All language subtitles for Mayans.M.C.S05E09.1080p.WEB.h264-ELEANOR_track4_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,388 --> 00:00:14,640 BISHER BEI MAYANS M.C. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,434 Du bist die wahre Adelita. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,935 Und du bist der Teufel. 4 00:00:19,311 --> 00:00:20,312 Maverick. 5 00:00:20,855 --> 00:00:21,814 Luisa? 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,816 Ich kann da nicht mehr bleiben. 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,861 Das hier ist dein Zuhause. Und seins auch. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,738 Was ist mit meiner Schwester? 9 00:00:31,574 --> 00:00:35,244 Sie haben mir meinen Sohn genommen. Jetzt nehme ich Ihnen Ihren weg. 10 00:00:36,454 --> 00:00:38,289 Schon gut. Alles wird gut. 11 00:00:39,498 --> 00:00:42,543 Wir haben in Ihrer Buchhaltung 12 00:00:43,586 --> 00:00:44,545 Unstimmigkeiten festgestellt. 13 00:00:44,628 --> 00:00:49,759 Wäre doch schade, wenn alles, wofür wir gearbeitet haben, runtergespült würde. 14 00:00:49,842 --> 00:00:51,844 Die Hand ist schon am Abzug. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,054 An welcher Seite des Laufs wollen Sie stehen? 16 00:00:54,138 --> 00:00:57,099 Alles, was du besitzt, beginnt und endet mit mir, du Wichser. 17 00:00:57,183 --> 00:00:59,977 Wer das vergisst, muss leiden. 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,646 Das ist 'ne üble Sache, Neron. Richtig übel. 19 00:01:02,730 --> 00:01:03,647 Sag's mir. 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,900 Du bist ein mieser Verräter. 21 00:01:08,819 --> 00:01:10,237 Creeper starb unter meiner Aufsicht. 22 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 -Du entfernst dich von mir. -Ich bin nur müde. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Du verlierst mich. 24 00:01:15,618 --> 00:01:16,577 Wo ist Hope? 25 00:01:16,660 --> 00:01:19,497 Du weißt jetzt, was die Mayans mit den Broken Saints machen. 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,081 Jetzt bring sie her. 27 00:01:21,957 --> 00:01:23,834 Die Männer haben Geschäfte zu führen. 28 00:01:23,918 --> 00:01:26,337 Ihr könnt hierbleiben und euch Zöpfe flechten. 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,049 -Erschieß sie! -Los, Hope, weg hier! 30 00:01:31,550 --> 00:01:33,219 Lauft! Los! 31 00:01:34,178 --> 00:01:35,805 Was ist das? 32 00:01:37,139 --> 00:01:38,098 Hier rüber! 33 00:03:09,648 --> 00:03:10,858 Was ist das denn? 34 00:03:39,845 --> 00:03:40,888 Das ist nicht nötig. 35 00:03:40,971 --> 00:03:45,684 Ich hab die alten Sachen deines Bruders aus den Schrank geräumt. 36 00:03:46,268 --> 00:03:50,356 Jetzt ist er ordentlicher, und du hast mehr Platz. 37 00:03:50,439 --> 00:03:51,649 Fehlen nur noch Bügel. 38 00:03:56,445 --> 00:03:58,238 Das muss nicht alles heute sein. 39 00:04:01,075 --> 00:04:02,826 So, Kleiner. Wir ziehen dich jetzt um. 40 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 Bist du bereit? 41 00:04:06,413 --> 00:04:08,749 So große Füße. 42 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 Okay, bleib hier liegen. 43 00:04:11,377 --> 00:04:12,503 Ja, genau hier. 44 00:04:16,173 --> 00:04:17,173 Sehr gut. 45 00:04:17,716 --> 00:04:19,510 Du bist ein guter Vater, Angel. 46 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Bin stolz auf dich. 47 00:04:25,891 --> 00:04:30,521 Es ist, als wär's gestern gewesen, als Mom und ich hier mit dir standen. 48 00:04:34,650 --> 00:04:35,651 Wie machst du das? 49 00:04:38,487 --> 00:04:40,948 Wie hältst du es hier aus, mit all ihren Erinnerungen? 50 00:04:43,075 --> 00:04:44,618 Es sind unsere Erinnerungen. 51 00:04:47,454 --> 00:04:48,664 Du warst hier Kind. 52 00:04:52,626 --> 00:04:56,839 Und hier ist sie weiterhin bei uns. 53 00:04:57,881 --> 00:04:59,258 Sie ist noch hier. 54 00:05:06,598 --> 00:05:09,018 Sie wird mir immer fehlen. 55 00:05:14,648 --> 00:05:16,025 Und ihm geht's jetzt auch so. 56 00:05:21,572 --> 00:05:22,865 Wie soll ich ihm sagen, 57 00:05:23,657 --> 00:05:25,784 dass wir nicht gut genug für Luisa waren? 58 00:05:28,287 --> 00:05:29,663 Gar nicht. 59 00:05:29,747 --> 00:05:34,209 Sag ihm, dass seine Mutter ihn mehr als alles auf der Welt geliebt hat. 60 00:05:34,793 --> 00:05:38,297 Jungs, die keine mütterliche Liebe kennen, werden herzlos. 61 00:05:45,596 --> 00:05:46,722 Lass das nicht zu. 62 00:05:48,766 --> 00:05:50,308 Sonst wird er wie wir. 63 00:05:55,606 --> 00:05:57,232 Das darf nicht passieren. 64 00:06:08,660 --> 00:06:09,703 Fast! 65 00:06:17,127 --> 00:06:18,504 Guten Morgen, Mrs. Galindo. 66 00:06:20,464 --> 00:06:21,465 Kaffee? 67 00:06:22,424 --> 00:06:23,425 Gern. 68 00:06:32,558 --> 00:06:34,269 Ich danke dir wegen neulich. 69 00:06:35,020 --> 00:06:36,230 Sie danken mir? 70 00:06:36,313 --> 00:06:38,565 Tut mir leid, dass ich dich angerufen hab. 71 00:06:38,649 --> 00:06:39,691 Ohne deine … 72 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 … Hilfe … 73 00:06:44,780 --> 00:06:46,698 Sie, Mr. Galindo und Cristóbal … 74 00:06:48,951 --> 00:06:50,034 … sind alles für mich. 75 00:06:52,621 --> 00:06:54,248 Danke, wirklich. 76 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 Keine Ursache. 77 00:07:05,300 --> 00:07:07,803 Immer, wenn Mr. Galindo ein Problem hat, 78 00:07:07,886 --> 00:07:09,847 kümmere ich mich drum. 79 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 Los! Bewegung! 80 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Was ist passiert? 81 00:08:45,984 --> 00:08:48,403 Wir haben uns mit dem Teufel eingelassen. 82 00:08:48,487 --> 00:08:49,529 Wer war das? 83 00:08:49,613 --> 00:08:52,241 Die Sons haben mitten in der Nacht zwei von uns getötet 84 00:08:52,324 --> 00:08:54,534 und die Küche abgefackelt, während wir drin waren. 85 00:08:54,618 --> 00:08:55,786 Ist was zu retten? 86 00:08:58,163 --> 00:09:00,332 Ist von dem, was wir geliefert haben, was übrig? 87 00:09:00,415 --> 00:09:02,793 Bist du blind? Unsere Leute sind tot. Wir … 88 00:09:02,876 --> 00:09:04,836 Außer vergiftetem Boden ist nichts mehr da, 89 00:09:04,920 --> 00:09:07,839 -und du denkst … -Mehr Menschen werden sterben, 90 00:09:07,923 --> 00:09:09,758 wenn die Pipeline stillsteht. 91 00:09:11,051 --> 00:09:12,094 Nein, warte! 92 00:09:12,928 --> 00:09:14,054 Hör auf, Chip. 93 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 Ich hab ihm das Zeug abgekauft. Ich bin schuld. 94 00:09:20,560 --> 00:09:21,979 Es gab genug Tote. 95 00:09:23,105 --> 00:09:24,106 Bitte. 96 00:09:24,189 --> 00:09:28,110 Wir müssen wegen diesem Wichser unsere Schwestern begraben. 97 00:09:30,362 --> 00:09:31,488 Du hast sie reingelassen. 98 00:09:34,866 --> 00:09:36,118 Und jetzt sieh dich um. 99 00:09:37,452 --> 00:09:39,288 -Sieh's dir an! -Ich weiß. 100 00:09:40,706 --> 00:09:41,707 Ich weiß. 101 00:09:45,711 --> 00:09:48,588 Und ich akzeptiere jede Strafe, die du für richtig hältst, aber … 102 00:09:50,674 --> 00:09:54,344 … bitte mach uns nicht noch mehr Ärger, indem du ihn umbringst. 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,525 Du weißt, was jetzt passiert, oder? 104 00:10:10,235 --> 00:10:13,864 Du setzt dich auf dein Motorrad, und wir sehen uns nie wieder. 105 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Nächstes Mal … 106 00:10:20,078 --> 00:10:21,496 … drück ich nämlich ab. 107 00:11:39,741 --> 00:11:41,410 So langsam stinken sie. 108 00:11:42,285 --> 00:11:43,620 Haben sie vorher schon. 109 00:11:44,704 --> 00:11:46,748 Wann lässt er uns sie rausbringen? 110 00:11:49,918 --> 00:11:51,711 Du hast echt Glück. 111 00:11:57,217 --> 00:11:58,635 Nicht nur, 112 00:12:00,887 --> 00:12:05,183 weil du einen auf Anne Frank gemacht hast, als die hier abgemurkst wurden. 113 00:12:08,979 --> 00:12:13,275 Auch, weil der Krebs sich letzte Nacht endlich Packer geholt hat 114 00:12:13,942 --> 00:12:16,445 und Isaac deswegen an nichts anderes denkt. 115 00:12:20,031 --> 00:12:21,366 Ich mochte Packer. 116 00:12:23,410 --> 00:12:24,744 Wir alle mochten Packer. 117 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Terry. 118 00:12:38,592 --> 00:12:40,093 Terry, sieh mich mal an. 119 00:12:45,891 --> 00:12:51,188 Und jetzt erzähl mir noch mal, wie die Mayans hier eingebrochen sind, 120 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 all diese Leute umgebracht 121 00:12:54,608 --> 00:12:56,109 und dich nur angeschossen haben. 122 00:12:56,193 --> 00:12:57,611 Du konntest nicht mal schießen? 123 00:13:00,030 --> 00:13:01,198 Ganz im Ernst, 124 00:13:01,990 --> 00:13:03,867 das kommt mir suspekt vor. 125 00:13:08,705 --> 00:13:10,540 Tut mir leid, dass ihr nicht hier wart. 126 00:13:17,797 --> 00:13:20,634 Sie sollen wissen, wie es ist, einen Bruder zu verlieren. 127 00:13:32,771 --> 00:13:34,481 Ich bin nicht mehr im Bild. 128 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Sie sind zu schnell. 129 00:13:36,233 --> 00:13:39,528 Einbrecher bewegen sich noch viel schneller. 130 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 Am Tor sind doch schon Kameras. 131 00:13:48,828 --> 00:13:52,415 Ich … Ich will einfach nicht … Die Polizei … 132 00:13:53,415 --> 00:13:54,459 Was passiert ist … 133 00:13:58,547 --> 00:13:59,548 Noch tiefer. 134 00:14:00,173 --> 00:14:03,218 Dann sieht man nichts mehr, wenn jemand die Tür aufmacht. 135 00:14:03,301 --> 00:14:05,720 Warum widerspricht er mir ständig? 136 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 Schon gut, Mrs. Galindo. 137 00:14:15,105 --> 00:14:18,108 Bringen Sie sie tiefer an. Was sie sagt, wird gemacht. 138 00:14:21,611 --> 00:14:22,612 Okay. 139 00:14:23,280 --> 00:14:25,615 Und jetzt ein Stück nach links. 140 00:14:41,214 --> 00:14:45,051 Sie machen Ihre Arbeit zwar gut, Frau stellvertretende Generalinspekteurin, 141 00:14:45,844 --> 00:14:47,554 aber Deals sind nicht Ihr Ding. 142 00:14:48,680 --> 00:14:49,764 Und trotzdem 143 00:14:51,182 --> 00:14:52,475 sind wir jetzt hier. 144 00:14:53,101 --> 00:14:55,061 Wir sind hier, weil meine Familie 145 00:14:55,145 --> 00:14:58,273 unter der Fuchtel der US-Regierung stand, seit ich ein Kind war. 146 00:14:59,024 --> 00:15:03,153 Und diesen Würgegriff möchte ich nicht an meinen Sohn weitergeben. 147 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 Hoffentlich geben Sie Mord, 148 00:15:05,196 --> 00:15:08,408 Drogenhandel und Geldwäsche auch nicht an ihn weiter. 149 00:15:13,580 --> 00:15:17,459 Ich kann Ihnen alles über Lincoln Potter erzählen, was Sie brauchen. 150 00:15:18,960 --> 00:15:20,378 Gegen volle Straffreiheit. 151 00:15:25,300 --> 00:15:27,093 Deals sind auch nicht Ihre Stärke. 152 00:15:29,638 --> 00:15:31,973 Trotzdem sind Sie noch hier. 153 00:15:35,518 --> 00:15:37,729 Wollen Sie seinen Kopf auf dem Silbertablett? 154 00:15:38,355 --> 00:15:40,148 Ich glaube an faire Verfahren. 155 00:15:40,231 --> 00:15:42,942 Also lassen wir doch das drakonische Getue. 156 00:15:44,194 --> 00:15:47,447 Wenn Sie sich nur auf Ihre Mittel verlassen, 157 00:15:48,073 --> 00:15:49,157 schlägt er Sie. 158 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Und wenn er erfährt, was Sie treiben, 159 00:15:52,535 --> 00:15:54,120 und der Kerl weiß alles, 160 00:15:54,746 --> 00:15:56,539 dann schlägt er Sie nicht nur, 161 00:15:57,165 --> 00:15:58,500 er macht Sie fertig. 162 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Was haben Sie? 163 00:16:03,630 --> 00:16:05,090 Etwas, das niemand sonst hat. 164 00:16:06,007 --> 00:16:07,258 -Ich brauche … -Beweise. 165 00:16:09,052 --> 00:16:10,470 Sie kriegen eine Kostprobe. 166 00:16:11,179 --> 00:16:13,723 Aber ehe ich Ihnen alles gebe … 167 00:16:18,228 --> 00:16:22,524 … will ich einen schriftlichen Deal, abgesegnet von meinen Anwälten. 168 00:16:23,149 --> 00:16:24,818 Volle Straffreiheit. 169 00:16:26,528 --> 00:16:29,322 Für mich und meine Frau. 170 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Wozu braucht Ihre Frau Straffreiheit? 171 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Was haben die Galindos gemacht? 172 00:16:38,790 --> 00:16:40,208 Wir mussten überleben. 173 00:16:49,926 --> 00:16:53,179 Schritt eins, um das Kartenhaus zum Einsturz zu bringen. 174 00:17:45,523 --> 00:17:46,691 Scheiße. 175 00:18:18,139 --> 00:18:19,224 Scheiße. 176 00:18:34,489 --> 00:18:35,490 Geht's Ihnen gut? 177 00:18:51,881 --> 00:18:53,800 Hey. Okay. Sind Sie verletzt? 178 00:18:54,801 --> 00:18:56,261 -Okay. -Mist. 179 00:18:59,848 --> 00:19:02,767 Sie haben ganz schön was mitgemacht, was? 180 00:19:07,438 --> 00:19:08,940 Sie haben ja keine Ahnung. 181 00:19:11,234 --> 00:19:12,443 Mein Ex war in 'nem Club. 182 00:19:16,489 --> 00:19:17,615 Welcher M.C.? 183 00:19:19,158 --> 00:19:20,535 Sag ich lieber nicht. 184 00:19:20,618 --> 00:19:22,996 Falls ihr ein Problem miteinander habt. 185 00:19:23,079 --> 00:19:25,290 Ich wollte gar nicht anhalten, aber … 186 00:19:26,207 --> 00:19:29,961 Ich hätte gewollt, dass jemand für ihn oder meine Söhne anhält. 187 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Fahren die auch? 188 00:19:37,218 --> 00:19:39,679 Bisher nur Geländefahrräder. Zum Glück. 189 00:19:42,640 --> 00:19:44,767 Diese Teile sind lebensgefährlich. 190 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 Helfen Sie mir? 191 00:20:04,287 --> 00:20:05,288 Ich versuch's. 192 00:20:11,502 --> 00:20:13,421 -Eins, zwei … -Fertig? Zwei, drei. 193 00:20:22,472 --> 00:20:23,723 Haben Sie 'ne Freundin? 194 00:20:25,975 --> 00:20:27,185 Nein, nein, nein. 195 00:20:28,853 --> 00:20:30,730 Das war keine Anmache. Sicher nicht. 196 00:20:32,523 --> 00:20:33,524 Ja, hab ich. 197 00:20:34,734 --> 00:20:36,486 Sie tut mir leid. 198 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 Wenn … 199 00:20:38,196 --> 00:20:41,491 Wenn ihr geht, wissen wir nie, ob ihr je nach Hause kommt. 200 00:20:43,159 --> 00:20:46,037 Denn wenn's nicht das Motorrad ist, ist es das Leben. 201 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Kein Empfang. 202 00:20:54,837 --> 00:20:56,381 Ihr wolltet es doch so. 203 00:20:59,258 --> 00:21:01,302 Nein, ihr wolltet es so. 204 00:21:02,595 --> 00:21:04,764 Wir waren so dumm, uns zu verlieben. 205 00:21:12,188 --> 00:21:13,481 Irgendwer kommt sicher. 206 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 Ja? Geht's Ihnen wirklich gut? 207 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 Ja. 208 00:21:19,195 --> 00:21:20,196 Okay. 209 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Kommen Sie. 210 00:21:35,712 --> 00:21:36,796 Ich nehm Sie mit. 211 00:21:45,054 --> 00:21:47,306 Bei mir dauert es auch immer Stunden, 212 00:21:47,390 --> 00:21:49,517 eins dieser Scheißteile zu öffnen. 213 00:21:49,600 --> 00:21:50,601 Hier. 214 00:21:51,102 --> 00:21:52,103 Danke. 215 00:21:53,146 --> 00:21:55,231 Ist wahrscheinlich sowieso besser. 216 00:21:55,314 --> 00:21:57,275 Für die Umwelt und so. 217 00:22:00,069 --> 00:22:02,780 Vielleicht können Sie mir helfen. 218 00:22:03,698 --> 00:22:05,033 Ich will gesünder essen. 219 00:22:06,576 --> 00:22:07,577 Also, die hier … 220 00:22:07,660 --> 00:22:09,287 -Die? -Die ist bitter. 221 00:22:10,747 --> 00:22:13,291 Aber die hier? Die ist fester. 222 00:22:13,374 --> 00:22:15,084 Und wenn Sie sie drücken … 223 00:22:16,377 --> 00:22:17,628 Hat die eben gequietscht? 224 00:22:20,506 --> 00:22:22,717 Das ist wohl eine Kunst für sich. 225 00:22:24,135 --> 00:22:25,553 Das kriegen Sie schon hin. 226 00:22:27,680 --> 00:22:28,973 Ihr Akzent. 227 00:22:30,183 --> 00:22:31,684 Ihr Englisch ist wirklich gut, 228 00:22:32,852 --> 00:22:35,938 dafür, dass Sie erst ein paar Jahre in Amerika sind. 229 00:22:36,564 --> 00:22:37,565 Woher wissen Sie das? 230 00:22:38,357 --> 00:22:39,484 Der Prozess. 231 00:22:40,276 --> 00:22:41,277 Ich weiß es noch. 232 00:22:42,278 --> 00:22:43,821 Ja, es war 233 00:22:45,073 --> 00:22:49,535 ein furchtbarer Dreifachmord in Coatzacoalcos. 234 00:22:49,619 --> 00:22:53,289 Die Kronzeugin verschwand sofort nach ihrer Aussage. 235 00:22:54,248 --> 00:22:56,876 Frau stellvertretende Generalinspekteurin. 236 00:23:00,296 --> 00:23:03,549 Was machen Sie denn in Oceanside? 237 00:23:03,633 --> 00:23:05,384 So ein Zufall. 238 00:23:10,890 --> 00:23:14,769 Geht ihr zwei doch schon mal nach Hause. Ich besorg den Rest. 239 00:23:15,353 --> 00:23:16,854 Ja, geht nur. Alles gut. 240 00:23:20,566 --> 00:23:22,276 Eine sehr nette Frau. 241 00:23:22,360 --> 00:23:24,946 Was soll das werden, 242 00:23:25,446 --> 00:23:28,616 Sie naive, minderbemittelte Schlampe? 243 00:23:29,325 --> 00:23:31,494 Glauben Sie, das ist ein Spiel? 244 00:23:31,577 --> 00:23:32,954 Lassen Sie's gut sein. 245 00:23:34,330 --> 00:23:35,706 Dafür ist es zu spät. 246 00:23:37,792 --> 00:23:40,837 Ab jetzt ist es was Persönliches. 247 00:23:42,338 --> 00:23:45,716 Nein, noch mehr als persönlich. 248 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Sie geben es also zu. 249 00:23:49,303 --> 00:23:50,596 Das ist Ihre Familie. 250 00:23:51,222 --> 00:23:53,391 Sie glauben, ich will Ihnen Ihre Familie nehmen? 251 00:23:54,100 --> 00:23:58,271 Ich werde Ihnen alles nehmen. Ich weiß nämlich, was Sie gemacht haben. 252 00:23:58,354 --> 00:24:00,898 Sie haben jede Menge Leichen im Keller. 253 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Ja, ein Sturm zieht auf, Potter. 254 00:24:03,526 --> 00:24:06,279 Sie landen für den Rest Ihres Lebens im Knast. 255 00:24:06,821 --> 00:24:08,531 Sie halten sich für unantastbar? 256 00:24:10,283 --> 00:24:12,660 Ich hab Sie in der Hand, Sie Wichser. 257 00:24:19,375 --> 00:24:21,210 Die quietschen unter Druck. 258 00:24:45,818 --> 00:24:48,529 Ihr Ex, ist er … 259 00:24:49,989 --> 00:24:51,073 Er ist tot. 260 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 Das tut mir leid. 261 00:25:00,833 --> 00:25:02,418 Sie erinnern mich an ihn. 262 00:25:04,879 --> 00:25:05,963 Sicher wegen der Kutte. 263 00:25:07,340 --> 00:25:11,677 Oder wegen der Distanziertheit. 264 00:25:13,012 --> 00:25:14,555 Sie sind hier, 265 00:25:14,639 --> 00:25:17,183 aber irgendwie sind Sie auch ganz woanders. 266 00:25:20,102 --> 00:25:23,147 Ich hatte nie einen leisen Schimmer, woran er gerade dachte. 267 00:25:34,909 --> 00:25:36,035 Es ist, als ob … 268 00:25:39,330 --> 00:25:42,250 … immer etwas zwischen mir und allen anderen steht. 269 00:25:44,377 --> 00:25:45,836 Wie ein grauer Schleier. 270 00:25:51,592 --> 00:25:53,928 Ich seh die Welt, kann sie nur nicht anfassen. 271 00:26:03,145 --> 00:26:05,398 Sorry, ich hab wohl 'ne Gehirnerschütterung. 272 00:26:08,985 --> 00:26:10,569 Warum erzähl ich Ihnen das? 273 00:26:11,487 --> 00:26:12,530 Es ist ein Trauma. 274 00:26:14,073 --> 00:26:15,950 Was Sie beschreiben, ist … 275 00:26:17,118 --> 00:26:19,370 Ich hatte jede Menge Therapeuten. 276 00:26:19,954 --> 00:26:22,456 Ich war gerade erst wieder in der Klinik. 277 00:26:27,670 --> 00:26:30,006 Ich bin seit fast 10 Jahren clean. 278 00:26:31,757 --> 00:26:35,845 Aber manchmal muss man proaktiv handeln, bevor man wieder Scheiße baut. 279 00:26:37,555 --> 00:26:39,098 Es steht zu viel auf dem Spiel. 280 00:26:40,266 --> 00:26:42,351 Ich würde zu viele Leute enttäuschen. 281 00:26:46,397 --> 00:26:50,985 Ihr Männer könnt einfach euer Leben lang Kinder bleiben. 282 00:26:52,611 --> 00:26:56,282 Ihr trommelt euch auf der Brust rum und kriegt Wutanfälle. 283 00:26:58,784 --> 00:27:01,078 Und wir Frauen dürfen das Chaos beseitigen. 284 00:27:03,664 --> 00:27:05,291 Wir müssen funktionieren. 285 00:27:07,501 --> 00:27:10,629 Daran hat sich auch neun Jahre später nichts geändert. 286 00:27:17,636 --> 00:27:18,721 Haben Sie Kinder? 287 00:27:21,891 --> 00:27:22,892 Nein. 288 00:27:24,101 --> 00:27:26,020 Immerhin. 289 00:27:27,104 --> 00:27:28,898 Dann geben Sie den Schaden nicht weiter. 290 00:27:32,360 --> 00:27:34,570 Meine Jungs machen mich irre. 291 00:27:36,030 --> 00:27:38,407 Manchmal denke ich, ich will meine Ruhe, 292 00:27:38,491 --> 00:27:42,661 und dann: "Das war nicht so gemeint. Ich muss zurück zu den Kindern." 293 00:27:45,122 --> 00:27:47,041 Ich will in ihrer Nähe sein. 294 00:27:47,541 --> 00:27:48,793 Mehr brauche ich nicht. 295 00:27:54,799 --> 00:27:57,218 Was ist es, das Sie nicht sehen? 296 00:28:11,232 --> 00:28:12,358 Danke. 297 00:28:28,374 --> 00:28:32,086 Sie fahren mich zu meinem Motorrad und bringen es nach Santo Padre. 298 00:28:32,169 --> 00:28:33,170 Gut. 299 00:28:33,796 --> 00:28:35,423 Ich fahr zurück zu meinen Jungs. 300 00:28:35,923 --> 00:28:38,843 Danke fürs Anhalten. 301 00:28:38,926 --> 00:28:39,927 Hat Spaß gemacht. 302 00:28:40,511 --> 00:28:42,221 Wie eine kleine Zeitreise. 303 00:28:45,433 --> 00:28:48,519 Fahren Sie nach Hause und lüften Sie den Schleier, okay? 304 00:28:49,895 --> 00:28:51,147 Fahren Sie zu ihr. 305 00:28:51,230 --> 00:28:52,731 Öffnen Sie sich ihr. 306 00:29:53,709 --> 00:29:54,710 Angel? 307 00:29:56,879 --> 00:29:58,172 Ist jemand zu Hause? 308 00:30:17,691 --> 00:30:19,318 Sind Sie zufrieden? 309 00:30:19,860 --> 00:30:21,862 Sie kriegen Ihren Deal, Mr. Galindo. 310 00:30:22,738 --> 00:30:25,491 Kommen Sie mit Ihren Anwälten in unser Büro 311 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 für eine offizielle Aussage. 312 00:30:27,868 --> 00:30:31,747 Wir brauchen jedes kleinste Detail. 313 00:30:31,830 --> 00:30:33,958 Jeder Tote, jeder Dollar, 314 00:30:34,041 --> 00:30:37,044 alles, was Sie unter seiner Aufsicht gemacht haben. 315 00:30:44,885 --> 00:30:46,178 Ich werde da sein. 316 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 Ich werde da sein. 317 00:31:02,570 --> 00:31:04,071 Warum bin ich hier? 318 00:31:08,033 --> 00:31:09,660 Weil Sie, Zitat: 319 00:31:10,160 --> 00:31:15,958 "Regelmäßig gelogen und Eigentum der Regierung gestohlen haben 320 00:31:17,167 --> 00:31:21,380 und sich sprunghaft, nachlässig und, was das Schlimmste ist, 321 00:31:22,214 --> 00:31:24,592 emotional instabil gezeigt haben." 322 00:31:31,932 --> 00:31:36,645 Angesichts der jüngsten Ereignisse würde mir ein Sieg guttun. 323 00:31:38,314 --> 00:31:42,693 Da ein einst freigelassener Hase nun im Pfeffer umherhoppelt, 324 00:31:43,444 --> 00:31:47,656 wollte ich einen Feind dieses Feindes finden, der ein Freund sein könnte. 325 00:31:50,659 --> 00:31:54,330 Ich stieß auf einen verpfuschten ATF-Einsatz, 326 00:31:54,413 --> 00:31:58,250 in dessen Mittelpunkt eine gefallene Agentin steht. 327 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Ich lästere nicht gern, 328 00:32:03,505 --> 00:32:08,093 aber Ihre ehemalige Vorgesetzte mag Sie nicht besonders. 329 00:32:10,346 --> 00:32:11,847 Die Alte kann mich mal. 330 00:32:14,683 --> 00:32:17,144 Ironischerweise waren das auch ihre Worte. 331 00:32:18,395 --> 00:32:20,356 Was ist das für ein Spiel? 332 00:32:23,901 --> 00:32:27,946 Ein paar Lakaien holen mich aus dem Bett und schleppen mich in einen Park 333 00:32:28,656 --> 00:32:31,116 zu 'nem komischen Typen mit Hundebissfetisch. 334 00:32:33,952 --> 00:32:35,621 Das muss ich mir nicht geben. 335 00:32:37,873 --> 00:32:40,250 Ich arbeite nicht mehr für die Regierung. 336 00:32:43,712 --> 00:32:44,880 Würden Sie gern? 337 00:32:54,848 --> 00:32:56,100 Sie gehören in den Knast. 338 00:32:57,351 --> 00:33:00,104 Ihretwegen bringt EZ Reyes Menschen um, 339 00:33:00,187 --> 00:33:02,314 statt in einer Zelle zu vergammeln. 340 00:33:05,859 --> 00:33:11,490 Wissen Sie, für wie viele Tote Sie indirekt verantwortlich sind? 341 00:33:20,249 --> 00:33:22,626 Wie viele Tote braucht man, 342 00:33:22,710 --> 00:33:25,587 um einen maroden Damm vor dem Brechen zu schützen? 343 00:33:27,172 --> 00:33:28,298 So viele. 344 00:33:32,761 --> 00:33:35,931 Hey, gehen Sie nach Hause, duschen Sie, 345 00:33:37,099 --> 00:33:38,392 putzen Sie sich die Zähne. 346 00:33:40,602 --> 00:33:42,771 Sie wollen mir Vorschriften machen? 347 00:33:44,064 --> 00:33:46,692 Ich bin Ihre letzte Hoffnung, Katie. 348 00:33:48,193 --> 00:33:49,194 Sie sind ein Junkie. 349 00:33:49,820 --> 00:33:51,864 Sex, Drogen, wer weiß, was noch. 350 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Sie wurden gefeuert. 351 00:33:56,827 --> 00:34:01,039 Ihre Zwänge haben die US-Regierung Millionen von Dollar gekostet 352 00:34:01,915 --> 00:34:03,834 und ihr jahrelange Ermittlungen beschert. 353 00:34:07,045 --> 00:34:08,045 Dennoch … 354 00:34:09,422 --> 00:34:10,757 Ich glaube, 355 00:34:11,717 --> 00:34:17,556 dass Sie mit Ihren Zwängen niemand Bestimmtem schaden wollten. 356 00:34:20,641 --> 00:34:25,522 Es wird Zeit, dass Sie sich aus dem Fadenkreuz entfernen 357 00:34:27,483 --> 00:34:29,818 und die Mayans in die Mitte stellen. 358 00:34:33,697 --> 00:34:34,864 Ich brauche Ihre Hilfe. 359 00:34:36,742 --> 00:34:41,038 Ein Sturm zieht auf, und ich brauche Tote, um den Damm zu stärken. 360 00:35:03,477 --> 00:35:04,561 Unter einer Bedingung. 361 00:35:10,984 --> 00:35:12,528 EZ Reyes muss sterben. 362 00:35:16,281 --> 00:35:17,282 Okay. 363 00:36:12,838 --> 00:36:13,922 Es tut mir leid. 364 00:36:18,427 --> 00:36:19,428 Es tut mir leid. 365 00:36:22,347 --> 00:36:23,765 Ich weiß, ich war abwesend, 366 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 aber jetzt bin ich da. 367 00:36:31,565 --> 00:36:32,816 Ich liebe dich, Sofía. 368 00:36:34,067 --> 00:36:36,153 So sehr, dass es wehtut. 369 00:36:42,409 --> 00:36:44,494 Um mich herum stürzt alles ein, 370 00:36:46,038 --> 00:36:47,706 aber immerhin hab ich dich. 371 00:36:53,295 --> 00:36:54,296 Du hast mich. 372 00:36:56,548 --> 00:36:57,549 Für immer. 373 00:36:59,801 --> 00:37:00,802 Für immer. 374 00:37:41,802 --> 00:37:42,803 Für immer. 375 00:37:47,099 --> 00:37:48,558 Gute Nacht, mi hijo. 376 00:38:12,457 --> 00:38:13,709 Das ging ja schnell. 377 00:38:14,584 --> 00:38:16,420 Bei Varelas dauert's sonst ewig. 378 00:38:16,503 --> 00:38:18,588 Hey, sag mal, hatten sie … 379 00:38:59,129 --> 00:39:02,049 Angel. 380 00:39:08,263 --> 00:39:09,264 Das war unhöflich. 381 00:39:17,481 --> 00:39:19,232 Dich wollen wir nicht. 382 00:39:20,859 --> 00:39:22,194 Wir wollen deinen Sohn. 383 00:39:35,123 --> 00:39:38,376 Isaac, er ist nicht hier, okay? Wir müssen hier weg. 384 00:39:39,461 --> 00:39:40,754 Hier ist jemand. 385 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 Das ist ein Kind. 386 00:40:16,832 --> 00:40:18,959 Alles wird gut. 387 00:40:20,001 --> 00:40:22,254 Alles wird wieder gut. 388 00:40:30,178 --> 00:40:32,097 Alles wird gut. 389 00:41:33,200 --> 00:41:35,869 -Hey! Hey! Hey! -Hey, hey. Oh, oh, oh. 390 00:41:35,952 --> 00:41:37,579 -Mein Kind! Hey! -Ganz ruhig. 391 00:41:37,662 --> 00:41:40,540 -Ganz ruhig. -Mein Vater und mein Sohn sind da drin. 392 00:41:40,624 --> 00:41:42,042 Beruhigen Sie sich. 393 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 -Mein So… -Hören Sie zu! 394 00:41:43,543 --> 00:41:46,546 -Hören Sie mir zu! -Lasst mich gehen! 395 00:41:46,630 --> 00:41:48,215 Beruhigen Sie sich erst mal. 396 00:41:48,298 --> 00:41:49,466 Ich will zu meinem … 397 00:41:49,549 --> 00:41:51,635 -Hey! Mein Kind! Mein Kind! -Okay. 398 00:41:51,718 --> 00:41:53,720 -Beruhigen Sie sich. Okay, okay. -Mein Junge! Mein Junge. 399 00:41:53,803 --> 00:41:55,180 Weg! 400 00:41:55,263 --> 00:41:58,475 Hey. Hi. Komm her. Ja, komm her. 401 00:41:59,184 --> 00:42:00,185 Mein Junge. 402 00:42:02,270 --> 00:42:03,939 Mein Junge. 403 00:42:42,852 --> 00:42:43,853 GERICHTSMEDIZIN 404 00:44:41,304 --> 00:44:43,306 Untertitel von: Stefanie Bartlog 28606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.