All language subtitles for Moga.Bunda.Disayang.Allah.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,583 --> 00:01:08,916 BASED ON THE NOVEL "HOPE GOD LOVES YOU, MOM" BY TERE LIYE 2 00:01:27,791 --> 00:01:28,958 Humans… 3 00:01:32,250 --> 00:01:34,250 Beings who are always demanding, 4 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 who are always begging. 5 00:01:42,166 --> 00:01:43,375 Beings… 6 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 who are always asking questions. 7 00:01:53,875 --> 00:01:54,958 Dear God, 8 00:01:58,125 --> 00:01:59,750 does hope exist? 9 00:02:02,833 --> 00:02:03,958 If yes, 10 00:02:07,541 --> 00:02:11,125 is it too far out of our reach? 11 00:02:13,250 --> 00:02:15,125 Karang, come on! 12 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 Dear God… 13 00:02:27,000 --> 00:02:29,375 -Come on! Just walk, okay? -Do miracles exist? 14 00:02:32,333 --> 00:02:33,333 If yes, 15 00:02:36,000 --> 00:02:38,458 will You be so kind as to grant it? 16 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 Nice, isn't it? Come in, kiddo. 17 00:02:40,750 --> 00:02:42,500 Over here. 18 00:02:42,583 --> 00:02:45,291 Give your bags to the adults. Let them stow it above. 19 00:02:47,125 --> 00:02:48,541 -Put it over there. -And Dear God, 20 00:02:50,541 --> 00:02:52,375 is life fair and just? 21 00:02:54,166 --> 00:02:55,583 If yes, 22 00:02:57,583 --> 00:02:59,291 where is Your righteousness? 23 00:03:01,708 --> 00:03:03,250 We continuously hope 24 00:03:04,416 --> 00:03:07,083 that one day, miracles and justice will come. 25 00:03:09,916 --> 00:03:12,708 One day, Your promises will indeed be fulfilled. 26 00:03:15,416 --> 00:03:17,625 You have engraved that beautiful verse Yourself 27 00:03:17,708 --> 00:03:18,791 in Your holy book. 28 00:03:21,250 --> 00:03:22,708 Behind adversity, 29 00:03:23,833 --> 00:03:25,500 there would be deliverance. 30 00:03:29,541 --> 00:03:31,333 But what if day after day, 31 00:03:31,416 --> 00:03:35,291 the hope becomes like fog under the heat of the sun? 32 00:03:37,416 --> 00:03:38,541 Evaporating, 33 00:03:40,000 --> 00:03:42,458 like remnants of water from a broken pail. 34 00:03:43,833 --> 00:03:44,833 Vanished. 35 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 It's exhausting to wait for, 36 00:03:49,416 --> 00:03:52,041 even just to give a slight bit of hope, 37 00:03:54,041 --> 00:03:57,041 until we come to hate all hopes 38 00:03:57,125 --> 00:04:00,875 because the remnants of those hopes seem like they would end in vain. 39 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 Hey, Karang. 40 00:04:18,791 --> 00:04:20,041 What are you looking at? 41 00:04:22,125 --> 00:04:24,500 I'm thinking, Karang. 42 00:04:24,583 --> 00:04:29,125 Why is it so dark already at this hour? 43 00:04:29,208 --> 00:04:32,208 The sky was clear when we were playing. 44 00:04:33,500 --> 00:04:36,708 That's called an overcast. It's going to rain. 45 00:04:36,791 --> 00:04:38,291 Let's go inside. 46 00:04:38,375 --> 00:04:41,625 Does it always get dark when it's going to rain? 47 00:04:43,041 --> 00:04:48,208 An overcast sky is always dark because clouds are filled with vapor. 48 00:04:48,875 --> 00:04:52,791 If the water content overflows, the sun can't shine through. 49 00:04:53,666 --> 00:04:54,833 Hence, the dark sky. 50 00:04:54,916 --> 00:04:56,166 Let's go inside. 51 00:05:10,250 --> 00:05:13,500 It's going to be all right. The rain will stop soon. 52 00:05:38,291 --> 00:05:41,041 -Reduce the speed! -Speed is reduced! 53 00:05:46,791 --> 00:05:48,291 Ten to the left! 54 00:05:48,375 --> 00:05:49,750 Ten to the left. 55 00:05:57,875 --> 00:05:59,000 Qintan, stay here. 56 00:06:01,833 --> 00:06:02,833 I promise, 57 00:06:03,791 --> 00:06:07,125 nothing will happen to you. All right? 58 00:07:29,833 --> 00:07:32,666 Life vests! Grab the life vests from under the chairs. 59 00:07:40,875 --> 00:07:43,500 Hold on! Hold on tight! 60 00:07:51,000 --> 00:07:52,541 Take him. Lead him. 61 00:07:53,666 --> 00:07:59,416 Karang, help us. Help us. We can't… 62 00:08:02,583 --> 00:08:04,416 Help us, Karang! 63 00:08:05,583 --> 00:08:07,041 Qintan! 64 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 Help! 65 00:10:11,083 --> 00:10:12,916 Qintan. 66 00:10:13,833 --> 00:10:14,916 Hold on, sweetheart. 67 00:10:16,125 --> 00:10:19,125 Karang, I'm scared. 68 00:10:19,208 --> 00:10:21,416 Oh, god, please. 69 00:10:22,333 --> 00:10:23,416 Hold on, Qintan. 70 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 Light… 71 00:10:26,000 --> 00:10:28,875 I see a light. 72 00:10:29,875 --> 00:10:33,625 No, sweetheart. Don't go. I beg you. 73 00:10:37,041 --> 00:10:39,708 Karang, I see Dad. 74 00:10:40,625 --> 00:10:43,250 Qintan! 75 00:10:45,333 --> 00:10:48,750 -Mom and Dad are coming. -Qintan! 76 00:10:48,833 --> 00:10:52,791 An angel is coming, Karang. 77 00:11:48,041 --> 00:11:51,333 {\an8}CRUISE SHIP SINKS, 18 CHILDREN FOUND DEAD 78 00:13:14,125 --> 00:13:18,916 MUHAMMAD, GOD 79 00:13:43,041 --> 00:13:47,625 {\an8}3 YEARS LATER 80 00:14:18,958 --> 00:14:19,958 That's enough water. 81 00:14:32,416 --> 00:14:33,625 Slow down, dear. 82 00:14:33,708 --> 00:14:36,250 Melati, eat properly, please. 83 00:14:37,541 --> 00:14:40,500 Let her be. Melati doesn't like to be touched while eating. 84 00:14:40,583 --> 00:14:42,458 That hurts! Melati, it hurts. 85 00:14:42,541 --> 00:14:44,250 It hurts, Melati! Let go. 86 00:14:44,333 --> 00:14:48,500 -It hurts! Let go, Melati. -Melati. 87 00:14:51,958 --> 00:14:53,500 Sweetheart. 88 00:14:54,208 --> 00:14:55,583 There, there. 89 00:15:12,750 --> 00:15:15,083 Her progress has been quite good these past two days. 90 00:15:15,875 --> 00:15:17,375 Melati is calmer. 91 00:15:17,458 --> 00:15:20,791 Compared to before, she is more compliant. 92 00:15:20,875 --> 00:15:21,875 Thank god. 93 00:15:21,958 --> 00:15:24,500 Taking this into consideration, we think it will be easier if we-- 94 00:15:25,250 --> 00:15:26,875 Melati, no! 95 00:15:29,208 --> 00:15:31,625 Let go! 96 00:15:32,208 --> 00:15:33,208 Let go! 97 00:15:34,500 --> 00:15:36,000 Let go! 98 00:15:43,416 --> 00:15:45,333 The child doesn't need a doctor, ma'am. 99 00:15:45,958 --> 00:15:48,083 She needs a psychiatric hospital. 100 00:15:48,958 --> 00:15:50,208 Wretched kid! 101 00:15:51,708 --> 00:15:53,125 Before it's too late, 102 00:15:54,416 --> 00:15:57,666 she needs to be admitted into a psychiatric unit, Mr. HK. 103 00:15:58,333 --> 00:15:59,666 Melati is not insane. 104 00:16:01,166 --> 00:16:02,333 Melati is not insane. 105 00:16:02,416 --> 00:16:04,500 Melati might not be insane now, ma'am. 106 00:16:04,583 --> 00:16:08,833 But one day, her disability will cause her to go crazy. 107 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 This child needs comprehensive therapy. 108 00:16:13,125 --> 00:16:14,791 Melati is not insane. 109 00:16:14,875 --> 00:16:16,208 Our apologies, ma'am. 110 00:16:18,041 --> 00:16:20,375 Melati is not insane. 111 00:16:20,458 --> 00:16:24,791 Only a crazy person could bite someone's finger off, ma'am. 112 00:16:27,083 --> 00:16:28,041 Excuse us. 113 00:17:25,000 --> 00:17:27,458 Ma'am! Melati! Ma'am! 114 00:17:27,541 --> 00:17:28,875 Melati! 115 00:17:28,958 --> 00:17:30,125 Ma'am! 116 00:17:32,916 --> 00:17:34,250 No! Melati. 117 00:17:35,000 --> 00:17:37,916 Calm down! 118 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 Come here, sweetheart. 119 00:17:42,500 --> 00:17:45,125 That's it… 120 00:18:01,875 --> 00:18:03,916 Dad is in China, ma'am. 121 00:18:04,000 --> 00:18:06,875 There's a meeting at Han Jin Prefecture. 122 00:18:12,458 --> 00:18:15,083 So I'm taking his place for today. 123 00:18:15,166 --> 00:18:16,375 You're okay with that, right? 124 00:18:18,333 --> 00:18:21,250 -When did you arrive, Kinasih? -A week ago. 125 00:18:21,333 --> 00:18:24,583 I've been planning to visit two days ago, 126 00:18:24,666 --> 00:18:27,583 but I still had to take care of some errands. 127 00:18:27,666 --> 00:18:29,750 I had to take care of my medical license. 128 00:18:29,833 --> 00:18:34,791 I've missed you, Melati, and Mr. HK so much. 129 00:18:37,375 --> 00:18:40,958 Melati is growing more rampant each day. 130 00:18:43,041 --> 00:18:45,833 It came to a point where she almost hurt herself. 131 00:18:49,166 --> 00:18:55,166 We have tried our best to find a way, but… Dear God… 132 00:18:55,250 --> 00:18:57,333 Every single effort has gone to waste. 133 00:18:57,958 --> 00:19:00,708 One day, I'm sure 134 00:19:01,583 --> 00:19:04,375 Melati will be able to call you "mom" completely. 135 00:19:05,333 --> 00:19:11,000 To embrace you and express her love to you completely. 136 00:19:13,583 --> 00:19:15,041 Thank you, dear. 137 00:19:15,125 --> 00:19:16,791 You're a kind girl. 138 00:19:18,666 --> 00:19:21,166 May God bless you a good husband. 139 00:19:23,041 --> 00:19:25,500 Ma'am, if you don't mind, 140 00:19:26,208 --> 00:19:29,166 there is someone who might be able to help Melati. 141 00:19:30,625 --> 00:19:35,875 I used to frequently volunteer at his library during school breaks. 142 00:19:36,708 --> 00:19:39,333 He's someone who is really close to children. 143 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 His presence always brings them joy. 144 00:21:42,875 --> 00:21:44,083 Are you home, Karang? 145 00:21:45,791 --> 00:21:47,000 Karang, wait a minute. 146 00:21:48,291 --> 00:21:49,916 There's another letter for you. 147 00:21:51,708 --> 00:21:53,583 There have been seven. 148 00:21:54,750 --> 00:21:56,208 You never bothered to read them? 149 00:22:03,625 --> 00:22:04,500 TO KARANG 150 00:22:32,041 --> 00:22:33,125 MY LITTLE LANTERN 151 00:22:46,833 --> 00:22:48,208 Qintan. 152 00:23:29,875 --> 00:23:31,250 Someone's here to see you. 153 00:23:33,791 --> 00:23:35,083 Good afternoon. 154 00:23:35,875 --> 00:23:39,541 I am Mrs. HK. I apologize if I've disturbed your sleep. 155 00:23:48,083 --> 00:23:50,708 Did you receive my letters? 156 00:24:04,375 --> 00:24:05,625 I'm begging you. 157 00:24:06,208 --> 00:24:07,041 Please help us-- 158 00:24:07,125 --> 00:24:11,458 You came to the wrong place and person, ma'am. 159 00:24:13,708 --> 00:24:18,833 And besides that, you came at the wrong time. 160 00:24:32,916 --> 00:24:34,500 Our daughter's name is Melati. 161 00:24:37,000 --> 00:24:38,333 She is six years old. 162 00:24:41,208 --> 00:24:43,500 She truly is a charming girl. 163 00:24:46,041 --> 00:24:50,041 When she ran, all eyes were on her. 164 00:24:51,958 --> 00:24:53,791 All eyes were enchanted. 165 00:24:58,291 --> 00:24:59,458 But that was then. 166 00:25:01,750 --> 00:25:04,541 Now, grief has taken away everything. 167 00:25:07,541 --> 00:25:09,958 Our daughter's condition has turned heartbreaking. 168 00:25:13,458 --> 00:25:15,208 The child needs a doctor, 169 00:25:16,250 --> 00:25:17,375 a psychiatrist… 170 00:25:18,291 --> 00:25:19,250 or something. 171 00:25:20,625 --> 00:25:21,708 Not me. 172 00:25:22,916 --> 00:25:24,916 We have invited numerous doctors. 173 00:25:25,000 --> 00:25:28,250 Even numerous well-known teams of doctors, but everything was in vain-- 174 00:25:28,333 --> 00:25:30,541 If they have failed, 175 00:25:31,875 --> 00:25:33,000 how could you… 176 00:25:33,708 --> 00:25:36,958 have placed your hope on a drunkard like me? 177 00:25:39,541 --> 00:25:40,791 I don't know either. 178 00:25:42,416 --> 00:25:44,958 What I do know is that we've reached our limits. 179 00:25:46,458 --> 00:25:48,250 We are close to giving up. 180 00:25:50,041 --> 00:25:54,083 So whatever possibility there is, even if it's just a bit, we will try that. 181 00:25:55,791 --> 00:25:58,708 You're just wasting your time coming here, ma'am. 182 00:26:01,083 --> 00:26:03,291 I can't help with anything. 183 00:26:09,250 --> 00:26:10,666 Melati is blind. 184 00:26:16,083 --> 00:26:17,375 She is also deaf. 185 00:26:19,708 --> 00:26:21,958 She can't even speak. 186 00:26:29,708 --> 00:26:31,625 Melati is cut off from this world. 187 00:26:33,250 --> 00:26:36,375 She has absolutely no way of getting to know this world 188 00:26:36,458 --> 00:26:37,791 and what it holds. 189 00:26:41,166 --> 00:26:45,541 She can't even distinguish which one is her parent. 190 00:26:49,708 --> 00:26:52,875 She also cannot know her God. 191 00:27:04,500 --> 00:27:06,000 If you ever change your mind-- 192 00:28:14,708 --> 00:28:19,458 Can't you go and see the girl, even just once? 193 00:28:24,500 --> 00:28:30,083 The last time I was with children, I ended up killing them. 194 00:28:31,791 --> 00:28:34,333 The child needs a doctor. 195 00:28:34,416 --> 00:28:37,541 Not someone who the court deems underqualified 196 00:28:37,625 --> 00:28:42,500 and has an inadequate academic background on how to educate children. 197 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 I beg you. 198 00:28:46,208 --> 00:28:49,708 Just once, go and meet the girl. 199 00:28:50,416 --> 00:28:55,916 And if you insist on refusing to help her, then so be it. 200 00:28:56,000 --> 00:28:58,625 As long as you have seen her-- 201 00:28:58,708 --> 00:29:01,041 It won't make any difference. 202 00:29:03,166 --> 00:29:04,291 Karang… 203 00:29:06,041 --> 00:29:08,291 My husband once said, 204 00:29:08,375 --> 00:29:10,750 "Twenty years from now, 205 00:29:11,625 --> 00:29:16,333 we will regret more of the things we haven't done, 206 00:29:17,125 --> 00:29:19,541 not the things we have done. 207 00:29:19,625 --> 00:29:20,833 Even if those were mistakes--" 208 00:29:20,916 --> 00:29:22,166 Don't! 209 00:29:27,166 --> 00:29:30,625 Don't you ever preach to me… 210 00:29:32,458 --> 00:29:33,708 about regret. 211 00:29:35,750 --> 00:29:37,375 Don't ever do that. 212 00:29:44,875 --> 00:29:48,791 I will never preach to you about chances. 213 00:29:49,833 --> 00:29:51,583 Let alone regret. 214 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 I… 215 00:29:56,708 --> 00:30:00,583 I have never asked you for anything before this 216 00:30:01,708 --> 00:30:05,125 because I have promised my husband 217 00:30:05,208 --> 00:30:09,833 that I wouldn't ask for anything from you or any of our foster children. 218 00:30:11,875 --> 00:30:14,333 Your unfortunate childhood… 219 00:30:15,708 --> 00:30:17,416 An orphan, 220 00:30:18,875 --> 00:30:20,458 a street kid… 221 00:30:22,583 --> 00:30:27,000 Yet you succeeded in establishing numerous libraries in the capital city, 222 00:30:28,166 --> 00:30:31,625 just like how your father built open houses for children. 223 00:30:33,541 --> 00:30:36,250 That's because of the love you have for children. 224 00:30:38,208 --> 00:30:40,625 It's not just because of their adorable faces, 225 00:30:41,333 --> 00:30:43,250 but because you believed… 226 00:30:44,541 --> 00:30:48,958 an even better future lies in the palms of their hands. 227 00:32:05,958 --> 00:32:06,958 Karang? 228 00:32:29,708 --> 00:32:31,291 I'm sorry, ma'am. 229 00:32:31,375 --> 00:32:33,833 There's someone here to see you. A man who doesn't blink. 230 00:32:33,916 --> 00:32:35,041 A spooky guy. 231 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 Tell him to come in. 232 00:32:39,625 --> 00:32:41,166 What? Let him in? 233 00:32:41,250 --> 00:32:42,291 Yes, let him in. 234 00:32:42,375 --> 00:32:43,291 All right. 235 00:32:47,041 --> 00:32:48,250 Do you know the visitor? 236 00:32:48,333 --> 00:32:50,166 The one I told you about. 237 00:32:50,250 --> 00:32:51,166 I see. 238 00:32:59,250 --> 00:33:00,250 Good morning. 239 00:33:00,833 --> 00:33:02,583 -Good morning, Karang. -Good morning. 240 00:33:02,666 --> 00:33:03,833 Please sit. 241 00:33:03,916 --> 00:33:05,791 This is Karang, sweetheart. 242 00:33:05,875 --> 00:33:07,166 This is my husband, Mr. HK. 243 00:33:07,750 --> 00:33:08,833 HK. 244 00:33:25,541 --> 00:33:28,625 And that is our only daughter. 245 00:33:32,125 --> 00:33:33,041 Have a seat. 246 00:33:40,083 --> 00:33:42,250 Salamah, Karang will have breakfast with-- 247 00:33:42,333 --> 00:33:46,625 I didn't come here to eat breakfast, ma'am. 248 00:33:46,708 --> 00:33:48,833 I see. My apologies. 249 00:33:48,916 --> 00:33:50,458 No need for more plates, Salamah. 250 00:33:59,958 --> 00:34:01,666 Slow down, sweetheart. 251 00:34:01,750 --> 00:34:02,958 That hurts! 252 00:34:03,041 --> 00:34:05,416 All right then… 253 00:34:11,708 --> 00:34:13,833 Does she always eat that way? 254 00:34:15,708 --> 00:34:18,791 It's no different from an animal that's eating. 255 00:34:22,250 --> 00:34:23,875 What did you just say? 256 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 Does she always eat like an animal? 257 00:34:28,625 --> 00:34:32,041 I thought you knew Melati's blind and deaf? 258 00:34:33,333 --> 00:34:36,833 I believe you also knew of her disability. 259 00:34:37,708 --> 00:34:39,458 So what kind of eating manners do you expect? 260 00:34:39,541 --> 00:34:42,125 This child might be blind and deaf, sir. 261 00:34:43,208 --> 00:34:45,416 But that doesn't mean she doesn't have a brain. 262 00:34:48,208 --> 00:34:51,958 Only brainless animals have uncivilized manners of eating. 263 00:34:52,041 --> 00:34:54,083 Mashing their food. 264 00:34:54,166 --> 00:34:57,750 Even trained monkeys could use a spoon and fork. 265 00:35:19,666 --> 00:35:23,333 Don't eat with your hands! 266 00:35:26,458 --> 00:35:27,416 Here's a spoon! 267 00:35:28,166 --> 00:35:30,833 You have to eat with this! 268 00:35:39,750 --> 00:35:40,625 No! 269 00:35:42,250 --> 00:35:43,250 Let her go! 270 00:35:53,125 --> 00:35:54,125 You! 271 00:35:54,208 --> 00:35:57,833 You are not allowed to eat if you continue on like this. 272 00:35:59,416 --> 00:36:00,625 Let Melati go! 273 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Fine. 274 00:36:12,416 --> 00:36:14,041 You asked for it. 275 00:36:24,416 --> 00:36:25,875 Melati! 276 00:36:26,541 --> 00:36:28,708 Melati! 277 00:36:30,041 --> 00:36:34,208 Hey! 278 00:36:38,125 --> 00:36:40,583 What are you doing, huh? 279 00:36:40,666 --> 00:36:42,333 What am I doing? 280 00:36:42,416 --> 00:36:43,500 I am teaching her. 281 00:36:44,750 --> 00:36:46,833 You. Whoever you are… 282 00:36:47,791 --> 00:36:48,708 Leave this house! 283 00:36:53,625 --> 00:36:55,291 You know what? 284 00:36:55,375 --> 00:36:57,666 Life is paradoxical, sir. 285 00:36:57,750 --> 00:37:03,125 At times it is hilarious, at times it is revolting. 286 00:37:04,125 --> 00:37:09,833 But more often, a paradox is something we cannot comprehend. 287 00:37:09,916 --> 00:37:16,291 Twelve hours ago, I had no interest in helping your family. 288 00:37:16,916 --> 00:37:18,791 It will only be a waste of time. 289 00:37:19,375 --> 00:37:24,375 I had no interest at all, even just to step foot inside your mansion. 290 00:37:25,500 --> 00:37:27,250 It will be a waste. For what? 291 00:37:29,791 --> 00:37:33,041 But this morning, I've changed my mind. 292 00:37:34,375 --> 00:37:38,291 Yes. Changed my mind just like that. 293 00:37:39,750 --> 00:37:44,000 A split second ago, I decided to help this child, 294 00:37:44,083 --> 00:37:48,291 and I don't give a crap whether you object or not. 295 00:37:49,458 --> 00:37:50,791 I said leave this house. 296 00:37:50,875 --> 00:37:52,000 Salamah! 297 00:37:52,875 --> 00:37:55,000 Call the front security and throw him out! 298 00:37:57,166 --> 00:37:59,000 Look at this child, sir. 299 00:38:00,041 --> 00:38:02,625 She is just as frustrated as we are! 300 00:38:03,833 --> 00:38:07,875 For years, curiosity has filled every inch of her head. 301 00:38:08,666 --> 00:38:14,041 For years, her mouth wished to speak, her eyes to see, her ears to hear. 302 00:38:22,416 --> 00:38:24,375 Calm down, dear. Calm down. 303 00:38:26,833 --> 00:38:28,458 I can go by myself. 304 00:38:29,791 --> 00:38:31,125 Please, my sunglasses. 305 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 Tomorrow, the day after, 306 00:38:41,916 --> 00:38:45,250 sooner or later, whether you like it or not, 307 00:38:45,333 --> 00:38:47,083 this child needs me. 308 00:38:47,166 --> 00:38:50,750 I will teach her and find a way… 309 00:38:51,791 --> 00:38:55,541 so that she can know the world and what it contains. 310 00:39:14,166 --> 00:39:19,625 A beautiful beach 311 00:39:22,250 --> 00:39:29,250 Opened umbrellas and canopies 312 00:39:32,083 --> 00:39:36,833 All the colors 313 00:39:39,541 --> 00:39:45,250 Dragonflies fluttering 314 00:40:04,500 --> 00:40:09,250 {\an8}3 YEARS AGO 315 00:40:25,333 --> 00:40:26,583 Melati? 316 00:40:38,041 --> 00:40:41,125 Melati will never be healed, ma'am. 317 00:40:41,708 --> 00:40:44,458 She will remain blind and deaf for the rest of her life. 318 00:40:46,458 --> 00:40:48,083 But we can find a way… 319 00:40:50,041 --> 00:40:52,125 so that she can know this world. 320 00:40:55,000 --> 00:40:56,166 Know God… 321 00:40:59,708 --> 00:41:04,250 Know her Creator who has cruelly created her with all her disability. 322 00:41:07,916 --> 00:41:09,458 I shall wait for news from you. 323 00:41:19,416 --> 00:41:22,166 We could get the team of doctors from Singapore again. 324 00:41:22,250 --> 00:41:23,500 Or the ones from Germany. 325 00:41:23,583 --> 00:41:26,750 I am sure they are better and more qualified. 326 00:41:26,833 --> 00:41:29,333 I will fly there next week. 327 00:41:29,416 --> 00:41:30,625 -No, dear. -Sweet-- 328 00:41:30,708 --> 00:41:33,916 We have gone that route numerous times, to no avail. 329 00:41:34,791 --> 00:41:38,250 Please, dear. Just give Karang a week. 330 00:41:38,333 --> 00:41:42,041 Sweetheart, what do we expect out of that crackpot? 331 00:41:43,125 --> 00:41:46,541 I don't know. But… 332 00:41:46,625 --> 00:41:49,625 How could he have known the events from three years ago? 333 00:41:49,708 --> 00:41:52,500 He mentioned it exactly as it happened in detail. 334 00:41:52,583 --> 00:41:54,583 As if he was there. 335 00:41:55,416 --> 00:42:00,083 Dear, people say he's a miracle worker for children. 336 00:42:01,375 --> 00:42:04,541 Please, sweetheart. For just a week. 337 00:42:05,500 --> 00:42:10,583 If Melati still doesn't show any progress, I will ask him to leave quietly myself. 338 00:42:11,208 --> 00:42:12,708 All right? 339 00:42:15,833 --> 00:42:17,208 All right. 340 00:42:27,375 --> 00:42:29,666 Welcome. This way. 341 00:42:43,583 --> 00:42:46,833 I want a room far away from yours. 342 00:42:48,750 --> 00:42:54,000 I won't allow anyone to enter my room. 343 00:43:00,250 --> 00:43:01,958 Ma'am, which room should we give him? 344 00:43:04,541 --> 00:43:06,833 Karang, you can use the room on the left. 345 00:43:10,333 --> 00:43:11,750 The other left, Karang. 346 00:43:12,875 --> 00:43:13,833 Over there. 347 00:43:27,625 --> 00:43:30,500 No protests. No objections. 348 00:43:30,583 --> 00:43:34,333 Whatever you see me doing, 349 00:43:34,958 --> 00:43:37,666 it might not be what you think. 350 00:43:37,750 --> 00:43:42,458 And whatever you see me not doing, 351 00:43:43,541 --> 00:43:45,791 it might not be what you think. 352 00:43:47,541 --> 00:43:49,500 Do you want to have a look around the house first? 353 00:43:50,125 --> 00:43:51,875 Have a tour perhaps, so-- 354 00:43:51,958 --> 00:43:54,500 Nobody is taking a vacation in this house, ma'am. 355 00:43:56,208 --> 00:44:01,291 The last time you did, didn't it turn into a tragedy? 356 00:44:15,416 --> 00:44:16,541 For the love of God. 357 00:44:21,333 --> 00:44:23,291 You have to use a spoon. 358 00:44:42,750 --> 00:44:45,625 You eat with a spoon! 359 00:45:00,208 --> 00:45:05,125 Fine. If you don't want to, that means no breakfast this morning! 360 00:45:28,583 --> 00:45:29,791 As punishment… 361 00:45:30,416 --> 00:45:33,541 sit here until we finish breakfast! 362 00:46:00,375 --> 00:46:01,458 Now… 363 00:46:02,750 --> 00:46:07,208 we can continue without that annoying girl. 364 00:46:11,250 --> 00:46:13,208 I'm going to the factory, dear. 365 00:46:33,416 --> 00:46:35,958 Leave her alone, ma'am. 366 00:46:37,375 --> 00:46:39,750 Nobody is allowed to accompany her. 367 00:46:47,416 --> 00:46:51,708 Tomorrow, I want the child to eat separately from you. 368 00:47:03,416 --> 00:47:04,375 You want to complain? 369 00:47:05,666 --> 00:47:06,833 Complain about what? 370 00:47:07,750 --> 00:47:09,375 Go ahead and eat! 371 00:47:09,458 --> 00:47:11,000 Your mother isn't here, 372 00:47:11,083 --> 00:47:12,625 neither is your father! 373 00:47:12,708 --> 00:47:14,000 What are you whining about? 374 00:47:19,666 --> 00:47:21,083 Use the spoon! 375 00:47:23,916 --> 00:47:25,125 Ma'am. 376 00:47:30,916 --> 00:47:33,791 This is a spoon, this is a fork. 377 00:47:33,875 --> 00:47:36,416 Use this if you want to eat! 378 00:47:45,750 --> 00:47:48,875 Fine. Then no more food. 379 00:47:58,375 --> 00:47:59,583 Ma'am… 380 00:47:59,666 --> 00:48:02,166 Shouldn't we better get rid of this madman, ma'am? 381 00:48:02,250 --> 00:48:04,333 Poor Melati hasn't eaten anything since yesterday. 382 00:48:09,958 --> 00:48:12,333 You asked for it. 383 00:48:12,416 --> 00:48:13,375 Don't blame me. 384 00:48:15,333 --> 00:48:18,750 You will stay there if you refuse to use a spoon. 385 00:48:39,416 --> 00:48:41,916 Furious? Do you want to throw everything away? 386 00:48:42,000 --> 00:48:43,083 How dare you! 387 00:48:44,833 --> 00:48:46,583 Sit in the corner! 388 00:49:19,875 --> 00:49:22,541 Can Melati eat now? 389 00:49:22,625 --> 00:49:25,583 She is not allowed to eat if she doesn't want to use a spoon. 390 00:49:25,666 --> 00:49:27,375 Melati hasn't eaten for almost four days-- 391 00:49:27,458 --> 00:49:30,125 She won't die even if she hasn't eaten for a week, ma'am. 392 00:49:32,208 --> 00:49:35,583 Ma'am! 393 00:49:41,833 --> 00:49:42,875 Melati… 394 00:49:57,875 --> 00:49:59,541 Salamah, call the doctor. Quick. 395 00:51:08,375 --> 00:51:09,416 Hurry up, miss. 396 00:51:35,500 --> 00:51:39,416 -Send your parents my regards, Kinasih. -Pardon me, ma'am? 397 00:51:39,500 --> 00:51:41,916 Send my regards to your parents. 398 00:51:43,000 --> 00:51:45,875 Yes, ma'am. I'll pass it on to them. 399 00:52:44,750 --> 00:52:45,875 Leave. 400 00:52:48,708 --> 00:52:50,791 There is nothing more left here. 401 00:52:52,041 --> 00:52:54,375 It's all over now. 402 00:52:55,375 --> 00:52:57,833 The charges of the court regarding the sinking of the ship, 403 00:52:58,791 --> 00:53:01,416 the charges of responsibility for the deaths of the children, 404 00:53:02,250 --> 00:53:03,750 nobody has blamed you. 405 00:53:05,458 --> 00:53:07,625 Nobody has blamed me. 406 00:53:12,333 --> 00:53:14,000 Is that supposed to matter? 407 00:53:18,541 --> 00:53:21,000 Do people's opinions carry more weight… 408 00:53:22,541 --> 00:53:24,708 than what I feel? 409 00:53:27,500 --> 00:53:28,500 Did you know 410 00:53:29,541 --> 00:53:30,833 that every single second… 411 00:53:31,791 --> 00:53:35,041 It is as if I could see everything all over again. 412 00:53:36,083 --> 00:53:37,500 Their screams. 413 00:53:38,208 --> 00:53:40,208 Their panicked expressions. 414 00:53:43,750 --> 00:53:45,000 Oh, god. 415 00:53:46,750 --> 00:53:48,583 Their frozen fingers. 416 00:53:49,500 --> 00:53:51,666 Their blue lips. 417 00:53:51,750 --> 00:53:53,333 The cold bodies floating. 418 00:53:55,958 --> 00:53:57,666 Eighteen. 419 00:54:00,500 --> 00:54:03,791 They died because I took them on the trip. 420 00:54:05,416 --> 00:54:07,166 Without me, they would still be alive! 421 00:54:07,250 --> 00:54:11,125 There's nothing more for you to see in me, let alone be proud of. 422 00:54:15,500 --> 00:54:18,041 I no longer have a life. 423 00:54:22,958 --> 00:54:24,333 Leave, Kinasih. 424 00:54:27,083 --> 00:54:29,541 -Leave! -I will not leave. 425 00:54:29,625 --> 00:54:33,625 You still have everything. 426 00:54:33,708 --> 00:54:35,375 You are not on your own. 427 00:54:35,458 --> 00:54:37,333 There are still plenty who care for you. 428 00:54:37,416 --> 00:54:41,375 Look! Don't the children still come to visit the library that you've built? 429 00:54:41,458 --> 00:54:43,791 They still respect and cherish you. 430 00:54:44,375 --> 00:54:46,208 Nobody has brought up the incident. 431 00:54:47,666 --> 00:54:50,458 And even if everyone blames you, there's still me-- 432 00:54:50,541 --> 00:54:51,833 Where's your ring? 433 00:54:54,708 --> 00:54:55,916 Give it back. 434 00:54:58,416 --> 00:54:59,708 Give it back! 435 00:55:12,166 --> 00:55:15,125 There's no more us, no more ring as a symbol of our love, 436 00:55:15,208 --> 00:55:17,166 no more you in my heart. 437 00:55:20,250 --> 00:55:23,083 I don't deserve you. 438 00:55:25,875 --> 00:55:26,916 Leave! 439 00:55:43,208 --> 00:55:46,250 Melati is doing fine. Her fever has gone down. 440 00:55:47,791 --> 00:55:49,458 She will get better tomorrow. 441 00:56:00,666 --> 00:56:02,333 How have you been? 442 00:56:04,833 --> 00:56:07,333 You left without saying goodbye. 443 00:56:09,125 --> 00:56:10,500 You just left everything. 444 00:56:11,791 --> 00:56:13,166 Left the capital city. 445 00:56:14,208 --> 00:56:15,583 Left the library. 446 00:56:16,750 --> 00:56:17,916 Left the children. 447 00:56:18,791 --> 00:56:19,916 And left… 448 00:56:26,000 --> 00:56:30,208 I had no idea that you spent your childhood… 449 00:56:31,541 --> 00:56:33,125 in the city where I was born. 450 00:56:36,250 --> 00:56:42,291 Until a month ago, when the children mentioned a drunkard at-- 451 00:56:42,375 --> 00:56:45,000 You meddle too much in my life. 452 00:56:45,958 --> 00:56:49,083 But at least you can meet Melati, 453 00:56:49,166 --> 00:56:51,666 and I can see the changes in you. 454 00:56:55,708 --> 00:56:57,041 I can see from your eyes-- 455 00:56:57,125 --> 00:56:57,958 Enough! 456 00:58:27,333 --> 00:58:31,041 CRUISE SHIP SINKS, 18 CHILDREN FOUND DEAD 457 00:58:31,125 --> 00:58:34,750 I have been against him staying in this house since the beginning. 458 00:58:36,333 --> 00:58:40,166 Salamah has just told us that the young man is hoarding alcohol. 459 00:58:41,250 --> 00:58:42,541 Alcohol. 460 00:58:43,958 --> 00:58:45,833 Dear God. 461 00:58:46,708 --> 00:58:51,416 How could I let a drunkard sleep under the roof of this house 462 00:58:51,500 --> 00:58:53,625 and teach Melati? 463 00:58:55,041 --> 00:58:57,250 Have you seen what's happening to Melati? 464 00:58:57,333 --> 00:58:58,625 What progress? 465 00:59:00,041 --> 00:59:01,666 She got sick. 466 00:59:04,166 --> 00:59:06,583 The young man has to leave tonight. 467 00:59:07,541 --> 00:59:11,833 I have to catch an early flight to Frankfurt tomorrow for three weeks, 468 00:59:11,916 --> 00:59:14,500 and I don't want that dangerous young man 469 00:59:14,583 --> 00:59:18,541 spending his time in this house while I'm gone. 470 00:59:19,958 --> 00:59:21,333 To tell you the truth… 471 00:59:22,750 --> 00:59:25,291 To be honest, I have known that he's a drunkard from the beginning. 472 00:59:27,833 --> 00:59:29,458 {\an8}But he understands children, dear. 473 00:59:30,291 --> 00:59:32,333 {\an8}He creates miracles for them. 474 00:59:33,041 --> 00:59:36,833 Kinasih said that he could make a disabled child walk. 475 00:59:37,791 --> 00:59:41,125 He plants the seed of determination, the will to change. He-- 476 00:59:41,208 --> 00:59:43,125 That was in the past, dear. 477 00:59:43,208 --> 00:59:45,250 But not right now. 478 00:59:45,333 --> 00:59:47,958 He's even given up on himself. 479 00:59:48,041 --> 00:59:49,500 A drunkard. 480 00:59:51,041 --> 00:59:54,541 How could a drunkard create miracles for Melati? 481 00:59:57,708 --> 00:59:59,833 Forgive me for thinking that it wouldn't matter 482 00:59:59,916 --> 01:00:01,791 as long as Melati could be healed. 483 01:00:04,083 --> 01:00:05,083 You are right. 484 01:00:07,583 --> 01:00:10,500 I shouldn't have been wallowing in empty hopes. 485 01:00:12,041 --> 01:00:13,916 I should've been more rational. 486 01:00:15,583 --> 01:00:16,500 But… 487 01:00:17,375 --> 01:00:20,541 let me talk to him quietly, okay? 488 01:00:21,250 --> 01:00:22,458 To ask him to leave. 489 01:00:24,000 --> 01:00:25,958 We don't want any fights, do we? 490 01:00:27,791 --> 01:00:28,791 That's right. 491 01:00:44,708 --> 01:00:45,875 Good morning, ma'am. 492 01:00:51,208 --> 01:00:52,666 Have you talked to him? 493 01:00:56,875 --> 01:00:59,666 You… I know who you really are. 494 01:01:00,291 --> 01:01:02,625 The 18 children who drowned at sea… 495 01:01:03,958 --> 01:01:04,958 The trials, 496 01:01:05,750 --> 01:01:06,833 the accusations… 497 01:01:06,916 --> 01:01:09,666 I don't care what the judge has ruled. 498 01:01:11,083 --> 01:01:12,416 The support 499 01:01:13,375 --> 01:01:14,416 and opinions… 500 01:01:15,916 --> 01:01:17,666 I don't care about the opinions either. 501 01:01:18,666 --> 01:01:20,250 What I care about 502 01:01:20,333 --> 01:01:24,083 is I have never agreed to a drunkard being in this house! 503 01:01:24,166 --> 01:01:25,958 A drunkard teaching Melati! 504 01:01:26,041 --> 01:01:27,541 Never! 505 01:01:29,291 --> 01:01:31,958 So you know the history, sir. 506 01:01:34,125 --> 01:01:38,625 Then another now knows about that important incident. 507 01:01:38,708 --> 01:01:41,333 Stop acting like you're the greatest! 508 01:01:42,333 --> 01:01:43,666 Leave this house at once! 509 01:01:44,250 --> 01:01:47,083 -Get out! -I'm not going anywhere, sir. 510 01:01:48,750 --> 01:01:50,875 Aren't you the one who needs to leave? 511 01:01:51,791 --> 01:01:52,916 It's already seven o'clock. 512 01:01:53,625 --> 01:01:54,708 You have half an hour left. 513 01:01:55,791 --> 01:02:01,458 Even if you own half the airline, the plane would still take off 514 01:02:01,541 --> 01:02:03,708 with or without you. 515 01:02:07,875 --> 01:02:09,583 Calm down, dear! 516 01:02:09,666 --> 01:02:11,625 -Let me talk to him in kind-- -Sweetheart! 517 01:02:11,708 --> 01:02:14,166 -You can't think rationally anymore! -Sir! 518 01:02:15,041 --> 01:02:15,958 Sir! 519 01:02:17,541 --> 01:02:18,625 Sir. 520 01:02:21,541 --> 01:02:22,875 The chauffeur is waiting. 521 01:02:23,625 --> 01:02:27,833 You need to leave. If not, you'll miss the plane. 522 01:02:30,333 --> 01:02:33,916 You have to go now, dear. Let me handle this, all right? 523 01:02:35,958 --> 01:02:38,791 This is an important trip for our factory, right? 524 01:02:40,916 --> 01:02:41,916 All right. 525 01:02:43,083 --> 01:02:44,583 But when I call in another half hour, 526 01:02:44,666 --> 01:02:49,333 I want to hear that this crass young man has left this house. 527 01:02:49,833 --> 01:02:52,291 Or I will personally cancel the trip 528 01:02:52,375 --> 01:02:53,916 and bring security guards with me. 529 01:02:54,708 --> 01:02:55,541 Okay. 530 01:03:02,875 --> 01:03:07,208 Nobody's leaving this morning except for Mr. HK to Frankfurt, ma'am. 531 01:03:08,375 --> 01:03:09,416 Please. 532 01:03:10,958 --> 01:03:12,708 It's not because of you. 533 01:03:14,166 --> 01:03:15,958 Not because you're a drunkard. 534 01:03:17,666 --> 01:03:20,416 I don't care about news of the trials either. 535 01:03:23,458 --> 01:03:24,333 But… 536 01:03:25,208 --> 01:03:28,125 it seems like it must all end this way. 537 01:03:30,708 --> 01:03:33,666 Let Melati be with her disability. 538 01:03:34,458 --> 01:03:35,375 Please? 539 01:03:35,458 --> 01:03:36,375 No, ma'am. 540 01:03:37,291 --> 01:03:40,875 Melati has a chance more than anyone. 541 01:03:41,958 --> 01:03:45,041 Even compared to the chance of us throwing a ball against the wall 542 01:03:45,125 --> 01:03:46,333 and hitting it without a doubt. 543 01:03:47,583 --> 01:03:49,916 Melati will not spend the rest of her life 544 01:03:50,000 --> 01:03:52,333 feeling around like the muzzle of a weasel. 545 01:03:54,375 --> 01:03:57,125 Melati will not spend the rest of her life being pitied. 546 01:04:01,666 --> 01:04:02,500 All right. 547 01:04:03,541 --> 01:04:06,291 I will not touch another bottle. 548 01:04:28,541 --> 01:04:29,583 You see this? 549 01:04:31,041 --> 01:04:32,541 No more alcohol! 550 01:04:33,125 --> 01:04:34,166 No more. 551 01:04:49,250 --> 01:04:51,750 I have thrown them all away, ma'am. I have thrown them all away! 552 01:04:51,833 --> 01:04:54,708 And I promise I won't get drunk anymore. 553 01:04:54,791 --> 01:04:57,125 I will also mind my manners. 554 01:04:57,208 --> 01:05:01,083 No more rants. No more rude facial expressions. 555 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 Jeje. 556 01:05:04,250 --> 01:05:05,791 Help Karang gather his belongings. 557 01:05:05,875 --> 01:05:07,041 Ma'am, wait. 558 01:05:08,166 --> 01:05:10,458 For Melati's sake, I beg you. 559 01:05:11,291 --> 01:05:15,333 Give me 21 more days while Mr. HK is gone. 560 01:05:16,458 --> 01:05:18,500 You can tell him I've left. 561 01:05:18,583 --> 01:05:21,125 I can't lie to my husband. Besides, it's useless-- 562 01:05:21,208 --> 01:05:22,750 Please, ma'am. 563 01:05:23,875 --> 01:05:25,250 Twenty-one days. 564 01:05:26,208 --> 01:05:29,958 And if on the twenty-first day Melati still hasn't made any progress, 565 01:05:31,083 --> 01:05:34,375 I will leave on my own accord before Mr. HK's return. 566 01:06:16,625 --> 01:06:17,708 Yes. 567 01:06:19,291 --> 01:06:21,166 He's packing his belongings. 568 01:06:22,041 --> 01:06:23,375 Yes, okay. 569 01:06:46,666 --> 01:06:47,916 Karang! 570 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Wait! 571 01:06:49,583 --> 01:06:51,208 My god. Come here, quick! 572 01:07:02,708 --> 01:07:03,833 Look, Karang. 573 01:07:45,458 --> 01:07:47,375 Am I still given a chance? 574 01:07:54,041 --> 01:07:55,166 In that case… 575 01:07:56,041 --> 01:07:58,625 I ask for the second floor to be cleared out tomorrow. 576 01:07:59,541 --> 01:08:02,041 -Salamah, put the table over there. -All right. 577 01:08:03,625 --> 01:08:05,125 What is this all for? 578 01:08:06,000 --> 01:08:08,500 Melati will begin her lesson in recognizing items. 579 01:08:09,125 --> 01:08:12,416 She needs to learn faster, with new surroundings. 580 01:08:14,708 --> 01:08:18,666 Ma'am, Melati doesn't have any access to learning yet. 581 01:08:19,333 --> 01:08:22,875 She could eat with a spoon. That merely proves that she is not crazy. 582 01:08:23,500 --> 01:08:24,750 Her mind is fine. 583 01:08:24,833 --> 01:08:28,291 It shows that she could understand lessons given 584 01:08:28,375 --> 01:08:29,708 despite her having no access. 585 01:08:29,791 --> 01:08:33,500 A dolphin can be trained to jump through hoops of fire above a pool 586 01:08:33,583 --> 01:08:35,958 because it has eyes as access to learning. 587 01:08:36,958 --> 01:08:37,875 Melati doesn't. 588 01:08:42,625 --> 01:08:45,625 To get her to eat with a spoon took a week. 589 01:08:45,708 --> 01:08:46,875 That is too slow. 590 01:08:47,458 --> 01:08:48,333 Where are you going? 591 01:08:48,416 --> 01:08:51,041 At this rate, Melati will need a thousand years 592 01:08:51,125 --> 01:08:54,291 just to reach the level of knowledge of nine-year-olds. 593 01:08:55,208 --> 01:08:57,000 -Melati has to learn faster. -This is a chair. 594 01:08:57,750 --> 01:08:59,041 This is a chair, Melati. 595 01:08:59,125 --> 01:09:01,125 Chair. A place to sit. 596 01:09:01,750 --> 01:09:04,500 With a new room, with new surroundings, 597 01:09:05,375 --> 01:09:07,041 that will force her to learn. 598 01:09:07,125 --> 01:09:09,500 Hopefully, she won't resist like she did the past week. 599 01:09:10,083 --> 01:09:13,625 Starting today, Melati isn't allowed to leave the second floor, 600 01:09:13,708 --> 01:09:15,750 and you may not accompany Melati either. 601 01:09:16,750 --> 01:09:17,875 -Salamah? -Yes, sir? 602 01:09:17,958 --> 01:09:22,833 I want you to clean the second floor every morning before Melati and I begin, 603 01:09:22,916 --> 01:09:25,083 and every afternoon after Melati and I are finished. 604 01:09:25,166 --> 01:09:27,583 If the door is closed, where am I supposed to enter from, sir? 605 01:09:27,666 --> 01:09:28,791 I will open it later. 606 01:09:29,416 --> 01:09:31,250 Can I come up? 607 01:09:32,250 --> 01:09:35,916 I see. Okay. I won't visit upstairs. 608 01:10:27,625 --> 01:10:28,833 No! 609 01:10:29,625 --> 01:10:30,583 Sit! 610 01:11:35,166 --> 01:11:37,500 The first time Melati used a spoon… 611 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Oh, my god. 612 01:11:39,625 --> 01:11:42,208 It's a miracle. 613 01:11:43,125 --> 01:11:45,333 And today is another day for hope, Kinasih. 614 01:11:45,416 --> 01:11:47,041 Melati could eat while sitting down. 615 01:11:50,041 --> 01:11:54,416 If Melati continues to improve like this, I won't get sick as much. 616 01:12:22,375 --> 01:12:24,416 Salamah! 617 01:12:25,041 --> 01:12:26,250 Melati is sleeping. 618 01:12:26,333 --> 01:12:28,166 -Please watch over her. -All right. 619 01:12:54,375 --> 01:12:55,291 No, thank you. 620 01:13:28,000 --> 01:13:29,458 Excuse me, can I ask something? 621 01:14:17,666 --> 01:14:19,375 Give me your left hand… 622 01:14:20,208 --> 01:14:22,583 -Great! -Great! 623 01:14:22,666 --> 01:14:23,833 Let's play again. 624 01:14:27,208 --> 01:14:30,333 Go ahead, dear. Pick. Which one? The right? 625 01:14:30,416 --> 01:14:32,041 -Right one. -The right. 626 01:14:32,125 --> 01:14:36,125 -Great! -Great! 627 01:15:32,500 --> 01:15:33,458 Karang! 628 01:15:35,458 --> 01:15:37,500 Is there something you want to talk about? 629 01:15:38,333 --> 01:15:39,416 About us? 630 01:15:40,583 --> 01:15:41,583 Nothing. 631 01:15:42,333 --> 01:15:43,625 About yourself then. 632 01:15:44,541 --> 01:15:47,208 You feel it more with each passing day, don't you? 633 01:15:47,291 --> 01:15:49,416 You're returning to your old self. 634 01:15:51,791 --> 01:15:56,458 You can think and feel again when you first met her. 635 01:15:57,958 --> 01:16:00,333 When you first met Melati, 636 01:16:00,416 --> 01:16:03,333 you could see the events that led to her disability. 637 01:16:03,916 --> 01:16:06,541 Don't let the past hold you back. 638 01:16:06,625 --> 01:16:08,708 The past is long gone. 639 01:16:08,791 --> 01:16:10,458 Yes, indeed far gone. 640 01:16:10,541 --> 01:16:12,583 So far gone that to this day, 641 01:16:12,666 --> 01:16:15,708 every second, I could still see it clearly like I'm watching TV. 642 01:16:16,291 --> 01:16:18,708 That's because you keep blaming yourself! 643 01:16:19,416 --> 01:16:22,333 Don't act as if you're the only one whose happiness has been snatched away! 644 01:16:22,416 --> 01:16:23,666 Look at Melati. 645 01:16:27,583 --> 01:16:29,958 Even when Melati's happiness was taken away, 646 01:16:30,916 --> 01:16:32,250 she didn't give up. 647 01:16:33,166 --> 01:16:38,291 Melati may not have all her senses, but she still wants to know the world. 648 01:16:38,375 --> 01:16:40,791 She's determined to make progress. She wants to change. 649 01:16:42,375 --> 01:16:44,791 Meanwhile we, you… 650 01:16:46,333 --> 01:16:48,166 We have our five senses. 651 01:16:49,458 --> 01:16:54,625 If you want to fight Melati's fate, you have to fight against yours first. 652 01:17:31,500 --> 01:17:32,666 You want to throw things away? 653 01:17:32,750 --> 01:17:35,916 Here. We have plenty. Throw them all away. 654 01:17:36,000 --> 01:17:37,666 Here's a thermos. Throw it. 655 01:17:37,750 --> 01:17:39,333 A clock? Throw it. 656 01:17:39,416 --> 01:17:41,458 A comb? Throw it. A calculator? 657 01:17:41,541 --> 01:17:43,166 Just throw everything away! 658 01:17:59,833 --> 01:18:01,666 It's been 19 days. 659 01:18:28,875 --> 01:18:31,625 That's pottery, Melati. Not a toy. 660 01:18:31,708 --> 01:18:33,583 You can't throw them around carelessly. 661 01:18:40,458 --> 01:18:44,041 This is pottery. A piggy bank shaped like a toad. 662 01:18:59,000 --> 01:19:00,875 No. There's no more left. 663 01:19:01,541 --> 01:19:03,291 Salamah, please clean this up. 664 01:19:10,875 --> 01:19:12,708 There's nothing more for you to throw 665 01:19:13,458 --> 01:19:15,708 because piggy banks aren't meant for throwing around. 666 01:19:22,166 --> 01:19:23,250 Sit down, Melati! 667 01:19:25,416 --> 01:19:27,291 It's dangerous! You could hurt your feet. 668 01:19:33,708 --> 01:19:34,666 Melati! 669 01:19:37,583 --> 01:19:38,666 Oh, my god! Miss! 670 01:19:45,833 --> 01:19:47,916 Salamah, call the doctor! 671 01:20:14,041 --> 01:20:19,583 Her minor wounds will heal tomorrow. In a few days, new skin will develop. 672 01:20:19,666 --> 01:20:23,125 They won't leave any scars, except for the ones on her feet. 673 01:21:01,750 --> 01:21:02,958 Good evening, Melati. 674 01:21:18,916 --> 01:21:20,083 Today… 675 01:21:22,958 --> 01:21:24,250 was a harsh day… 676 01:21:26,958 --> 01:21:28,250 for you. 677 01:22:04,250 --> 01:22:06,708 We can't give up, sweetheart. 678 01:22:09,875 --> 01:22:12,125 If God is indeed just, 679 01:22:14,708 --> 01:22:17,125 we will show people His righteousness 680 01:22:19,125 --> 01:22:21,333 so that everyone in the world 681 01:22:23,208 --> 01:22:26,000 would believe in God's promises. 682 01:23:43,416 --> 01:23:44,666 Melati? 683 01:24:19,500 --> 01:24:20,666 Water, Melati. 684 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 This is water. 685 01:24:25,125 --> 01:24:27,333 Yes. Water. 686 01:24:32,000 --> 01:24:33,333 You! 687 01:24:36,791 --> 01:24:38,625 What are you doing in my house? 688 01:24:39,208 --> 01:24:42,041 Out! Get out! 689 01:24:42,125 --> 01:24:43,708 Get out! 690 01:24:43,791 --> 01:24:44,916 No, dear! Don't! 691 01:24:46,666 --> 01:24:49,791 How could you lie to me? 692 01:24:51,500 --> 01:24:52,583 All of you… 693 01:24:52,666 --> 01:24:55,000 I can explain, dear. 694 01:24:55,083 --> 01:24:57,000 Melati is not the same as she was three weeks ago! 695 01:24:57,083 --> 01:24:58,083 Stop talking nonsense! 696 01:25:00,916 --> 01:25:03,041 What have you all planned? 697 01:25:05,708 --> 01:25:07,791 What is it you're hiding from me? 698 01:25:09,000 --> 01:25:10,541 -Sir, the madam has-- -Quiet, Salamah! 699 01:25:10,625 --> 01:25:11,666 Patience, dear. 700 01:25:11,750 --> 01:25:13,500 Give me a chance to explain. 701 01:25:13,583 --> 01:25:17,583 I came home early and this is what I see? 702 01:25:17,666 --> 01:25:19,000 This drunkard? 703 01:25:19,083 --> 01:25:21,000 -Leave my house at once! -Dear! 704 01:25:21,083 --> 01:25:24,041 Dear, Karang has done plenty. Don't. Don't send him away-- 705 01:25:24,125 --> 01:25:26,291 -Enough! -Hear me out… 706 01:25:26,375 --> 01:25:27,458 It's all right, ma'am. 707 01:25:33,541 --> 01:25:34,541 Sir… 708 01:25:36,750 --> 01:25:37,750 All right. 709 01:25:39,291 --> 01:25:40,458 I will leave. 710 01:25:44,833 --> 01:25:46,958 There wasn't any progress, ma'am. 711 01:25:47,041 --> 01:25:51,041 From this day up to the moment Mr. HK has returned. 712 01:25:54,791 --> 01:25:56,750 Melati still couldn't recognize items. 713 01:26:00,083 --> 01:26:02,125 She couldn't know the world and what it contains. 714 01:26:03,458 --> 01:26:04,375 Karang! 715 01:26:20,250 --> 01:26:21,291 Karang! 716 01:26:23,708 --> 01:26:26,333 You said you wanted to show people righteousness 717 01:26:26,416 --> 01:26:29,458 so that people would believe in God's promises. 718 01:26:30,583 --> 01:26:32,458 Those no longer exist. 719 01:26:32,541 --> 01:26:34,250 God's promises are no more! 720 01:26:34,916 --> 01:26:36,583 Righteousness doesn't exist! 721 01:26:36,666 --> 01:26:38,625 Life is always fair and just, Karang. 722 01:26:38,708 --> 01:26:41,625 Look, when the ship sank, 723 01:26:41,708 --> 01:26:45,208 it was the exact same date the frisbee hit Melati. 724 01:26:45,875 --> 01:26:49,291 Qintan's birthday is the exact same date as Melati's. 725 01:26:49,375 --> 01:26:51,041 Only three years separate them. 726 01:26:51,958 --> 01:26:55,041 Nobody knows the meaning behind all these coincidences, 727 01:26:55,125 --> 01:26:57,166 but clearly, God has a plan-- 728 01:26:57,250 --> 01:26:58,416 A more beautiful plan? 729 01:26:59,000 --> 01:27:00,083 A better life? 730 01:27:00,750 --> 01:27:02,000 God is always right? 731 01:27:02,500 --> 01:27:05,458 God's decision is 100% best for us? 732 01:27:09,333 --> 01:27:10,916 It's all over! 733 01:27:11,000 --> 01:27:15,125 That child can't bring back who I was before the ship sunk, 734 01:27:15,208 --> 01:27:17,750 and I can't teach her to know the world. 735 01:27:18,833 --> 01:27:23,000 I will never be able to save children anymore, 736 01:27:23,083 --> 01:27:26,791 and the child will remain that way forever. 737 01:27:30,083 --> 01:27:31,500 Justice does not exist. 738 01:27:34,666 --> 01:27:35,666 And you… 739 01:27:37,541 --> 01:27:40,833 Don't meddle in my life anymore. 740 01:28:02,708 --> 01:28:04,500 -Karang… -Oh, god, please. 741 01:28:05,000 --> 01:28:06,125 Karang. 742 01:28:08,375 --> 01:28:09,750 Hold on, Qintan. 743 01:28:10,958 --> 01:28:11,958 Karang. 744 01:28:18,166 --> 01:28:20,875 You've locked yourself in your room for a week. 745 01:28:22,000 --> 01:28:23,875 I'm worried. 746 01:28:53,958 --> 01:28:54,958 Thank you. 747 01:30:39,750 --> 01:30:40,750 Melati? 748 01:30:47,416 --> 01:30:48,416 Melati? 749 01:30:49,791 --> 01:30:53,125 Melati? Where are you? 750 01:30:56,083 --> 01:30:58,041 Melati… Salamah! 751 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 Melati? 752 01:31:01,791 --> 01:31:03,458 Oh, Dear God. Melati… 753 01:31:07,250 --> 01:31:10,166 Melati? 754 01:31:10,250 --> 01:31:11,541 Melati. 755 01:31:14,291 --> 01:31:15,291 Melati. 756 01:31:19,166 --> 01:31:20,333 Melati! 757 01:31:23,666 --> 01:31:24,791 Melati! 758 01:32:02,250 --> 01:32:04,083 We haven't finished our lesson, dear. 759 01:32:04,916 --> 01:32:06,791 The lesson about water is not finished yet. 760 01:32:15,500 --> 01:32:16,458 Melati! 761 01:32:16,541 --> 01:32:18,041 It's raining, dear. 762 01:32:18,125 --> 01:32:20,166 It's raining! You'll catch a cold. 763 01:32:22,208 --> 01:32:23,458 Don't come any closer! 764 01:32:29,708 --> 01:32:32,166 You again? What are you doing? 765 01:32:37,000 --> 01:32:38,166 Water. 766 01:32:38,250 --> 01:32:39,416 This is water. 767 01:32:40,500 --> 01:32:42,000 You can feel it, can't you? 768 01:32:42,083 --> 01:32:43,458 On the palms of your hands? 769 01:32:48,916 --> 01:32:52,166 W-A-T-E-R. 770 01:32:52,250 --> 01:32:53,625 Water. 771 01:32:59,333 --> 01:33:01,458 Water. 772 01:33:08,666 --> 01:33:11,250 Wa… er… 773 01:33:30,541 --> 01:33:35,666 M-O-T-H-E-R. 774 01:33:36,666 --> 01:33:37,875 Mother. 775 01:33:41,125 --> 01:33:43,916 Mother. 776 01:33:48,208 --> 01:33:50,291 Mo… her… 777 01:34:03,666 --> 01:34:05,000 This is Father, dear. 778 01:34:09,916 --> 01:34:15,166 F-A-T-H-E-R. 779 01:34:16,166 --> 01:34:17,375 Father. 780 01:34:22,541 --> 01:34:24,500 Father. 781 01:34:28,500 --> 01:34:30,791 Fa… her… 782 01:34:55,500 --> 01:34:56,708 Teacher. 783 01:35:02,375 --> 01:35:06,125 T-E-A… 784 01:35:06,958 --> 01:35:11,125 C-H-E-R. 785 01:35:12,375 --> 01:35:13,500 Teacher. 786 01:35:16,708 --> 01:35:19,375 Teacher. 787 01:35:23,375 --> 01:35:25,875 Tea… her… 788 01:35:54,166 --> 01:35:55,458 Leaf. 789 01:36:03,625 --> 01:36:05,125 Flower. 790 01:36:21,625 --> 01:36:23,958 Melati's bed. 791 01:36:29,291 --> 01:36:30,791 Pillow. 792 01:36:32,083 --> 01:36:33,333 Pillow. 793 01:36:46,291 --> 01:36:49,666 Panda bear. 794 01:36:50,625 --> 01:36:53,375 Pa… na… 795 01:36:54,708 --> 01:36:55,708 Er… 796 01:36:56,708 --> 01:36:59,291 Pa… na… 797 01:37:00,333 --> 01:37:01,708 Er… 798 01:37:19,125 --> 01:37:20,625 Thank you, Dear God. 799 01:37:24,000 --> 01:37:25,541 You are good. 800 01:38:04,416 --> 01:38:06,291 Ea… 801 01:38:07,166 --> 01:38:09,208 Aa… 802 01:38:09,875 --> 01:38:11,625 Aa… 803 01:38:14,166 --> 01:38:15,583 Yes, dear. 804 01:38:18,416 --> 01:38:22,750 We are all 805 01:38:23,458 --> 01:38:27,250 going to see 806 01:38:27,750 --> 01:38:30,125 the fireworks. 807 01:38:37,750 --> 01:38:41,583 -Is Melati ready? -Yes, everyone is. 808 01:38:42,458 --> 01:38:47,083 But before we head to the fireworks, there are two stops we need to make. 809 01:40:02,000 --> 01:40:03,750 -We need to be smart in the office. -Yes. 810 01:40:04,958 --> 01:40:06,125 We're doing just great. 811 01:40:23,750 --> 01:40:28,458 68TH INDEPENDENCE DAY OF INDONESIA 812 01:40:36,083 --> 01:40:38,166 Don't forget the fireworks in a few minutes, all right? 813 01:41:58,625 --> 01:42:02,250 DO I STILL HAVE A PLACE IN YOUR HEART? 814 01:43:46,750 --> 01:43:50,750 Karang, when do you plan to return to the capital city? 815 01:43:51,791 --> 01:43:54,208 Expand your libraries. 816 01:43:55,333 --> 01:43:56,666 Everybody's waiting for you. 817 01:43:58,916 --> 01:44:00,041 I just… 818 01:44:04,666 --> 01:44:08,458 I'm not 100% sure that I could save children as I did before. 819 01:44:10,583 --> 01:44:15,208 If you can help Melati out of her disability, 820 01:44:17,166 --> 01:44:18,541 you have to believe it. 821 01:44:19,500 --> 01:44:22,083 Melati has opened the door for you. 822 01:44:40,125 --> 01:44:41,708 -Melati! -Hold it, ma'am! 823 01:44:41,791 --> 01:44:42,750 Don't move! 824 01:44:45,541 --> 01:44:46,375 Melati… 825 01:44:46,458 --> 01:44:48,625 Nobody gets out yet. 826 01:44:50,916 --> 01:44:53,458 We have to shift the weight to the back. 827 01:44:57,666 --> 01:45:02,000 Jeje, Salamah, Doctor Ryan, and you, 828 01:45:02,958 --> 01:45:04,416 move slowly to the back. 829 01:45:04,500 --> 01:45:05,333 Come on. 830 01:45:05,416 --> 01:45:07,000 -All right? -Melati! 831 01:45:24,500 --> 01:45:26,083 I will open the door 832 01:45:26,833 --> 01:45:28,541 and get everyone out one by one. 833 01:45:29,500 --> 01:45:30,333 Kinasih first. 834 01:45:39,083 --> 01:45:39,958 Come, Kinasih. 835 01:47:09,833 --> 01:47:11,916 Don't panic. 836 01:47:12,000 --> 01:47:14,000 We're getting out through the back. 837 01:47:14,083 --> 01:47:15,708 Follow me! 838 01:48:21,541 --> 01:48:22,625 Where is Melati? 839 01:48:25,541 --> 01:48:27,583 -Where is Melati? -She's still down there! 840 01:48:33,458 --> 01:48:34,666 Melati! 841 01:48:36,708 --> 01:48:38,208 Down there. Melati is down there. 842 01:49:10,083 --> 01:49:13,583 Melati, this is Karang, your teacher. 843 01:49:15,000 --> 01:49:15,958 Calm down… 844 01:49:17,625 --> 01:49:18,708 Don't be afraid. 845 01:49:19,291 --> 01:49:20,458 Melati! 846 01:49:21,791 --> 01:49:23,708 Karang! Melati! 847 01:49:24,750 --> 01:49:25,833 Hold on to me. 848 01:49:26,916 --> 01:49:28,083 On a count to three, 849 01:49:28,958 --> 01:49:32,541 take a deep breath through your mouth, then hold it in. 850 01:49:33,500 --> 01:49:34,416 One, 851 01:49:35,750 --> 01:49:36,583 two, 852 01:49:37,916 --> 01:49:38,750 three. 853 01:49:54,791 --> 01:49:55,958 Melati… 854 01:50:08,541 --> 01:50:09,375 Thank God. 855 01:50:09,458 --> 01:50:11,166 Melati, ma'am. 856 01:50:18,041 --> 01:50:20,541 -Melati! -Melati! Oh, god. 857 01:50:20,625 --> 01:50:22,791 Karang, how is she? 858 01:50:22,875 --> 01:50:23,791 Oh, god! 859 01:50:23,875 --> 01:50:26,083 Karang, Melati is fine, right? 860 01:50:27,000 --> 01:50:28,708 Melati. 861 01:50:30,958 --> 01:50:32,666 Please forgive your mom. 862 01:50:38,166 --> 01:50:40,708 -Karang, are you all right? -Yes, sir. 863 01:51:11,541 --> 01:51:12,666 Yes, sweetheart. 864 01:51:15,125 --> 01:51:17,500 Good night. 865 01:51:29,541 --> 01:51:30,583 What is it, sweetheart? 866 01:52:01,625 --> 01:52:02,583 What did she say, dear? 867 01:52:06,208 --> 01:52:10,750 "Mother, good night to you too." 868 01:52:14,958 --> 01:52:16,291 "May you… 869 01:52:19,375 --> 01:52:20,666 be loved by God." 870 01:52:28,458 --> 01:52:32,708 When God pours His eternal love on the earth, 871 01:52:35,291 --> 01:52:39,333 when God allows miracles to fulfill hope, 872 01:52:43,041 --> 01:52:48,708 do we still question His greatness and promises? 873 01:52:50,708 --> 01:52:51,625 Just. 874 01:52:53,583 --> 01:52:55,416 God is just. 875 01:52:57,625 --> 01:53:00,083 Everything that has been created is just. 876 01:53:02,500 --> 01:53:04,208 This life is always just. 877 01:53:06,166 --> 01:53:08,958 Even though there are times when we might not see proof 878 01:53:09,041 --> 01:53:10,083 of that justice… 879 01:53:12,750 --> 01:53:14,500 because we are too hardheaded. 880 01:53:16,125 --> 01:53:20,583 Too foolish to understand where justice lies. 881 01:53:25,083 --> 01:53:26,583 We were born weak. 882 01:53:26,666 --> 01:53:29,041 -Ready for snorkeling? -Without strength, Dear God. 883 01:53:31,375 --> 01:53:33,291 We were born blind, 884 01:53:34,125 --> 01:53:35,250 You gave us eyes. 885 01:53:37,666 --> 01:53:38,958 We were born deaf, 886 01:53:40,333 --> 01:53:41,458 You gave us ears. 887 01:53:44,208 --> 01:53:45,416 We were born mute, 888 01:53:47,458 --> 01:53:48,750 You gave us mouths. 889 01:53:48,833 --> 01:53:50,625 {\an8}CONGRATULATIONS TO KARANG, MSC 890 01:53:50,708 --> 01:53:52,291 We were born unable to walk, 891 01:53:54,166 --> 01:53:55,333 You gave us feet. 892 01:53:59,750 --> 01:54:02,541 Even when we were born without them all, 893 01:54:04,041 --> 01:54:07,583 {\an8}You still truly gave us the ability to see, 894 01:54:07,666 --> 01:54:08,666 {\an8}to hear, 895 01:54:09,541 --> 01:54:10,708 {\an8}to speak, 896 01:54:11,916 --> 01:54:13,208 {\an8}and to move. 897 01:54:15,208 --> 01:54:16,291 Again, 898 01:54:17,541 --> 01:54:20,125 those of us who are healthy, normal, 899 01:54:21,208 --> 01:54:22,541 without any disability, 900 01:54:24,041 --> 01:54:26,625 are indeed the most pathetic creatures in the whole world 901 01:54:27,625 --> 01:54:30,083 because of the limitations of our minds. 902 01:54:32,458 --> 01:54:34,791 It has nothing to do with the level of intelligence, 903 01:54:36,750 --> 01:54:38,375 but it's because we are hardheaded humans. 904 01:54:39,291 --> 01:54:40,333 Foolish. 905 01:54:55,291 --> 01:54:57,750 Melati HK. 906 01:55:11,666 --> 01:55:16,083 A blind, deaf, mute girl 907 01:55:16,958 --> 01:55:19,750 who seems to be cut off from the world and everything in it… 908 01:55:22,083 --> 01:55:25,708 She could know You who have created her. 909 01:55:48,833 --> 01:55:52,125 {\an8}THANK YOU, MOTHER 910 01:56:11,583 --> 01:56:14,583 She could do a lot more compared to others 911 01:56:14,666 --> 01:56:19,125 who could see, hear, and do. 912 01:56:19,875 --> 01:56:22,166 She does it fearlessly, 913 01:56:22,666 --> 01:56:27,125 with courage, determination, optimism, 914 01:56:27,833 --> 01:56:30,916 and the strongest will ever. 915 01:56:31,583 --> 01:56:33,000 She is determined to improve. 916 01:56:33,625 --> 01:56:35,208 She wants to change. 917 01:56:35,291 --> 01:56:39,416 We, who have our five senses, 918 01:56:41,583 --> 01:56:43,875 have we cared and given thanks? 919 01:56:46,916 --> 01:56:48,791 Do we know You, Dear God? 920 01:56:50,833 --> 01:56:51,916 And can we do… 921 01:56:53,375 --> 01:56:56,791 greater things than what Melati has done? 922 01:57:02,708 --> 01:57:05,958 Her story should have shamed us and made us think twice. 923 01:59:54,500 --> 01:59:59,500 Subtitle translation by: Arina Nurul Azizah 64131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.