬ 615 00:46:24,880 --> 00:46:27,880 ‫في المرة القادمة، لا تجعل تلك الساقطة تخرج من المنزل.‬ 616 00:46:32,360 --> 00:46:33,560 ‫ماذا يفعلون؟‬ 617 00:46:56,000 --> 00:46:57,160 ‫"رافاييلا"!‬ 618 00:47:06,440 --> 00:47:08,080 ‫ابتعد! هيا!‬ 619 00:47:08,160 --> 00:47:09,680 ‫ماذا يجري؟ هيا بنا.‬ 620 00:47:15,560 --> 00:47:17,800 ‫اركبي السيارة. هيا.‬ 621 00:47:20,920 --> 00:47:21,920 ‫لنذهب يا صاح!‬ 622 00:47:27,400 --> 00:47:28,240 ‫ابتعد!‬ 623 00:47:29,960 --> 00:47:31,440 ‫انطلق!‬ 624 00:47:40,680 --> 00:47:41,640 ‫يا هذا.‬ 625 00:47:45,120 --> 00:47:47,360 ‫- هل يلاحقوننا؟ - لا أظن ذلك.‬ 626 00:47:47,440 --> 00:47:48,720 ‫"جينا"، أأنت بخير؟‬ 627 00:47:48,800 --> 00:47:49,640 ‫"روّض ماضيك"‬ 628 00:47:49,720 --> 00:47:52,360 ‫- أجيبيني. - كُف عن اللح عليّ. أنا في صدمة.‬ 629 00:47:52,440 --> 00:47:53,880 ‫أنا أقلق إن لم تتحدثي.‬ 630 00:47:53,960 --> 00:47:55,920 ‫- أهذا لأنك تحبني؟ - لا تبدئي هذا الحديث.‬ 631 00:47:56,000 --> 00:47:58,840 ‫- ولا حتى بأقل القليل؟ - يا فتاة، كُفي عن مضايقتي.‬ 632 00:47:58,920 --> 00:48:01,120 ‫- رباه! أنت ممل. - "أنت ممل."‬ 633 00:48:10,040 --> 00:48:14,200 ‫- هيا! انهضي، لقد نمت بما فيه الكفاية. - لا أشعر بأنني بخير اليوم أيضاً.‬ 634 00:48:14,280 --> 00:48:17,200 ‫اليوم ستُقام حفل شركة "ويل"، وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 635 00:48:18,160 --> 00:48:20,720 ‫"رقم مجهول: كان ينبغي أن تطبقي فمك أيتها الساقطة."‬ 636 00:48:20,800 --> 00:48:22,040 ‫هل ذلك "دان"؟‬ 637 00:48:22,840 --> 00:48:26,440 ‫لم أكن أعلم أنك مقرّبة جداً إليه وإلى "بيتي". آسفة.‬ 638 00:48:26,520 --> 00:48:28,840 ‫- ذلك غير مهم الآن. - بل مهم.‬ 639 00:48:28,920 --> 00:48:30,680 ‫لا أريد أن أراك هكذا.‬ 640 00:48:30,760 --> 00:48:33,880 ‫سينتهي بك الأمر وأنت محنطة بكل هذا القطن المصري.‬ 641 00:48:33,960 --> 00:48:37,720 ‫ها هي الخطة، الفطور في نادي الشاطئ وبعد ذلك سنذهب إلى صالة تصفيف الشعر.‬ 642 00:48:37,800 --> 00:48:40,200 ‫أي فستان؟ "ويل" و"نيك" سيرتديان بذلة توكسيدو.‬ 643 00:48:40,280 --> 00:48:41,120 ‫هل "نيك" هنا؟‬ 644 00:48:41,200 --> 00:48:42,680 ‫لا، إنه مختف منذ أربعة أيام،‬ 645 00:48:42,760 --> 00:48:46,160 ‫لكنه يعلم أن حفل الشركة مهم بالنسبة إلى والده. سوف يأتي.‬ 646 00:48:50,120 --> 00:48:51,440 ‫أهو ذلك الكاره مجدداً؟‬ 647 00:48:51,520 --> 00:48:54,120 ‫من الجيد أن يكون المرء مثل "روني"، صحيح؟ احظريه فحسب.‬ 648 00:48:54,680 --> 00:48:58,160 ‫أجل... لقد أتيت إلى هنا للتو والجميع يكرهونني بالفعل.‬ 649 00:48:58,240 --> 00:48:59,960 ‫أي فستان سترتدين؟‬ 650 00:49:16,920 --> 00:49:18,480 ‫يا "ويل"! أي فستان منهما؟‬ 651 00:49:19,120 --> 00:49:20,840 ‫كلاهما جميل.‬ 652 00:49:20,920 --> 00:49:23,720 ‫سأخبر المصممين بذلك، لكن أي فستان ينبغي أن أرتديه؟‬ 653 00:49:23,800 --> 00:49:25,400 ‫سنتأخر على تجربة الأداء.‬ 654 00:49:26,440 --> 00:49:27,960 ‫لا أعلم. الفستان الأسود.‬ 655 00:49:28,040 --> 00:49:31,240 ‫سيحضر أشخاص مهمون. قضاة ومحامون...‬ 656 00:49:31,320 --> 00:49:34,560 ‫- لا يمكننا أن نترك هذا للحظ. - اهدئي، ستبدين بارعة الجمال.‬ 657 00:49:34,640 --> 00:49:36,040 ‫هذا ليس المقصود.‬ 658 00:49:37,760 --> 00:49:38,960 ‫ما الخطب؟‬ 659 00:49:40,800 --> 00:49:43,720 ‫علام أنت قلقة؟ ألّا تكوني جيدة كفايةً؟‬ 660 00:49:44,560 --> 00:49:45,640 ‫هل ذلك ما يقلقك؟‬ 661 00:49:46,840 --> 00:49:48,280 ‫انظري إليّ.‬ 662 00:49:49,720 --> 00:49:52,640 ‫لقد خضت أكثر الاختبارات أهمية في حياتك.‬ 663 00:49:52,720 --> 00:49:54,320 ‫هذا سيكون أمراً في غاية السهولة.‬ 664 00:49:56,240 --> 00:49:58,160 ‫لا أعرف ما المميز الذي رأيته فيّ.‬ 665 00:49:59,320 --> 00:50:02,000 ‫أتذكّر أنك كنت تسيرين عبر تلك الكاتدرائية‬ 666 00:50:02,080 --> 00:50:05,320 ‫وأنت تصفين لوحة نقش المذبح وقبتها بشغف بالغ‬ 667 00:50:05,400 --> 00:50:07,880 ‫إلى درجة أنه بدا أنك بنيتها بنفسك.‬ 668 00:50:07,960 --> 00:50:11,600 ‫يجب أن أريها لك مجدداً لأنك لم تنظر إلى الأعلى قط.‬ 669 00:50:12,160 --> 00:50:13,760 ‫سيحدث الأمر نفسه هذه الليلة.‬ 670 00:50:13,840 --> 00:50:15,960 ‫سأسرح بنظري فيك.‬ 671 00:50:16,680 --> 00:50:18,560 ‫أنصتي إليّ.‬ 672 00:50:19,880 --> 00:50:24,760 ‫هذه العائلة وكل شركاتها، فكّري فيها كأنها كاتدرائية ضخمة.‬ 673 00:50:25,400 --> 00:50:28,160 ‫وستكونين أفضل مرشدة سياحية. اتفقنا؟‬ 674 00:50:29,760 --> 00:50:31,800 ‫- أحبك. - أحبك أيضاً.‬ 675 00:50:35,960 --> 00:50:37,600 ‫أسرعي.‬ 676 00:50:43,680 --> 00:50:45,840 ‫أظن أنني سأرتدي الفستان الوردي.‬ 677 00:50:51,480 --> 00:50:54,440 ‫هل تعرف أن "رودريغو" يريد أن يكون حبيبي؟‬ 678 00:50:54,560 --> 00:50:56,360 ‫ذلك الأشقر؟ بم ستخبرينه؟‬ 679 00:50:56,480 --> 00:50:58,760 ‫- سأرفض. - أحسنت!‬ 680 00:50:58,840 --> 00:51:00,520 ‫لن تتسببي إلا بانفطار قلبك.‬ 681 00:51:00,600 --> 00:51:03,800 ‫افعلي ما أفعله يا أختي، اهربي قبل فوات الأوان.‬ 682 00:51:03,880 --> 00:51:07,160 ‫لديّ حبيبان بالفعل. لم قد أرغب في الـ3؟‬ 683 00:51:09,680 --> 00:51:10,800 ‫سكّر دمي.‬ 684 00:51:13,120 --> 00:51:15,440 ‫تعالي يا حلوة. ها نحن ذان.‬ 685 00:51:16,880 --> 00:51:20,520 ‫ستسافر أمي مجدداً، هل ستأتي لرؤيتي؟‬ 686 00:51:21,240 --> 00:51:22,120 ‫لا أعلم.‬ 687 00:51:22,200 --> 00:51:24,840 ‫- متى ستعود؟ - لم تقل ذلك لي.‬ 688 00:51:26,960 --> 00:51:28,760 ‫ماذا إن لم تعد؟‬ 689 00:51:28,840 --> 00:51:30,520 ‫ماذا تعنين؟‬ 690 00:51:30,600 --> 00:51:33,240 ‫ماذا إن تطلقت من أبي وتركتني؟‬ 691 00:51:33,320 --> 00:51:36,280 ‫- لن يحدث ذلك يا حبيبتي. - إنها فعلت ذلك بك.‬ 692 00:51:37,640 --> 00:51:39,320 ‫كان ذلك الوضع مختلفاً يا حلوتي.‬ 693 00:51:40,080 --> 00:51:43,600 ‫كنت ابناً كارثياً، كنت شقياً صغيراً لا يُطاق.‬ 694 00:51:43,680 --> 00:51:47,800 ‫على عكسك. أنت ملاك صغير. جناحاك ينموان مثل كل شيء آخر.‬ 695 00:51:51,400 --> 00:51:52,520 ‫يا "ماغي"،‬ 696 00:51:53,360 --> 00:51:55,040 ‫يجب أن أرحل مبكراً اليوم.‬ 697 00:51:55,120 --> 00:51:57,720 ‫لا، لماذا؟ أرجوك لا تذهب!‬ 698 00:52:16,960 --> 00:52:18,000 ‫سيدتي.‬ 699 00:52:19,760 --> 00:52:20,760 ‫سيدي.‬ 700 00:52:21,600 --> 00:52:24,080 ‫يا حبيبي. سار كل شيء على نحو رائع.‬ 701 00:52:24,160 --> 00:52:25,000 ‫ليس الآن.‬ 702 00:52:48,320 --> 00:52:49,680 ‫"الحالات، (نيك)"‬ 703 00:53:21,600 --> 00:53:22,600 ‫"ثور".‬ 704 00:53:36,240 --> 00:53:37,840 ‫تلك الانعطافات مستحيلة التنفيذ.‬ 705 00:53:39,320 --> 00:53:40,360 ‫يمكن تنفيذها.‬ 706 00:53:41,920 --> 00:53:44,240 ‫يتعين عليك فقط أن تسحب فرامل اليد،‬ 707 00:53:44,320 --> 00:53:48,640 ‫وتدير المقود 20 درجة نحو اليمين و60 درجة نحو اليسار.‬ 708 00:53:50,160 --> 00:53:52,280 ‫20 و60. مثل رمز مرور.‬ 709 00:53:53,160 --> 00:53:54,360 ‫بالضبط.‬ 710 00:53:56,120 --> 00:53:58,160 ‫لم تأت في موعدك مع "آنا" في الحفل.‬ 711 00:53:59,440 --> 00:54:00,560 ‫أين كنت؟‬ 712 00:54:01,200 --> 00:54:03,040 ‫مع شخص كان يحتاج إليّ.‬ 713 00:54:04,000 --> 00:54:05,960 ‫ظننت أنني أختك الوحيدة.‬ 714 00:54:08,400 --> 00:54:10,680 ‫- آسف جداً حيال... - هذا غير مهم.‬ 715 00:54:10,760 --> 00:54:11,960 ‫لا، بل مهم.‬ 716 00:54:12,040 --> 00:54:15,200 ‫- لا بد أن تلك السيارة كان سعرها يتجاوز... - ذلك غير مهم.‬ 717 00:54:51,640 --> 00:54:53,000 ‫هذا غير صائب.‬ 718 00:54:55,000 --> 00:54:56,960 ‫- نعم، غير صائب على الإطلاق. - نعم.‬ 719 00:55:00,560 --> 00:55:02,960 ‫أنت أختي من زوجة أبي وعمرك 17 سنة.‬ 720 00:55:03,040 --> 00:55:05,080 ‫إذاً قبّلني إلى أن أبلغ الـ18.‬ 721 00:55:14,880 --> 00:55:16,560 ‫لا تسمحي لي بفعل هذا مجدداً.‬ 722 00:55:17,520 --> 00:55:21,920 ‫انتظر، هل يتسنى لك الاقتراب مني ويتعين عليّ أن أمنعك؟‬ 723 00:55:22,000 --> 00:55:24,280 ‫لا أدري ما الذي يحدث لي.‬ 724 00:55:25,680 --> 00:55:27,080 ‫"نيك"، هل هذا أنت؟‬ 725 00:55:30,520 --> 00:55:32,600 ‫هل تظن أنه لا بأس بما فعلته اليوم؟‬ 726 00:55:32,680 --> 00:55:36,160 ‫لم يكن مجرد حفل للشركة، كنا نقدّم أنفسنا كعائلة.‬ 727 00:55:36,240 --> 00:55:38,000 ‫ومن غير المعقول أن نعطي ذلك الانطباع.‬ 728 00:55:38,080 --> 00:55:40,480 ‫والدك في الطابق العلوي. ينبغي أن تتحدث إليه.‬ 729 00:55:40,560 --> 00:55:41,960 ‫سأصعد حالاً.‬ 730 00:55:49,240 --> 00:55:52,160 ‫وأنت؟ لم تنبسي ببنت شفة طوال الليل.‬ 731 00:55:53,560 --> 00:55:55,440 ‫ماذا أفعل معك؟‬ 732 00:56:12,520 --> 00:56:15,720 ‫- من سائقة متسابقة إلى غاسلة سيارات. - وغداً سأكون مضيفة.‬ 733 00:56:16,520 --> 00:56:19,960 ‫- أتريدين سيجارة؟ - لا ينبغي أن تقتل آخر خلايا مخك.‬ 734 00:56:21,880 --> 00:56:23,320 ‫إياك.‬ 735 00:56:23,400 --> 00:56:26,200 ‫اتفقنا أنك لا تستطيع الاقتراب مني. أتذكر؟‬ 736 00:56:27,480 --> 00:56:29,000 ‫لكن يمكنك المشاهدة.‬ 737 00:56:32,800 --> 00:56:34,200 ‫أتريد تيكيلا؟‬ 738 00:56:46,880 --> 00:56:48,080 ‫- مرحباً يا حلوتي. - مرحباً.‬ 739 00:56:48,960 --> 00:56:50,640 ‫لماذا تغسلين تلك السيارة القديمة؟‬ 740 00:56:53,840 --> 00:56:55,400 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 741 00:56:56,480 --> 00:56:59,240 ‫- ماذا؟ أتقصدين السيارة؟ - لا. السيارة ملكي.‬ 742 00:57:02,440 --> 00:57:03,480 ‫مرحباً يا "نواه".‬ 743 00:57:05,800 --> 00:57:06,800 ‫"دان".‬ 744 00:57:10,880 --> 00:57:12,320 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 745 00:57:13,120 --> 00:57:14,920 ‫يمكنكما تبادل القبلات، لا تأبها لي.‬ 746 00:57:17,000 --> 00:57:18,320 ‫من الجيد أن أراك.‬ 747 00:57:23,080 --> 00:57:26,320 ‫أحتاج إلى الانتهاء من غسل السيارة، كنت...‬ 748 00:57:26,400 --> 00:57:27,440 ‫حسناً.‬ 749 00:57:28,440 --> 00:57:32,040 ‫- تعال، سأريك غرفة نومك. - حسناً. أراك بعد قليل.‬ 750 00:57:43,640 --> 00:57:46,000 ‫لا! أرجوك، لا.‬ 751 00:57:46,080 --> 00:57:47,240 ‫لا!‬ 752 00:57:49,120 --> 00:57:50,920 ‫"نيك"! لدينا مشكلة.‬ 753 00:57:51,920 --> 00:57:54,840 ‫- أنت التي تقترب مني الآن. - لا، ما في الأمر...‬ 754 00:57:54,920 --> 00:57:59,200 ‫- حبيبي... أقصد، حبيبي السابق هنا. - إذاً انت وحدك التي لديها مشكلة.‬ 755 00:57:59,280 --> 00:58:04,800 ‫- أرسلت إليه صورتنا ونحن نتبادل القبلات. - صحيح! تلك الصورة. أجل.‬ 756 00:58:04,880 --> 00:58:05,720 ‫وإن يكن؟‬ 757 00:58:05,800 --> 00:58:08,600 ‫- إن تعرّف عليك، فسيخبر أمي. - "نواه"؟‬ 758 00:58:09,960 --> 00:58:10,800 ‫"نواه".‬ 759 00:58:12,080 --> 00:58:12,920 ‫المعذرة.‬ 760 00:58:16,640 --> 00:58:17,480 ‫"نواه".‬ 761 00:58:17,560 --> 00:58:19,960 ‫لا أصدّق صفاقتك التي جعلتك تأتي إلى هنا.‬ 762 00:58:20,040 --> 00:58:21,480 ‫أتيت لأقول إنني آسف.‬ 763 00:58:21,560 --> 00:58:23,520 ‫- آسف؟ - المعذرة.‬ 764 00:58:24,520 --> 00:58:28,560 ‫"بيتي" لم تعن شيئاً لي. افتقدتك وهي ذكّرتني بك.‬ 765 00:58:28,640 --> 00:58:31,520 ‫أنت ذكّرتني بإنسان الغاب، لكن لم أقبّل أحداً مثله.‬ 766 00:58:33,760 --> 00:58:36,760 ‫أعلم يا "نواه". أعلم أنني كنت وغداً حقيقياً.‬ 767 00:58:36,840 --> 00:58:38,920 ‫أستحق أي شيء أتلقاه.‬ 768 00:58:40,840 --> 00:58:41,680 ‫المعذرة يا صاح.‬ 769 00:58:41,760 --> 00:58:44,360 ‫- احزم أغراضك وغادر اليوم. - لا بأس.‬ 770 00:58:44,440 --> 00:58:47,800 ‫- لكن لا تُوجد رحلات طيران حتى الغد. - لعنة الرب عليك يا "دان"!‬ 771 00:58:47,880 --> 00:58:49,520 ‫حسناً يا صاح!‬ 772 00:58:49,600 --> 00:58:52,560 ‫أنت مبتل كلياً! لا تقلق يا صاح، تعال معي.‬ 773 00:58:52,640 --> 00:58:54,800 ‫- هل أنت غبي؟ - كان ذلك مسلياً، أليس كذلك؟‬ 774 00:58:54,880 --> 00:58:55,760 ‫لا.‬ 775 00:58:57,880 --> 00:58:59,600 ‫سأساعدك لكي تجفف نفسك.‬ 776 00:58:59,680 --> 00:59:01,320 ‫حسناً؟ لنر.‬ 777 00:59:06,280 --> 00:59:07,240 ‫أيها الحقير!‬ 778 00:59:12,360 --> 00:59:13,640 ‫ماذا تفعل؟‬ 779 00:59:17,800 --> 00:59:19,480 ‫يمكن لـ"دان" أن يرانا.‬ 780 00:59:29,800 --> 00:59:32,960 ‫إن علم والدانا بهذا الأمر، فهذا سيعني نهايتنا.‬ 781 00:59:33,040 --> 00:59:34,560 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 782 00:59:34,640 --> 00:59:37,040 ‫لا. وأنت؟‬ 783 00:59:38,160 --> 00:59:39,080 ‫لا.‬ 784 00:59:46,720 --> 00:59:48,200 ‫صحيح... لنر.‬ 785 00:59:49,160 --> 00:59:50,000 ‫رباه!‬ 786 00:59:50,080 --> 00:59:53,080 ‫لا بأس، سنجففك، سنساعدك...‬ 787 00:59:53,160 --> 00:59:58,200 ‫- المعذرة، من ذلك الرجل الذي مع "نواه"؟ - ذلك جارها، "كايتانو".‬ 788 00:59:58,280 --> 00:59:59,560 ‫"نيكولاس"!‬ 789 01:00:00,880 --> 01:00:01,800 ‫أنا قادم!‬ 790 01:00:01,880 --> 01:00:03,360 ‫بالضبط... اسمه "نيكولاس".‬ 791 01:00:13,000 --> 01:00:15,560 ‫ألم يكن ذلك الرجل الذي تصورت معه؟‬ 792 01:00:26,880 --> 01:00:28,760 ‫- مفاجأة! - تباً يا أمي.‬ 793 01:00:28,840 --> 01:00:30,320 ‫انظري إلى ما جاءك.‬ 794 01:00:30,400 --> 01:00:33,200 ‫سأقول إن هذه الزهور رائحتها مثل رائحة لمّ الشمل.‬ 795 01:00:34,080 --> 01:00:35,080 ‫شكراً.‬ 796 01:00:36,360 --> 01:00:40,320 ‫- حبيبتي، هل حدث شيء ما مع "دان"؟ - لا.‬ 797 01:00:40,400 --> 01:00:42,840 ‫ما في الأمر أنني لم أتوقع أن أراه بهذه السرعة.‬ 798 01:00:42,920 --> 01:00:46,080 ‫كان اختلاف توقيت عاطفي نوعاً ما. سأكون بخير.‬ 799 01:00:47,680 --> 01:00:49,720 ‫هل ربما قابلت أحداً آخر؟‬ 800 01:00:50,400 --> 01:00:53,400 ‫لا، مطلقاً. كيف سأقابل أحداً.‬ 801 01:00:53,480 --> 01:00:54,680 ‫صحيح.‬ 802 01:00:54,760 --> 01:00:57,120 ‫سيكون في الطابق نفسه.‬ 803 01:00:57,200 --> 01:00:58,080 ‫من؟‬ 804 01:00:58,720 --> 01:01:02,040 ‫"دان". آمل أن تتصرفي بمسؤولية وتُظهري ضبطاً للنفس.‬ 805 01:01:02,960 --> 01:01:06,440 ‫- حسناً يا أمي. اخرجي من هنا. - حسناً.‬ 806 01:01:09,240 --> 01:01:11,760 ‫"ستدفعين ثمن ما فعلته"‬ 807 01:01:12,640 --> 01:01:13,720 ‫ما هذا الهراء؟‬ 808 01:01:16,800 --> 01:01:18,280 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 809 01:01:19,040 --> 01:01:20,720 ‫- لم أكتب هذه. - بحقك.‬ 810 01:01:20,800 --> 01:01:22,920 ‫أنا مثابر، لكن لست عنيفاً.‬ 811 01:01:23,000 --> 01:01:25,600 ‫أهذه من "بيتي"؟ هل تعلم أنك هنا؟‬ 812 01:01:25,680 --> 01:01:26,840 ‫انسي أمر "بيتي".‬ 813 01:01:30,000 --> 01:01:32,560 ‫ألا تشك أمك في أي شيء من هذا؟‬ 814 01:01:32,640 --> 01:01:34,880 ‫- لا أدري ماذا تقصد. - بالتأكيد.‬ 815 01:01:36,120 --> 01:01:38,240 ‫هل يمكننا التحدث مساءً ونحن نحتسي مشروباً؟‬ 816 01:01:39,040 --> 01:01:41,720 ‫خزامى؟ من قد يرسل زهور الخزامى كهدية؟‬ 817 01:01:53,440 --> 01:01:55,440 ‫عثرت لك على فندق رخيص بالجوار.‬ 818 01:01:57,000 --> 01:01:59,320 ‫أنت هزمت ذلك المدعو "ليستر" شر هزيمة، صحيح؟‬ 819 01:01:59,400 --> 01:02:02,960 ‫لا تقلق، لن تكون السيارة الشيء الوحيد الذي أسلبه منه.‬ 820 01:02:07,200 --> 01:02:09,800 ‫وما الذي تنتظره لتنال منها؟‬ 821 01:02:09,880 --> 01:02:12,560 ‫ظننت أنك تريد أن تكون هنا لترى ذلك.‬ 822 01:02:15,240 --> 01:02:18,640 ‫استدع أصدقاءك، ودع الحفلة تبدأ.‬ 823 01:02:32,440 --> 01:02:36,520 ‫- الوداع يا "نيك". أنت الخاسر. - أركما لاحقاً أيتها الفتاتان.‬ 824 01:02:53,720 --> 01:02:54,720 ‫يا "نيك"!‬ 825 01:02:54,800 --> 01:02:58,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل تعطلت سيارتك؟‬ 826 01:02:59,720 --> 01:03:03,160 ‫إن احتجت إلى توصيلة إلى مكان ما، فأنا حقاً...‬ 827 01:03:04,280 --> 01:03:07,000 ‫أريدك أن توصل رسالة إلى أختك.‬ 828 01:03:37,840 --> 01:03:38,800 ‫"نواه"؟‬ 829 01:04:52,960 --> 01:04:54,080 ‫"نيك"!‬ 830 01:04:54,160 --> 01:04:56,320 ‫- هل أنت بخير؟ - ذلك ما كان ينقصني.‬ 831 01:04:56,400 --> 01:04:58,680 ‫آسفة. ظننتك "دان".‬ 832 01:04:59,600 --> 01:05:02,640 ‫كنت سأضربك أيضاً لو عرفتك أنك القادم.‬ 833 01:05:02,720 --> 01:05:06,320 ‫- هل أنا فعلت ذلك بك؟ - لا، لكن كان بوسعك فعل ذلك إن أردت.‬ 834 01:05:13,320 --> 01:05:16,360 ‫لا. أنفك ينزف، لا تمل رأسك إلى الخلف.‬ 835 01:05:16,440 --> 01:05:19,080 ‫تحتاج إلى كمادة باردة. هل لديك مسكنات ألم؟‬ 836 01:05:19,160 --> 01:05:21,400 ‫هل تملكين معرفة جيدة بالضرب مثل السيارات؟‬ 837 01:05:21,480 --> 01:05:23,400 ‫أنا مثالية في نواح مختلفة يا عزيزي.‬ 838 01:05:24,840 --> 01:05:26,680 ‫- من فعل هذا؟ - لا تشغلي بالك بذلك.‬ 839 01:05:27,560 --> 01:05:30,400 ‫أقسم إنني بدءاً من الآن لن أتعارك.‬ 840 01:05:32,040 --> 01:05:34,720 ‫- كان "روني" الفاعل، أليس كذلك؟ - ذلك الرجل مجنون.‬ 841 01:05:34,800 --> 01:05:37,360 ‫إنه يلاحقك. يجب أن تتوقفي عن الخروج بمفردك.‬ 842 01:05:37,440 --> 01:05:39,440 ‫- وأنت أيضاً. - أنا جاد.‬ 843 01:05:39,520 --> 01:05:42,280 ‫- وكذلك أنا. - لنتوقف عن الخروج بمفردنا.‬ 844 01:05:42,360 --> 01:05:43,360 ‫كلانا.‬ 845 01:05:43,440 --> 01:05:47,560 ‫هذه ليست أمثل طريقة لتقول إنك تريد تمضية مزيد من الوقت معي.‬ 846 01:05:49,440 --> 01:05:51,760 ‫هل تريدين تمضية مزيد من الوقت معي؟‬ 847 01:05:54,000 --> 01:05:55,840 ‫لا أستطيع، لا يزال "دان" هنا.‬ 848 01:05:56,480 --> 01:05:58,400 ‫هل لا تزالين تكنّين المشاعر له؟‬ 849 01:05:59,880 --> 01:06:00,720 ‫هل ذلك مؤلم؟‬ 850 01:06:03,880 --> 01:06:04,920 ‫مؤلم بما فيه الكفاية.‬ 851 01:06:09,560 --> 01:06:10,880 ‫ماذا عن هنا؟‬ 852 01:06:15,640 --> 01:06:16,720 ‫أو هنا؟‬ 853 01:06:17,920 --> 01:06:19,040 ‫ماذا تفعلين؟‬ 854 01:06:19,640 --> 01:06:24,400 ‫أريد أن أفحص حساسيتك. قد تكون مصاباً بعصب تالف.‬ 855 01:06:24,480 --> 01:06:27,760 ‫دفء يديك لن يساعد على شفاء التورم.‬ 856 01:06:28,920 --> 01:06:30,840 ‫بوسعي الشعور بتورم أكبر.‬ 857 01:06:55,880 --> 01:06:59,400 ‫- إننا نسيء التصرف مجدداً أيتها النمشاء. - هل تريدني أن أتوقف؟‬ 858 01:07:00,840 --> 01:07:02,560 ‫أأنت متيقنة من أنك تستطيعين المقاومة؟‬ 859 01:07:05,760 --> 01:07:08,880 ‫لماذا نحن الفتيات نقع في حب الرجال الأشقياء؟‬ 860 01:07:10,480 --> 01:07:12,080 ‫أنتم مغرورون‬ 861 01:07:13,480 --> 01:07:14,640 ‫وكاذبون‬ 862 01:07:17,000 --> 01:07:18,440 ‫وعنيفون.‬ 863 01:07:20,160 --> 01:07:23,760 ‫أنت مخطئة. أنا لست كذلك.‬ 864 01:07:29,720 --> 01:07:31,120 ‫"نواه"؟‬ 865 01:07:35,520 --> 01:07:37,600 ‫هل أنت بخير؟ لقد سمعت ارتطاماً و...‬ 866 01:07:38,280 --> 01:07:41,560 ‫أنا سمعت ارتطاماً أيضاً، لكنني تلقيت الارتطام في وجهي.‬ 867 01:07:43,000 --> 01:07:44,480 ‫أنا بخير، شكراً.‬ 868 01:07:48,200 --> 01:07:50,120 ‫أردت مني أن أسامحك.‬ 869 01:07:51,560 --> 01:07:54,280 ‫إن استطعت ألّا تقول شيئاً عن ذلك، فمن فضلك...‬ 870 01:07:55,040 --> 01:07:56,120 ‫افعلها من أجلي.‬ 871 01:08:10,600 --> 01:08:12,160 ‫- بحقك يا "بيترا". - صه!‬ 872 01:08:12,240 --> 01:08:14,200 ‫- اجعليها أقصر قليلاً. - صباح الخير.‬ 873 01:08:19,080 --> 01:08:21,439 ‫لقد نظفت المسبح من أوراق الشجر.‬ 874 01:08:21,520 --> 01:08:24,479 ‫- يؤسفني أنك انزلقت. - هذا ليس خطأك أيها المتسلط.‬ 875 01:08:24,560 --> 01:08:25,680 ‫أقصد يا "مارتين".‬ 876 01:08:26,240 --> 01:08:28,160 ‫انتهى كل شيء، "دان" استقل طائرته.‬ 877 01:08:28,240 --> 01:08:30,600 ‫- وصلتك رسالة من المدرسة. - شكراً.‬ 878 01:08:36,240 --> 01:08:38,200 ‫يبدو أنه لم يقل شيئاً.‬ 879 01:08:40,279 --> 01:08:41,120 ‫أجل.‬ 880 01:08:53,200 --> 01:08:55,279 ‫"استعدي، سأذيقك أشد المعاناة حقاً"‬ 881 01:08:57,319 --> 01:09:00,160 ‫ألا تُوجد أماكن شاغرة في فريق الكرة الطائرة؟ هذا سيئ جداً.‬ 882 01:09:02,279 --> 01:09:03,439 ‫ما الخطب؟‬ 883 01:09:05,680 --> 01:09:06,640 ‫لا شيء.‬ 884 01:09:23,760 --> 01:09:25,680 ‫- سأغيّر مكاني. - لا، نحن مستعجلون.‬ 885 01:09:32,760 --> 01:09:34,080 ‫مرحباً يا "آنا".‬ 886 01:09:35,840 --> 01:09:37,160 ‫هل جميعنا هنا؟‬ 887 01:09:46,800 --> 01:09:49,319 ‫"نواه"، كان السباق مذهلاً يومذاك.‬ 888 01:09:49,399 --> 01:09:52,600 ‫- أين تعلمت القيادة؟ - أفضّل أن أنسى تلك الليلة.‬ 889 01:09:52,680 --> 01:09:55,680 ‫كان والدها سائقاً في سباقات السيارات. لديها صورة على "إنستغرام".‬ 890 01:09:55,760 --> 01:09:57,760 ‫حقاً؟ هل كان بارعاً؟ هل لا يزال ينافس؟‬ 891 01:09:57,840 --> 01:09:59,320 ‫لقد مات.‬ 892 01:09:59,400 --> 01:10:01,440 ‫ضغط على دوّاسة البنزين أكثر من اللازم.‬ 893 01:10:02,120 --> 01:10:03,800 ‫- يؤسفني مصابك. - ماذا عنك يا "نيك"؟‬ 894 01:10:03,880 --> 01:10:06,360 ‫كيف دخلت إلى ثقافة المجموعات هذه؟‬ 895 01:10:06,440 --> 01:10:09,720 ‫- لا أريد التحدث عن الماضي. - نشأ من دون أمّ‬ 896 01:10:09,800 --> 01:10:12,000 ‫وهرب من المنزل. كان يريد أن يكون متمرداً.‬ 897 01:10:12,080 --> 01:10:14,680 ‫- كفى يا "آنا". - لغى والده بطاقاته الائتمانية،‬ 898 01:10:14,760 --> 01:10:18,360 ‫وفي "المكسيك"، التقى "ليون"، الذي علّمه كيف يعيش حياة المخاطر.‬ 899 01:10:18,440 --> 01:10:20,400 ‫وفي المقابل، أقام علاقة مع أفضل صديقاته.‬ 900 01:10:20,480 --> 01:10:22,400 ‫ألا تملكين ماضياً مظلماً يا "آنا"؟‬ 901 01:10:22,480 --> 01:10:26,760 ‫مستحيل. حياتي مملة جداً. ربما إن التقيتك قبل ذلك...‬ 902 01:10:26,840 --> 01:10:29,560 ‫- كانت المتنمرة الاعتيادية في الجامعة. - سحقاً لك.‬ 903 01:10:29,640 --> 01:10:32,800 ‫هل كنت ترسلين رسالات مجهولة إلى الفتيات اللاتي لا تعجبنك؟‬ 904 01:10:32,880 --> 01:10:34,640 ‫كانت تنال منهم مباشرةً بلا تخفّ.‬ 905 01:10:51,880 --> 01:10:54,240 ‫إذاً أحتاج إلى أن أعرفك بصورة أفضل، صحيح؟‬ 906 01:10:54,320 --> 01:10:56,320 ‫- كان ذلك قبل وقت طويل. - انتظر.‬ 907 01:10:57,200 --> 01:10:58,800 ‫لديّ شيء لك.‬ 908 01:10:59,880 --> 01:11:01,400 ‫كنت مدينة لك بسيارة، صحيح؟‬ 909 01:11:03,000 --> 01:11:06,000 ‫إنها مثالية. لا يمكنك الدخول إلى هذه.‬ 910 01:11:06,960 --> 01:11:10,000 ‫لكن رؤيتك في ذلك الزي كانت أفضل هدية.‬ 911 01:11:10,080 --> 01:11:14,200 ‫كنت سأحضر لك كتاب شعر، لكن أرى أنك غير مهتم بذلك.‬ 912 01:11:15,320 --> 01:11:18,200 ‫لا! لا أريد أن تنال مني "آنا".‬ 913 01:11:18,280 --> 01:11:21,720 ‫هذا لم يحدث لي قط مع "آنا" أو مع أي فتاة أخرى.‬ 914 01:11:21,800 --> 01:11:24,000 ‫إنها أول مرة لا أستطيع التحكم فيها في نفسي.‬ 915 01:11:26,400 --> 01:11:27,840 ‫"ماريو" ينتظرني.‬ 916 01:11:27,920 --> 01:11:29,880 ‫ما الذي يريده منك؟‬ 917 01:11:30,440 --> 01:11:32,400 ‫أعلم فقط أنه يبتسم حين يراني.‬ 918 01:11:32,480 --> 01:11:34,440 ‫هل ستحصرين حياتك في ابتسامة؟‬ 919 01:11:34,520 --> 01:11:36,320 ‫إلى أن يتوجع وجهانا من الابتسام.‬ 920 01:11:36,400 --> 01:11:40,480 ‫ذلك الرجل جبان. لا يمكنه أن يمنحك ما تحتاجين إليه.‬ 921 01:11:41,360 --> 01:11:42,720 ‫ما الذي أحتاج إليه؟‬ 922 01:11:56,480 --> 01:12:01,120 ‫لا تحتاجين إلى قبلات، بل إلى ثورات بركانية في فمك.‬ 923 01:12:05,520 --> 01:12:07,640 ‫لا تحتاجين إلى ملاطفة،‬ 924 01:12:07,720 --> 01:12:11,120 ‫بل تحتاجين إلى ضغط أناملي حتى ترتعشي.‬ 925 01:12:15,920 --> 01:12:18,360 ‫همسات في أذنك تسبب لك الدوار.‬ 926 01:12:30,600 --> 01:12:35,120 ‫لا تحتاجين إلى المتعة، بل إلى الرعشات.‬ 927 01:12:48,920 --> 01:12:50,440 ‫لم نر شيئاً.‬ 928 01:12:51,080 --> 01:12:54,400 ‫حسناً؟ هل كان ذلك شاعرياً بما يكفي؟‬ 929 01:12:54,480 --> 01:12:56,720 ‫لدينا الآن سيارة من أجل السباقات.‬ 930 01:12:56,800 --> 01:12:58,880 ‫أُضيف إلى سيارة "جينا" قوة 100 حصان.‬ 931 01:12:58,960 --> 01:13:00,680 ‫يمكنك استعارتها وقتما تشاء.‬ 932 01:13:02,840 --> 01:13:05,560 ‫أأنت مجنون يا صاح؟ أليست هذه أختك من زوجة أبيك؟‬ 933 01:13:05,640 --> 01:13:07,960 ‫- وإن يكن؟ - أليس هذا نكاح محارم؟‬ 934 01:13:08,040 --> 01:13:11,160 ‫بعد ذلك الضرب المبرح، وبعد ما فعلته به،‬ 935 01:13:11,240 --> 01:13:13,680 ‫لن يتبقى لديه أي قوة ليقاتل.‬ 936 01:13:14,520 --> 01:13:15,360 ‫يقاتل؟‬ 937 01:13:28,120 --> 01:13:32,000 ‫لا يكفيكم يا رفاق أن تحتسوا قهوة أو تذهبوا إلى السينما.‬ 938 01:13:38,720 --> 01:13:40,080 ‫اضربه يا "برونو"!‬ 939 01:13:57,400 --> 01:13:58,560 ‫"نيك"!‬ 940 01:13:58,640 --> 01:14:01,920 ‫- لا تفعل هذا. - لا عليك. لن يلمسني حتى.‬ 941 01:14:02,000 --> 01:14:03,520 ‫هذا غير منطقي.‬ 942 01:14:03,600 --> 01:14:06,280 ‫- أليس هذا مثيراً للحماسة؟ - هل تعرّضك للأذى يثير حماستك؟‬ 943 01:14:06,360 --> 01:14:08,840 ‫- لا يهمني الألم. - وماذا عن خصمك؟‬ 944 01:14:08,920 --> 01:14:10,600 ‫هل تستمتعان بإيذاء بعضكما بعضاً؟‬ 945 01:14:11,680 --> 01:14:13,120 ‫أنا ببساطة أحب القتال.‬ 946 01:14:13,720 --> 01:14:14,880 ‫لا أفهم ذلك.‬ 947 01:14:15,440 --> 01:14:17,560 ‫- إنها طريقة للتنفيس عن غضبي. - مم؟‬ 948 01:14:17,640 --> 01:14:20,440 ‫أي صدمة لديك التي تجعلك تنفّس عن غضبك؟‬ 949 01:14:21,080 --> 01:14:22,080 ‫دعيه وشأنه.‬ 950 01:14:22,760 --> 01:14:24,160 ‫لقد سئمت منك!‬ 951 01:14:25,600 --> 01:14:28,400 ‫ما خطب هذه الحمقاء؟‬ 952 01:14:28,480 --> 01:14:31,280 ‫هل ستدعها تليّن قلبك؟ هيا.‬ 953 01:14:31,360 --> 01:14:32,200 ‫هيا يا "نيك"!‬ 954 01:15:14,880 --> 01:15:16,880 ‫"نيك" يقاتل!‬ 955 01:15:18,440 --> 01:15:21,360 ‫علام كل هذا الهراء؟ هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟‬ 956 01:15:21,440 --> 01:15:24,480 ‫- نوعاً ما. - من أجل التسلية فحسب. هذا فُحش.‬ 957 01:15:24,560 --> 01:15:27,520 ‫ماذا إن أبرحوا مشرداً ضرباً غداً؟‬ 958 01:15:27,600 --> 01:15:31,520 ‫انسي كل ذلك، حسناً؟ لأن ذلك لا يستحق العناء.‬ 959 01:15:33,880 --> 01:15:35,760 ‫- هيا، أره قوتك! - لقد تمكنت منه!‬ 960 01:15:42,920 --> 01:15:44,360 ‫- هيا! - هيا!‬ 961 01:15:50,120 --> 01:15:52,160 ‫"نيك"!‬ 962 01:16:06,640 --> 01:16:10,160 ‫أردت أن أشكرك على طلبك مني المجيء معك اليوم.‬ 963 01:16:10,240 --> 01:16:11,680 ‫ذلك جعلني سعيداً جداً.‬ 964 01:16:11,760 --> 01:16:13,480 ‫آسفة على إعلامك بهذا بوقت قصير...‬ 965 01:16:17,160 --> 01:16:20,280 ‫لا أريد أن يلمسك هذا الحقير مجدداً!‬ 966 01:16:20,360 --> 01:16:22,680 ‫من تظن نفسك؟‬ 967 01:16:22,760 --> 01:16:25,600 ‫- "ماريو"، آسفة. - لا بأس. أنا بخير.‬ 968 01:16:26,280 --> 01:16:30,000 ‫بالطبع، شككت بأن هناك ما يجري بينكما.‬ 969 01:16:33,120 --> 01:16:34,960 ‫"ماريو"، لا يمكنك الذهاب سيراً.‬ 970 01:16:37,520 --> 01:16:39,680 ‫ما هذا الهراء الذي تفعله؟‬ 971 01:16:40,800 --> 01:16:41,920 ‫لا أعلم.‬ 972 01:16:42,920 --> 01:16:45,360 ‫لم أشعر بالغيرة على أحد قط أيتها النمشاء.‬ 973 01:16:47,080 --> 01:16:48,320 ‫أنت تقودينني إلى الجنون.‬ 974 01:16:49,680 --> 01:16:51,600 ‫هل هذا كل ما يمكنك أن تقدمه إليّ؟‬ 975 01:16:52,240 --> 01:16:53,960 ‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬ 976 01:16:54,040 --> 01:16:57,560 ‫- أقسم لك إنني لن أفعل هذا مجدداً. - لا، لا يمكن أن يحدث شيء بيننا.‬ 977 01:16:58,840 --> 01:17:00,000 ‫على الإطلاق.‬ 978 01:17:01,080 --> 01:17:04,280 ‫ماذا؟ لماذا؟ ما الخطب؟‬ 979 01:17:04,360 --> 01:17:07,440 ‫- أنت تؤذيني. - كُفي عن العبث بي.‬ 980 01:17:07,520 --> 01:17:09,720 ‫- ما خطبك؟ - ألا ترى؟‬ 981 01:17:10,440 --> 01:17:12,560 ‫- أنا خائفة. - مم تخافين؟‬ 982 01:17:12,640 --> 01:17:15,120 ‫إلى جانب خوفك من الظلام كطفلة صغيرة.‬ 983 01:17:17,200 --> 01:17:18,080 ‫خائفة منك.‬ 984 01:17:20,920 --> 01:17:23,680 ‫لا يمكنني أن أسمح بدخول شخص عنيف إلى حياتي مجدداً.‬ 985 01:17:32,520 --> 01:17:33,960 ‫هل كل شيء بخير يا "نواه"؟‬ 986 01:17:34,880 --> 01:17:36,240 ‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬ 987 01:17:39,040 --> 01:17:42,000 ‫"ماريو"! ستقلّنا "جينا" إلى المنزل.‬ 988 01:17:42,080 --> 01:17:43,520 ‫- اصطحبوني في الطريق! - تباً.‬ 989 01:19:10,880 --> 01:19:12,440 ‫لا تقلقا. لقد علّمتها الأساسيات.‬ 990 01:19:12,520 --> 01:19:15,040 ‫المكابح ودواسة الوقود وتغيير السرعة...‬ 991 01:19:44,240 --> 01:19:47,840 ‫"أصبحت أكثر قرباً الآن. أيمكنك الشعور بألم حضوري؟"‬ 992 01:19:53,560 --> 01:19:55,760 ‫أريد أن أخبرك بشيء عن "نواه".‬ 993 01:19:55,840 --> 01:19:58,040 ‫هل كنت تعلم أن والدها حاول قتلها؟‬ 994 01:19:58,680 --> 01:20:00,240 ‫- ماذا؟ - بسكين؟‬ 995 01:20:00,320 --> 01:20:02,640 ‫إنه لم يلمسها قط. لقد آذى "رافاييلا" فقط.‬ 996 01:20:02,720 --> 01:20:05,000 ‫- هل كان يضرب "رافاييلا"؟ - نعم يا بني.‬ 997 01:20:05,760 --> 01:20:07,560 ‫يُوجد أشخاص من ذلك النوع.‬ 998 01:20:07,640 --> 01:20:10,360 ‫العنف هو طريقتهم الوحيدة للتنفيس عن غضبهم.‬ 999 01:20:12,440 --> 01:20:14,120 ‫لماذا تخبرني بذلك؟‬ 1000 01:20:14,200 --> 01:20:17,840 ‫لأن "رافاييلا" تخشى أن يعود ويحاول أن يؤذي "نواه".‬ 1001 01:20:17,920 --> 01:20:20,120 ‫- يعود من القبر؟ - القبر؟‬ 1002 01:20:20,200 --> 01:20:21,760 ‫لقد أُودع السجن.‬ 1003 01:20:21,840 --> 01:20:24,080 ‫- ألم يكن ميتاً؟ - لا. أتمنى ذلك.‬ 1004 01:20:24,160 --> 01:20:27,640 ‫خُفف الحكم عليه. لقد أُطلق سراحه منذ أسبوعين.‬ 1005 01:20:27,720 --> 01:20:30,600 ‫طلبنا من "إستيبان" أن يرافقها.‬ 1006 01:20:30,680 --> 01:20:33,080 ‫لكن كما تعرف. "نواه" لن توافق على أن يرافقها سائق.‬ 1007 01:20:33,880 --> 01:20:35,960 ‫لذا فكّرنا في أنه يمكنك فعل ذلك.‬ 1008 01:20:36,680 --> 01:20:38,760 ‫لماذا تظن أنه يريد أن يؤذيها؟‬ 1009 01:20:38,840 --> 01:20:41,680 ‫لأن شهادة "نواه" كانت العامل الرئيسي لإدانته.‬ 1010 01:20:41,760 --> 01:20:44,200 ‫كل شيء موجود هنا، ألق نظرة.‬ 1011 01:20:44,280 --> 01:20:46,440 ‫ذلك الرجل خطر يا "نيك".‬ 1012 01:20:48,040 --> 01:20:50,280 ‫- هل هي تعلم أنه خرج؟ - لا.‬ 1013 01:20:50,360 --> 01:20:52,680 ‫- لم ترد "رافاييلا" أن تقلقها. - لماذا؟‬ 1014 01:20:53,440 --> 01:20:55,480 ‫إنها تخاف أباها خوفاً شديداً.‬ 1015 01:21:19,240 --> 01:21:20,160 ‫اشربي.‬ 1016 01:21:24,840 --> 01:21:26,240 ‫حسناً، أأنت مستعدة؟‬ 1017 01:21:39,080 --> 01:21:41,840 ‫ذلك مجرد رجل أقوال، لا أفعال.‬ 1018 01:21:41,920 --> 01:21:45,000 ‫أين الرجال الرائعون الذين يهمسون في أذن المرأة بالكلام العذب؟‬ 1019 01:21:45,080 --> 01:21:46,440 ‫"(نيك)، رفض المكالمة"‬ 1020 01:21:47,120 --> 01:21:49,280 ‫- إنهم غير موجودين. - صدقت.‬ 1021 01:21:50,200 --> 01:21:51,480 ‫أنت تعجبينني يا فتاة.‬ 1022 01:21:53,480 --> 01:21:55,920 ‫أرأيت؟ لماذا لا يقولون: "أحبك"؟‬ 1023 01:21:56,000 --> 01:21:58,480 ‫يقولون: "أحبك" قبل مضاجعتك،‬ 1024 01:21:58,560 --> 01:22:01,520 ‫- لكن ذلك معناه: "أريدك." - بالضبط!‬ 1025 01:22:01,600 --> 01:22:04,520 ‫بالطبع حالما يقذفون، يهدؤون. هذا خطأ!‬ 1026 01:22:04,600 --> 01:22:06,120 ‫يجب قولها بعد المضاجعة!‬ 1027 01:22:06,200 --> 01:22:09,040 ‫ذلك ما يضفي على القول معنى بعد ذلك، وليس قبلها.‬ 1028 01:22:09,120 --> 01:22:10,880 ‫تلك حكمة ذات مغزى عميق.‬ 1029 01:22:11,680 --> 01:22:12,760 ‫شكراً.‬ 1030 01:22:14,720 --> 01:22:16,240 ‫ولا حتى هدف واحد؟‬ 1031 01:22:20,160 --> 01:22:22,480 ‫يا صاح، اجعل هذه الحفلة أكثر حيوية. إنها مملة.‬ 1032 01:22:22,560 --> 01:22:25,600 ‫اترك الأمر لي. ما الأمر؟ هذه الحفلة تبدو كجنازة.‬ 1033 01:22:25,680 --> 01:22:27,720 ‫لنحتفل من دون اكتراث لأي شيء!‬ 1034 01:22:32,680 --> 01:22:35,240 ‫- كيف الحال يا صاح؟ - "ليون"، هل "نواه" معك؟‬ 1035 01:22:35,320 --> 01:22:39,440 ‫ماذا تقول؟ انتظر. اخفض صوت الموسيقى! لا...‬ 1036 01:22:39,520 --> 01:22:40,560 ‫"ليون"!‬ 1037 01:22:42,120 --> 01:22:42,960 ‫لا...‬ 1038 01:22:43,040 --> 01:22:44,240 ‫تباً!‬ 1039 01:22:47,360 --> 01:22:51,400 ‫هل يجب أن تأتي في سيارة فخمة بينما الحفل في الداخل؟‬ 1040 01:22:51,480 --> 01:22:53,120 ‫ذلك هراء.‬ 1041 01:22:53,200 --> 01:22:56,200 ‫انتهى المرح لأن "نيك" ليس موجوداً هنا.‬ 1042 01:22:58,720 --> 01:23:00,400 ‫هلّا نخرج من هنا؟‬ 1043 01:23:05,440 --> 01:23:07,160 ‫يا لها من زهور جميلة!‬ 1044 01:23:09,760 --> 01:23:11,960 ‫أرأيت أنه لا يمكنك القيادة؟‬ 1045 01:23:14,200 --> 01:23:15,240 ‫"(نيك)، اتصال"‬ 1046 01:23:24,400 --> 01:23:29,280 ‫اسمع يا "نيك"، هل يمكنك أن تأتي إلى منزل "ميكيل" لتحضر سيارة "نواه"؟‬ 1047 01:23:29,360 --> 01:23:31,560 ‫من الأفضل إن استقللنا سيارة أجرة.‬ 1048 01:23:31,640 --> 01:23:33,760 ‫نعم، إنها ثملة جداً.‬ 1049 01:23:34,400 --> 01:23:35,960 ‫من المستحيل أن تقود.‬ 1050 01:23:36,040 --> 01:23:37,080 ‫حسناً.‬ 1051 01:23:37,160 --> 01:23:39,160 ‫سحقاً يا صاح، ستتسبب بقتلي!‬ 1052 01:23:39,240 --> 01:23:42,080 ‫لا تتسلل نحوي هكذا. لقد أخفتني.‬ 1053 01:23:42,160 --> 01:23:43,800 ‫وأنت أيضاً؟‬ 1054 01:23:46,240 --> 01:23:49,800 ‫- هل أنت بخير أيتها النمشاء؟ - أنا في أحسن حال لكي أقود.‬ 1055 01:23:49,880 --> 01:23:52,120 ‫هذه السيارات لا تحتاج إلى رخصة قيادة.‬ 1056 01:23:52,200 --> 01:23:55,160 ‫كل هذا الهراء الذي تفعله بسببك.‬ 1057 01:23:55,240 --> 01:23:56,440 ‫أين مقبض الباب؟‬ 1058 01:23:57,480 --> 01:23:58,880 ‫لقد نسيت سترتي.‬ 1059 01:23:59,800 --> 01:24:03,240 ‫- سأعود في الحال. - إنها خارجة عن السيطرة منذ أسبوعين.‬ 1060 01:24:03,320 --> 01:24:05,800 ‫ألا تظن أن الوقت قد حان لتعتذر؟‬ 1061 01:24:06,840 --> 01:24:09,640 ‫- أنت صديقة صالحة. - إنها واشية!‬ 1062 01:24:17,040 --> 01:24:19,240 ‫- عمّ تبحثين؟ - عن سترتي.‬ 1063 01:24:19,920 --> 01:24:21,280 ‫إنها في الخزانة.‬ 1064 01:24:28,520 --> 01:24:29,680 ‫"آنا"!‬ 1065 01:24:29,760 --> 01:24:32,240 ‫"آنا"، لا! افتحي الباب، أرجوك!‬ 1066 01:24:32,320 --> 01:24:34,280 ‫هل تبحثين عن زر الإضاءة؟‬ 1067 01:24:34,360 --> 01:24:36,520 ‫أرجوك، هذا ليس مضحكاً على الإطلاق!‬ 1068 01:24:36,600 --> 01:24:38,520 ‫الباب عالق.‬ 1069 01:24:39,080 --> 01:24:41,200 ‫"آنا"! النجدة، أرجوكم!‬ 1070 01:24:47,120 --> 01:24:49,160 ‫"آنا"! افتحي الباب، أرجوك!‬ 1071 01:24:55,440 --> 01:24:57,440 ‫لن يسمح لك أحد بالخروج.‬ 1072 01:24:57,520 --> 01:25:00,240 ‫ما الخطب؟ هل رأيت وحشاً؟‬ 1073 01:25:01,640 --> 01:25:02,840 ‫أين أمك؟‬ 1074 01:25:04,320 --> 01:25:07,640 ‫أين أمك؟‬ 1075 01:25:08,360 --> 01:25:09,840 ‫"آنا"، افتحي!‬ 1076 01:25:11,320 --> 01:25:13,480 ‫- ماذا حدث؟ - إنه بالداخل.‬ 1077 01:25:14,360 --> 01:25:17,320 ‫- لا أحد بالداخل. - أنت الوحش.‬ 1078 01:25:17,400 --> 01:25:18,520 ‫هيا. لنذهب.‬ 1079 01:25:19,800 --> 01:25:20,960 ‫كانت مجرد مزحة.‬ 1080 01:25:48,520 --> 01:25:50,800 ‫لماذا أخبرتني بأن أباك ميت؟‬ 1081 01:25:52,120 --> 01:25:55,960 ‫لأنه ميت فعلاً بالنسبة إليّ. آمل أن يتعفن في السجن.‬ 1082 01:26:00,200 --> 01:26:01,320 ‫لا تذهب من فضلك.‬ 1083 01:26:14,840 --> 01:26:17,680 ‫لماذا تصعّب عليّ الأمر لكي أكرهك؟‬ 1084 01:26:21,080 --> 01:26:24,000 ‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "نواه"، أنت تعلمين ذلك.‬ 1085 01:26:25,240 --> 01:26:29,160 ‫لكن لن نفعل أي شيء إلى أن يزول أي خوف من عينيك.‬ 1086 01:26:31,560 --> 01:26:35,120 ‫ذلك جميل جداً. لطيف للغاية.‬ 1087 01:26:43,280 --> 01:26:45,320 ‫اسمعي، بشأن والدك، أريد أن...‬ 1088 01:27:04,880 --> 01:27:08,000 ‫صباح الخير أيتها النمشاء. هل أنت بخير؟‬ 1089 01:27:09,840 --> 01:27:13,520 ‫ظننت أنك لن تستطيع التحكم في نفسك عندما تكون بجواري.‬ 1090 01:27:17,000 --> 01:27:19,320 ‫ينبغي أن أذهب قبل أن يستيقظ أي أحد.‬ 1091 01:27:20,160 --> 01:27:21,440 ‫أجل.‬ 1092 01:27:25,480 --> 01:27:26,960 ‫"نواه"، هل رأيت...‬ 1093 01:27:28,880 --> 01:27:29,720 ‫أبي.‬ 1094 01:27:30,520 --> 01:27:32,640 ‫اسمع، أنا... إنها لم تستطع...‬ 1095 01:27:32,720 --> 01:27:34,640 ‫إنها "ماغي". إنها في المستشفى.‬ 1096 01:27:35,400 --> 01:27:37,880 ‫"ماغي"؟ ماذا حدث؟‬ 1097 01:27:38,520 --> 01:27:39,840 ‫أظن أنه ينبغي أن تذهب.‬ 1098 01:27:52,880 --> 01:27:54,120 ‫"ماغي"!‬ 1099 01:27:55,000 --> 01:27:56,040 ‫"نيك"!‬ 1100 01:27:56,120 --> 01:27:59,200 ‫- كيف حالك يا حبيبتي؟ - أفضل بكثير.‬ 1101 01:27:59,280 --> 01:28:03,160 ‫- أنت أفزعتنا بشدة. - أردت إفزاع الممرضة.‬ 1102 01:28:03,240 --> 01:28:08,000 ‫اختبأت خلف الستائر وأطفأت إنذار الهاتف الخاص بانخفاض نسبة السكر في الدم.‬ 1103 01:28:08,080 --> 01:28:09,920 ‫ذلك الإنذار فظيع، صحيح؟‬ 1104 01:28:12,120 --> 01:28:13,960 ‫إياك أن تفعلي هذا مجدداً، اتفقنا؟‬ 1105 01:28:14,680 --> 01:28:17,680 ‫حسناً. أين أمي؟‬ 1106 01:28:18,880 --> 01:28:20,840 ‫سوف تأتي إلى هنا قريباً، لا تقلقي.‬ 1107 01:28:20,920 --> 01:28:23,360 ‫هل تلك "نواه"؟ إنها لا تبدو بتلك الفظاظة.‬ 1108 01:28:24,840 --> 01:28:28,560 ‫لا، إنها ليست كذلك. إنها مذهلة حالما تعرفينها.‬ 1109 01:28:32,640 --> 01:28:34,120 ‫صباح الخير.‬ 1110 01:28:34,800 --> 01:28:35,880 ‫مرحباً.‬ 1111 01:28:37,040 --> 01:28:39,680 ‫إنه أفضل أخ في العالم، أليس كذلك؟‬ 1112 01:28:41,360 --> 01:28:42,360 ‫إنه كذلك.‬ 1113 01:28:43,320 --> 01:28:45,160 ‫حالما تعرفينه.‬ 1114 01:28:45,240 --> 01:28:47,240 ‫لكنك ستظلين المفضلة لديه دائماً.‬ 1115 01:28:47,320 --> 01:28:50,400 ‫كانت الصدمة حرجة، لكنها أصبحت بمنأى عن الخطر الآن.‬ 1116 01:28:51,600 --> 01:28:53,920 ‫حمداً للرب. شكراً أيتها الطبيبة.‬ 1117 01:28:54,000 --> 01:28:55,880 ‫لحسن الحظ أن الممرضة كانت في المنزل.‬ 1118 01:28:56,920 --> 01:29:00,560 ‫إنها لا تحتاج إلى ممرضة. إنها تحتاج إلى أمّ.‬ 1119 01:29:02,520 --> 01:29:05,160 ‫في الوقت الحالي، ينبغي أن ترتاح قليلاً.‬ 1120 01:29:20,440 --> 01:29:22,120 ‫سنعود إلى المنزل قريباً.‬ 1121 01:29:37,400 --> 01:29:38,680 ‫ماذا تفعل؟‬ 1122 01:29:38,760 --> 01:29:40,720 ‫هل ستطردني مجدداً؟‬ 1123 01:29:48,720 --> 01:29:50,360 ‫كان كل ذلك خطئي.‬ 1124 01:29:53,480 --> 01:29:57,280 ‫بدلاً من تركك عالقة في الطريق يومذاك، كان ينبغي أن أقبّلك.‬ 1125 01:30:03,160 --> 01:30:05,440 ‫لو كنت عرفت مبكراً بشأن أبيك...‬ 1126 01:30:06,200 --> 01:30:09,160 ‫يؤلمني أن أراك خائفة مني. هذا يؤلمني جداً.‬ 1127 01:30:11,120 --> 01:30:14,600 ‫لكنك تعلمين أنني لم أكن لأوذيك مطلقاً. أنت تعلمين ذلك.‬ 1128 01:30:15,360 --> 01:30:18,560 ‫إنهما اكتشفا أمرنا. لا وقت للاعتذار.‬ 1129 01:30:18,640 --> 01:30:22,560 ‫إن كان حبنا لبعضنا بعضاً يُعد إثماً، فنعم، نحن آثمان.‬ 1130 01:30:22,640 --> 01:30:26,800 ‫أكثر آثمين في العالم. لكن يجب على أمك أن تتفهم الأمر.‬ 1131 01:30:26,880 --> 01:30:29,600 ‫لا. لا أريد أن أؤذيها.‬ 1132 01:30:29,680 --> 01:30:32,200 ‫ما لاقته من معاملة مع أبيك كان مذهلاً.‬ 1133 01:30:32,280 --> 01:30:35,040 ‫إنها تستحق أن تحظى بذلك. لا يمكننا إفساد ذلك.‬ 1134 01:30:35,120 --> 01:30:39,200 ‫لا. لا أستطيع تحمّل فكرة أن هذه ستكون آخر قبلاتنا.‬ 1135 01:30:41,360 --> 01:30:43,520 ‫ستدوم هذه القبلات إلى الأبد.‬ 1136 01:30:51,200 --> 01:30:53,400 ‫إن كانت هذه ستكون آخر مرة لنا،‬ 1137 01:30:54,080 --> 01:30:56,200 ‫فلم لا نجعلها أول مضاجعة لنا أيضاً؟‬ 1138 01:32:37,920 --> 01:32:39,320 ‫انتظر.‬ 1139 01:32:39,440 --> 01:32:40,720 ‫أأنت متأكدة؟‬ 1140 01:32:42,320 --> 01:32:43,640 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 1141 01:32:46,240 --> 01:32:48,720 ‫عدني ألّا ننسى هذا أبداً.‬ 1142 01:32:50,680 --> 01:32:52,160 ‫كيف يمكن أن تشكّي في ذلك؟‬ 1143 01:34:19,960 --> 01:34:21,800 ‫لا!‬ 1144 01:34:24,600 --> 01:34:29,240 ‫- هل لم يكن لديه أسنان؟ - كنا في الـ8 من سننا.‬ 1145 01:34:29,320 --> 01:34:30,960 ‫ماذا عن أول قبلة لك؟‬ 1146 01:34:31,720 --> 01:34:34,120 ‫حدثت بعد ذلك بكثير. كنت في الـ9 من سني.‬ 1147 01:34:35,360 --> 01:34:37,960 ‫أجل، كنت ألعب مع "جينا". لعبة السلسلة.‬ 1148 01:34:38,040 --> 01:34:41,720 ‫قبّلت شخصاً وهو قبّلها وبعد ذلك قبّلتني.‬ 1149 01:34:41,800 --> 01:34:43,240 ‫من كان ذلك الشخص؟‬ 1150 01:34:44,800 --> 01:34:46,640 ‫- جرذها الأرنبي. - لا...‬ 1151 01:34:46,720 --> 01:34:47,800 ‫- بلى... - كان ذلك فظيعاً.‬ 1152 01:34:47,880 --> 01:34:48,720 ‫أجل.‬ 1153 01:34:55,480 --> 01:34:56,560 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 1154 01:34:57,640 --> 01:34:59,040 ‫كان هذا رائعاً.‬ 1155 01:35:06,120 --> 01:35:08,480 ‫ستشرق الشمس في أقل من ساعة.‬ 1156 01:35:09,920 --> 01:35:12,880 ‫لنفرّ بعيداً. لنهرب معاً.‬ 1157 01:35:14,000 --> 01:35:15,200 ‫هذا لا يجدي نفعاً أبداً.‬ 1158 01:35:15,280 --> 01:35:17,800 ‫انظر كيف انتهى الحال بعائلتي "روميو" و"جولييت".‬ 1159 01:35:17,880 --> 01:35:20,960 ‫- لقد نفع الأمر مع "كازانوفا". - لم يهرب من أجل الحب.‬ 1160 01:35:21,040 --> 01:35:22,400 ‫لقد هرب من السجن.‬ 1161 01:35:22,480 --> 01:35:24,440 ‫وألم تنته رواية "عُرس الدم" على نحو جيد؟‬ 1162 01:35:32,080 --> 01:35:34,680 ‫- ماذا تفعلين؟ - أريد استغلال معظم الوقت المتاح لنا.‬ 1163 01:35:36,600 --> 01:35:38,720 ‫أنت شقية جداً.‬ 1164 01:35:38,800 --> 01:35:42,160 ‫- لماذا؟ - لأن الواقيات الذكرية نفدت مني.‬ 1165 01:35:54,520 --> 01:35:55,480 ‫"واقيات ذكرية"‬ 1166 01:35:57,000 --> 01:35:58,840 ‫عشرة يورو ونصف.‬ 1167 01:36:01,200 --> 01:36:03,600 ‫لقد راسلتك للتو. كان ذلك سريعاً.‬ 1168 01:36:03,680 --> 01:36:06,760 ‫- هل رأيت كيف أنني الأسرع؟ - "نيك"!‬ 1169 01:36:09,800 --> 01:36:10,800 ‫"نيك"!‬ 1170 01:36:12,440 --> 01:36:15,640 ‫"(نواه): لا أزال مستثارة"‬ 1171 01:36:21,960 --> 01:36:24,480 ‫- عملية الدفع رُفضت. - ماذا؟‬ 1172 01:36:25,240 --> 01:36:26,400 ‫جرّب هذه البطاقة.‬ 1173 01:36:27,240 --> 01:36:29,320 ‫بسرعة من فضلك، إنها تستدعيني.‬ 1174 01:36:30,800 --> 01:36:31,920 ‫"نيك"!‬ 1175 01:36:33,480 --> 01:36:34,360 ‫أيها اللقيط!‬ 1176 01:36:35,200 --> 01:36:38,000 ‫الآن سأوصلك تلك التوصيلة بسيارتي.‬ 1177 01:36:40,520 --> 01:36:42,080 ‫- شكراً. - على الرحب والسعة.‬ 1178 01:36:51,160 --> 01:36:52,200 ‫"نواه"!‬ 1179 01:36:54,240 --> 01:36:55,400 ‫"نواه"!‬ 1180 01:36:57,200 --> 01:36:58,320 ‫تباً!‬ 1181 01:37:05,440 --> 01:37:07,440 ‫"قوات الشرطة الوطنية"‬ 1182 01:37:13,200 --> 01:37:15,400 ‫مستحيل. لا يمكن تمييزهم.‬ 1183 01:37:15,480 --> 01:37:16,680 ‫ذلك "روني".‬ 1184 01:37:16,760 --> 01:37:19,440 ‫أستطيع التعرف على ظل ذلك اللقيط حتى لو في بئر مظلمة.‬ 1185 01:37:19,520 --> 01:37:20,640 ‫أأنت متأكد؟‬ 1186 01:37:21,440 --> 01:37:23,960 ‫حسناً. سنستصدر مذكرة بحث.‬ 1187 01:37:24,040 --> 01:37:25,720 ‫- شكراً. - شكراً لك أيتها المحققة.‬ 1188 01:37:25,800 --> 01:37:26,720 ‫على الرحب والسعة.‬ 1189 01:37:32,880 --> 01:37:36,960 ‫- آسف. كان ينبغي أن أخبرك... - اتركني من فضلك. اخرج.‬ 1190 01:37:39,200 --> 01:37:40,440 ‫"نيكولاس".‬ 1191 01:37:42,040 --> 01:37:45,120 ‫إن نجت "نواه" من هذا الموقف، فإياك أن تلمسها مجدداً.‬ 1192 01:37:45,920 --> 01:37:47,720 ‫القتالات والسباقات...‬ 1193 01:37:47,800 --> 01:37:50,840 ‫كان ينبغي أن أدرك ذلك حين فوّت حفل الشركة.‬ 1194 01:37:50,920 --> 01:37:52,720 ‫لقد وعدتني أن كل ذلك انتهى.‬ 1195 01:37:53,760 --> 01:37:56,920 ‫هل أنت ابني فعلاً؟ لأنني لا أستطيع التعرف عليك.‬ 1196 01:38:06,880 --> 01:38:09,040 ‫سوف يعثرون عليها.‬ 1197 01:38:19,920 --> 01:38:21,040 ‫تباً.‬ 1198 01:38:29,120 --> 01:38:32,040 ‫تباً يا "روني"! أيها المنحرف القذر!‬ 1199 01:38:32,120 --> 01:38:34,880 ‫سأمهلك 5 ثوان لتسبقني فيها ببدء الهروب!‬ 1200 01:38:34,960 --> 01:38:38,240 ‫كل هذا بسبب أنني هزمتك في سباق سيارات. أيها المجنون!‬ 1201 01:38:40,480 --> 01:38:42,040 ‫هل هزمته في سباق؟‬ 1202 01:38:44,360 --> 01:38:46,440 ‫- أبي. - يا لك من لقيط يا "روني"!‬ 1203 01:38:47,120 --> 01:38:48,480 ‫لم يخبرني بذلك.‬ 1204 01:38:50,280 --> 01:38:51,200 ‫أحسنت صنعاً.‬ 1205 01:38:52,080 --> 01:38:53,280 ‫هذه هي ابنتي فعلاً.‬ 1206 01:38:56,440 --> 01:38:57,480 ‫كيف كان السباق؟‬ 1207 01:39:00,240 --> 01:39:01,960 ‫لا يهم.‬ 1208 01:39:02,040 --> 01:39:04,920 ‫أنا مسرور فقط لأنني علّمتك شيئاً مفيداً.‬ 1209 01:39:06,360 --> 01:39:08,560 ‫لم أكن أباً سيئاً في نهاية الأمر.‬ 1210 01:39:15,320 --> 01:39:17,240 ‫هل أعجبتك الرسائل التي أرسلتها إليك؟‬ 1211 01:39:19,360 --> 01:39:21,280 ‫لم أكتب إليك من قبل.‬ 1212 01:39:21,920 --> 01:39:24,400 ‫لا أعرف، شعرت كأنني أدين لك بذلك.‬ 1213 01:39:28,280 --> 01:39:31,560 ‫عثرنا على هذه الرسائل في غرفة نوم الفتاة. تبدو مجهولة المصدر.‬ 1214 01:39:38,840 --> 01:39:40,720 ‫- رقم مجهول. - ردّي عليه.‬ 1215 01:39:43,720 --> 01:39:44,840 ‫مرحباً؟‬ 1216 01:39:45,760 --> 01:39:47,280 ‫- أمي! - "نواه"!‬ 1217 01:39:47,360 --> 01:39:48,640 ‫أمي!‬ 1218 01:39:49,160 --> 01:39:51,320 ‫لقد خاب أملي فيك يا "رافاييلا".‬ 1219 01:39:55,640 --> 01:39:58,520 ‫"خوناس"، إياك أن تلمس "نواه" بسوء.‬ 1220 01:39:58,600 --> 01:40:03,600 ‫طوال هذه السنوات، لم تزوريني ولو لمرة.‬ 1221 01:40:04,920 --> 01:40:05,760 ‫ولا مرة.‬ 1222 01:40:06,800 --> 01:40:08,120 ‫يا للألم يا "رافاييلا"!‬ 1223 01:40:08,200 --> 01:40:11,480 ‫في السجن، يحلم الجميع بأن يكونوا مستغلين بالزواج من ثري.‬ 1224 01:40:11,560 --> 01:40:13,240 ‫إياك أن تتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة!‬ 1225 01:40:14,400 --> 01:40:15,520 ‫يقول: "زوجتي."‬ 1226 01:40:17,720 --> 01:40:19,800 ‫- ماذا تريد؟ - لا أعرف.‬ 1227 01:40:19,880 --> 01:40:23,600 ‫أرى أنكم تستمتعون جميعاً بالأشياء التي يمكن أن يشتريها المال، وأظن:‬ 1228 01:40:24,280 --> 01:40:27,040 ‫"تباً، لكنني فرد من العائلة أيضاً."‬ 1229 01:40:27,120 --> 01:40:29,480 ‫- كم تريد؟ - مليون يورو.‬ 1230 01:40:31,160 --> 01:40:33,800 ‫- إلى أي حساب بنكي؟ - تحويل بواسطة خدمة "بيزوم". ألا بأس؟‬ 1231 01:40:33,880 --> 01:40:37,360 ‫نقداً وبفئات غير متسلسلة في حقيبة سوداء مضادة للماء.‬ 1232 01:40:37,440 --> 01:40:40,600 ‫عند ممشى التمثال، الساعة الـ4 عصراً.‬ 1233 01:40:41,760 --> 01:40:45,520 ‫احضرا أنتما فحسب، ومن دون وجود الشرطة بالطبع.‬ 1234 01:40:46,960 --> 01:40:48,040 ‫"نواه"! هل أنت بخير؟‬ 1235 01:40:48,120 --> 01:40:49,400 ‫"نيك"!‬ 1236 01:40:53,160 --> 01:40:54,920 ‫يا لجمال الحب الأخوي!‬ 1237 01:41:01,760 --> 01:41:02,920 ‫حصلنا على معلومة.‬ 1238 01:41:03,000 --> 01:41:05,760 ‫زوجك السابق و"روني" كانا في السجن معاً.‬ 1239 01:41:05,840 --> 01:41:07,440 ‫لقد تشاركا هاتفاً جوالاً.‬ 1240 01:41:12,480 --> 01:41:15,480 ‫إن لم أتصل بك في غضون ساعتين، فهذا يعني أن شيئاً سيئاً قد حدث.‬ 1241 01:41:15,560 --> 01:41:18,040 ‫أأنت متأكد من ذلك؟ إنها ابنتك.‬ 1242 01:41:18,640 --> 01:41:20,360 ‫هل هزمتك في سباق؟‬ 1243 01:41:20,440 --> 01:41:22,720 ‫- نعم، لقد كانت تغش. - صحيح.‬ 1244 01:41:24,520 --> 01:41:26,520 ‫هل تود أن تنتقم منها؟‬ 1245 01:41:26,600 --> 01:41:30,400 ‫- ذلك لا يشغل بالي في الوقت الحالي. - لا يشغل بالك. صحيح.‬ 1246 01:41:54,280 --> 01:41:55,960 ‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟‬ 1247 01:42:00,320 --> 01:42:01,400 ‫غير معقول!‬ 1248 01:42:04,680 --> 01:42:07,000 ‫هل تظن أن هذه إحدى سباقاتك غير القانونية؟‬ 1249 01:42:07,080 --> 01:42:09,440 ‫لن أقف مكتوف اليدين.‬ 1250 01:42:30,480 --> 01:42:33,760 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 1251 01:42:38,720 --> 01:42:39,920 ‫لن يأتي.‬ 1252 01:42:40,560 --> 01:42:41,720 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 1253 01:42:41,800 --> 01:42:46,440 ‫لأنه لا يعبأ البتة بالمال. إنه يريد أن يرانا نعاني أنا و"نواه".‬ 1254 01:42:48,560 --> 01:42:49,880 ‫لا تقلقي.‬ 1255 01:42:55,240 --> 01:42:56,680 ‫لا يعجبني هذا.‬ 1256 01:42:59,680 --> 01:43:02,160 ‫هل هذا حقيقي أنك خسرت سيارة كهذه في رهان؟‬ 1257 01:43:03,520 --> 01:43:05,880 ‫لم تكمن الفكرة في الخسارة يا سيدتي.‬ 1258 01:43:05,960 --> 01:43:09,520 ‫"روني" قد غش. لا يزال هذا يزعجني أن أراه يتباهى بها.‬ 1259 01:43:09,600 --> 01:43:12,440 ‫خاصةً أنني لا أزال أدفع التأمين.‬ 1260 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 ‫هذا هو الحل!‬ 1261 01:43:14,800 --> 01:43:17,280 ‫التأمين! متعقب التأمين!‬ 1262 01:43:19,840 --> 01:43:21,200 ‫حسناً. لتنتبه كل الوحدات!‬ 1263 01:43:24,080 --> 01:43:25,480 ‫لقد عثروا عليهم.‬ 1264 01:43:44,200 --> 01:43:45,040 ‫إنها هنا.‬ 1265 01:43:45,120 --> 01:43:47,520 ‫"مرأب (لوبيز)"‬ 1266 01:43:47,600 --> 01:43:48,800 ‫حسناً.‬ 1267 01:43:58,080 --> 01:43:59,440 ‫"نواه".‬ 1268 01:44:00,600 --> 01:44:03,240 ‫انتباه! إنه يهرب في سيارة رياضية حمراء.‬ 1269 01:44:09,400 --> 01:44:10,600 ‫الوحدة 2!‬ 1270 01:44:27,440 --> 01:44:28,560 ‫حسناً. الدوران.‬ 1271 01:44:39,480 --> 01:44:40,680 ‫لا! توقّف!‬ 1272 01:44:40,760 --> 01:44:41,920 ‫ابتعدي عني.‬ 1273 01:44:46,000 --> 01:44:47,680 ‫- أأنت بخير؟ - نعم. وأنت؟‬ 1274 01:44:48,920 --> 01:44:51,320 ‫لماذا تفعل هذا؟ خذ المال اللعين وارحل.‬ 1275 01:44:51,400 --> 01:44:56,480 ‫إنك تضغطين على تعشيق التروس مبكراً جداً. لا تفلتيه إلى أن يبدأ بالمقاومة.‬ 1276 01:45:22,960 --> 01:45:24,200 ‫هيا، أسرع!‬ 1277 01:45:33,200 --> 01:45:34,040 ‫هكذا، جيد جداً.‬ 1278 01:45:40,800 --> 01:45:41,840 ‫أحسنت صنعاً.‬ 1279 01:45:43,040 --> 01:45:44,320 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1280 01:45:44,880 --> 01:45:48,080 ‫لماذا لم تتصرف دائماً مثلما كنا نقود معاً؟‬ 1281 01:45:48,160 --> 01:45:49,680 ‫مثل الآن، صحيح؟‬ 1282 01:45:49,760 --> 01:45:52,400 ‫- كنا فريقاً، كنت سعيدة. - سحقاً، وكذلك كنت أنا.‬ 1283 01:45:52,480 --> 01:45:54,120 ‫يا لها من سنة عظيمة! أتذكرينها؟‬ 1284 01:45:54,200 --> 01:45:57,720 ‫الأول في نتيجة السباق العامة... سباقان كانا يفصلاني عن أن أكون بطل العالم.‬ 1285 01:45:57,800 --> 01:46:00,880 ‫سباقان سهلان، وأنت أفسدتهما.‬ 1286 01:46:02,800 --> 01:46:04,080 ‫بطل العالم يا "نواه".‬ 1287 01:46:05,200 --> 01:46:08,560 ‫لكن لا، سحقاً للبطولة ولمسيرتي المهنية ولكل شيء.‬ 1288 01:46:09,960 --> 01:46:14,840 ‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة أن أُسجن لسنوات طويلة؟‬ 1289 01:46:14,920 --> 01:46:17,600 ‫من دون أن أضع يديّ على مقود سيارة؟‬ 1290 01:46:18,440 --> 01:46:21,920 ‫من دون سيارة، أكثر شيء يعجبني في العالم!‬ 1291 01:46:22,000 --> 01:46:24,320 ‫هذا مثل أن تُسلب حياتي مني يا "نواه"!‬ 1292 01:46:24,400 --> 01:46:26,960 ‫كان ينبغي أن تتوقفا عن العيش معي!‬ 1293 01:46:27,040 --> 01:46:29,600 ‫لم ينبغ أن تعود. لقد دمرتنا آنذاك.‬ 1294 01:46:29,680 --> 01:46:33,440 ‫حقاً؟ لا يبدو الأمر كذلك. تبدوان سعيدتان وتنعمان بالحياة الرغدة.‬ 1295 01:46:34,640 --> 01:46:35,480 ‫اخفض رأسك!‬ 1296 01:46:39,600 --> 01:46:40,440 ‫لا!‬ 1297 01:46:45,400 --> 01:46:46,360 ‫تباً.‬ 1298 01:47:25,600 --> 01:47:26,800 ‫نهاية السباق.‬ 1299 01:47:52,800 --> 01:47:53,880 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1300 01:47:57,600 --> 01:47:59,040 ‫هل تريدين قتلنا؟‬ 1301 01:47:59,120 --> 01:48:01,600 ‫هل ذلك مهم؟ نحن في عداد الموتى بالفعل.‬ 1302 01:48:50,520 --> 01:48:51,360 ‫"نواه".‬ 1303 01:48:51,680 --> 01:48:52,680 ‫شكراً.‬ 1304 01:49:04,720 --> 01:49:06,000 ‫أمي!‬ 1305 01:49:06,080 --> 01:49:07,040 ‫"نواه"!‬ 1306 01:49:09,200 --> 01:49:10,080 ‫عزيزتي!‬ 1307 01:49:11,560 --> 01:49:12,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 1308 01:49:12,760 --> 01:49:14,320 ‫هل فعل بك أي شيء؟‬ 1309 01:49:20,960 --> 01:49:22,000 ‫شكراً.‬ 1310 01:50:04,680 --> 01:50:05,840 ‫يا سيدة "رافاييلا".‬ 1311 01:50:05,920 --> 01:50:07,080 ‫تفضلي يا "بيترا".‬ 1312 01:50:28,120 --> 01:50:31,360 ‫شكراً على مجيئك. لم أستطع أن أكون وحدي.‬ 1313 01:50:32,680 --> 01:50:34,480 ‫لن يؤذيك أحد مجدداً.‬ 1314 01:50:35,120 --> 01:50:36,000 ‫مطلقاً.‬ 1315 01:50:54,080 --> 01:50:55,280 ‫أحبك.‬ 1316 01:51:00,320 --> 01:51:01,760 ‫انتظر. ماذا قلت؟‬ 1317 01:51:01,840 --> 01:51:03,400 ‫قلت إنني أحبك.‬ 1318 01:51:04,120 --> 01:51:07,840 ‫- لا أصدّق ذلك. هل أخبرتك "جينا" بذلك؟ - ماذا؟‬ 1319 01:51:07,920 --> 01:51:10,760 ‫- بأن تقول لي "أحبك" في هذه اللحظة. - لا.‬ 1320 01:51:12,600 --> 01:51:14,080 ‫حسناً، "ليون" أخبرني بذلك.‬ 1321 01:51:16,800 --> 01:51:19,280 ‫- لكن كنت لأقول لك ذلك بأي حال. - أشك في ذلك.‬ 1322 01:51:20,680 --> 01:51:21,840 ‫صدّقي ذلك.‬ 1323 01:51:23,400 --> 01:51:24,520 ‫لأن هذا حقيقي.‬ 1324 01:51:39,840 --> 01:51:42,920 ‫إذاً كم يتعين علينا أن نبقى متعانقين؟‬ 1325 01:51:47,680 --> 01:51:49,080 ‫آمل لوقت طويل.‬ 1326 01:51:50,880 --> 01:51:53,200 ‫لأن هنا تبدأ قصتنا.‬ 1327 01:52:15,520 --> 01:52:17,160 ‫"ويل"، يجب أن نفعل شيئاً.‬ 1328 01:52:17,240 --> 01:52:19,200 ‫أياً يكن، لكن يجب أن ينتهي هذا الأمر. الآن.‬ 1329 01:56:05,600 --> 01:56:07,600 ‫ترجمة "إسلام الأمير"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 1330 01:56:07,680 --> 01:56:09,680 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬ {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE&\bord1}# الأصلية AMAZON PRIME VIDEO ترجمة # {\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE8&\bord1}|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع || 131000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.