Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,396 --> 00:00:08,396
Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE
2
00:00:12,081 --> 00:00:15,751
FORTUNA
3
00:00:16,322 --> 00:00:24,322
4
00:01:42,520 --> 00:01:44,110
¿Me voy, Taner?
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,310
¿Estás muy enojado conmigo, hermano Doğan?
6
00:01:48,400 --> 00:01:49,896
No, querido Taner.
7
00:01:49,920 --> 00:01:52,016
Cada uno de nosotros
realiza su trabajo después de todo.
8
00:01:52,040 --> 00:01:54,510
Si me ahogo en el mar,
¿puedo enfadarme con la ola?
9
00:01:54,560 --> 00:01:56,550
¿Puedo estar enojado con la corriente?
10
00:01:56,920 --> 00:01:58,010
Y la vida es así.
11
00:01:58,120 --> 00:02:00,670
Va así, Taner.
12
00:02:00,960 --> 00:02:01,960
Sí.
13
00:02:02,200 --> 00:02:04,110
¿Qué debo hacer, Taner? ¿Debo ir?
14
00:02:04,440 --> 00:02:06,710
Por supuesto, hermano, no te mantendré ocupado.
15
00:02:06,760 --> 00:02:09,470
Después de todo, como sabes...
16
00:02:09,520 --> 00:02:10,550
Allí...
17
00:02:10,600 --> 00:02:12,030
Realmente duele, Taner.
18
00:02:12,120 --> 00:02:14,090
Bueno, no lo haré... nunca, hermano
19
00:02:14,400 --> 00:02:17,790
El lugar se hinchó un poco y se volvió sensible.
20
00:02:18,000 --> 00:02:18,510
Me dolió mucho.
21
00:02:18,560 --> 00:02:19,660
Por eso, hermano.
22
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Hermano Doğan.
23
00:02:21,800 --> 00:02:24,910
Que se quede entre nosotros, hermano.
24
00:02:25,040 --> 00:02:28,230
Claro, Taner, ¿a quién le voy a contar
semejante escándalo de todos modos?
25
00:02:28,480 --> 00:02:30,696
Si Melike se entera,
sería una gran pena, hermano.
26
00:02:30,720 --> 00:02:32,016
Melike, cierto.
27
00:02:32,040 --> 00:02:35,150
Taner, porque me dolió, no pensé en Melike.
28
00:02:35,200 --> 00:02:37,216
Afortunadamente me recordaste,
Melike es importante.
29
00:02:37,240 --> 00:02:39,056
Así que ella no debería saber, hermano.
30
00:02:39,080 --> 00:02:41,630
Sería una pena, no sé lo digamos, no te atrevas.
31
00:02:42,200 --> 00:02:43,270
Hermano Doğan.
32
00:02:43,320 --> 00:02:45,150
No debemos tomar las cosas personalmente.
33
00:02:45,600 --> 00:02:47,416
Sigues siendo mi hermano mayor, hermano Doğan.
34
00:02:47,440 --> 00:02:50,630
Taner, te digo que somos de
la misma edad y no te importa.
35
00:02:50,760 --> 00:02:53,510
Si no aprovechas para llamarme Gran Hermano,
está bien.
36
00:02:53,560 --> 00:02:54,750
Dime tío también si quieres.
37
00:02:54,800 --> 00:02:55,710
Sí hermano.
38
00:02:55,800 --> 00:02:58,240
Tío, todas las cosas malas
pasan principalmente por su culpa.
39
00:02:58,520 --> 00:03:00,830
El tío ama a un hermanito rudo.
40
00:03:01,360 --> 00:03:03,550
Y estoy lidiando con eso.
41
00:03:04,040 --> 00:03:06,750
No hay policía bueno
y policía malo en nuestra familia.
42
00:03:07,080 --> 00:03:08,630
Mi tío quiere que todos seamos malos.
43
00:03:08,840 --> 00:03:10,750
Vamos a romperle las manos a tu tío, Taner.
44
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
¿Sí hermano?
45
00:03:11,920 --> 00:03:12,920
¿Qué dijiste?
46
00:03:13,360 --> 00:03:16,750
No desobedezcas a tu tío al que le beso las manos,
Taner.
47
00:03:17,400 --> 00:03:18,550
Me iré entonces.
48
00:03:18,800 --> 00:03:22,150
Bueno, hermano,
en realidad les pediría que te llevaran, pero...
49
00:03:22,280 --> 00:03:23,280
Tu tío.
50
00:03:23,360 --> 00:03:25,670
Exacto hermano,
si se entera ahora se va a enojar mucho.
51
00:03:25,760 --> 00:03:27,670
Y eso esperaba, Taner.
52
00:03:27,800 --> 00:03:30,710
No hay problema,
¿puedo encontrar un tren o algo aquí, Taner?
53
00:03:30,800 --> 00:03:32,176
Por supuesto, por supuesto, hermano.
54
00:03:32,200 --> 00:03:33,550
Sales de aquí.
55
00:03:33,600 --> 00:03:33,990
Sí.
56
00:03:34,040 --> 00:03:36,280
Detrás de la montaña,
a la izquierda, encuentras el tren.
57
00:03:37,880 --> 00:03:39,896
Así que el agujero de la
montaña está sobre mí otra vez.
58
00:03:39,920 --> 00:03:40,400
¿No es así?
59
00:03:40,440 --> 00:03:40,910
¿Cómo, hermano?
60
00:03:40,960 --> 00:03:42,696
Me voy directo de aquí.
61
00:03:42,720 --> 00:03:43,896
Déjame aceptar, hermano.
62
00:03:43,920 --> 00:03:45,990
Bueno, beso ya que me amas, está bien.
63
00:03:46,360 --> 00:03:47,710
Voy derecho.
64
00:03:47,760 --> 00:03:48,736
Derecho, hermano.
65
00:03:48,760 --> 00:03:49,630
Detrás de la montaña hay un tren.
66
00:03:49,680 --> 00:03:51,856
Detrás de la montaña,
detrás de la montaña a tu izquierda.
67
00:03:51,880 --> 00:03:53,600
Bueno, detrás de la montaña a mi izquierda.
68
00:03:55,920 --> 00:03:57,270
Buen hombre.
69
00:03:57,760 --> 00:04:00,030
Si Allah quiere, mi tío no cortará ♪♪
70
00:04:10,440 --> 00:04:14,270
Sr. Osman, mire, usted bebió dos de todos modos,
más de eso será extra.
71
00:04:14,320 --> 00:04:15,750
Y ese es tu huevo, cómelo entero.
72
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
¿Dónde está el pan?
73
00:04:17,070 --> 00:04:18,950
¿Me voy a comer estos huevos sin pan?
74
00:04:19,000 --> 00:04:21,040
Vamos, llena este plato y tráelo, vamos.
75
00:04:24,720 --> 00:04:27,496
¿Te comerías 4 huevos después de esa comida?
76
00:04:27,520 --> 00:04:29,040
También tengo una piña después de eso.
77
00:04:29,120 --> 00:04:32,230
Si tan solo dejaras de
comer todo esto a esta edad.
78
00:04:32,280 --> 00:04:33,280
Mi hija.
79
00:04:33,520 --> 00:04:34,776
Estoy empezando a desarrollar músculos.
80
00:04:34,800 --> 00:04:37,390
Tengo que ganar 5000 calorías, mira.
81
00:04:37,560 --> 00:04:40,310
Es como si estuviera
disponible a los veintitrés años.
82
00:04:40,440 --> 00:04:42,910
Le gano a los que tienen veintitrés años.
83
00:04:42,960 --> 00:04:43,670
¿Qué estás diciendo?
84
00:04:43,840 --> 00:04:46,590
Digo Maşallah por ti y deja de hablar de esto,
papi.
85
00:04:46,760 --> 00:04:47,830
¿Qué estás comiendo?
86
00:04:47,920 --> 00:04:49,190
¿Llamas a esto desayuno ahora?
87
00:04:49,360 --> 00:04:51,496
Me gusta lo que hace un sonido,
entonces es muy bonito.
88
00:04:51,520 --> 00:04:52,430
Mira.
89
00:04:52,480 --> 00:04:53,550
Princesa.
90
00:04:54,960 --> 00:04:57,590
Aquí tiene, estimado Sr. Osman,
su pan ha llegado.
91
00:04:58,720 --> 00:05:00,310
Él está esperando, ¿no?
92
00:05:01,200 --> 00:05:02,590
Estoy aquí, Sr. Osman.
93
00:05:02,640 --> 00:05:04,760
Estoy muy seguro de mí mismo esta mañana.
94
00:05:04,840 --> 00:05:06,270
Ya veremos.
95
00:05:07,200 --> 00:05:08,630
¿Sigues con el mismo tema?
96
00:05:29,760 --> 00:05:30,990
Allah...
97
00:05:31,040 --> 00:05:34,670
Sr. Osman,
le dije que el pan está excelente esta mañana.
98
00:05:34,920 --> 00:05:36,030
También hay mañana.
99
00:05:36,160 --> 00:05:36,976
Tío.
100
00:05:37,000 --> 00:05:38,470
Pero ahora hemos sobrevivido.
101
00:05:38,560 --> 00:05:40,350
Vamos, buen provecho, adiós.
102
00:05:43,000 --> 00:05:44,510
¡Qué estás comiendo!
103
00:05:44,840 --> 00:05:46,870
Haces que el hombre odie la comida del desayuno.
104
00:05:47,040 --> 00:05:51,150
¿No sería capaz de tener un
gran desayuno con mi familia?
105
00:05:51,200 --> 00:05:52,910
Muy bien, ven aquí.
106
00:05:55,040 --> 00:05:56,110
¿Te gusta verdad?
107
00:05:56,360 --> 00:05:56,870
Hermoso.
108
00:05:56,920 --> 00:05:57,656
Envía más.
109
00:05:57,680 --> 00:05:58,950
Abre.
110
00:06:31,960 --> 00:06:34,040
Vine, mamá,
¿qué pasó de nuevo temprano en la mañana?
111
00:06:34,280 --> 00:06:35,536
¿Vas a hablar mientras estamos de pie?
112
00:06:35,560 --> 00:06:36,976
Entra y haz dos tazas de café.
113
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
¿Qué café, mamá?
114
00:06:38,040 --> 00:06:39,590
Todavía iré y abriré la tienda.
115
00:06:39,640 --> 00:06:42,136
¿Qué es lo importante que
no pudiste decir por teléfono? Vamos, di.
116
00:06:42,160 --> 00:06:43,350
Ven.
117
00:06:53,320 --> 00:06:54,710
Sí, mamá, te estoy escuchando.
118
00:06:55,600 --> 00:06:56,950
Nos vamos de aquí.
119
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
¿Por qué?
120
00:06:59,440 --> 00:07:01,790
Atrapé a Melike en el regazo de Doğan.
121
00:07:01,840 --> 00:07:04,390
¡Es decir, estaban desnudos y así sucesivamente!
122
00:07:04,560 --> 00:07:05,496
¿Es así?
123
00:07:05,520 --> 00:07:07,310
Estaban vistiendo su ropa.
124
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
¿Entonces?
125
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Hija.
126
00:07:11,360 --> 00:07:13,990
No me hagas delirar en la madrugada si quieres.
127
00:07:14,320 --> 00:07:18,070
Es decir, tu teoría de que hay
algo entre ellos es correcta, ¿no?
128
00:07:18,600 --> 00:07:19,760
Esto es lo que parece.
129
00:07:20,240 --> 00:07:21,750
Ellos estaban durmiendo.
130
00:07:22,840 --> 00:07:25,470
En mi opinión, necesitamos pruebas más sólidas.
131
00:07:26,120 --> 00:07:30,230
Si tan solo escucharas lo
que dijo su grosera madre.
132
00:07:31,840 --> 00:07:34,056
¿Qué quieres decir con que
necesitas pruebas más sólidas?
133
00:07:34,080 --> 00:07:38,830
Creo que una mujer casada durmiendo
en la cama de mi hijo soltero es suficiente.
134
00:07:38,880 --> 00:07:40,710
¿No es algo obvio y anormal?
135
00:07:40,760 --> 00:07:41,550
Querida mamá.
136
00:07:41,760 --> 00:07:44,070
¿Qué es tan normal en ellos que hay algo anormal?
137
00:07:44,120 --> 00:07:45,390
¿No te acuerdas?
138
00:07:45,680 --> 00:07:48,296
¿Melike quería ir a una escuela
pública para no separarse de Doğan?
139
00:07:48,320 --> 00:07:51,616
El Sr. Osman hizo los arreglos para que Doğan recibiera
una beca en la escuela privada para aceptarlo.
140
00:07:51,640 --> 00:07:53,856
En ese entonces eran personas
muy decentes y con clase para ti.
141
00:07:53,880 --> 00:07:55,310
Entonces no dijiste nada.
142
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
¿Qué pasó?
143
00:08:13,120 --> 00:08:14,670
Los alquileres son demasiado altos.
144
00:08:15,880 --> 00:08:19,390
Es posible que nos
mudemos con usted por algún tiempo.
145
00:08:19,800 --> 00:08:21,800
Una habitación es
suficiente para Doğan y para mí.
146
00:08:22,760 --> 00:08:26,310
Y colocamos la utilidad de los
artículos en tu almacén y el almacén de tu tía.
147
00:08:27,040 --> 00:08:28,040
No tan lejos.
148
00:08:28,840 --> 00:08:30,630
Nadie puede sacarte de aquí.
149
00:08:31,160 --> 00:08:32,990
Tu hijo es abogado, resolvámoslo.
150
00:08:33,720 --> 00:08:35,870
¿No encontraste una
habitación para tu mamá en casa?
151
00:08:36,000 --> 00:08:37,670
¿Qué pasará cuando no pueda caminar?
152
00:08:37,720 --> 00:08:38,950
¿No me cuidarás?
153
00:08:39,000 --> 00:08:40,090
Desagradecido.
154
00:08:40,360 --> 00:08:42,190
No te perdonaré por cuidarte.
155
00:08:42,880 --> 00:08:45,030
Hablemos de eso cuando no puedes caminar.
156
00:08:45,200 --> 00:08:46,376
Además, mira, estás haciendo Pilates.
157
00:08:46,400 --> 00:08:47,550
Eres como una roca.
158
00:08:49,200 --> 00:08:51,270
Pagó la menor cantidad por su préstamo.
159
00:08:51,600 --> 00:08:54,070
¿Sabes cuánto interés cobran?
160
00:08:54,360 --> 00:08:55,910
¿Por qué no pagaste todo?
161
00:08:56,240 --> 00:08:57,510
Ahora voy a ese banco.
162
00:08:57,560 --> 00:08:58,990
Y cancelaré mi préstamo.
163
00:08:59,080 --> 00:09:01,350
Y cerraré todas mis cuentas en ese banco.
164
00:09:01,400 --> 00:09:04,430
¿Cómo te dan información sobre mí?
165
00:09:04,520 --> 00:09:05,950
¿Cómo lo hacen?
166
00:09:06,040 --> 00:09:07,310
Malditos sean.
167
00:09:07,520 --> 00:09:08,630
¿Por qué no me dan?
168
00:09:08,800 --> 00:09:11,136
Uh, trabajé como gerente
en esa sucursal durante varios años.
169
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
Oh Allah.
170
00:09:13,480 --> 00:09:14,290
Mírame.
171
00:09:14,440 --> 00:09:16,510
Si tiene problemas financieros,
Doğan puede pagarlo.
172
00:09:16,560 --> 00:09:18,230
No pagues los intereses en vano.
173
00:09:23,240 --> 00:09:25,470
Lo pusiste patas arriba
en el edificio ayer otra vez.
174
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
Dime.
175
00:09:28,040 --> 00:09:29,750
Dile a los del apartamento número uno.
176
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Que salgan de mi casa.
177
00:09:31,440 --> 00:09:32,680
¿Qué quieres decir con mi casa?
178
00:09:33,520 --> 00:09:34,520
Es mi casa.
179
00:09:34,880 --> 00:09:35,976
¿Qué quieres decir con mi casa?
180
00:09:36,000 --> 00:09:38,110
¿Qué? ¿La propiedad debe estar a mi nombre?
181
00:09:38,280 --> 00:09:41,030
Espera, mujer,
¿por qué los sacaría de mi casa sin razón?
182
00:09:41,120 --> 00:09:44,430
Me confió la protección el difunto
hermano Ahmet Saka, no puedo hacer esto.
183
00:09:44,760 --> 00:09:46,190
¿De qué se trata en realidad? Dime.
184
00:09:46,840 --> 00:09:50,110
Tu hija...
185
00:09:50,520 --> 00:09:54,130
Se acostó con ese estúpido
perro Doğan en la misma cama.
186
00:09:54,160 --> 00:09:56,110
Y que Sema lo volteó al revés.
187
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Princesa.
188
00:09:57,600 --> 00:09:58,936
¿No pudiste encontrar otro lugar para dormir?
189
00:09:58,960 --> 00:10:00,830
¿Qué pasó? ¿Hay algo entre tú y ese tipo?
190
00:10:01,480 --> 00:10:03,910
Te juro que esto es muy divertido.
191
00:10:05,600 --> 00:10:08,136
No hay nada entre nosotros,
pero ¿por qué te reíste de esta manera?
192
00:10:08,160 --> 00:10:09,160
Divertido.
193
00:10:09,480 --> 00:10:09,990
Divertido.
194
00:10:10,280 --> 00:10:11,710
Allah Allah.
195
00:10:11,880 --> 00:10:13,890
No decías eso anoche.
196
00:10:14,080 --> 00:10:15,750
¿Por qué te ríes ahora?
197
00:10:16,120 --> 00:10:18,560
Tenías miedo anoche de que
pudiera haber algo entre nosotros.
198
00:10:19,760 --> 00:10:20,510
Mírame.
199
00:10:20,720 --> 00:10:22,390
Yo soy tú madre.
200
00:10:22,640 --> 00:10:24,790
Y tengo que advertirte.
201
00:10:25,320 --> 00:10:26,870
También lo gracioso...
202
00:10:27,160 --> 00:10:30,750
No hay posibilidad de que te
acuestes con Doğan ni siquiera en tus sueños.
203
00:10:30,880 --> 00:10:31,880
¿Lo entendiste?
204
00:10:31,960 --> 00:10:33,150
¿Por qué?
205
00:10:33,560 --> 00:10:37,456
Doğan es muy...
Es alguien que puede dormir a mi lado.
206
00:10:37,480 --> 00:10:39,776
No es porque me vaya a dormir,
pero es alguien con quien puedes dormir a su lado.
207
00:10:39,800 --> 00:10:41,030
Ya has dormido.
208
00:10:41,080 --> 00:10:43,376
¿Es imprescindible que haya
algo entre nosotros el dormir junto a él, papá?
209
00:10:43,400 --> 00:10:45,310
¿Con cuántas personas duermes, hija?
210
00:10:45,360 --> 00:10:46,536
Lo dije en el contexto de la conversación.
211
00:10:46,560 --> 00:10:48,350
Lo entiendo y voy a averiguar la verdad.
212
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
No.
213
00:10:50,080 --> 00:10:52,470
Mira, no hablarás con Doğan de nada, ¿de acuerdo?
214
00:10:52,880 --> 00:10:55,470
Si haces algo así,
perderé a mi amigo más cercano.
215
00:10:55,640 --> 00:10:56,150
¿Está bien?
216
00:10:56,320 --> 00:10:57,950
Él te tiene miedo ni siquiera te saluda.
217
00:10:58,400 --> 00:11:00,190
No cedas, no cedas.
218
00:11:01,080 --> 00:11:02,280
Mira, te digo que no lo harás.
219
00:11:02,520 --> 00:11:05,056
No queda nada que no le
haya pasado al pobre por mi culpa.
220
00:11:05,080 --> 00:11:06,150
No lo hagas.
221
00:11:09,440 --> 00:11:10,440
No lo hagas.
222
00:11:10,760 --> 00:11:12,096
Es un hermoso barco.
223
00:11:12,120 --> 00:11:13,750
¿Cuál es el nombre del tren?
224
00:11:34,280 --> 00:11:35,430
¿Hay una patata?
225
00:11:35,840 --> 00:11:36,350
¿Qué?
226
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
¡Y también guisantes!
227
00:11:37,520 --> 00:11:38,670
¿Qué guisantes?
228
00:11:38,920 --> 00:11:41,136
Dicen que el hielo beneficia la hinchazón.
229
00:11:41,160 --> 00:11:44,190
¿Hay comida congelada? Lo pondré en mi cara.
230
00:11:44,760 --> 00:11:46,830
Hay patatas, cortadas como manzanas.
231
00:11:47,360 --> 00:11:50,296
Rebanada como una manzana... no me la voy a comer,
en fin, me la voy a poner en la cara.
232
00:11:50,320 --> 00:11:51,110
Ningún problema.
233
00:11:51,160 --> 00:11:54,430
¿Me darías si pago por ello?
234
00:11:55,600 --> 00:11:57,750
Gracias.
235
00:11:57,840 --> 00:11:59,350
¿Cuánto debo pagar?
236
00:12:00,720 --> 00:12:03,070
Escrito 64,90.
237
00:12:03,440 --> 00:12:04,830
Es literalmente robar.
238
00:12:05,600 --> 00:12:07,190
No me refiero a ti gracias.
239
00:12:07,240 --> 00:12:08,550
Gracias.
240
00:12:14,720 --> 00:12:16,070
¿Por qué me miras, hermano?
241
00:12:16,120 --> 00:12:17,270
¿Te pregunto dónde buscaré?
242
00:12:17,400 --> 00:12:19,016
Si, te preguntarás.
243
00:12:19,040 --> 00:12:20,270
Cállate la boca.
244
00:12:30,360 --> 00:12:32,070
¿Cuándo es esta transmisión?
245
00:12:39,680 --> 00:12:42,190
Mamá dijo palabras muy groseras a tía Sema.
246
00:12:42,320 --> 00:12:44,190
Gracias princesa.
247
00:12:47,480 --> 00:12:49,430
«Te estás quedando por un alquiler muy bajo».
248
00:12:49,480 --> 00:12:52,136
Ella insinuó que es una forma de caridad
de nosotros hacia ellos y así sucesivamente.
249
00:12:52,160 --> 00:12:53,910
No sé de qué se trata esto.
250
00:12:54,040 --> 00:12:55,190
Arreglarás esto.
251
00:12:55,280 --> 00:12:58,430
No puedes torturar a la
gente así porque la casa es tuya.
252
00:12:58,480 --> 00:12:59,510
Mírame.
253
00:13:00,480 --> 00:13:01,950
Hablo muy claro.
254
00:13:02,160 --> 00:13:03,750
No quiero avergonzarme de ti.
255
00:13:04,320 --> 00:13:08,070
Nergis, viniste como una mujer que no
vio nada y morirás como una mujer que no vio nada.
256
00:13:10,880 --> 00:13:12,760
Prepara pasteles, tartas o lo que más te guste.
257
00:13:12,920 --> 00:13:14,750
Ve y discúlpate con la mujer, vamos.
258
00:13:15,640 --> 00:13:17,096
No le estoy haciendo un
pastel o algo a esa mujer.
259
00:13:17,120 --> 00:13:18,630
Sra. Nergis.
260
00:13:29,680 --> 00:13:31,230
No nos dejaste tomar café.
261
00:13:31,680 --> 00:13:32,950
Maldición.
262
00:13:45,200 --> 00:13:47,536
¿Qué quiso decir la Sra. Sema cuando te dijo…
263
00:13:47,560 --> 00:13:48,720
…está claro de dónde vengo?
264
00:13:55,000 --> 00:13:57,750
Ojalá lo antes posible quede claro a dónde vas.
265
00:13:57,840 --> 00:14:01,550
Mamá, Taner tiene un hijo de otra mujer, un hijo.
266
00:14:01,600 --> 00:14:02,630
¿Quién no tiene?
267
00:14:02,960 --> 00:14:04,510
Por ejemplo, mi padre no tiene.
268
00:14:04,640 --> 00:14:06,190
¿Qué sobre Cem y Can entonces?
269
00:14:06,240 --> 00:14:07,936
¿Es la misma cosa? Son de su primera esposa.
270
00:14:07,960 --> 00:14:09,696
¿Cómo es lo mismo? ¿Es eso algo diferente?
271
00:14:09,720 --> 00:14:11,350
Mira, dos personas, Can y Cem.
272
00:14:13,200 --> 00:14:14,630
Dos.
273
00:14:16,520 --> 00:14:17,520
Adelante.
274
00:14:19,000 --> 00:14:20,110
Sr. Namık.
275
00:14:20,800 --> 00:14:23,456
Doğan aún no ha venido,
tampoco puedo comunicarme con él por teléfono.
276
00:14:23,480 --> 00:14:24,496
Por lo general, él nunca hace esas cosas.
277
00:14:24,520 --> 00:14:26,590
Te iba a preguntar, ¿tienes alguna información?
278
00:14:26,720 --> 00:14:28,430
Está pensando en dejarlo.
279
00:14:29,040 --> 00:14:30,040
¿Qué?
280
00:14:31,080 --> 00:14:32,950
Dice que no puede mirar a la cara a nadie.
281
00:14:33,280 --> 00:14:36,470
Por el mensaje que envió.
282
00:14:37,720 --> 00:14:40,230
¿Es por el mensaje que me envió?
283
00:14:40,400 --> 00:14:42,070
¿En realidad?
284
00:14:42,600 --> 00:14:43,990
He hablado mucho con él.
285
00:14:44,440 --> 00:14:48,656
Le dije, no lo hagas, hijo,
Ceylan se va a enfadar mucho.
286
00:14:48,680 --> 00:14:49,750
Sí.
287
00:14:50,400 --> 00:14:52,710
Pero Doğan se lastimó.
288
00:14:53,360 --> 00:14:55,390
¿Está herido por mí? No entendí.
289
00:14:59,280 --> 00:14:59,970
Doğan...
290
00:15:00,080 --> 00:15:01,670
Él mismo se lastimó.
291
00:15:02,200 --> 00:15:03,710
Tú también sabes.
292
00:15:05,000 --> 00:15:06,990
¿No han pasado la infancia juntos?
293
00:15:07,120 --> 00:15:10,270
Con su permiso, déjeme ir a verlo a su casa.
294
00:15:10,400 --> 00:15:12,270
Iré a la sesión desde allí también.
295
00:15:12,400 --> 00:15:15,790
¿Es posible así por un mensaje, querido?
296
00:15:31,600 --> 00:15:33,070
¿Cómo lo hacen?
297
00:15:35,880 --> 00:15:36,880
Doğan.
298
00:15:36,920 --> 00:15:37,576
Mamá.
299
00:15:37,600 --> 00:15:38,600
Doğan.
300
00:15:38,880 --> 00:15:39,430
Mamá.
301
00:15:39,520 --> 00:15:39,990
Doğan.
302
00:15:40,080 --> 00:15:40,510
Mamá.
303
00:15:40,600 --> 00:15:41,110
Doğan.
304
00:15:41,200 --> 00:15:41,936
Mamá.
305
00:15:41,960 --> 00:15:44,190
¿Cuánto tiempo vamos a seguir haciendo esto,
mamá?
306
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
Mi hijo.
307
00:15:47,760 --> 00:15:49,830
¿Por qué estás agregando maquillaje?
308
00:15:51,000 --> 00:15:52,776
Estoy haciendo un poco de cuidado, ¿qué pasa?
309
00:15:52,800 --> 00:15:54,336
Allah Allah, todo el mundo lo hace.
310
00:15:54,360 --> 00:15:55,576
¡Es como si me pusiera rojo en los labios!
311
00:15:55,600 --> 00:15:57,590
Sin entender y sin escuchar...
312
00:15:59,600 --> 00:16:00,456
Doğan.
313
00:16:00,480 --> 00:16:01,256
Mamá.
314
00:16:01,280 --> 00:16:03,270
¿Qué le pasó a tu cara?
315
00:16:10,640 --> 00:16:12,750
¿Qué le pasó a tu cara, hijo? ¿Quién te golpeó?
316
00:16:12,800 --> 00:16:14,670
Nadie me golpeó, mamá.
317
00:16:15,600 --> 00:16:16,630
¿Qué pasó después?
318
00:16:16,680 --> 00:16:18,430
Me abofeteé.
319
00:16:19,320 --> 00:16:21,470
Por Allah, este chico se ha vuelto loco.
320
00:16:21,520 --> 00:16:22,350
Realmente se volvió loco.
321
00:16:22,440 --> 00:16:24,200
La chica vino a ti y te volviste loco, hijo.
322
00:16:24,240 --> 00:16:25,390
Tu mente se ha ido.
323
00:16:25,440 --> 00:16:26,616
Llegó la chica y tu mente se fue.
324
00:16:26,640 --> 00:16:29,230
Los dos no pueden estar en el
mismo lugar en el mismo momento.
325
00:16:29,280 --> 00:16:33,016
Cuando llega esa chica,
tu mente sale en un vuelo directo.
326
00:16:33,040 --> 00:16:34,230
¿Es inmediatamente directo?
327
00:16:35,000 --> 00:16:36,056
No importa.
328
00:16:36,080 --> 00:16:37,470
Tampoco directamente.
329
00:16:37,520 --> 00:16:39,390
¿Es este nuestro tema, hijo?
330
00:16:40,400 --> 00:16:43,830
¿Por qué te golpeas como los sacerdotes jesuitas?
331
00:16:44,960 --> 00:16:49,550
Debes estar usando un látigo
con una aguja encima también, quién sabe.
332
00:16:49,600 --> 00:16:50,390
Déjame revisar tu espalda.
333
00:16:50,440 --> 00:16:53,350
¿Qué estás haciendo mamá?
Realmente estás diciendo tonterías.
334
00:16:53,480 --> 00:16:56,670
Ahora resulta que la mente de
quién se fue cuando llegó Melike.
335
00:16:56,760 --> 00:16:59,350
No digas el nombre
de esa chica y me vuelvas loca.
336
00:16:59,400 --> 00:17:01,950
¿Crees que necesito hacer un esfuerzo para esto?
337
00:17:02,160 --> 00:17:03,670
Mi hijo.
338
00:17:03,880 --> 00:17:05,390
¿Por qué te golpeaste?
339
00:17:06,160 --> 00:17:07,630
Esto es autoeducación.
340
00:17:07,720 --> 00:17:08,776
Últimamente se está poniendo de moda.
341
00:17:08,800 --> 00:17:11,230
Cuando algo malo me viene a la mente,
me doy una bofetada.
342
00:17:11,280 --> 00:17:12,390
Me siento aliviado.
343
00:17:13,200 --> 00:17:15,470
Parece que se te ocurrió algo muy malo.
344
00:17:15,600 --> 00:17:17,856
De todos modos, espera,
déjame ir a buscar la carne.
345
00:17:17,880 --> 00:17:19,510
Pongámoslo en tus mejillas, te ayudará.
346
00:17:19,600 --> 00:17:22,310
Después de eso, lo freímos con papas.
347
00:17:22,400 --> 00:17:23,936
De todos modos esto ya se ha derretido.
348
00:17:23,960 --> 00:17:25,790
Pagué 65 liras por él.
349
00:17:26,360 --> 00:17:27,630
Esto es robo.
350
00:17:27,680 --> 00:17:29,590
Te juro que dije lo mismo.
351
00:17:29,760 --> 00:17:32,390
¡Pagaste 65 liras!
352
00:17:36,760 --> 00:17:37,910
¿Qué iba a hacer?
353
00:17:38,000 --> 00:17:39,590
La mujer vino y me hizo olvidar.
354
00:17:50,520 --> 00:17:51,520
¿Entonces?
355
00:17:52,480 --> 00:17:54,190
¿Cómo estás ahora, hijo?
356
00:17:55,520 --> 00:17:56,550
Estoy bien.
357
00:17:57,640 --> 00:17:59,910
Estoy bien, pero...
358
00:18:01,640 --> 00:18:04,120
Lo que hicimos por el hermano
Doğan fue una vergüenza, tío mío.
359
00:18:04,760 --> 00:18:06,670
¿Por qué sigues llamando hermano a este hombre?
360
00:18:06,720 --> 00:18:08,296
Tienes la misma edad.
361
00:18:08,320 --> 00:18:10,410
Me ayudó mucho en el pasado.
362
00:18:11,080 --> 00:18:12,550
Deuda y lealtad.
363
00:18:13,160 --> 00:18:16,570
Vefa (lealtad) no tiene cabida en Estambul, tío.
364
00:18:16,600 --> 00:18:17,990
Es barrio, hijo.
365
00:18:18,480 --> 00:18:19,930
En el área de Süleymaniye.
366
00:18:20,000 --> 00:18:21,430
Justo debajo de Bayazit.
367
00:18:21,600 --> 00:18:22,600
Hay zona Vefa.
368
00:18:22,920 --> 00:18:23,510
Vefa.
369
00:18:23,800 --> 00:18:25,810
Sí, hay Vefa.
370
00:18:25,960 --> 00:18:27,550
Y dicen así.
371
00:18:27,640 --> 00:18:30,750
La lealtad no es un
barrio en Estambul o algo así.
372
00:18:32,360 --> 00:18:33,650
No, hijo, eso...
373
00:18:33,960 --> 00:18:39,030
Vefa es solo el nombre de un barrio en Estambul.
374
00:18:39,510 --> 00:18:43,510
¿Lo entendiste? Aquí hay «solo».
375
00:18:44,360 --> 00:18:45,670
Justo.
376
00:18:46,560 --> 00:18:47,710
Guau.
377
00:18:48,120 --> 00:18:52,390
Mira cómo una sola palabra
cambia el significado de una oración, hijo.
378
00:18:52,780 --> 00:18:53,990
Es confuso.
379
00:18:54,520 --> 00:18:57,510
Entonces, ¿todo este lado del área de Vefa?
380
00:18:58,960 --> 00:19:01,470
Este es el lado, hijo, sobre el Süleymaniye.
381
00:19:01,520 --> 00:19:02,710
¿Ese lado?
382
00:19:04,160 --> 00:19:06,630
¡Entonces la sección inferior del rascacielos!
383
00:19:07,240 --> 00:19:08,240
Guau.
384
00:19:08,280 --> 00:19:11,070
El sector de la construcción es muy rápido.
385
00:19:11,280 --> 00:19:14,150
El sector de la construcción
es muy extraño en Turquía.
386
00:19:14,280 --> 00:19:15,510
Y como no hay reseña o algo...
387
00:19:15,800 --> 00:19:17,990
Los hombres lo construyen y lo terminan,
¿lo sabías?
388
00:19:18,320 --> 00:19:20,590
Es nuestra mayor ventaja
para nosotros fuera del país.
389
00:19:20,720 --> 00:19:21,990
Por ejemplo, mira, digo...
390
00:19:22,240 --> 00:19:25,390
Para mí,
podemos construir Ucrania después de la guerra.
391
00:19:25,560 --> 00:19:26,950
Vamos para allá.
392
00:19:28,120 --> 00:19:31,950
Tenemos que crecer tío, tenemos que crecer.
393
00:19:35,960 --> 00:19:37,880
Lo que le hicimos al hermano Doğan está muy mal.
394
00:19:39,480 --> 00:19:41,400
En mi opinión, no se equivoca en este incidente.
395
00:19:41,480 --> 00:19:43,910
Definitivamente Melike lo obligó por el robo.
396
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Definitivamente.
397
00:19:45,280 --> 00:19:47,550
Porque el hermano Doğan no puede hacer algo así.
398
00:19:47,840 --> 00:19:49,470
Él no puede entristecer a nadie.
399
00:19:49,640 --> 00:19:52,710
Doğan es un buen hombre con clase.
400
00:19:53,520 --> 00:19:54,190
Hey.
401
00:19:54,480 --> 00:19:56,870
¿Qué está pasando, hijo? ¿Qué es esta suavidad?
402
00:19:57,400 --> 00:19:59,710
Además, no hay un hermano Doğan o algo así,
dirás Doğan.
403
00:20:00,600 --> 00:20:02,910
¿Qué te ha pasado desde la última vez que te vi,
hijo?
404
00:20:03,520 --> 00:20:05,830
¿Cuál es esta debilidad? ¿Qué es esta charla?
405
00:20:07,200 --> 00:20:09,630
Por supuesto,
te mimamos mucho cuando murió tu padre.
406
00:20:09,760 --> 00:20:10,950
Te volviste como una niña.
407
00:20:11,040 --> 00:20:13,550
Cálmate, hijo, cálmate.
408
00:20:13,880 --> 00:20:16,430
Gastan dinero en este mundo, según esto.
409
00:20:16,640 --> 00:20:18,070
¿Qué significa como una niña?
410
00:20:18,480 --> 00:20:21,190
Que racista es eso tío.
411
00:20:21,440 --> 00:20:23,550
Como una niña... Nunca es apropiado.
412
00:20:23,600 --> 00:20:27,750
Por ejemplo, mira, si Melike estuviera aquí,
estaría muy enojada con este discurso.
413
00:20:27,920 --> 00:20:29,800
A ella nunca le gusta ese tipo de conversación.
414
00:20:30,920 --> 00:20:34,230
Incluso se unió a una
transmisión en vivo una vez.
415
00:20:35,680 --> 00:20:36,230
¿Dónde?
416
00:20:36,320 --> 00:20:37,630
Televisión.
417
00:20:38,160 --> 00:20:40,590
¿No hay programas matutinos?
418
00:20:40,880 --> 00:20:43,590
Donde todos tienen relaciones entre sí.
419
00:20:43,760 --> 00:20:46,070
Por lo general,
la gente de los pueblos se une a ella.
420
00:20:46,200 --> 00:20:48,190
Programas extraños.
421
00:20:48,400 --> 00:20:49,830
Ella se unió a uno de ellos.
422
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
¿Por qué se unió?
423
00:20:50,960 --> 00:20:56,390
Había un hombre en el pueblo a quien
todas las criaturas vivientes conocen bien.
424
00:20:56,480 --> 00:20:56,870
Mira.
425
00:20:57,000 --> 00:20:59,350
Les digo a todos los seres vivos.
426
00:20:59,440 --> 00:21:02,110
Les digo que lo conocen bien, cuidado con esto.
427
00:21:02,200 --> 00:21:03,536
Está bien, lo tengo.
428
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Bueno.
429
00:21:05,520 --> 00:21:10,550
Actuó como si conociera a ese tipo y
engañó al presentador del programa.
430
00:21:20,080 --> 00:21:21,990
¿Qué pasó entonces, hijo?
431
00:21:22,280 --> 00:21:22,950
¿Dónde qué pasó?
432
00:21:23,120 --> 00:21:24,630
¿Dónde puede suceder? En el estudio.
433
00:21:24,680 --> 00:21:27,910
Llamó, engañó al presentador y así sucesivamente,
¿y luego? ¿Después?
434
00:21:28,000 --> 00:21:30,016
Ella los engaña.
435
00:21:30,040 --> 00:21:32,390
Luego se dieron cuenta
y la echaron de la transmisión.
436
00:21:33,760 --> 00:21:35,750
Ella usó un nombre falso entonces.
437
00:21:35,960 --> 00:21:40,870
Después de eso, resultó que el nombre falso que
usó era en realidad el nombre de una persona real.
438
00:21:41,040 --> 00:21:41,670
Por supuesto.
439
00:21:41,720 --> 00:21:43,230
El chico se unió a la transmisión.
440
00:21:43,440 --> 00:21:45,750
Él dijo: 'No tengo nada que ver con esto'.
441
00:21:45,800 --> 00:21:47,830
No añadas tales cosas a mi nombre.
442
00:21:48,080 --> 00:21:49,376
El hombre estaba hablando de una manera.
443
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
Pero no puedo hablar de la misma manera.
444
00:21:51,400 --> 00:21:53,030
Y lo echaron de la transmisión.
445
00:21:53,280 --> 00:21:56,190
Y resultó que este hombre
que es bien conocido por todos.
446
00:21:56,720 --> 00:22:01,390
Sus familiares encontraron al hombre
con ese nombre en las redes sociales.
447
00:22:01,440 --> 00:22:03,790
Y ahí lo amenazaron.
448
00:22:06,560 --> 00:22:07,560
Son las redes sociales.
449
00:22:08,200 --> 00:22:10,270
No te puedes esconder, tío, eso es raro.
450
00:22:12,520 --> 00:22:15,870
- Melike instaló el estudio con un nombre falso.
- Sí.
451
00:22:16,320 --> 00:22:19,350
Hussein. No sé su nombre era Hussein o algo así.
452
00:22:20,760 --> 00:22:22,470
Ella llamó como siendo Hussein, pero...
453
00:22:22,600 --> 00:22:24,176
Pero el orador era Melike.
454
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Sí.
455
00:22:25,360 --> 00:22:27,470
Hijo, ¿nadie se dio cuenta de esta situación?
456
00:22:28,720 --> 00:22:30,400
No se dieron cuenta de esto por un tiempo.
457
00:22:30,880 --> 00:22:34,110
Pero entonces alguien se levantó del estudio.
458
00:22:34,560 --> 00:22:37,830
Y él dijo, ¿qué es esto?
¿Es posible que exista tal Hussein?
459
00:22:38,040 --> 00:22:39,256
Y también tenía su manera de hablar, pero…
460
00:22:39,280 --> 00:22:41,630
…creo que tenía adenoides en la nariz.
461
00:22:41,880 --> 00:22:44,150
Lo sacaron de la transmisión cuando habló así.
462
00:22:49,120 --> 00:22:56,510
Taner, ¿dónde está la parte en la que Melike
estaba indignada por el sexismo en esta historia?
463
00:22:58,320 --> 00:23:00,150
No hay tal parte en esta historia.
464
00:23:00,560 --> 00:23:02,470
No te conté esta historia porque tiene sexismo.
465
00:23:03,200 --> 00:23:04,790
Melike y yo nos reímos mucho de esto.
466
00:23:08,480 --> 00:23:10,470
Melike y yo nos reíamos mucho, tío.
467
00:23:12,800 --> 00:23:15,030
Me gusta esto...
Dije que compartiera esto contigo.
468
00:23:18,520 --> 00:23:21,070
¿Estás llamando a todo este lugar Vefa?
469
00:23:29,040 --> 00:23:30,280
No tengo nada que ver con esto.
470
00:23:32,160 --> 00:23:33,470
No puedo hablar de esa manera.
471
00:23:35,400 --> 00:23:37,870
Papá, ¿de qué lugar vino mamá?
472
00:23:39,240 --> 00:23:39,830
¿De dónde puede venir?
473
00:23:39,880 --> 00:23:41,270
Te lo he dicho cincuenta veces
474
00:23:41,440 --> 00:23:42,750
Ella era mi secretaria.
475
00:23:44,160 --> 00:23:47,330
Entonces dices que no tiene
más raíces que ser secretaria.
476
00:23:47,400 --> 00:23:49,270
Con ese cuerpo o algo así.
477
00:23:49,840 --> 00:23:51,790
¿Cómo hablas así de tu madre?
478
00:23:52,200 --> 00:23:54,710
Claro, si es la profesión que entendí.
479
00:23:54,960 --> 00:23:56,990
No digo nada malo de esta profesión.
480
00:23:57,360 --> 00:23:58,536
Solo estoy tratando de entender.
481
00:23:58,560 --> 00:23:59,750
¿Hay algo que no sé?
482
00:23:59,800 --> 00:24:02,040
¿No están todos tomando una
posición sobre mamá y demás?
483
00:24:02,480 --> 00:24:04,040
¿Quién se está pronunciando sobre ella?
484
00:24:04,600 --> 00:24:06,990
Bueno no sé mis hermanos.
485
00:24:07,120 --> 00:24:08,470
Y ahora tía Sema y otros.
486
00:24:10,880 --> 00:24:14,670
Me divorcié de Saliha porque
atacó a tu madre el día que naciste.
487
00:24:15,280 --> 00:24:18,190
Mi exesposa no se sienta
con mi nueva esposa y bebe té.
488
00:24:18,240 --> 00:24:19,656
Definitivamente tomará una posición sobre ella.
489
00:24:19,680 --> 00:24:20,590
Y tus hermanos ya...
490
00:24:20,640 --> 00:24:22,310
Crecieron bajo el efecto de su madre.
491
00:24:22,360 --> 00:24:23,750
Así que toman una posición.
492
00:24:24,960 --> 00:24:27,110
Cuando venimos a Sema...
493
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
Mírame.
494
00:24:29,560 --> 00:24:33,670
Como Sema no quiere tomarte para su
hijo después de que te casaste dos veces.
495
00:24:33,760 --> 00:24:37,360
A lo mejor te está engañando, intenta que
hagas un problema entre ella y tu mamá, por eso.
496
00:24:37,600 --> 00:24:39,190
Allah Allah.
497
00:24:39,720 --> 00:24:41,190
¿Quién quiere a su hijo?
498
00:24:42,840 --> 00:24:43,870
Entenderemos y veremos.
499
00:24:46,880 --> 00:24:47,880
Mírame.
500
00:24:48,520 --> 00:24:50,150
No jugarás en la configuración de Doğan.
501
00:24:50,760 --> 00:24:52,110
Ha sido mi amigo durante 25 años.
502
00:24:54,520 --> 00:24:55,520
Dame una promesa.
503
00:24:56,520 --> 00:24:57,520
¿Qué?
504
00:25:08,080 --> 00:25:09,400
Que tengas un buen día, tía Sema.
505
00:25:09,480 --> 00:25:11,030
Si Allah quiere no te molesto.
506
00:25:11,360 --> 00:25:12,360
¿Es posible, querida?
507
00:25:12,400 --> 00:25:13,150
Entra, entra.
508
00:25:13,280 --> 00:25:15,550
Peri, yo y Melida estábamos sentadas,
vamos, vamos.
509
00:25:18,680 --> 00:25:19,680
Entra, entra.
510
00:25:19,920 --> 00:25:22,376
Ceylan, bienvenida niña.
511
00:25:22,400 --> 00:25:25,496
Maşallah, tan hermosa, muy hermosa.
512
00:25:25,520 --> 00:25:27,150
No exageres.
513
00:25:27,800 --> 00:25:29,950
Bienvenida, hermana Melida.
514
00:25:30,640 --> 00:25:32,030
¿Cómo estás, hermana Peri?
515
00:25:32,200 --> 00:25:33,200
¿Hermana?
516
00:25:34,600 --> 00:25:36,910
Solo hay 3 años entre nosotros.
517
00:25:37,280 --> 00:25:38,280
¡Hermana!
518
00:25:39,920 --> 00:25:43,110
De verdad, Peri, ¿qué problema de edad tienes?
519
00:25:43,240 --> 00:25:45,576
- ¿Qué problema, querida?
- Me estoy perdiendo lo que realmente es.
520
00:25:45,600 --> 00:25:47,190
Allah Allah.
521
00:25:48,400 --> 00:25:50,670
En realidad iba a preguntar sobre Doğan.
522
00:25:50,800 --> 00:25:53,696
Cuando no venía a trabajar,
los del lugar de trabajo se preocupaban por él.
523
00:25:53,720 --> 00:25:55,736
Me dijeron, 've a verlo'.
524
00:25:55,760 --> 00:25:56,816
Y su teléfono también está apagado.
525
00:25:56,840 --> 00:25:58,430
Doğan está enfermo.
526
00:25:58,520 --> 00:26:00,270
Y le hice té con limón.
527
00:26:00,520 --> 00:26:01,520
Llévaselo a él.
528
00:26:01,720 --> 00:26:03,710
Vamos, mira cómo está.
529
00:26:03,920 --> 00:26:04,920
Déjame tomarlo.
530
00:26:06,560 --> 00:26:07,600
- Déjame tomarlo.
- Tómalo.
531
00:26:08,080 --> 00:26:08,430
Vamos.
532
00:26:08,520 --> 00:26:09,536
Vamos, ve a su habitación.
533
00:26:09,560 --> 00:26:10,590
Está bien.
534
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
Ceylan.
535
00:26:14,200 --> 00:26:15,990
Iremos a pedir tu mano.
536
00:26:17,320 --> 00:26:18,950
Doğan y yo fijamos una cita.
537
00:26:19,280 --> 00:26:20,550
Vamos lo antes posible.
538
00:26:21,200 --> 00:26:22,200
Está bien.
539
00:26:23,640 --> 00:26:25,870
Sema, ¿de verdad?
540
00:26:26,120 --> 00:26:28,510
Estoy tan feliz por esto,
ella es una niña muy hermosa.
541
00:26:28,600 --> 00:26:29,550
Maşallah.
542
00:26:29,600 --> 00:26:32,510
Y siempre exageras, hermana Melida.
543
00:26:32,960 --> 00:26:34,310
Siempre exageras.
544
00:26:41,520 --> 00:26:42,520
Buen día, mi amor.
545
00:26:43,520 --> 00:26:44,520
Guau.
546
00:26:45,480 --> 00:26:46,950
¿Qué le pasó a tu mejilla?
547
00:26:47,080 --> 00:26:47,750
No hay nada.
548
00:26:47,840 --> 00:26:50,350
Estoy enfermo, me sonrojo así de vez en cuando.
549
00:26:50,800 --> 00:26:52,070
Estoy acostumbrado a esto.
550
00:26:53,600 --> 00:26:54,470
Querido.
551
00:26:54,600 --> 00:26:55,600
Vamos, toma esto.
552
00:26:55,720 --> 00:26:57,430
Te traje té, está delicioso.
553
00:26:57,760 --> 00:26:58,830
¿Cómo está tu garganta?
554
00:26:58,920 --> 00:27:01,110
El estrecho de los Dardanelos como sabes.
555
00:27:01,160 --> 00:27:01,670
Tranquilo.
556
00:27:01,720 --> 00:27:04,750
Pero ¿no hay congestión de
barcos en el estrecho del Bósforo?
557
00:27:04,960 --> 00:27:05,310
¿Qué?
558
00:27:05,440 --> 00:27:07,310
¿Qué significa estrecho, Ceylan?
559
00:27:07,600 --> 00:27:09,990
No sé, querido, ¿no dicen eso?
560
00:27:13,400 --> 00:27:15,456
¿Qué es esta gripe? No lo entendí.
561
00:27:15,480 --> 00:27:16,870
¿Estás enojada conmigo?
562
00:27:17,720 --> 00:27:18,856
¿Por qué estaría enojada contigo?
563
00:27:18,880 --> 00:27:20,710
¿No te envié ese mensaje?
564
00:27:21,920 --> 00:27:22,920
¿Qué mensaje?
565
00:27:23,440 --> 00:27:24,830
¿No te envié un mensaje?
566
00:27:24,920 --> 00:27:26,710
Fue un mensaje completamente inapropiado.
567
00:27:26,760 --> 00:27:27,760
Me disculpo mucho.
568
00:27:27,800 --> 00:27:29,590
No, no recibí un mensaje o algo así.
569
00:27:30,200 --> 00:27:31,230
No leí el mensaje.
570
00:27:31,600 --> 00:27:34,110
A veces no llega, creo que pasó algo así.
571
00:27:34,200 --> 00:27:36,510
Suelta esto, era algo sin importancia.
572
00:27:36,720 --> 00:27:37,720
No importa.
573
00:27:39,800 --> 00:27:41,230
Tu mamá me dijo algo.
574
00:27:42,280 --> 00:27:44,110
Van a preguntar por mí.
575
00:27:45,680 --> 00:27:47,150
Venderemos tus órganos.
576
00:27:47,200 --> 00:27:48,270
¿Venderás mis órganos?
577
00:27:48,360 --> 00:27:49,590
¿Cómo lo va a vender, jefe?
578
00:27:49,640 --> 00:27:51,390
En realidad, te haremos operar.
579
00:27:51,440 --> 00:27:52,440
Doğan.
580
00:27:53,760 --> 00:27:55,310
Creo que tú no quieres.
581
00:27:55,400 --> 00:27:56,550
¿Quieres?
582
00:27:57,760 --> 00:27:59,600
Si estás de acuerdo, estoy de acuerdo, Ceylan.
583
00:28:01,320 --> 00:28:05,630
¿No deberías proponer algo o algo así?
584
00:28:06,000 --> 00:28:07,056
Muy bien, déjame proponer ahora.
585
00:28:07,080 --> 00:28:07,576
No.
586
00:28:07,600 --> 00:28:08,750
No hables, no.
587
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Levántate, levántate.
588
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Hagamos esto ahora...
589
00:28:11,840 --> 00:28:13,550
Reservaré en un lugar hermoso primero.
590
00:28:13,680 --> 00:28:14,070
Bueno.
591
00:28:14,160 --> 00:28:15,430
Y vistámonos bellamente.
592
00:28:15,680 --> 00:28:17,160
Estás comprando anillos y esas cosas.
593
00:28:17,560 --> 00:28:20,590
Y luego me lo propones y te digo que sí.
594
00:28:20,640 --> 00:28:21,750
Como ser humano.
595
00:28:23,240 --> 00:28:28,070
No quiero decirles a mis hijos que su padre le
propuso matrimonio en el suéter de lana de su abuelo.
596
00:28:28,200 --> 00:28:29,950
Wow, un niño y así sucesivamente.
597
00:28:30,080 --> 00:28:32,110
Realmente quieres el paquete completo.
598
00:28:33,200 --> 00:28:36,370
Bueno, si te queda bien,
también me queda bien, está bien.
599
00:28:39,280 --> 00:28:42,870
Buenas, tuve sesión, llego tarde.
600
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Déjame besarte.
601
00:28:46,480 --> 00:28:46,830
Cariño mío.
602
00:28:47,320 --> 00:28:49,030
Adiós.
603
00:28:51,640 --> 00:28:52,640
Ceylan.
604
00:28:53,320 --> 00:28:54,710
Gracias por el té.
605
00:29:03,120 --> 00:29:04,120
¿Cómo?
606
00:29:04,520 --> 00:29:07,190
Creo que van a enterrar lo
que queda de mis órganos.
607
00:29:08,000 --> 00:29:11,190
Un pequeño ataúd será
suficiente para lo que queda.
608
00:29:17,960 --> 00:29:19,910
Te deseo mucha suerte, hermosa nuera.
609
00:29:19,960 --> 00:29:21,590
Adiós, tía Sema.
610
00:29:21,800 --> 00:29:23,016
Que tengas un día feliz también.
611
00:29:23,040 --> 00:29:24,680
- Que tengas un buen día, Ceylan.
- Adiós.
612
00:29:25,480 --> 00:29:26,630
Sra. Sema.
613
00:29:27,360 --> 00:29:27,910
Sema.
614
00:29:27,960 --> 00:29:29,240
- Esto es una pena.
- No lo hagas.
615
00:29:32,920 --> 00:29:34,190
Hice el pastel para ti.
616
00:29:34,840 --> 00:29:37,470
¿Cuál es el punto de esto?
¿Por qué te molestaste?
617
00:29:37,640 --> 00:29:44,430
Dijimos algunas palabras molestas
debido a esos malos recuerdos, pero.
618
00:29:44,720 --> 00:29:46,776
Después de todo, somos vecinos, ¿no?
619
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Lo siento.
620
00:29:47,880 --> 00:29:49,550
Sra. Nergis.
621
00:29:49,720 --> 00:29:52,750
Aprecio mucho tu comportamiento.
622
00:29:52,840 --> 00:29:55,150
Te queda muy bien.
623
00:29:55,200 --> 00:29:56,336
Y que no lo alargas, querida Sema.
624
00:29:56,360 --> 00:29:57,830
- Y ya no te excedas.
- Vamos, vamos.
625
00:29:58,120 --> 00:30:00,350
Puede pasar, por supuesto,
todos cometemos errores.
626
00:30:00,440 --> 00:30:02,350
En realidad, estaba enojado con Melike.
627
00:30:02,520 --> 00:30:04,830
Y la presionas un poco.
628
00:30:05,000 --> 00:30:06,190
Ya no son niños.
629
00:30:06,280 --> 00:30:08,920
Mira, la chica que se fue a la
izquierda es la prometida de Doğan.
630
00:30:09,000 --> 00:30:10,110
Eso es, lo sé.
631
00:30:10,200 --> 00:30:11,840
El corazón de nuestros hijos está limpio.
632
00:30:11,920 --> 00:30:14,070
¿Y qué puede entender esta chica rara?
633
00:30:14,160 --> 00:30:16,070
Si se entera de eso, dejará que se casen.
634
00:30:16,680 --> 00:30:17,990
Por supuesto por supuesto.
635
00:30:19,240 --> 00:30:20,310
¿Es ella su prometida?
636
00:30:20,360 --> 00:30:20,910
Sí.
637
00:30:21,000 --> 00:30:22,630
Voy a decir algo.
638
00:30:23,280 --> 00:30:26,910
Lo felicito a él y a nuestra hija.
639
00:30:27,040 --> 00:30:28,710
Voy a hablar con Melike ahora mismo.
640
00:30:28,960 --> 00:30:31,150
Pero les deseo felicidad.
641
00:30:31,200 --> 00:30:34,590
Les deseo éxito en sus vidas
para que puedan ser muy felices.
642
00:30:34,920 --> 00:30:37,470
Pero aun así saldremos de la casa.
643
00:30:37,840 --> 00:30:39,230
Encuentra un nuevo inquilino.
644
00:30:39,920 --> 00:30:40,950
Espera un minuto.
645
00:30:41,680 --> 00:30:43,710
Me fascina esta mujer, ella es como yo.
646
00:30:43,760 --> 00:30:45,390
Ella no la dejará antes de vengarse.
647
00:30:47,840 --> 00:30:48,990
Dejamos eso de lado.
648
00:30:49,560 --> 00:30:52,670
Es lo que queda de alquiler del mes pasado.
649
00:30:52,960 --> 00:30:53,990
Aquí hay seis mil.
650
00:30:54,040 --> 00:30:55,550
Oh.
651
00:30:56,080 --> 00:30:57,310
Te juro que no lo tomaré.
652
00:30:58,640 --> 00:31:00,910
¿Pero no subimos el alquiler a diez mil?
653
00:31:01,080 --> 00:31:02,536
No quiero quedarme en deuda con nadie.
654
00:31:02,560 --> 00:31:02,870
Por favor.
655
00:31:03,000 --> 00:31:04,870
Sra. Sema.
656
00:31:04,960 --> 00:31:06,150
Te juro que no lo tomaré.
657
00:31:06,200 --> 00:31:08,430
Yo digo: 'Te lo juro, no lo voy a tomar'.
658
00:31:08,480 --> 00:31:11,030
Deja que sea tuyo.
659
00:31:11,200 --> 00:31:12,110
Sra. Nergis.
660
00:31:12,200 --> 00:31:14,056
Mira, no dejes que la gente vuelva a molestar.
661
00:31:14,080 --> 00:31:15,270
Por favor tome esto.
662
00:31:15,640 --> 00:31:16,790
No alarguemos esto.
663
00:31:16,840 --> 00:31:17,840
Sra. Sema.
664
00:31:17,880 --> 00:31:20,310
Mira, no quiero volver a hablar de esto.
665
00:31:20,360 --> 00:31:21,416
Bueno, no lo haré, lo tomaré.
666
00:31:21,440 --> 00:31:23,870
- No lo tomaré.
- Envidia.
667
00:31:24,880 --> 00:31:27,030
¿Por qué hiciste eso?
668
00:31:27,160 --> 00:31:28,390
Que tenga un lindo día.
669
00:31:28,480 --> 00:31:30,190
¿Por qué estás haciendo esto?
670
00:31:30,280 --> 00:31:31,150
¿Es posible tirar dinero al suelo?
671
00:31:31,200 --> 00:31:33,630
Sema, no me gusta nada este comportamiento tuyo.
672
00:31:33,680 --> 00:31:35,550
Pero aun así saldremos.
673
00:31:35,760 --> 00:31:36,256
Bueno.
674
00:31:36,280 --> 00:31:37,736
Que tenga un buen día, señora Nergis.
675
00:31:37,760 --> 00:31:38,310
Que tenga un lindo día.
676
00:31:38,360 --> 00:31:39,630
Aún hay más ahí.
677
00:31:39,760 --> 00:31:40,190
Como esto.
678
00:31:40,240 --> 00:31:40,870
¿Son seis mil?
679
00:31:40,920 --> 00:31:42,830
Entonces levántate, ¿se cayó en alguna parte?
680
00:31:42,880 --> 00:31:43,656
Dámelo, Sema.
681
00:31:43,680 --> 00:31:45,350
¿Qué es este comportamiento?
682
00:32:20,680 --> 00:32:22,070
Doğan, ¿cómo estás?
683
00:32:22,280 --> 00:32:23,750
Estándar, ¿y tú, hermano?
684
00:32:23,800 --> 00:32:25,430
Gracias a Allah.
685
00:32:26,320 --> 00:32:29,030
¿Qué pasó con la defensa del heredero?
686
00:32:29,400 --> 00:32:31,030
¿Defensa del heredero?
687
00:32:32,840 --> 00:32:33,750
¿Qué es esto?
688
00:32:33,800 --> 00:32:35,880
Ibas a presentar un caso
contra mi hermano en Sivas.
689
00:32:39,560 --> 00:32:41,680
¿Qué quieres decir con defensa del heredero,
hermano?
690
00:32:41,920 --> 00:32:43,790
Como la primera novela turca escrita.
691
00:32:44,560 --> 00:32:46,470
Asentamiento de herederos.
692
00:32:46,640 --> 00:32:49,296
Además, pregunté a la agencia por ti.
693
00:32:49,320 --> 00:32:51,270
¿Lo diste?
694
00:32:52,040 --> 00:32:53,990
Te pedí el poder, ¿lo diste?
695
00:32:54,120 --> 00:32:56,310
Te di el poder notarial y todo.
696
00:32:56,360 --> 00:32:57,760
Está bien, resolveré esto, hermano.
697
00:32:57,920 --> 00:33:01,350
¡Resolverás un caso en Sivas y ya estás aquí!
698
00:33:01,400 --> 00:33:03,416
Te diré, hay algo que se llama Red Judicial.
699
00:33:03,440 --> 00:33:06,630
Pero no lo digo porque puede que te equivoques.
700
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
No digas.
701
00:33:08,240 --> 00:33:10,590
Si estás demasiado ocupado.
702
00:33:11,440 --> 00:33:14,670
¿Vas a comprar una caja de
semillas y contratar a un abogado más caro?
703
00:33:15,560 --> 00:33:17,950
Tienes razón, confío mucho en ti.
704
00:33:18,360 --> 00:33:20,630
Voy a arreglar esto, hermano, no te preocupes.
705
00:33:37,800 --> 00:33:40,670
¿Qué pasó?
Dormimos juntos y luego dejaste de saludar.
706
00:33:42,000 --> 00:33:43,710
De todos modos, tomé lo que quería.
707
00:33:43,760 --> 00:33:45,070
Sucia.
708
00:33:45,600 --> 00:33:47,270
Son todas iguales.
709
00:33:47,440 --> 00:33:49,950
Pero no te preocupes,
si estás embarazada, no me derribaré.
710
00:33:50,000 --> 00:33:51,670
Yo mismo cuido al bebé.
711
00:33:52,880 --> 00:33:54,630
Escuchamos eso mucho.
712
00:33:54,680 --> 00:33:56,216
Me llamarás dos días después.
713
00:33:56,240 --> 00:33:58,136
Dirás que el bebé echa
de menos venir durante cinco minutos.
714
00:33:58,160 --> 00:33:59,576
Es como si estuviera llamando porque quiero esto.
715
00:33:59,600 --> 00:34:00,976
El bebé te quiere, ¿qué voy a hacer?
716
00:34:01,000 --> 00:34:01,910
¿Debería poner una cinta sobre su boca?
717
00:34:01,960 --> 00:34:03,710
¿No ibas a derribarte?
718
00:34:04,400 --> 00:34:05,736
También lo ibas a criar tú mismo.
719
00:34:05,760 --> 00:34:08,110
Allah envía las cosas buenas a través de ti.
720
00:34:08,200 --> 00:34:11,590
Muchas gracias a Allah, mi situación es buena,
cuido a mi bebé como leones.
721
00:34:11,760 --> 00:34:13,410
Puedo ser padre y madre.
722
00:34:13,630 --> 00:34:15,150
No trates de influir en mi conciencia.
723
00:34:16,040 --> 00:34:18,590
Lo juro, me siento emocionado ahora.
724
00:34:18,960 --> 00:34:23,096
Sentí que el bebé estaba en mi regazo y
estaba esperando que vinieras en un día lluvioso.
725
00:34:23,120 --> 00:34:24,030
Allah no lo quiera.
726
00:34:24,080 --> 00:34:26,870
Realmente me sentí pesada aquí ahora.
727
00:34:27,040 --> 00:34:28,256
¿Cuál es la culpa del chico?
728
00:34:28,280 --> 00:34:30,216
Yo lo di a luz y tú asumiste la responsabilidad,
¿verdad?
729
00:34:30,240 --> 00:34:32,590
Eres tan sucia, Melike.
730
00:34:33,320 --> 00:34:34,910
Melike, vamos.
731
00:34:35,040 --> 00:34:36,790
Bueno, ya voy.
732
00:34:38,840 --> 00:34:40,350
Vamos, ve.
733
00:34:41,240 --> 00:34:42,470
¿Qué le pasó a tu cara?
734
00:34:43,560 --> 00:34:44,830
Es educación del sueño.
735
00:34:44,880 --> 00:34:47,630
Me educo, me pego de vez en cuando.
736
00:34:50,640 --> 00:34:52,310
No, estás mintiendo.
737
00:34:52,360 --> 00:34:54,400
Un hombre no puede
golpearse a sí mismo tan fuerte.
738
00:34:54,560 --> 00:34:56,400
La fuerza del hombre es diferente, mi belleza.
739
00:34:56,640 --> 00:34:57,640
Melike.
740
00:34:58,760 --> 00:35:00,350
Está bien, estoy yendo.
741
00:35:01,360 --> 00:35:03,510
Lo que sea, lo sabré más tarde.
742
00:35:03,600 --> 00:35:04,910
Vamos a comer ahora.
743
00:35:05,800 --> 00:35:08,470
Te hablaré de algo más tarde, recuérdame.
744
00:35:08,640 --> 00:35:10,350
Dilo ahora o me quedaré curioso.
745
00:35:10,400 --> 00:35:12,230
Más tarde.
746
00:35:12,800 --> 00:35:13,910
Más tarde.
747
00:35:17,640 --> 00:35:18,640
Más tarde.
748
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
Doğan.
749
00:35:36,160 --> 00:35:37,510
Sí, tío Osman.
750
00:35:38,680 --> 00:35:40,670
Ven a mí temprano en la mañana.
751
00:35:41,920 --> 00:35:44,070
Tengo algo de que hablar contigo.
752
00:35:49,360 --> 00:35:50,990
Está bien, tío Osman.
753
00:35:54,040 --> 00:35:55,550
¿De qué me hablará?
754
00:35:56,760 --> 00:35:59,320
¿Me preguntará qué estaba
haciendo con su hija en la misma cama?
755
00:36:01,200 --> 00:36:03,150
Tengo que encontrar una excusa.
756
00:36:05,360 --> 00:36:07,936
Septiembre 2020.
757
00:36:07,960 --> 00:36:09,750
¿Sigues sentado, hijo?
758
00:36:09,880 --> 00:36:10,550
Levántate y vístete.
759
00:36:10,600 --> 00:36:12,896
El Sr. Osman llamó
a todo el edificio para la cena.
760
00:36:12,920 --> 00:36:14,070
¿Has olvidado?
761
00:36:14,200 --> 00:36:15,200
Doğan.
762
00:36:16,600 --> 00:36:17,950
¿Qué es eso en tu cara?
763
00:36:19,240 --> 00:36:21,430
Fiebre amarilla, mamá.
764
00:36:22,000 --> 00:36:25,470
No puedo ir o enfermaré a todos.
765
00:36:25,520 --> 00:36:27,150
¿Hay fiebre amarilla aquí en el país?
766
00:36:27,200 --> 00:36:28,970
No hables como loco, es solo en África.
767
00:36:30,120 --> 00:36:33,776
Es en nuestro país también,
¿no te has enterado, mamá?
768
00:36:33,800 --> 00:36:36,750
Yo soy el segundo caso.
769
00:36:37,320 --> 00:36:41,310
Lo siento, mamá, tu hijo no pudo ser el primero.
770
00:36:42,000 --> 00:36:44,470
Pero tengo todos los síntomas, no te preocupes.
771
00:36:44,520 --> 00:36:47,230
Me duele la espalda, ¿mis ojos son amarillos?
772
00:36:47,880 --> 00:36:48,910
¿Mis ojos son amarillos?
773
00:36:49,400 --> 00:36:52,950
Allah, mira el cansancio, mira.
774
00:36:53,520 --> 00:36:55,830
Mañana voy al médico sin esperar.
775
00:36:56,000 --> 00:36:59,790
Dice que tiene miedo de venir,
porque no quiere poner en peligro a nadie.
776
00:37:02,920 --> 00:37:05,270
Esto es sangre, mamá.
777
00:37:09,240 --> 00:37:11,590
No te pasa nada, no inventes esto.
778
00:37:11,640 --> 00:37:13,190
¿Cómo contraje la fiebre amarilla?
779
00:37:13,320 --> 00:37:17,190
Estabas confundido sobre qué mentira vas a
inventar porque tienes miedo del Sr. Osman, Doğan.
780
00:37:17,360 --> 00:37:18,056
Es una vergüenza.
781
00:37:18,080 --> 00:37:20,000
El señor es el dueño de la casa, tenemos que ir.
782
00:37:20,120 --> 00:37:22,910
Si Melike estuviera allí,
habrías ido corriendo, ¿no?
783
00:37:24,000 --> 00:37:26,550
Soy un hombre responsable, mamá.
784
00:37:26,680 --> 00:37:28,430
No puedo arriesgar a nadie.
785
00:37:28,720 --> 00:37:30,430
Dice que está aislado.
786
00:37:30,800 --> 00:37:34,150
Digamos que pensó en todos ustedes,
y no podía arriesgar a nadie.
787
00:37:34,200 --> 00:37:37,256
Digamos que quiere que este hermoso
edificio permanezca siempre hermoso.
788
00:37:37,280 --> 00:37:39,370
Por favor diles, mamá.
789
00:37:39,600 --> 00:37:40,910
Bien.
790
00:37:41,560 --> 00:37:42,736
Déjame ir y decirles.
791
00:37:42,760 --> 00:37:44,790
Entonces vendré y te traeré un té de jengibre.
792
00:37:44,840 --> 00:37:47,576
Te digo que tengo fiebre
amarilla y dices té de jengibre, mamá.
793
00:37:47,600 --> 00:37:49,910
¿No hay olla adentro, mamá?
794
00:37:50,040 --> 00:37:53,470
¿La fiebre amarilla recorrió todo el
país y solo te encontró a ti, Doğan?
795
00:37:53,640 --> 00:37:56,936
Todo en ti es extraño, hijo.
796
00:37:56,960 --> 00:37:57,830
Es el destino, mamá.
797
00:37:57,880 --> 00:37:59,656
¿Qué has hecho?
¿Fuiste y lo compraste en la tienda?
798
00:37:59,680 --> 00:38:01,710
Tengo una infección.
799
00:38:08,320 --> 00:38:10,630
Superé la tensión del tío Osman.
800
00:38:16,160 --> 00:38:17,270
No encontraré excusa.
801
00:38:17,320 --> 00:38:19,230
Deja que pase lo que pase, basta.
802
00:38:19,480 --> 00:38:21,830
Me convertí en sacrificio ante todos.
803
00:38:27,280 --> 00:38:27,910
Aleyküm Salam.
804
00:38:28,120 --> 00:38:29,016
Salam Aleyküm.
805
00:38:29,040 --> 00:38:31,160
Saldremos un poco,
el hermano Taner te está esperando.
806
00:38:32,120 --> 00:38:33,950
Pero el plazo aún no ha terminado.
807
00:38:34,860 --> 00:38:35,860
Vamos.
808
00:38:36,240 --> 00:38:37,950
Déjame limpiar aquí.
809
00:38:38,000 --> 00:38:39,030
Vamos.
810
00:38:39,520 --> 00:38:40,910
¿No voy a limpiar? Bueno.
811
00:38:41,520 --> 00:38:42,776
Al menos déjame ponerme los zapatos.
812
00:38:42,800 --> 00:38:43,910
Vamos, vamos.
813
00:39:34,120 --> 00:39:36,470
Sí, el Sr. Doğan vino a nosotros.
814
00:39:41,160 --> 00:39:42,630
Bienvenido hermano.
815
00:39:42,720 --> 00:39:44,190
Gracias Tanner.
816
00:39:44,320 --> 00:39:46,296
Pero en realidad no soy bienvenido.
817
00:39:46,320 --> 00:39:47,840
Ni siquiera podía ponerme los zapatos.
818
00:39:48,200 --> 00:39:50,070
Digamos que eres bienvenido.
819
00:39:55,000 --> 00:39:55,750
¿Qué significa esto, tío?
820
00:39:55,920 --> 00:39:57,920
Te estoy diciendo que traigas la cuenta.
Adelante.
821
00:40:00,800 --> 00:40:01,870
Aquí tienes, hermano.
822
00:40:16,120 --> 00:40:16,710
El hombre.
823
00:40:16,760 --> 00:40:17,830
Sí.
824
00:40:18,280 --> 00:40:21,230
¿Por qué escucha
música triste cuando está triste?
825
00:40:22,360 --> 00:40:24,470
No lo sé en absoluto, ¿por qué?
826
00:40:25,120 --> 00:40:29,190
Lógicamente, ¿no debería escuchar algo delicioso?
827
00:40:29,880 --> 00:40:33,230
Para reducir las preocupaciones
y la tristeza aunque sea un poco.
828
00:40:34,400 --> 00:40:35,670
Por ejemplo.
829
00:40:36,880 --> 00:40:40,670
Cuando tu mujer te deja.
830
00:40:41,880 --> 00:40:43,790
Escuchar tus recuerdos es suficiente.
831
00:40:43,920 --> 00:40:47,870
Pero si me escuchas mojarlo en agua.
832
00:40:48,080 --> 00:40:49,630
¿No sería más agradable?
833
00:40:50,200 --> 00:40:51,470
Ahora, Taner...
834
00:40:51,520 --> 00:40:52,790
Pero no.
835
00:40:53,000 --> 00:40:55,750
Debes disfrutar tus recuerdos lo suficiente.
836
00:40:56,760 --> 00:40:57,830
¿Por qué?
837
00:40:58,560 --> 00:41:02,070
Cuando me preguntaste hace diez segundos,
no sabía, Taner.
838
00:41:02,440 --> 00:41:04,456
No hubo mejoría desde entonces.
839
00:41:04,480 --> 00:41:06,536
Todavía no sé, ¿por qué, Taner?
840
00:41:06,560 --> 00:41:11,430
Porque ver gente importante y más infeliz que tú…
841
00:41:11,480 --> 00:41:13,230
…te funciona, por eso.
842
00:41:13,320 --> 00:41:14,750
Guau.
843
00:41:14,800 --> 00:41:18,816
Ver esclavos más molestos que tú en este mundo…
844
00:41:18,840 --> 00:41:21,390
…te hace sentir mejor, por eso.
845
00:41:22,360 --> 00:41:23,630
Gente que está afuera.
846
00:41:23,720 --> 00:41:25,550
Las personas que miran desde afuera.
847
00:41:25,600 --> 00:41:27,656
Cuando dicen que es un hombre muy molesto.
848
00:41:27,680 --> 00:41:32,470
Dirás que este hombre es más miserable que yo.
849
00:41:32,680 --> 00:41:36,510
Y pensarás, por eso.
850
00:41:37,440 --> 00:41:39,910
Por eso, ¿entiendes?
851
00:41:40,360 --> 00:41:41,550
Por supuesto que entiendo.
852
00:41:42,080 --> 00:41:43,080
Vamos.
853
00:41:45,360 --> 00:41:48,270
Si hay pistachos salados está bien,
si no los hay, está bien con maní.
854
00:41:48,320 --> 00:41:50,110
Hay, hay, con sal y sin sal.
855
00:41:50,160 --> 00:41:51,950
Tengo todo tipo de pistachos.
856
00:41:52,160 --> 00:41:53,230
Tengo.
857
00:42:04,320 --> 00:42:06,750
El lugar es tan hermoso, Taner, ¿es tuyo?
858
00:42:06,880 --> 00:42:07,880
Es mío.
859
00:42:08,640 --> 00:42:09,816
Pero lo cerré esta noche.
860
00:42:09,840 --> 00:42:12,056
¿Por qué? ¿Nunca lo has abierto, Taner?
861
00:42:12,080 --> 00:42:14,070
Quería que estuviéramos solos.
862
00:42:18,880 --> 00:42:20,230
¿Por qué te molestaste, Taner?
863
00:42:20,280 --> 00:42:22,870
Incluso si hubiera gente, hablaríamos.
864
00:42:22,960 --> 00:42:24,070
No quiero.
865
00:42:24,480 --> 00:42:26,070
Ya no me gusta la gente.
866
00:42:26,280 --> 00:42:29,510
Dices que no te gusta la gente,
pero en realidad no te gustas a ti mismo.
867
00:42:29,600 --> 00:42:31,790
Así que no puedes amar a la gente.
868
00:42:31,840 --> 00:42:34,190
No, me gustó mucho.
869
00:42:34,400 --> 00:42:36,070
Estoy enamorado de algo.
870
00:42:36,120 --> 00:42:38,070
No tengo problema conmigo mismo.
871
00:42:38,280 --> 00:42:40,336
Realmente, en mi opinión, soy un hombre ideal.
872
00:42:40,360 --> 00:42:42,030
Hermoso hombre.
873
00:42:48,120 --> 00:42:49,310
¿Has hablado con Melike?
874
00:42:51,400 --> 00:42:52,590
Hablé.
875
00:43:03,400 --> 00:43:04,400
¿Qué dijo ella?
876
00:43:06,880 --> 00:43:08,150
¿Melike?
877
00:43:08,280 --> 00:43:10,350
Ella está realmente ofendida por ti, Taner.
878
00:43:10,440 --> 00:43:11,136
¿En realidad?
879
00:43:11,160 --> 00:43:12,350
Por supuesto.
880
00:43:13,960 --> 00:43:15,990
¿Qué es lo que más la ofende?
881
00:43:16,120 --> 00:43:19,456
Cambiar la cerradura de
la puerta y cancelar tarjetas de crédito.
882
00:43:19,480 --> 00:43:22,070
¿Es eso un buen comportamiento, Taner?
¿Te queda bien, hermano?
883
00:43:22,280 --> 00:43:24,110
¿Y disparaste detrás del camión?
884
00:43:24,160 --> 00:43:26,430
Es todo lo que hace mi tío, hermano.
885
00:43:26,520 --> 00:43:27,630
Te juro que es de mi tío.
886
00:43:27,680 --> 00:43:28,710
Supongo.
887
00:43:28,840 --> 00:43:30,080
Le dije que Taner no haría eso.
888
00:43:30,160 --> 00:43:32,590
Idea de mi tío, no tengo nada que ver.
889
00:43:32,720 --> 00:43:36,470
Y el tiroteo detrás del
camión fue un acto aleatorio.
890
00:43:36,520 --> 00:43:38,536
Ese loco se asustó y se disparó ahí arriba.
891
00:43:38,560 --> 00:43:39,830
No tengo nada que ver con eso.
892
00:43:39,920 --> 00:43:42,110
Y el resto es todo trabajo
de mi tío de todos modos.
893
00:43:42,440 --> 00:43:44,496
No es solo eso, Taner
894
00:43:44,520 --> 00:43:46,336
El tema es diferente pero...
895
00:43:46,360 --> 00:43:47,750
¿Cuál es el problema, hermano?
896
00:43:47,920 --> 00:43:48,950
Engañaste a la chica.
897
00:43:53,000 --> 00:43:54,616
¿Cómo se enteró de eso?
898
00:43:54,640 --> 00:43:56,530
No sé cómo se enteró, Taner.
899
00:43:56,600 --> 00:44:00,390
No sé, ella se acaba de enterar.
900
00:44:00,720 --> 00:44:02,030
Pero ¿qué vamos a hacer ahora?
901
00:44:02,160 --> 00:44:04,270
Tenemos que centrarnos en esto.
902
00:44:04,320 --> 00:44:06,056
- Lo que pasó es muy malo, hermano.
- Por supuesto.
903
00:44:06,080 --> 00:44:08,990
Lo que paso está muy mal.
904
00:44:09,040 --> 00:44:10,520
Si no sucediera, sería bueno, pero...
905
00:44:10,800 --> 00:44:12,176
Ese era un plan espero.
906
00:44:12,200 --> 00:44:13,736
Pero le voy a decir a la chica,
'¿es un error ahora?
907
00:44:13,760 --> 00:44:15,230
¿Qué puedo decir ahora?
908
00:44:16,840 --> 00:44:17,840
Qué vamos a hacer.
909
00:44:18,080 --> 00:44:24,110
Tengo que cambiar su mente
y su percepción de los eventos, celos.
910
00:44:24,560 --> 00:44:26,110
Y para eso necesito tiempo.
911
00:44:26,200 --> 00:44:27,950
No pasa entre hoy y mañana.
912
00:44:28,080 --> 00:44:31,510
Tío Rathimi quiere que algunas
cosas se resuelvan rápido, pero...
913
00:44:31,800 --> 00:44:35,630
En consecuencia, traicionar a una persona
es un acto que quebranta la dignidad, Taner.
914
00:44:35,800 --> 00:44:38,350
Voy a poner a esa chica
frente a mí y voy a hablar con ella.
915
00:44:38,440 --> 00:44:41,520
Le voy a decir, '¿esto es una cosa muy humana?
Y puede infectar a cualquiera.
916
00:44:41,560 --> 00:44:44,350
Volveré a programar su mente.
917
00:44:44,680 --> 00:44:45,656
¿Por qué tiene tanta prisa?
918
00:44:45,680 --> 00:44:47,790
Mira, vine sin zapatos, lo siento.
919
00:44:47,840 --> 00:44:48,656
Mientras que si tuviera una semana.
920
00:44:48,680 --> 00:44:50,870
Tal vez, hermano, una semana es posible.
921
00:44:51,000 --> 00:44:51,790
Una semana es posible.
922
00:44:51,840 --> 00:44:52,950
Si tuviera...
923
00:44:53,120 --> 00:44:54,120
Mira, hermano.
924
00:44:54,160 --> 00:44:55,816
Mi tío se está apresurando.
925
00:44:55,840 --> 00:44:57,616
Ríes actúa un poco apresuradamente.
926
00:44:57,640 --> 00:44:58,856
¡Mira, mira! Es un muy buen día...
927
00:44:58,880 --> 00:45:00,630
Su personalidad es así, es apresurado.
928
00:45:00,680 --> 00:45:01,390
Sí, hermano, ¿qué puede hacer?
929
00:45:01,520 --> 00:45:02,976
Pero te estoy dando tiempo.
930
00:45:03,000 --> 00:45:04,576
Genial Taner.
931
00:45:04,600 --> 00:45:05,470
Impresionante.
932
00:45:05,520 --> 00:45:06,350
Te doy.
933
00:45:06,400 --> 00:45:07,830
La pelota está contigo ahora.
934
00:45:08,040 --> 00:45:09,320
La pelota está contigo, hermano.
935
00:45:09,680 --> 00:45:11,136
Está solucionado, ¿no es así, hermano?
936
00:45:11,160 --> 00:45:12,870
- Lo intentaré, Taner.
- Resuélvelo.
937
00:45:12,920 --> 00:45:14,856
No quiero darte una promesa y avergonzarte.
938
00:45:14,880 --> 00:45:15,496
Resuélvelo, resuélvelo.
939
00:45:15,520 --> 00:45:16,550
Oye, Taner, de verdad...
940
00:45:16,600 --> 00:45:17,950
Resuélvelo hermano.
941
00:45:20,600 --> 00:45:21,990
Lo resuelves.
942
00:45:22,360 --> 00:45:23,870
Bueno, súper.
943
00:45:23,960 --> 00:45:25,390
Muy bien.
944
00:45:27,120 --> 00:45:28,510
Te juro que estoy aliviado.
945
00:45:32,880 --> 00:45:34,710
Ella estaba celosa entonces.
946
00:45:35,000 --> 00:45:36,190
Por supuesto, hijo.
947
00:45:36,280 --> 00:45:36,326
¿Puedo decir algo?
948
00:45:36,350 --> 00:45:37,430
¿Te digo algo?
949
00:45:37,810 --> 00:45:39,330
Ella también me ama.
950
00:45:39,590 --> 00:45:40,130
Juro que ella me ama.
951
00:45:40,230 --> 00:45:41,910
Si no le gusto, ¿estará celosa?
952
00:45:42,090 --> 00:45:43,330
Si no le gusto, ¿estará celosa?
953
00:45:43,510 --> 00:45:46,450
Está claro que se está poniendo celosa.
954
00:45:46,670 --> 00:45:47,150
Ella me ama.
955
00:45:47,190 --> 00:45:48,050
Ella me ama con seguridad.
956
00:45:48,150 --> 00:45:48,970
Por supuesto, hijo.
957
00:45:49,170 --> 00:45:50,610
Ella es celosa como un perro.
958
00:45:50,770 --> 00:45:52,670
¿Eres un hombre envidiable, Taner?
959
00:45:53,310 --> 00:45:53,930
Taner.
960
00:45:54,210 --> 00:45:55,210
¿Puedo irme ya?
961
00:45:55,650 --> 00:45:55,990
Ve.
962
00:45:56,310 --> 00:45:58,350
No podía usar zapatos tan rápido.
963
00:45:58,910 --> 00:46:03,106
Te sigo preguntando cada dos minutos, Taner...
debería irme, pero no se ve bien.
964
00:46:03,130 --> 00:46:07,290
...porque tus hombres siempre me secuestraron
y me trajeron aquí, así son las cosas.
965
00:46:07,810 --> 00:46:09,110
Entonces me voy, Taner.
966
00:46:09,370 --> 00:46:11,670
Vaya, vaya hermano,
es su trabajo, usted tiene la pelota.
967
00:46:12,050 --> 00:46:15,066
Hermano Doğan,
las amenazas de mi tío siguen siendo válidas, eh.
968
00:46:15,090 --> 00:46:17,410
¿No dijiste que hablarías con él, Taner?
969
00:46:17,670 --> 00:46:20,170
Hablaré, hermano,
la amenaza es una amenaza después de todo.
970
00:46:20,290 --> 00:46:21,830
Así que no estés tan aliviado.
971
00:46:22,330 --> 00:46:28,130
Ya sabes, animamos vasos como este,
pero mi tío lo bebe.
972
00:46:30,080 --> 00:46:31,910
Entonces te contamos...
973
00:47:17,940 --> 00:47:20,410
¿Has estado sentado aquí tanto tiempo?
974
00:47:20,440 --> 00:47:22,880
- Sí.
- ¿No estás aburrido?
975
00:47:27,100 --> 00:47:31,620
¿No estás cansada de hacer la misma pregunta
y obtener las mismas respuestas durante años?
976
00:47:31,680 --> 00:47:34,780
Ahora estoy probando suerte
en caso de que estés aburrido o algo así.
977
00:47:35,300 --> 00:47:36,520
¿Qué piensas esta vez?
978
00:47:37,260 --> 00:47:38,260
¿Tú?
979
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
¿Taner?
980
00:47:40,200 --> 00:47:41,260
¿Contigo y Taner?
981
00:47:41,580 --> 00:47:44,680
Estoy pensando, ¿no puedes destruir tu casa?
982
00:47:44,740 --> 00:47:47,260
Además, Taner no es un mal chico,
te quiere mucho.
983
00:47:47,780 --> 00:47:49,000
Charla vacía.
984
00:47:49,960 --> 00:47:51,500
Mira mi cara.
985
00:47:52,380 --> 00:47:54,020
No hay nada que no sepa en tu cara.
986
00:47:54,380 --> 00:47:56,920
Eres innecesariamente hermosa como siempre.
987
00:47:59,440 --> 00:48:03,440
Gracias, mírame a la cara.
988
00:48:05,380 --> 00:48:06,960
¿Quieres que vuelva a Taner?
989
00:48:10,560 --> 00:48:14,236
Quiero decir, un nido no es fácil de montar,
después de todo, míralo.
990
00:48:14,260 --> 00:48:15,700
¿Ese bastardo te amenazó?
991
00:48:15,960 --> 00:48:16,280
¿Quién?
992
00:48:16,520 --> 00:48:17,520
A mí.
993
00:48:18,540 --> 00:48:21,536
Soy abogado, niña, que amenace si se atreve.
994
00:48:21,560 --> 00:48:23,060
Lo digo por ti.
995
00:48:23,090 --> 00:48:27,070
Entonces dirás que extrañé
mi hogar y tomé la decisión equivocada…
996
00:48:27,460 --> 00:48:29,276
…mi marido o algo así.
Solo para no dejar que eso suceda.
997
00:48:29,300 --> 00:48:30,300
¡Oh!
998
00:48:30,780 --> 00:48:32,220
¡No quiero un marido así!
999
00:48:33,300 --> 00:48:35,380
Encontré la dirección de la amante de Taner.
1000
00:48:35,620 --> 00:48:36,780
Vamos allá el lunes.
1001
00:48:37,060 --> 00:48:38,856
Tomamos la saliva de
su bebé para las pruebas de ADN.
1002
00:48:38,880 --> 00:48:40,980
¿Quién da la saliva de su bebé de la nada?
1003
00:48:41,520 --> 00:48:42,820
Bueno, lo pensarás…
1004
00:48:43,140 --> 00:48:44,020
…Lo encontrarás el lunes.
1005
00:48:44,160 --> 00:48:46,000
¿Lo haré?
1006
00:48:46,580 --> 00:48:47,860
La mujer me conoce, lo harás.
1007
00:48:47,960 --> 00:48:50,956
Oh, le da la saliva de su bebé más
fácilmente a alguien que no conoce.
1008
00:48:50,980 --> 00:48:52,170
Ella dirá adelante.
1009
00:48:52,580 --> 00:48:55,520
Lunes, salimos temprano.
1010
00:48:56,160 --> 00:48:59,360
El lunes por la mañana, tengo trabajo.
1011
00:48:59,780 --> 00:49:01,260
Tal vez un poco por la tarde.
1012
00:49:02,080 --> 00:49:03,800
¿Por qué no vamos mañana? Vamos mañana.
1013
00:49:05,480 --> 00:49:07,160
No me gusta, no salgo los fines de semana.
1014
00:49:07,200 --> 00:49:07,697
Lo odio.
1015
00:49:07,721 --> 00:49:10,380
Es cierto, tienes ese hábito, por supuesto.
1016
00:49:10,820 --> 00:49:11,820
Bien, bien.
1017
00:49:12,660 --> 00:49:13,920
Bueno.
1018
00:49:23,000 --> 00:49:24,380
¿Soy hermosa?
1019
00:49:24,860 --> 00:49:25,860
¿Según qué?
1020
00:49:25,940 --> 00:49:26,940
De acuerdo a ti.
1021
00:49:27,340 --> 00:49:29,540
No me gustan las clasificaciones así.
1022
00:49:30,140 --> 00:49:32,180
Dijiste que eres innecesariamente hermosa,
¿verdad?
1023
00:49:32,320 --> 00:49:34,240
¿No recibiste suficientes elogios hoy, Melike?
1024
00:49:34,700 --> 00:49:38,160
No, cuando alguien dice que eres hermosa,
¿una dulce paz corre por tus venas?
1025
00:49:38,260 --> 00:49:39,720
Que pasa, no te entiendo.
1026
00:49:40,400 --> 00:49:44,736
Por ejemplo, estoy bien
incluso si alguien dice que soy guapo o no.
1027
00:49:44,760 --> 00:49:50,580
Sabes, no necesito escuchar nada de nadie,
¿por qué siempre sientes esta necesidad?
1028
00:49:51,060 --> 00:49:53,096
Lunes.
1029
00:49:53,120 --> 00:49:55,216
Estamos cuidando el ADN.
1030
00:49:55,240 --> 00:49:57,540
Elegante.
1031
00:50:01,220 --> 00:50:04,416
Me gusta.
1032
00:50:04,440 --> 00:50:06,100
¿Me ves guapo?
1033
00:50:21,660 --> 00:50:27,616
Tal vez obtener el ADN de un bebé
es más fácil que obtener la propiedad de la mafia.
1034
00:50:27,640 --> 00:50:31,520
Eres muy hermosa Melike,
también eres muy hermosa.
1035
00:50:31,820 --> 00:50:33,340
Eres una amenaza para la vida.
1036
00:50:36,490 --> 00:50:38,330
Pero qué cosa tan extraña que dijo, eh.
1037
00:50:38,990 --> 00:50:40,870
¿Quieres que vuelva a Taner?
1038
00:50:41,450 --> 00:50:42,450
No, ella no dijo eso.
1039
00:50:44,560 --> 00:50:46,420
¿Quieres que vuelva a Taner?
1040
00:51:06,090 --> 00:51:08,970
Mi difunta mamá solía decir
con hielos llueve sobre las cabezas dormidas.
1041
00:51:09,490 --> 00:51:10,650
Es normal tener frío.
1042
00:51:11,490 --> 00:51:12,130
¿Papá?
1043
00:51:12,370 --> 00:51:13,370
¿Hijo?
1044
00:51:13,930 --> 00:51:15,150
¿Qué estás haciendo aquí?
1045
00:51:15,350 --> 00:51:16,470
¿En el balcón así?
1046
00:51:17,010 --> 00:51:18,250
Dije déjame echarte un vistazo.
1047
00:51:19,090 --> 00:51:20,570
Pensé que estabas un poco preocupado.
1048
00:51:21,590 --> 00:51:24,590
Sentí que querías hablar así.
1049
00:51:24,930 --> 00:51:25,930
¿Es eso posible?
1050
00:51:26,710 --> 00:51:29,020
¿Puedes ver este lado desde el otro lado?
1051
00:51:29,410 --> 00:51:30,870
¿Eres realmente así?
1052
00:51:31,110 --> 00:51:32,750
¿Cómo estoy?
1053
00:51:32,950 --> 00:51:35,050
¿Por qué estás mirando a mamá, papá?
1054
00:51:35,630 --> 00:51:37,150
¿Y si estoy buscando a tu madre, hijo?
1055
00:51:37,270 --> 00:51:38,526
¿Qué me preguntaste?
1056
00:51:38,550 --> 00:51:41,480
Pregunté si necesitas hablar.
1057
00:51:42,210 --> 00:51:43,930
Está bien, papá.
1058
00:51:43,970 --> 00:51:46,390
Hablemos, has venido hasta aquí después de todo.
1059
00:51:46,570 --> 00:51:49,610
No sé, ¿hay mucho camino de aquí al otro lado?
1060
00:51:49,910 --> 00:51:51,010
No exactamente.
1061
00:51:51,430 --> 00:51:52,670
De todos modos, olvídalo ahora.
1062
00:51:53,170 --> 00:51:54,630
Dime, tu padre está escuchando.
1063
00:51:55,770 --> 00:51:56,630
Hay una niña, papá.
1064
00:51:56,670 --> 00:51:57,670
Melike.
1065
00:51:57,730 --> 00:51:58,770
Pero hay otra chica.
1066
00:51:58,930 --> 00:51:59,330
Ceylan.
1067
00:51:59,610 --> 00:52:02,770
Papá, si siempre vas a entrometerte así,
¿cómo voy a seguir?
1068
00:52:03,550 --> 00:52:04,550
Está bien, me detuve.
1069
00:52:05,910 --> 00:52:07,410
Me encanta Melike.
1070
00:52:08,250 --> 00:52:09,310
Principalmente.
1071
00:52:10,290 --> 00:52:11,690
Pero me casaré con Ceylan.
1072
00:52:13,610 --> 00:52:14,610
Mayormente así.
1073
00:52:17,420 --> 00:52:19,140
¿No le vas a preguntar a papá?
1074
00:52:19,360 --> 00:52:20,700
Te enojas cuando te interrumpo.
1075
00:52:21,000 --> 00:52:23,440
Interrúmpeme cuando tengas que hacerlo,
no tanto, papá.
1076
00:52:23,880 --> 00:52:24,880
Bien entonces.
1077
00:52:26,300 --> 00:52:30,680
¿Por qué te casarías con
Ceylan mientras amas a Melike?
1078
00:52:31,640 --> 00:52:33,160
Esa parte es un poco complicada.
1079
00:52:33,440 --> 00:52:36,040
Así que no estoy tan
seguro de si Melike me ama tanto.
1080
00:52:36,220 --> 00:52:39,640
En realidad,
hay algo para ella dentro de mí, lo siento.
1081
00:52:39,720 --> 00:52:40,900
Lo sé, hay.
1082
00:52:41,780 --> 00:52:46,260
Pero al final, Melike no me ve digno de sí misma.
1083
00:52:46,580 --> 00:52:50,760
A pesar de que le gusto, no me ve digno para ella,
así que va y se casa con riquezas.
1084
00:52:51,300 --> 00:52:52,320
Pero Ceylan no es así.
1085
00:52:52,600 --> 00:52:53,920
Ceylan me ama.
1086
00:52:54,180 --> 00:52:56,240
Ella incluso me ama como soy.
1087
00:52:56,400 --> 00:52:59,220
Ceylan está enamorada
de mí como yo lo estoy de Melike.
1088
00:52:59,980 --> 00:53:01,580
Por supuesto, tú también estás indeciso.
1089
00:53:02,180 --> 00:53:05,000
¿Es porque prefieres al que amas o al que te ama?
1090
00:53:05,340 --> 00:53:07,876
De hecho, por supuesto,
mi madre ya hizo esa parte de la elección.
1091
00:53:07,900 --> 00:53:08,956
Ella eligió Ceylan.
1092
00:53:08,980 --> 00:53:11,340
Conoces a tu esposa, Ahmet Saka.
1093
00:53:11,660 --> 00:53:12,900
Por supuesto que eligió Ceylan.
1094
00:53:13,100 --> 00:53:13,957
¿Así que qué le dijiste?
1095
00:53:13,981 --> 00:53:15,580
¿Pelearé con mi madre?
1096
00:53:15,700 --> 00:53:16,880
Tengo experiencia de ti.
1097
00:53:17,320 --> 00:53:19,320
Dije está bien,
acepté el matrimonio directamente.
1098
00:53:19,440 --> 00:53:20,520
Por supuesto, tienes razón.
1099
00:53:20,720 --> 00:53:23,436
Estoy muerto y desaparecido,
y ella todavía pelea conmigo todas las noches.
1100
00:53:23,460 --> 00:53:24,940
Ella está peleando, ¿no es así, papá?
1101
00:53:25,000 --> 00:53:26,680
¿Por qué la dejé?
1102
00:53:26,940 --> 00:53:28,880
¿Por qué me metí en ese negocio cooperativo?
1103
00:53:29,100 --> 00:53:31,300
Y le dejé la carga de dos hijos a ella.
1104
00:53:31,780 --> 00:53:33,020
Si escuchas, aún hay más.
1105
00:53:34,000 --> 00:53:35,916
Vamos,
es como si me hubiera muerto por mi propia cuenta.
1106
00:53:35,940 --> 00:53:37,620
¿Me suicidé?
1107
00:53:39,740 --> 00:53:41,380
¿Por qué te fuiste, papá?
1108
00:53:42,860 --> 00:53:43,920
Estaba tan solo.
1109
00:53:44,060 --> 00:53:45,300
Me quedé muy solo.
1110
00:53:45,600 --> 00:53:47,240
Estuviste aquí antes.
1111
00:53:47,500 --> 00:53:48,940
Vendría a ti, te diría.
1112
00:53:49,160 --> 00:53:50,840
Nunca hablabas, me escuchabas.
1113
00:53:50,900 --> 00:53:52,080
Nunca juzgarías.
1114
00:53:52,200 --> 00:53:53,360
Solo escucharías.
1115
00:53:53,980 --> 00:53:55,500
Intentaste entenderme.
1116
00:53:56,700 --> 00:54:01,080
Pero cuando hablas, dices lo que sea
que tenga que hacer en ese momento.
1117
00:54:01,760 --> 00:54:03,630
No sé cómo lo hiciste.
1118
00:54:03,660 --> 00:54:06,420
Pero siempre supiste y dijiste
lo que había que hacer en ese momento.
1119
00:54:06,500 --> 00:54:07,500
Equivocado.
1120
00:54:07,880 --> 00:54:10,140
Nunca te dije qué hacer.
1121
00:54:10,740 --> 00:54:16,140
Siempre te dije que tienes que
averiguar por ti mismo qué hacer.
1122
00:54:16,820 --> 00:54:22,660
Sabes esas cosas que siempre te parecen correctas,
en realidad las hiciste todas.
1123
00:54:24,120 --> 00:54:29,900
Solo traté de mostrarte una
manera para que puedas ver la verdad.
1124
00:54:30,880 --> 00:54:35,140
Te dije que deberías tomar tus propias decisiones,
incluso si estaba mal.
1125
00:54:35,320 --> 00:54:38,956
Haz las cosas malas por tu cuenta, en lugar de
encontrar las correctas con la ayuda de otra persona.
1126
00:54:38,980 --> 00:54:39,980
Sí.
1127
00:54:40,200 --> 00:54:41,200
No te olvidaste.
1128
00:54:41,540 --> 00:54:45,216
Porque cuando haces el
mal por tu propia voluntad…
1129
00:54:45,240 --> 00:54:48,936
…significa que tienes una razón
para no hacerlo mal la próxima vez.
1130
00:54:48,960 --> 00:54:49,400
¿No es así?
1131
00:54:49,660 --> 00:54:51,200
Ojalá estuvieras aquí, papá.
1132
00:54:51,740 --> 00:54:52,740
Aquí estoy.
1133
00:54:53,360 --> 00:54:54,756
No lo dije en ese sentido.
1134
00:54:54,780 --> 00:54:57,100
Si solo estás realmente aquí, no es un sueño.
1135
00:54:58,620 --> 00:55:01,200
La vida es un infierno para los buenos corazones,
hijo.
1136
00:55:01,640 --> 00:55:04,840
Créeme, soy muy feliz donde estoy.
1137
00:55:05,920 --> 00:55:07,320
Te quiero mucho papá.
1138
00:55:09,810 --> 00:55:11,730
Yo también te amo mucho.
1139
00:55:12,570 --> 00:55:13,570
¿Vendrás otra vez?
1140
00:55:13,950 --> 00:55:16,130
Estaré aquí siempre que lo necesites.
1141
00:55:16,590 --> 00:55:17,780
No te preocupes.
1142
00:55:20,000 --> 00:55:22,100
No me dijiste qué hacer.
1143
00:55:23,340 --> 00:55:24,560
¿Qué debería hacer?
1144
00:55:30,920 --> 00:55:32,520
No me dijiste, papá.
1145
00:55:37,940 --> 00:55:39,040
¡Doğan!
1146
00:55:39,700 --> 00:55:40,980
Levántate, levántate, levántate.
1147
00:55:41,460 --> 00:55:43,280
¿Dormiste aquí toda la noche, hijo?
1148
00:55:46,740 --> 00:55:47,277
¿Qué?
1149
00:55:47,301 --> 00:55:50,040
¿Por qué me miras a la cara
como si fuera la primera vez?
1150
00:55:52,480 --> 00:55:55,340
Yo digo que perdió la cabeza, nadie me cree.
1151
00:55:55,580 --> 00:55:56,520
Buenos días, señora Sema.
1152
00:55:56,580 --> 00:55:57,720
Buen día.
1153
00:55:57,920 --> 00:55:58,920
Buenos días, Doğan.
1154
00:56:08,160 --> 00:56:11,240
Digo que Osman Bey te está esperando arriba.
1155
00:56:12,140 --> 00:56:13,140
¿Por qué?
1156
00:56:13,180 --> 00:56:14,020
¿Qué hará con Doğan?
1157
00:56:14,100 --> 00:56:16,380
Está bien, lo sé mamá, hablaremos un poco.
1158
00:56:16,460 --> 00:56:18,660
Voy arriba, usted va Sra. Cevdet, está bien.
1159
00:56:18,920 --> 00:56:19,877
¿De qué hablarán?
1160
00:56:19,901 --> 00:56:21,780
¿Cómo debería saberlo, Sema?
1161
00:56:22,000 --> 00:56:23,120
Doğan está aquí, pregúntale.
1162
00:56:23,440 --> 00:56:24,440
¿No conoces a mamá?
1163
00:56:24,480 --> 00:56:26,440
Le gusta fingir que no existo.
1164
00:56:27,400 --> 00:56:28,400
Hasta luego.
1165
00:56:33,040 --> 00:56:34,660
Mamá.
1166
00:56:35,100 --> 00:56:35,580
¿Sí?
1167
00:56:35,620 --> 00:56:37,240
Deja ir a papá también.
1168
00:56:37,980 --> 00:56:39,460
Deja ir al hombre.
1169
00:56:47,780 --> 00:56:50,140
Allah ayúdame por favor.
1170
00:56:57,340 --> 00:56:59,380
No, no puedo, no puedo.
1171
00:57:01,080 --> 00:57:05,376
Oh, él no está de humor para matar.
1172
00:57:05,400 --> 00:57:08,556
No está claro que me matará.
1173
00:57:08,580 --> 00:57:09,660
¿Qué estás buscando, Doğan?
1174
00:57:10,420 --> 00:57:11,576
¿Por qué estás esperando aquí?
1175
00:57:11,600 --> 00:57:12,776
Presiona la campanita, oh Allah mío.
1176
00:57:12,800 --> 00:57:16,036
Oh, estaba distraído, vendré más tarde.
1177
00:57:16,060 --> 00:57:16,640
¿Doğan?
1178
00:57:16,940 --> 00:57:17,320
¿Melike?
1179
00:57:17,900 --> 00:57:18,180
¿Cevdet?
1180
00:57:18,480 --> 00:57:19,480
¿Pan?
1181
00:57:21,660 --> 00:57:22,980
¿Adónde vas?
1182
00:57:23,180 --> 00:57:26,056
Mi padre te está esperando dentro.
1183
00:57:26,080 --> 00:57:29,716
Mírame, si mi padre te dice,
¿hay algo entre tú y Melike?
1184
00:57:29,740 --> 00:57:32,600
¿Diré que la hay, Melike?
Por supuesto que diré que no lo hay.
1185
00:57:32,760 --> 00:57:34,400
No, te lo digo para que no tartamudees.
1186
00:57:34,880 --> 00:57:37,400
Luego, cuando ves a mi padre,
tu configuración está desordenada.
1187
00:57:38,920 --> 00:57:40,940
Mira, estoy filtrando las preguntas de antemano.
1188
00:57:41,380 --> 00:57:43,196
No lo estropees, mantente fuerte.
1189
00:57:43,220 --> 00:57:46,100
Por supuesto, me mantendré firme,
ya no soy ese niño pequeño frente a él.
1190
00:57:46,140 --> 00:57:48,380
Hay un abogado adulto, Doğan, hágale saber.
1191
00:57:49,240 --> 00:57:50,400
¿Qué estás haciendo?
1192
00:57:51,540 --> 00:57:52,780
Ve adentro.
1193
00:57:58,980 --> 00:58:00,820
Mira, eventualmente vas a hablar.
1194
00:58:01,440 --> 00:58:06,280
Así que empieza a hablar antes de que
me canse porque cuando me canso, me enfado mucho.
1195
00:58:07,180 --> 00:58:10,360
Tío Osman, estás muy enojado ahora sin cansarte.
1196
00:58:11,140 --> 00:58:13,220
Me enojo más, más más, más.
1197
00:58:13,900 --> 00:58:15,060
¡Entonces habla!
1198
00:58:15,880 --> 00:58:19,240
Te juro que no sé de qué hablar,
tío Osman, pero bueno.
1199
00:58:19,700 --> 00:58:21,860
Hice aquello de lo que me acusaron, lo admito.
1200
00:58:22,440 --> 00:58:24,721
¿Entonces es verdad que mi
hija fue encontrada en tu cama?
1201
00:58:24,820 --> 00:58:26,080
No, eso no es verdad.
1202
00:58:26,780 --> 00:58:30,840
Estaba borracho,
Melike me llevó a mi cama, gracias a ella.
1203
00:58:31,140 --> 00:58:35,700
Después de eso, durmió a mi lado,
al menos eso es todo, tío Osman.
1204
00:58:35,920 --> 00:58:39,120
Digan lo que digan es mentira,
les juro que mienten.
1205
00:58:39,480 --> 00:58:42,180
¿No están esos extremistas, esos extremistas...?
1206
00:58:43,700 --> 00:58:47,440
¿Dices que mi esposa ha sido espía
de la CIA durante 40 años, querido?
1207
00:58:47,840 --> 00:58:50,100
¿Por qué debería
decirle tal cosa a la tía Nergis?
1208
00:58:50,240 --> 00:58:52,220
Además, ella no se ve tan.
1209
00:58:52,460 --> 00:58:53,680
Tal vez el ruso.
1210
00:58:54,140 --> 00:58:56,580
¿Es mi esposa una espía rusa?
1211
00:58:57,040 --> 00:59:01,170
No dije que lo juro, no lo dije en ese sentido,
quiero decir que es hermosa.
1212
00:59:01,920 --> 00:59:04,356
¿Estás detrás de mi esposa después de mi hija?
1213
00:59:04,380 --> 00:59:08,220
Estağfurullah, ¿qué significa eso?
¿Adónde van las cosas así, tío Osman?
1214
00:59:08,460 --> 00:59:11,940
Por favor, pido un poco de paciencia,
un poco de lógica, un poco de comprensión.
1215
00:59:12,080 --> 00:59:13,080
¡Cállate la boca!
1216
00:59:13,760 --> 00:59:15,520
Basta, no me hables en lenguaje de abogado.
1217
00:59:16,900 --> 00:59:17,900
Mírame.
1218
00:59:19,360 --> 00:59:20,360
Mírame.
1219
00:59:21,440 --> 00:59:22,440
Mi hijo.
1220
00:59:24,260 --> 00:59:26,880
Avísame si hay algo, ¿de acuerdo?
1221
00:59:27,520 --> 00:59:28,636
Explícate como un hombre.
1222
00:59:28,660 --> 00:59:31,440
Te casaré después de que la chica se divorcie,
vamos, dime.
1223
00:59:33,340 --> 00:59:38,080
Bueno, podría ser algo pequeño como eso,
pero era unilateral.
1224
00:59:38,540 --> 00:59:41,540
Pero te juro que no es una
situación para tomarse en serio.
1225
00:59:41,600 --> 00:59:42,600
¡Sí!
1226
00:59:43,520 --> 00:59:46,880
¡Así es como te hago admitir, te haré admitir!
1227
00:59:50,200 --> 00:59:54,520
Hijo, mi hija necesita un marido normal.
1228
00:59:55,440 --> 00:59:58,880
Su madre jugó con su configuración
pidiéndole dinero y le robó la mente.
1229
00:59:59,180 --> 01:00:00,740
El dinero no importa, yo te doy dinero.
1230
01:00:01,260 --> 01:00:02,190
No te preocupes por eso, ¿de acuerdo?
1231
01:00:02,260 --> 01:00:05,210
Sacamos al inquilino de la
mansión y te enviamos allí.
1232
01:00:05,280 --> 01:00:07,160
Abriremos una gran oficina en Nişantaşı.
1233
01:00:07,300 --> 01:00:09,896
Te conseguiremos esos clientes de Namik.
1234
01:00:09,920 --> 01:00:12,076
Sucede y encima, ¿qué te parece?
1235
01:00:12,100 --> 01:00:13,396
No lo quiero, tío Osman.
1236
01:00:13,420 --> 01:00:15,920
Especialmente los clientes del hermano Namik.
1237
01:00:16,100 --> 01:00:18,800
No puedo aceptar una mansión así de ti.
1238
01:00:19,060 --> 01:00:21,156
Y Melike no piensa en mí de todos modos.
1239
01:00:21,180 --> 01:00:24,400
¿Cuánto dinero obtienes
por no recibir algo de mí?
1240
01:00:26,040 --> 01:00:28,510
Papá, tu desayuno está listo.
1241
01:00:28,880 --> 01:00:31,760
No dejemos que el caldo se
enfríe y no presionemos al tipo.
1242
01:00:36,090 --> 01:00:37,430
¿Qué dijiste a eso?
1243
01:00:38,310 --> 01:00:40,110
Nada, princesa.
1244
01:00:40,650 --> 01:00:41,650
Nada.
1245
01:00:42,770 --> 01:00:44,290
El caldo está listo, vamos.
1246
01:00:45,530 --> 01:00:46,530
¡Alegre!
1247
01:00:46,630 --> 01:00:48,846
Mira, hermano Muhammad, no cobres de inmediato.
¿Cuánto tiré?
1248
01:00:48,870 --> 01:00:49,870
Sebay.
1249
01:00:50,170 --> 01:00:50,686
¿Bien?
1250
01:00:50,710 --> 01:00:52,910
Son seis y dos hijo, vamos, lo tiré.
1251
01:00:53,330 --> 01:00:54,910
¿No es Sebay?
1252
01:00:55,530 --> 01:00:56,690
¿Tres y dos?
1253
01:00:59,150 --> 01:01:01,350
Siempre estás lanzando uno,
no tienes suerte, amigo.
1254
01:01:02,050 --> 01:01:04,130
Ni en el juego ni en el amor, Muhammad.
1255
01:01:04,370 --> 01:01:07,646
Mira, a mi edad,
me quedé en casa así con nuestra madre.
1256
01:01:07,670 --> 01:01:11,370
Tu trabajo ya es muy difícil cuando está tu madre,
hermano Necip.
1257
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
¡Vamos!
1258
01:01:13,670 --> 01:01:14,670
¡Brincar!
1259
01:01:17,530 --> 01:01:18,530
¡Doğan!
1260
01:01:18,870 --> 01:01:19,607
¿Qué pasa, hijo? ¿A dónde?
1261
01:01:19,631 --> 01:01:20,670
¿A dónde iré?
1262
01:01:20,710 --> 01:01:22,326
Voy a trabajar, es como si fuera todos los días.
1263
01:01:22,350 --> 01:01:23,730
¿Sábado es hoy, que trabajo?
1264
01:01:24,070 --> 01:01:25,110
¿Qué sábado?
1265
01:01:25,210 --> 01:01:26,610
Estás equivocado.
1266
01:01:27,250 --> 01:01:28,090
Es sábado hoy.
1267
01:01:28,190 --> 01:01:29,190
Sábado.
1268
01:01:31,580 --> 01:01:32,600
¿Qué pasó, hijo?
1269
01:01:32,680 --> 01:01:34,020
¿Pasó algo malo, Doğan?
1270
01:01:34,720 --> 01:01:35,720
¿Doğan?
1271
01:01:35,900 --> 01:01:36,720
¿Doğan?
1272
01:01:36,780 --> 01:01:39,250
¿Qué pasó, hijo? ¿Doğan? Se ha ido.
1273
01:01:40,040 --> 01:01:41,340
Mira, algo malo pasó, eh.
1274
01:01:41,520 --> 01:01:43,040
No, él es como siempre.
1275
01:01:43,200 --> 01:01:43,900
No, no.
1276
01:01:44,200 --> 01:01:45,640
Mira, fue como si viera un fantasma.
1277
01:01:45,980 --> 01:01:46,500
Pesadilla o algo.
1278
01:01:46,640 --> 01:01:47,996
El hombre está caminando en un sueño.
1279
01:01:48,020 --> 01:01:50,096
El hermano Doğan siempre es como
estar en un sueño, hermano Muhammad.
1280
01:01:50,120 --> 01:01:54,020
Su mente está perdida,
no se da cuenta, voy a tomar té.
1281
01:01:54,200 --> 01:01:55,320
- ¿Té?
- No.
1282
01:01:56,100 --> 01:01:58,660
Ayşe, ¿puedo pedir una taza de té?
1283
01:01:58,900 --> 01:02:01,120
Bebes té con tu madre, hermano Necip.
1284
01:02:03,840 --> 01:02:05,180
Sí.
1285
01:02:12,930 --> 01:02:14,110
Buenos días, Doğan.
1286
01:02:14,370 --> 01:02:15,806
¿Te parece bien que Efe se quede contigo hoy?
1287
01:02:15,830 --> 01:02:16,830
Tengo mucho trabajo.
1288
01:02:17,090 --> 01:02:18,130
Vamos, querido.
1289
01:02:19,770 --> 01:02:21,190
Vamos hijo, siéntate con mi tío.
1290
01:02:22,370 --> 01:02:24,330
Haz tu tarea a domicilio,
no la dejes para mañana.
1291
01:02:26,390 --> 01:02:27,006
Doğan.
1292
01:02:27,030 --> 01:02:28,030
Hasta luego.
1293
01:02:57,250 --> 01:02:58,250
Doğan.
1294
01:03:03,500 --> 01:03:04,500
Hermana Peri.
1295
01:03:05,760 --> 01:03:06,760
¿Hermana?
1296
01:03:07,580 --> 01:03:10,880
Ay, ¿vas a hacerme sentir tan vieja?
1297
01:03:11,240 --> 01:03:12,436
¿Por qué está usted diciendo qué?
1298
01:03:12,460 --> 01:03:14,340
Hermana Peri, hay bonita para todas las edades.
1299
01:03:14,940 --> 01:03:19,256
Oye, ¿vas a hacerme sentir
vieja llamándome hermana mayor?
1300
01:03:19,280 --> 01:03:22,360
Que si te llamo hermanita Peri,
tendrás la misma edad.
1301
01:03:22,560 --> 01:03:25,321
También eres una mujer muy hermosa,
si eso es lo que querías escuchar.
1302
01:03:29,280 --> 01:03:33,550
¿Qué haces así solo el sábado?
1303
01:03:34,480 --> 01:03:35,480
¿No estás aburrido?
1304
01:03:37,590 --> 01:03:38,630
¿Soy una persona aburrida?
1305
01:03:39,430 --> 01:03:40,670
No eres muy aburrido.
1306
01:03:41,590 --> 01:03:42,890
Incluso totalmente lo contrario.
1307
01:03:43,270 --> 01:03:44,270
¿Entonces?
1308
01:03:44,430 --> 01:03:45,970
¿Entonces, qué?
1309
01:03:46,450 --> 01:03:49,610
¿Por qué debería aburrirme de mí
mismo si no soy una persona aburrida?
1310
01:03:50,910 --> 01:03:51,910
Detente, Doğan.
1311
01:03:52,390 --> 01:03:53,550
Buenas noches.
1312
01:03:57,240 --> 01:03:58,340
¡Tío, tío!
1313
01:03:58,480 --> 01:03:58,840
Espera.
1314
01:03:59,420 --> 01:04:01,100
Mira, también te tenemos helado.
1315
01:04:01,480 --> 01:04:03,420
Se derrite un poco, pero sigue siendo hermoso.
1316
01:04:03,900 --> 01:04:04,900
¡Efe!
1317
01:04:08,670 --> 01:04:10,110
Dormiré contigo hoy.
1318
01:04:10,350 --> 01:04:10,907
¿Por qué?
1319
01:04:10,931 --> 01:04:13,890
Como el club de tejer de mi
mamá iba a tardar un poco más.
1320
01:04:14,450 --> 01:04:17,010
Por supuesto, en tal caso,
uno se queda en casa con su padre.
1321
01:04:17,090 --> 01:04:17,670
¿No es?
1322
01:04:17,790 --> 01:04:20,290
Dije que mi padre llegará tarde, abuela.
1323
01:04:20,630 --> 01:04:21,846
Estoy seguro de que lo es.
1324
01:04:21,870 --> 01:04:23,750
Por supuesto, si tienes un padre.
1325
01:04:24,370 --> 01:04:27,750
Mamá, solo pregunto,
¿por qué dijiste tal cosa ahora?
1326
01:04:27,970 --> 01:04:28,970
Nada.
1327
01:04:29,030 --> 01:04:30,950
Vamos, lávate la cara, vete a la cama ahora.
1328
01:04:31,070 --> 01:04:32,070
Es temprano.
1329
01:04:33,490 --> 01:04:34,650
No te lo dije.
1330
01:04:35,950 --> 01:04:36,950
Camina.
1331
01:04:43,590 --> 01:04:47,210
Ahora es el momento de hablar de esto en serio.
1332
01:04:47,670 --> 01:04:50,810
Vas a hacer una entrada teatral, mamá.
1333
01:04:51,250 --> 01:04:54,870
¿De qué hablaremos y que ha llegado el momento?
1334
01:04:55,170 --> 01:04:56,290
Espera, ahora lo entendemos.
1335
01:04:57,390 --> 01:04:59,350
Sí, Nergis, ¿qué es?
1336
01:05:00,270 --> 01:05:04,470
Ahora estoy diciendo que esta chica ha vuelto.
1337
01:05:04,630 --> 01:05:06,190
Melike.
1338
01:05:06,830 --> 01:05:07,830
Mi nombre es Melike.
1339
01:05:08,010 --> 01:05:09,830
Lo sé, querida, ya te nombré.
1340
01:05:10,030 --> 01:05:12,630
No, la nombré,
es el nombre de mi abuela fallecida.
1341
01:05:12,770 --> 01:05:15,130
Llamé a mi hija Melike, yo.
1342
01:05:15,490 --> 01:05:18,970
Mira, ¿qué diferencia hace este Osman,
qué diferencia hace?
1343
01:05:19,610 --> 01:05:23,090
Es decir, el establecimiento llamado
matrimonio es común, todo es común.
1344
01:05:23,350 --> 01:05:25,810
Es como que el establecimiento no es así.
1345
01:05:26,230 --> 01:05:28,550
Mira, el que sabe todo volvió a hablar.
1346
01:05:29,150 --> 01:05:31,170
¿No puedes saltar a todo, niña?
1347
01:05:31,810 --> 01:05:35,810
Se enojó pero me llamó mi hija,
hay mucho progreso.
1348
01:05:37,730 --> 01:05:44,570
Ahora digo,
ahora nuestra hija Melike está de regreso.
1349
01:05:44,910 --> 01:05:47,250
Yo digo que ahora también tenemos dinero.
1350
01:05:47,550 --> 01:05:49,510
Vayamos a la mansión, ¿verdad?
1351
01:05:49,710 --> 01:05:50,350
Sería bueno.
1352
01:05:50,690 --> 01:05:51,850
Iré de todos modos.
1353
01:05:52,490 --> 01:05:54,710
¿Por qué te preocupas por mí?
Me voy a ir de aquí.
1354
01:05:55,150 --> 01:05:57,390
Cariño, no me preocupo por ti.
1355
01:05:57,690 --> 01:06:00,370
Yo digo que tenemos mucho
dinero y no podemos gastarlo.
1356
01:06:00,510 --> 01:06:02,650
Quiero decir,
estamos atrapados en este apartamento.
1357
01:06:02,930 --> 01:06:05,150
Yo digo que vivimos en este barrio pobre.
1358
01:06:05,490 --> 01:06:06,766
Yo digo que vayamos a la mansión.
1359
01:06:06,790 --> 01:06:08,570
Me encanta este barrio Nergis.
1360
01:06:08,710 --> 01:06:10,170
También es un muy buen barrio.
1361
01:06:10,490 --> 01:06:11,260
¿Bueno?
1362
01:06:11,390 --> 01:06:13,270
También está cerca de Mármara.
1363
01:06:13,770 --> 01:06:16,410
Osman,
¿cuántas veces has abordado el Mármara en tu vida?
1364
01:06:17,010 --> 01:06:18,150
Todavía está cerca.
1365
01:06:18,350 --> 01:06:19,930
Digo que voy a salir.
1366
01:06:20,010 --> 01:06:21,350
¿Por qué te preocupas por esto?
1367
01:06:21,850 --> 01:06:23,770
Después de eso, puedes sentarte cómodamente.
1368
01:06:26,650 --> 01:06:28,910
¿Adónde vas de nuevo?
1369
01:06:29,750 --> 01:06:31,090
¿Te casarás de nuevo?
1370
01:06:32,270 --> 01:06:35,390
Aunque si se casa, volverá enseguida.
1371
01:06:37,510 --> 01:06:38,686
Mamá.
1372
01:06:38,710 --> 01:06:41,630
Te recuerdo que esta también es mi casa.
1373
01:06:42,690 --> 01:06:45,330
¿Por qué tengo que casarme para dejar esta casa?
1374
01:06:45,390 --> 01:06:46,510
Simplemente no lo entiendo.
1375
01:06:46,870 --> 01:06:49,590
Eso es todo,
tienes que casarte para salir de esta casa.
1376
01:06:49,730 --> 01:06:51,146
No sucederá de otra manera, no sucederá.
1377
01:06:51,170 --> 01:06:52,926
Además, no vamos a ningún lado, ¿de acuerdo?
1378
01:06:52,950 --> 01:06:54,730
No existe tal mansión, nunca.
1379
01:06:54,910 --> 01:06:56,230
¿Por qué Osman?
1380
01:06:56,390 --> 01:06:57,830
¿Por qué no podemos ir a la mansión?
1381
01:06:58,670 --> 01:07:00,110
Está lejos de Mármara.
1382
01:07:13,590 --> 01:07:15,310
Ven, ven, detente.
1383
01:07:16,290 --> 01:07:17,290
Aquí estás.
1384
01:07:17,330 --> 01:07:19,230
Soy vegetariana.
1385
01:07:20,810 --> 01:07:21,470
¿Vegetariana?
1386
01:07:21,590 --> 01:07:23,470
¿No eres de Ucrania chica?
1387
01:07:23,590 --> 01:07:26,270
Mira, mira, mira.
1388
01:07:28,350 --> 01:07:30,550
Mira, mira la carne, mira la carne.
1389
01:07:32,010 --> 01:07:35,610
Tal carne aún no ha entrado en
la garganta de ninguna criatura.
1390
01:07:36,030 --> 01:07:36,870
¿Lo entiendes?
1391
01:07:36,930 --> 01:07:37,990
Tío, para, está bien.
1392
01:07:38,350 --> 01:07:39,566
Tómalo, tómalo, tómalo.
1393
01:07:39,590 --> 01:07:41,910
Está caliente, tío.
1394
01:07:46,680 --> 01:07:49,320
Debes haberte olvidado cuando estaba en prisión.
1395
01:07:51,320 --> 01:07:54,440
¿Cuándo me viste
sentado a la mesa y comiendo carne?
1396
01:07:54,800 --> 01:07:56,820
Yo como carne en la barbacoa.
1397
01:07:57,160 --> 01:07:58,160
Asado.
1398
01:07:58,960 --> 01:08:01,900
Estoy muy sensible en estos días, tío.
1399
01:08:02,920 --> 01:08:04,120
Mi umbral del dolor disminuyó.
1400
01:08:04,580 --> 01:08:05,600
Está bien.
1401
01:08:06,300 --> 01:08:08,980
Ese Doğan ya está aterrorizado.
1402
01:08:09,540 --> 01:08:10,940
Él va a traer a la niña.
1403
01:08:11,760 --> 01:08:13,160
Las noticias no son buenas, tío.
1404
01:08:14,020 --> 01:08:15,440
Melike se enteró de Eda.
1405
01:08:17,280 --> 01:08:18,320
Ella está enojada conmigo.
1406
01:08:22,900 --> 01:08:26,080
Hijo, ya que tienes una amante.
1407
01:08:26,660 --> 01:08:31,720
¿Por qué lo expones?
¿No has aprendido nada de tu tío y su manera?
1408
01:08:32,620 --> 01:08:37,620
Por ejemplo, yo tengo tres amantes,
ni tu tía las conoce ni se conocen.
1409
01:08:38,280 --> 01:08:39,300
Todo tiene roles.
1410
01:08:41,830 --> 01:08:44,630
Escondí hasta la muerte, tío...
1411
01:08:45,490 --> 01:08:48,550
Quiero decir, no entiendo de dónde supo.
1412
01:08:50,310 --> 01:08:52,770
Esta Melike es una chica muy inteligente.
1413
01:08:53,450 --> 01:08:54,470
Eso es otra cosa.
1414
01:08:55,510 --> 01:08:57,310
No me enamoré por nada.
1415
01:08:57,790 --> 01:09:00,866
Cualquiera que lo escuche pensará
que eres un profesor de filosofía o algo así.
1416
01:09:00,890 --> 01:09:02,610
¿Qué harás con una chica inteligente, hijo?
1417
01:09:03,250 --> 01:09:06,110
O la pregunta correcta,
¿qué te hará la chica lista?
1418
01:09:06,610 --> 01:09:08,550
Una mujer inteligente es diferente, tío.
1419
01:09:09,310 --> 01:09:10,970
Me gustan las mujeres inteligentes.
1420
01:09:11,970 --> 01:09:13,630
Lo entendí cuando conocí a Melike.
1421
01:09:16,760 --> 01:09:21,980
No creí cuando dijeron que un niño
completa su desarrollo hasta los tres años.
1422
01:09:22,440 --> 01:09:23,440
No.
1423
01:09:24,720 --> 01:09:25,720
No puede pasar después.
1424
01:09:29,020 --> 01:09:31,300
¿Por qué no puedo dejar
esta casa antes de casarme?
1425
01:09:31,880 --> 01:09:33,860
Osman la dejó salir, es una niña adulta.
1426
01:09:34,240 --> 01:09:35,680
Ella no puede salir sin casarse, no.
1427
01:09:36,140 --> 01:09:37,840
Quiero pasar tiempo con mi hija.
1428
01:09:38,060 --> 01:09:40,956
¿No entiendo porque no puedo pasar
tiempo contigo cuando estoy en otra casa?
1429
01:09:40,980 --> 01:09:42,100
No vienes aquí.
1430
01:09:42,220 --> 01:09:45,780
Dices que tienes trabajo,
dices amigos, dices tráfico, no vienes.
1431
01:09:47,360 --> 01:09:49,320
Ella vendrá.
1432
01:09:49,560 --> 01:09:50,880
No tengas duda.
1433
01:09:51,100 --> 01:09:52,780
Ella es así.
1434
01:09:52,860 --> 01:09:54,160
Ella va y viene de nuevo.
1435
01:09:54,620 --> 01:09:55,700
Me pusiste nervioso.
1436
01:09:55,860 --> 01:09:57,260
Te juro que me pusiste nervioso.
1437
01:09:57,680 --> 01:09:59,660
Princesa, ¿adónde, hija?
1438
01:09:59,980 --> 01:10:01,300
Estoy dando vueltas con el motor.
1439
01:10:01,740 --> 01:10:02,740
Viajaré un poco.
1440
01:10:02,780 --> 01:10:03,780
Voy a sacar aire.
1441
01:10:06,800 --> 01:10:07,540
¿Has visto?
1442
01:10:07,780 --> 01:10:09,276
Hiciste enojar a la chica, ella se fue.
1443
01:10:09,300 --> 01:10:10,820
Ella esta enojada contigo, no conmigo.
1444
01:10:11,100 --> 01:10:13,700
Además,
¿por qué toda la culpa en esta casa es mía?
1445
01:10:14,300 --> 01:10:15,436
¿Cuánto era tu salario?
1446
01:10:15,460 --> 01:10:16,460
Cuarenta y dos.
1447
01:10:17,340 --> 01:10:21,940
Cuarenta y dos, mi jubilación diecisiete.
1448
01:10:22,800 --> 01:10:25,960
El alquiler de dos casas es 7,5.
1449
01:10:26,020 --> 01:10:28,920
Es 66,5.
1450
01:10:29,880 --> 01:10:32,376
Con intereses, ¿a cuánto ascienden sus ahorros?
1451
01:10:32,400 --> 01:10:35,240
¿Tengo ahorros, mamá?, preguntas todos los meses.
1452
01:10:35,900 --> 01:10:38,540
Pago el alquiler, tengo las cuotas,
tengo las tarjetas.
1453
01:10:38,860 --> 01:10:40,660
Pago luz, agua, gas natural…
1454
01:10:41,020 --> 01:10:41,700
…Yo pago por el mercado.
1455
01:10:41,780 --> 01:10:42,437
Pero la carne está en mí.
1456
01:10:42,461 --> 01:10:47,220
Estoy en problemas,
no pude ver esas carnes en la comida, Sra. Sema.
1457
01:10:47,760 --> 01:10:48,760
Tómalo.
1458
01:10:49,400 --> 01:10:51,500
Paga la deuda de la tarjeta de tu hermana.
1459
01:10:51,580 --> 01:10:52,430
Bueno.
1460
01:10:52,480 --> 01:10:54,820
Ella ha pagado el mínimo.
1461
01:10:54,960 --> 01:10:56,276
¿Tengo algún ahorro después de eso?
1462
01:10:56,300 --> 01:10:57,940
¿Cómo puedo salvar algo, mamá?
1463
01:10:59,420 --> 01:11:02,660
No tienes gastos como una persona normal, Doğan.
1464
01:11:02,820 --> 01:11:04,100
Lo sé bien.
1465
01:11:04,260 --> 01:11:05,980
Eres tan rico como Karun.
1466
01:11:06,120 --> 01:11:08,740
Pero escóndelo de mi madre,
dales el dinero a otros.
1467
01:11:09,360 --> 01:11:10,780
Todo el vecindario te lo debe.
1468
01:11:10,820 --> 01:11:11,920
¿Crees que no lo sé?
1469
01:11:12,460 --> 01:11:15,360
Da lo que tienes en la mano,
como tu difunto padre.
1470
01:11:16,460 --> 01:11:18,940
¿Fue culpa de mi padre que la
cooperativa quebrara, madre?
1471
01:11:19,260 --> 01:11:21,416
Durante años,
el hombre se sentó en ese rincón avergonzado.
1472
01:11:21,440 --> 01:11:22,840
No dejaste que el hombre respirara.
1473
01:11:23,000 --> 01:11:24,320
No, fue mi culpa.
1474
01:11:24,820 --> 01:11:28,140
Lo he dicho cincuenta veces,
no podemos comprar una casa sin terminar.
1475
01:11:28,600 --> 01:11:30,900
Mira, compré dos casas pequeñas.
1476
01:11:31,060 --> 01:11:32,060
¿Qué hizo él?
1477
01:11:32,180 --> 01:11:33,700
Tiró por la borda todos sus esfuerzos.
1478
01:11:34,300 --> 01:11:35,300
Haré café.
1479
01:11:35,440 --> 01:11:36,620
Dice sentándose en un rincón.
1480
01:11:38,780 --> 01:11:42,830
Ahora, si las cosas empeoran...
1481
01:11:43,680 --> 01:11:44,860
No va a empeorar, pero...
1482
01:11:46,020 --> 01:11:48,960
Si la niña no vuelve, si no vuelve...
1483
01:11:50,240 --> 01:11:52,780
Si no es así, es posible.
1484
01:11:54,160 --> 01:11:56,660
Pienso darle la granja a Melike.
1485
01:11:57,100 --> 01:11:58,760
Y darle una residencia…
1486
01:11:59,320 --> 01:12:00,500
…cerrar este tema.
1487
01:12:00,760 --> 01:12:02,740
Tío, no queda basura a mi nombre.
1488
01:12:03,060 --> 01:12:04,720
Se lo dimos todo a los hombres.
1489
01:12:04,960 --> 01:12:09,500
Ha habido algunos problemas recientemente,
mientras estabas fuera.
1490
01:12:09,700 --> 01:12:12,080
El consultor dio tal solución.
1491
01:12:13,140 --> 01:12:17,260
Ahora bien, si les quito las
propiedades a los hombres y se las doy a Melike...
1492
01:12:17,950 --> 01:12:20,540
El problema irá a la chica.
1493
01:12:21,340 --> 01:12:27,740
Además, quiero que me ame por lo que soy,
no por la propiedad y el dinero.
1494
01:12:28,060 --> 01:12:32,060
¿Qué tienes en personalidad para amarte, Taner?
1495
01:12:33,720 --> 01:12:35,320
¿Es eso lo que dices, tío?
1496
01:12:40,320 --> 01:12:44,080
Bueno tío, gracias tío, gracias.
1497
01:12:44,500 --> 01:12:49,100
Maldita sea, no actúes como el pequeño Emre,
come carne.
1498
01:12:49,500 --> 01:12:51,440
Oh, me lo comeré, está bien tío.
1499
01:12:51,500 --> 01:12:52,500
Comer carne.
1500
01:12:52,560 --> 01:12:53,560
De acuerdo.
1501
01:13:00,120 --> 01:13:03,420
No tío, ahora digo…
1502
01:13:04,000 --> 01:13:08,210
…¿Debo establecer Eda en Chipre?
1503
01:13:11,600 --> 01:13:12,600
¿En Chipre?
1504
01:13:13,060 --> 01:13:15,520
¿No hay reclusión en Chipre?
1505
01:13:16,600 --> 01:13:21,560
Si no hay reclusión en Chipre,
¿qué está haciendo Sr. Barnavas en Chipre?
1506
01:13:22,080 --> 01:13:24,756
¿Por qué un gran sacerdote fue a Chipre,
fue a divertirse?
1507
01:13:24,780 --> 01:13:26,200
¿Apostó?
1508
01:13:26,700 --> 01:13:27,716
¿De qué estás hablando hijo?
1509
01:13:27,740 --> 01:13:28,740
¿Quién es ese santo?
1510
01:13:29,180 --> 01:13:30,580
No importa tío.
1511
01:13:34,080 --> 01:13:35,080
Digo Eda.
1512
01:13:36,220 --> 01:13:38,260
La enviaré a Chipre.
1513
01:13:39,600 --> 01:13:41,520
Ella puede criar al niño cómodamente desde allí.
1514
01:13:43,640 --> 01:13:44,640
¿Qué hijo?
1515
01:13:45,600 --> 01:13:47,480
¿También tienes un hijo de tu amante?
1516
01:13:49,160 --> 01:13:50,137
Sobre todo tío.
1517
01:13:50,161 --> 01:13:51,420
¿Qué en sobre todo?
1518
01:13:51,500 --> 01:13:52,960
¿Tienes hijos?
1519
01:13:56,900 --> 01:14:03,840
Quiero decir, Eda dice que sí,
pero él no se parece a mí.
1520
01:14:04,230 --> 01:14:10,070
Después de todo, no hicimos pruebas de ADN, tío.
1521
01:14:10,400 --> 01:14:12,880
¿De qué estás hablando hijo?
1522
01:14:14,780 --> 01:14:17,940
Tal vez usted es un abuelo.
1523
01:14:27,430 --> 01:14:30,756
Oh, mi Ceylan ha llegado, bienvenida a mi hija.
1524
01:14:30,780 --> 01:14:32,880
Tu suegra te amará, mira, el café está listo.
1525
01:14:32,950 --> 01:14:33,950
Gracias, buenos días.
1526
01:14:35,330 --> 01:14:36,390
Bienvenida Ceylan.
1527
01:14:36,590 --> 01:14:37,270
Gracias.
1528
01:14:37,410 --> 01:14:38,410
Ven.
1529
01:14:38,630 --> 01:14:41,730
No, no voy a entrar,
vamos a salir de todos modos.
1530
01:14:42,570 --> 01:14:43,570
De acuerdo.
1531
01:14:46,050 --> 01:14:47,130
Vamos, ¿estás listo?
1532
01:14:47,670 --> 01:14:48,910
¿En función de qué tema?
1533
01:14:50,830 --> 01:14:53,410
Doğan, ¿qué hacemos normalmente hoy?
1534
01:14:58,300 --> 01:15:03,100
Bien, Doğan, hemos estado yendo al cine
todos los domingos durante cuatro semanas.
1535
01:15:03,560 --> 01:15:05,260
Vamos a cenar a la salida.
1536
01:15:06,460 --> 01:15:09,720
Vale, supongo que ahora te
parece un poco rutinario, pero…
1537
01:15:10,420 --> 01:15:12,760
…lo hice porque te gusta.
1538
01:15:13,640 --> 01:15:15,820
Olvidé que hoy es domingo.
1539
01:15:15,980 --> 01:15:17,236
Me sorprendió por un momento.
1540
01:15:17,260 --> 01:15:20,260
Chica.
1541
01:15:21,240 --> 01:15:22,500
Qué bonita eres.
1542
01:15:22,740 --> 01:15:23,740
¿Qué vas a hacer?
1543
01:15:23,840 --> 01:15:25,396
¿Vas a salir con tu novia?
1544
01:15:25,420 --> 01:15:26,540
Hola, Melike.
1545
01:15:27,160 --> 01:15:29,380
Sí, solo estábamos haciendo planes.
1546
01:15:29,640 --> 01:15:31,240
¿Qué vas a planear, querida?
1547
01:15:31,540 --> 01:15:32,860
Aquí irás a un centro comercial.
1548
01:15:32,940 --> 01:15:33,580
Luego al cine.
1549
01:15:33,720 --> 01:15:36,490
Entonces toma un plato salado grasiento.
1550
01:15:36,660 --> 01:15:38,000
Bebes una taza de café.
1551
01:15:38,100 --> 01:15:39,100
Entonces vuelves a casa.
1552
01:15:39,240 --> 01:15:41,296
A las nueve vienes a dormir.
1553
01:15:41,320 --> 01:15:42,320
Mañana es lunes.
1554
01:15:42,460 --> 01:15:43,460
Tienes que trabajar.
1555
01:15:44,420 --> 01:15:45,420
Querida.
1556
01:15:45,840 --> 01:15:48,100
Estás sola ahora.
1557
01:15:48,240 --> 01:15:50,856
Te sientes mal el domingo.
1558
01:15:50,880 --> 01:15:52,600
¿Puede venir con nosotros?
1559
01:15:52,820 --> 01:15:54,300
Déjala que venga con nosotros, Doğan.
1560
01:15:54,520 --> 01:15:56,560
Esa no es una buena idea, cariño.
1561
01:15:56,900 --> 01:15:57,900
¿Cuál?
1562
01:15:58,960 --> 01:16:01,810
No te gusta salir los fines de semana.
1563
01:16:02,340 --> 01:16:03,860
Me gusta cambiar de opinión.
1564
01:16:08,470 --> 01:16:09,470
Sí.
1565
01:16:09,570 --> 01:16:12,716
Tengo un negocio con mi madre hoy...
1566
01:16:12,740 --> 01:16:15,040
¿Sería una vergüenza si lo cancelamos, Ceylan?
1567
01:16:15,830 --> 01:16:16,830
No.
1568
01:16:16,970 --> 01:16:18,850
Nos vemos entonces en la oficina.
1569
01:16:19,170 --> 01:16:21,850
Está bien,
haremos algo mañana en la oficina de todos modos.
1570
01:17:06,300 --> 01:17:08,400
La de una moto es mejor.
1571
01:17:11,180 --> 01:17:12,180
¿Qué te importa, Efe?
1572
01:17:12,540 --> 01:17:13,880
Porque ella es más aventurera.
1573
01:17:14,420 --> 01:17:15,780
¿Quién quiere aventura hijo?
1574
01:17:16,100 --> 01:17:17,380
Bueno, todo hombre lo quiere.
1575
01:17:17,780 --> 01:17:18,800
Vamos, no lo hagas.
1576
01:17:19,240 --> 01:17:20,400
¿Todos son iguales? Siéntate.
1577
01:17:21,600 --> 01:17:24,160
Bueno, todo hombre quiere aventuras, tío.
1578
01:17:24,300 --> 01:17:28,820
Mira, por ejemplo, hay İrem en nuestra clase,
estoy muy apegado a ella.
1579
01:17:28,980 --> 01:17:31,040
Porque la niña siempre está en una aventura.
1580
01:17:31,460 --> 01:17:36,420
También está Melisa, intenta acercarse a mí,
pero... es tan aburrida.
1581
01:17:36,720 --> 01:17:38,476
Así que me gusta más Irem.
1582
01:17:38,500 --> 01:17:41,180
¿Fuiste a la escuela primaria y
formaste un triángulo amoroso?
1583
01:17:41,500 --> 01:17:42,980
La vida fluye tan rápido, tío.
1584
01:17:43,180 --> 01:17:44,556
La nueva generación no es como la tuya.
1585
01:17:44,580 --> 01:17:46,180
¿Dónde está la vida fluyendo tan rápido?
1586
01:17:46,340 --> 01:17:47,600
La vida siempre fluye igual.
1587
01:17:48,020 --> 01:17:51,560
En realidad, no entiendes porque
entierras la cabeza frente a las computadoras.
1588
01:17:51,720 --> 01:17:53,440
Estás confundiendo lo virtual con lo real.
1589
01:17:53,580 --> 01:17:55,120
Quieres que todo sea rápido.
1590
01:17:55,280 --> 01:18:00,460
Quieres que tus maestros sean como
personajes frente a esa computadora.
1591
01:18:00,820 --> 01:18:02,220
¿No es mejor el de moto, Efe?
1592
01:18:03,220 --> 01:18:05,320
Bueno, eso creo.
1593
01:18:06,280 --> 01:18:07,740
Tío, tengo mucha hambre.
1594
01:18:07,860 --> 01:18:08,860
¿Pedimos una pizza?
1595
01:18:09,120 --> 01:18:10,520
Vamos a conseguir dos latas con él.
1596
01:18:10,680 --> 01:18:11,760
Me queda.
1597
01:18:11,980 --> 01:18:13,216
Pero no dejes que tu madre lo escuche.
1598
01:18:13,240 --> 01:18:15,220
El secreto entre tío y sobrino se va a la tumba.
1599
01:18:15,360 --> 01:18:16,360
¿Estás loco?
1600
01:18:16,680 --> 01:18:17,996
Luego vamos al parque desde allí.
1601
01:18:18,020 --> 01:18:19,160
Andas en bicicleta, ¿eh?
1602
01:18:19,420 --> 01:18:20,060
Acordamos.
1603
01:18:20,240 --> 01:18:21,240
Bien.
1604
01:18:21,700 --> 01:18:22,400
¿Qué es esto, amigo?
1605
01:18:22,560 --> 01:18:23,720
¿Pizza por 200 liras?
1606
01:18:23,840 --> 01:18:25,580
Están cometiendo un robo.
1607
01:18:27,350 --> 01:18:27,990
Vamos, estás bien.
1608
01:18:28,110 --> 01:18:29,470
Me hiciste pedir pizza otra vez.
1609
01:18:30,030 --> 01:18:31,370
¿De quién es el tío?
1610
01:18:32,050 --> 01:18:34,910
Chico,
a veces estoy tan sorprendido de ti, chico.
1611
01:18:44,120 --> 01:18:47,740
Está bien, hijo, él va a poner esto aquí.
1612
01:18:47,980 --> 01:18:48,980
Bien maestro.
1613
01:18:53,520 --> 01:18:57,970
Oh, oh, oh, Ayşe, has comenzado a
convertirte en una marca en el negocio del té.
1614
01:18:58,360 --> 01:19:00,280
Tus tés están mejorando cada día.
1615
01:19:00,360 --> 01:19:03,820
Lo estoy intentando, hermano Muhammad,
invento nuevas mezclas todos los días.
1616
01:19:04,420 --> 01:19:06,656
Pero, el maestro está muy molesto
con esta situación, lo sabes, ¿verdad?
1617
01:19:06,680 --> 01:19:09,520
Quien se enfada, que así sea.
1618
01:19:13,890 --> 01:19:14,530
Buen día.
1619
01:19:14,590 --> 01:19:15,330
Buen día.
1620
01:19:15,490 --> 01:19:16,490
Ven, Doğan, siéntate.
1621
01:19:16,870 --> 01:19:17,990
No, no me sentaré.
1622
01:19:18,050 --> 01:19:19,290
Nos sentamos hasta la noche.
1623
01:19:19,390 --> 01:19:20,730
Déjame caminar un poco.
1624
01:19:20,770 --> 01:19:21,870
¿Cómo estás?
1625
01:19:21,970 --> 01:19:22,150
¿Qué estás haciendo?
1626
01:19:22,530 --> 01:19:23,530
Estándar.
1627
01:19:24,470 --> 01:19:26,690
Hoy es lunes, hermano Doğan.
1628
01:19:26,790 --> 01:19:27,790
Sí.
1629
01:19:27,850 --> 01:19:29,190
Incluso podría ser un poco mejor.
1630
01:19:29,910 --> 01:19:32,430
El único hombre que ama los lunes.
1631
01:19:32,690 --> 01:19:33,930
En realidad, no hay diferencia…
1632
01:19:34,210 --> 01:19:36,410
…el lunes me parece mejor.
1633
01:19:36,710 --> 01:19:38,846
Haluk Bilginer tiene un dicho en su serie.
1634
01:19:38,870 --> 01:19:42,510
Tal discurso dice que los
martes son un día muy malo.
1635
01:19:42,770 --> 01:19:44,786
No estoy nada de acuerdo,
creo que el martes también es muy bonito.
1636
01:19:44,810 --> 01:19:47,326
Definitivamente deberías
decirle esto a Haluk Bilginer, hermano Doğan.
1637
01:19:47,350 --> 01:19:49,966
Creo que tiene absolutamente todo el
derecho de saber que no estás de acuerdo con él.
1638
01:19:49,990 --> 01:19:51,566
Por supuesto que lo haré, vamos a encontrarnos.
1639
01:19:51,590 --> 01:19:54,030
Diré que estás equivocado, querido Bilginer.
1640
01:19:54,510 --> 01:19:56,650
Creo que diré que los martes no están nada mal.
1641
01:19:57,090 --> 01:19:59,310
Díselo, creo que se sorprenderá mucho.
1642
01:19:59,550 --> 01:20:01,690
Él sabe mejor, vamos, me escapé.
1643
01:20:01,970 --> 01:20:04,910
Hermano Doğan, ¿volverá Taner Bey?
1644
01:20:05,010 --> 01:20:06,310
¿Cómo debería saberlo, Ayşe?
1645
01:20:06,430 --> 01:20:08,910
Además, ¿por qué tu local
sería un lugar al que vendría Taner?
1646
01:20:09,270 --> 01:20:11,810
- ¿A qué te refieres?
- No te lo tomes como algo personal.
1647
01:20:11,840 --> 01:20:13,840
Ya sabes a lo que me refiero, no seas tonto.
1648
01:20:15,510 --> 01:20:16,510
Tonto.
1649
01:20:16,590 --> 01:20:17,590
¿Té?
1650
01:20:25,140 --> 01:20:26,980
¿Vendrá hoy el hermano Hamit, hermana Nilüfer?
1651
01:20:27,440 --> 01:20:29,700
¿Qué te importa, qué te importa, Fidan?
1652
01:20:30,360 --> 01:20:32,800
Que curiosidad tienen por Hamit, todos preguntan.
1653
01:20:32,840 --> 01:20:34,636
Lo siento hermana, solo preguntaba.
1654
01:20:34,660 --> 01:20:37,340
No preguntes,
nadie debería preguntarme más por Hamit.
1655
01:20:38,220 --> 01:20:42,720
Está bien, hermana, cálmate ahora,
tomaré una taza de té y vestiré algo.
1656
01:20:54,340 --> 01:20:56,100
¿Hamit Mardan?
1657
01:20:56,900 --> 01:20:58,740
¿Crees que me parezco a alguien llamado Hamit?
1658
01:20:59,060 --> 01:20:59,880
¿Saldrá Hamit de mí?
1659
01:21:00,000 --> 01:21:02,320
Solo preguntaba. Es la dirección aquí.
1660
01:21:04,200 --> 01:21:05,200
¿Qué deuda?
1661
01:21:06,020 --> 01:21:07,420
¿Qué es usted para él, señora?
1662
01:21:07,780 --> 01:21:09,540
¿Qué 80 mil liras?
1663
01:21:09,660 --> 01:21:10,257
Su esposa.
1664
01:21:10,281 --> 01:21:12,980
Señora, tiene que firmar.
1665
01:21:18,600 --> 01:21:19,610
Que tenga un lindo día.
1666
01:21:31,580 --> 01:21:33,596
Doğan,
el Sr. Namik te está esperando para tomar un café.
1667
01:21:33,620 --> 01:21:35,820
Está bien, ya voy gracias, paso ahora.
1668
01:21:36,320 --> 01:21:38,540
Vamos a tener un café.
1669
01:21:39,460 --> 01:21:41,020
No te olvides bebé.
1670
01:21:41,240 --> 01:21:42,376
Te recogeré en la puerta a la una.
1671
01:21:42,400 --> 01:21:43,580
No te olvides bebé.
1672
01:21:45,260 --> 01:21:46,640
¿Está chica me llamó bebé?
1673
01:21:48,980 --> 01:21:51,940
Significa que ella entró en
la mente del tío Osman y lo convenció.
1674
01:21:52,880 --> 01:21:54,260
Fue entonces cuando dijo bebé.
1675
01:21:54,560 --> 01:21:56,100
¿Por qué me llamaría bebé?
1676
01:21:57,420 --> 01:21:59,500
Por supuesto, querido bebé.
1677
01:21:59,640 --> 01:22:00,720
El bebé ya no tiene cabeza.
1678
01:22:01,180 --> 01:22:02,680
Ese bebé para el ADN.
1679
01:22:03,100 --> 01:22:05,416
Espero que el tío Osman no haya estropeado nada.
1680
01:22:05,440 --> 01:22:08,960
¿Y si le dijera al hermano Namik?
1681
01:22:09,580 --> 01:22:11,560
Oh, este hombre me deshonrará.
1682
01:22:11,900 --> 01:22:12,900
Hola.
1683
01:22:14,400 --> 01:22:16,240
Estoy aquí, bienvenido.
1684
01:22:17,480 --> 01:22:18,220
¿Dónde está mi habitación?
1685
01:22:18,360 --> 01:22:21,240
Cuando viene el hermano Namik, aquí vino.
1686
01:22:22,040 --> 01:22:22,816
¿Hola, cómo estás?
1687
01:22:22,840 --> 01:22:23,560
Hola, estoy bien, gracias.
1688
01:22:23,680 --> 01:22:24,220
¿Cómo estás?
1689
01:22:24,260 --> 01:22:25,260
Gracias.
1690
01:22:25,500 --> 01:22:26,500
Aquí tienes.
1691
01:22:26,700 --> 01:22:27,700
Por supuesto.
1692
01:22:27,940 --> 01:22:28,996
¿Qué café estabas tomando, hombre?
1693
01:22:29,020 --> 01:22:31,300
Beberemos, hijo, beberemos el café, vamos.
1694
01:22:38,400 --> 01:22:41,240
Es de esta manera, de esta manera.
1695
01:22:41,560 --> 01:22:42,560
Venir.
1696
01:22:45,980 --> 01:22:47,700
Esta es su mesa.
1697
01:22:49,120 --> 01:22:51,820
Ahora puedes trabajar bien con Ceylan Hanım.
1698
01:22:52,800 --> 01:22:54,160
Muy contento de conocerte.
1699
01:22:54,400 --> 01:22:55,400
Soy Sezen.
1700
01:22:56,400 --> 01:22:57,480
Yo soy Ceylan.
1701
01:22:58,180 --> 01:22:59,280
Muy hermoso.
1702
01:22:59,520 --> 01:23:00,840
Tengo una vecina muy dulce.
1703
01:23:02,480 --> 01:23:05,700
Doğan le dirá cómo funciona la empresa.
1704
01:23:06,220 --> 01:23:07,780
Ustedes señoras están hablando ahora...
1705
01:23:08,120 --> 01:23:09,120
Se llevarán bien.
1706
01:23:09,280 --> 01:23:10,660
No te preocupes.
1707
01:23:16,180 --> 01:23:20,040
Tengo una audiencia, hasta luego, Sra. Sezen.
1708
01:23:20,480 --> 01:23:22,840
¿Tú también asistes a las audiencias?
1709
01:23:24,120 --> 01:23:25,200
Realmente asistimos.
1710
01:23:25,720 --> 01:23:27,420
Muy hermoso, felicitaciones.
1711
01:23:28,200 --> 01:23:29,200
Buena suerte.
1712
01:23:29,380 --> 01:23:30,380
Gracias.
1713
01:23:33,220 --> 01:23:34,840
¿Asistir a las audiencias?
1714
01:23:39,940 --> 01:23:42,280
¿Por qué voy con usted, Sr. Taner?
1715
01:23:43,400 --> 01:23:48,000
Tengo trabajo en casa, todos ustedes
desordenaron tanto la casa, ¿quién la limpiará?
1716
01:23:48,980 --> 01:23:53,700
Yo, no voy a viajar contigo todo el día.
1717
01:23:54,260 --> 01:23:59,180
Estás deambulando Roza, estás deambulando,
no encajo en casas, me aburro.
1718
01:23:59,300 --> 01:24:02,980
No hay nadie con quien hablar,
eres el único amigo que queda.
1719
01:24:06,220 --> 01:24:09,060
Mi tío ya no me escucha, ¿qué debo hacer?
1720
01:24:09,360 --> 01:24:12,220
¿Debo abrir el capó y hablar con el motor?
1721
01:24:12,380 --> 01:24:13,420
Estamos dando vueltas hoy.
1722
01:24:14,180 --> 01:24:16,660
Caminaremos todo el día, te diré, escucharás.
1723
01:24:17,860 --> 01:24:19,100
Mira, este es uno con Melike...
1724
01:24:19,300 --> 01:24:22,320
La descripción de mi trabajo
no es escuchar tus problemas.
1725
01:24:22,440 --> 01:24:24,100
Entonces pagamos horas extras.
1726
01:24:24,940 --> 01:24:26,780
Oh Allah, esa es la descripción de tu trabajo.
1727
01:24:26,960 --> 01:24:28,480
Si decimos que viajaremos, viajaremos.
1728
01:24:28,780 --> 01:24:29,780
¿No es por el dinero?
1729
01:24:30,580 --> 01:24:31,580
Aquí estás.
1730
01:24:32,460 --> 01:24:33,460
Dólar.
1731
01:24:34,760 --> 01:24:38,160
No te soportaré por ningún dinero.
1732
01:24:38,700 --> 01:24:43,340
Sr. Taner, me iré a casa, usted está a cargo.
1733
01:24:44,460 --> 01:24:48,176
Tener una amante, tener hijos…
1734
01:24:48,200 --> 01:24:50,200
…divórciate de tu esposa, te escucharé.
1735
01:24:50,900 --> 01:24:52,900
Es como si no tuviera
nada más de qué preocuparme.
1736
01:24:54,540 --> 01:24:57,466
Cuando dijiste eso,
muchas cosas sucedieron seguidas, pero…
1737
01:24:57,490 --> 01:24:59,880
…dijimos que fue un error, mil veces.
1738
01:25:00,440 --> 01:25:02,160
Además, ¿qué te pasa?
1739
01:25:02,380 --> 01:25:04,100
¿Qué te pasa, Roza?
1740
01:25:05,400 --> 01:25:07,620
Hay guerra en mi país.
1741
01:25:08,160 --> 01:25:10,620
No hay lugar en mi mente para tus problemas.
1742
01:25:11,780 --> 01:25:12,780
¿Qué guerra?
1743
01:25:13,200 --> 01:25:14,200
¿De dónde eres, Roza?
1744
01:25:14,540 --> 01:25:15,540
¡Puaj!
1745
01:25:15,820 --> 01:25:16,820
¡Ay basta!
1746
01:25:17,260 --> 01:25:17,820
¡Estoy harta!
1747
01:25:17,960 --> 01:25:18,280
¿Qué está sucediendo?
1748
01:25:18,320 --> 01:25:20,156
No puedo respirar, estoy aquí contigo.
1749
01:25:20,180 --> 01:25:21,216
No me sostenga en el coche.
1750
01:25:21,240 --> 01:25:21,780
Bien, bien.
1751
01:25:22,240 --> 01:25:23,120
¡Conductor!
1752
01:25:23,260 --> 01:25:24,096
¡Conductor!
1753
01:25:24,120 --> 01:25:25,120
¿Qué conductor?
1754
01:25:25,400 --> 01:25:26,057
Está bien, por el amor de Allah, está bien.
1755
01:25:26,081 --> 01:25:27,266
- No puedo respirar.
- Espera, cálmate.
1756
01:25:27,290 --> 01:25:28,336
Suficiente.
1757
01:25:28,360 --> 01:25:29,640
Estoy cansado de ti.
1758
01:25:29,700 --> 01:25:30,960
Tú dices, yo escucharé.
1759
01:25:31,100 --> 01:25:31,220
Promesa.
1760
01:25:31,340 --> 01:25:31,776
Suficiente.
1761
01:25:31,800 --> 01:25:32,840
Está bien, apóyate en eso.
1762
01:25:33,080 --> 01:25:34,080
Mira, mira.
1763
01:25:34,240 --> 01:25:36,100
Sillón de masaje, sillón de masaje.
1764
01:25:36,520 --> 01:25:37,600
Mira.
1765
01:25:38,160 --> 01:25:38,800
De acuerdo.
1766
01:25:39,100 --> 01:25:40,100
Ay Allah mío.
1767
01:25:40,460 --> 01:25:43,460
Oh,
pero tienes una tremenda influencia en la gente.
1768
01:25:43,520 --> 01:25:49,420
Entonces, si quieres, puedes convencer a Melike para
que regrese a Taner, pero tu corazón no lo permitirá.
1769
01:25:49,540 --> 01:25:50,220
¿Qué debo hacer hermano?
1770
01:25:50,300 --> 01:25:51,820
Me dio una semana.
1771
01:25:52,240 --> 01:25:53,860
La convenceré lentamente.
1772
01:25:55,580 --> 01:26:00,900
Sra. Sezen... puede tomar té y
café de la cocina cuando lo desee.
1773
01:26:01,100 --> 01:26:02,556
Aprendí su lugar.
1774
01:26:02,580 --> 01:26:03,580
Gracias.
1775
01:26:03,660 --> 01:26:03,900
De acuerdo.
1776
01:26:04,060 --> 01:26:04,760
Disfrute de su comida.
1777
01:26:05,080 --> 01:26:06,080
Buena suerte.
1778
01:26:07,780 --> 01:26:10,096
La chica que amas con locura…
1779
01:26:10,120 --> 01:26:13,040
…¿La sostendrás y se la darás a ese
hijo de $&$& con tus propias manos?
1780
01:26:13,540 --> 01:26:15,240
Además, ¿esto se adapta a tu hombría?
1781
01:26:15,760 --> 01:26:18,600
Hermano, tengo temores sobre este asunto.
1782
01:26:18,800 --> 01:26:22,160
Sabes, tampoco me gusta mucho la masculinidad.
1783
01:26:22,360 --> 01:26:25,000
Muchas cosas que echan a
perder la hombría no me echan a perder.
1784
01:26:25,420 --> 01:26:27,680
Lo que no estropea a
muchos chicos me estropea a mí.
1785
01:26:29,520 --> 01:26:32,380
Dondequiera que mire,
Melike me ha estado asustando durante 20 años.
1786
01:26:32,500 --> 01:26:34,476
Obviamente, nunca volveré a estar en su radar.
1787
01:26:34,500 --> 01:26:36,240
Así que eso es todo.
1788
01:26:37,120 --> 01:26:39,696
Hermano, dijimos este compromiso o algo…
1789
01:26:39,720 --> 01:26:43,400
…porque van a vender mis órganos, le dije a
Ceylan que vendríamos a preguntar por ella.
1790
01:26:43,560 --> 01:26:44,250
¿Cómo hacemos?
1791
01:26:44,480 --> 01:26:45,480
¿Qué hacemos?
1792
01:26:45,780 --> 01:26:46,556
¿Qué hacer, hijo?
1793
01:26:46,580 --> 01:26:47,580
¿Dije hacer?
1794
01:26:48,900 --> 01:26:51,280
Hermano, tengo un hábito,
sucede cuando estoy nervioso.
1795
01:26:52,180 --> 01:26:55,816
¿Puedes preguntarle a esta
chica por mí como hermano mayor?
1796
01:26:55,840 --> 01:26:57,080
Conoces la situación del padre.
1797
01:26:57,200 --> 01:27:00,020
Allah, ¿por qué te haces esto a ti mismo?
1798
01:27:00,160 --> 01:27:02,516
Mira, dame una razón lógica.
1799
01:27:02,540 --> 01:27:04,796
Voy a venir y preguntar por esa chica esta noche.
1800
01:27:04,820 --> 01:27:06,220
Hermano, Ceylan es una buena chica.
1801
01:27:06,460 --> 01:27:07,500
Mi madre quiere nietos.
1802
01:27:07,760 --> 01:27:11,580
Bueno, parezco estúpido por este asunto del amor.
1803
01:27:12,220 --> 01:27:14,660
Ya no me importa lo que pase.
1804
01:27:15,060 --> 01:27:17,660
Si no va a ser Melike,
caminaré hacia todos en todos los sentidos.
1805
01:27:17,880 --> 01:27:19,080
Estamos juntos todos los días.
1806
01:27:19,120 --> 01:27:20,920
Verás, ella rompió mi química.
1807
01:27:21,360 --> 01:27:23,200
No, está bien cuando no veo a la chica.
1808
01:27:23,360 --> 01:27:25,280
Pero cuando la vi, perdí el equilibrio, hermano.
1809
01:27:25,560 --> 01:27:28,340
Doğan, ve a hablar con esa chica.
1810
01:27:28,460 --> 01:27:29,576
Hermano, ¿puedo hablar?, no.
1811
01:27:29,600 --> 01:27:32,000
Hablé con ella mil veces en mi sueño,
hermano Namik.
1812
01:27:32,960 --> 01:27:34,160
¿Qué respondió ella?
1813
01:27:39,950 --> 01:27:41,930
Dijo que no seas ridículo, Doğan.
1814
01:27:42,030 --> 01:27:43,950
Ella se río en mi cara.
1815
01:27:45,310 --> 01:27:46,310
¿En tus sueños?
1816
01:27:46,390 --> 01:27:46,730
Sí.
1817
01:27:47,350 --> 01:27:49,590
¿Sabes qué la llevé a un lugar tan hermoso?
1818
01:27:49,790 --> 01:27:51,690
Ella me deshonró y me arrepiento.
1819
01:27:52,070 --> 01:27:53,390
Lo juro, esa chica sin corazón.
1820
01:27:54,670 --> 01:27:56,006
Sr. Namik, ¿puede echarle un vistazo un segundo?
1821
01:27:56,030 --> 01:27:57,210
Por supuesto que voy.
1822
01:27:58,530 --> 01:27:58,810
De acuerdo.
1823
01:27:59,130 --> 01:28:03,020
Mira, voy a ir por la noche a
preguntar por la chica, ¿de acuerdo?
1824
01:28:13,200 --> 01:28:19,880
Zemzem, no te lo dije, pero Doğan se
encargará de nuestra propiedad en Sivas.
1825
01:28:20,460 --> 01:28:21,860
Ganaremos mucho dinero.
1826
01:28:22,840 --> 01:28:24,340
Vamos a Çeşme.
1827
01:28:24,520 --> 01:28:25,620
¿En serio, Cevdet?
1828
01:28:25,860 --> 01:28:26,916
¿Realmente nos instalaremos allí?
1829
01:28:26,940 --> 01:28:28,080
¿En realidad?
1830
01:28:28,480 --> 01:28:30,240
Por supuesto.
1831
01:28:31,100 --> 01:28:32,440
Que venga ese dinero.
1832
01:28:32,640 --> 01:28:34,040
También dejo limpieza.
1833
01:28:34,520 --> 01:28:36,900
Tal vez entonces podamos tener hijos también.
1834
01:28:37,520 --> 01:28:39,860
¿Qué hay Zemzem,
a dónde fue tu cabeza de repente?
1835
01:28:40,100 --> 01:28:41,540
Espera, despacio, ¿qué está pasando?
1836
01:28:42,100 --> 01:28:45,020
No, Cevdet, no dije eso por eso.
1837
01:28:45,420 --> 01:28:48,040
Sabes, tu edad está pasando, por eso lo dije.
1838
01:28:48,440 --> 01:28:52,340
Así que ahora, cuando nazca el niño,
no debería llamarte abuelo en lugar de papá.
1839
01:28:52,560 --> 01:28:53,820
¡Ay Zemzem, ay!
1840
01:28:53,920 --> 01:28:55,240
¡Usted dice a la cara del hombre!
1841
01:28:55,340 --> 01:28:57,740
Cevdet, la chica dice la verdad.
1842
01:28:58,080 --> 01:29:00,460
Te llevaste a la joven hermosa.
1843
01:29:00,820 --> 01:29:02,116
- Melda hermana, ahora estoy...
- ¡Cállate!
1844
01:29:02,140 --> 01:29:08,120
Cállate, si te veo gritándole a esta
chica otra vez, te sacaré los dos ojos.
1845
01:29:09,160 --> 01:29:11,380
No me gustan nada esas cosas.
1846
01:29:13,580 --> 01:29:16,040
Estas esposas de ciudad
deben estar golpeando a sus maridos.
1847
01:29:18,100 --> 01:29:21,580
Cuando miras a tu alrededor,
mira, ¿ves un esposo?
1848
01:29:21,900 --> 01:29:23,220
¿Quién se casará con este tonto?
1849
01:29:23,540 --> 01:29:24,540
Eso es correcto.
1850
01:29:24,960 --> 01:29:26,200
¿Qué es para mí de todos modos?
1851
01:29:26,280 --> 01:29:27,280
Me llevaste.
1852
01:29:27,460 --> 01:29:29,200
Sí, te llevé.
1853
01:29:29,400 --> 01:29:31,020
Así que por favor aprecie a su esposo.
1854
01:29:31,300 --> 01:29:32,420
Qué vergüenza, Cevdet.
1855
01:29:32,820 --> 01:29:33,820
¿No lo sé?
1856
01:29:34,780 --> 01:29:38,726
Poniendo los ojos en blanco así,
frente al apartamento…
1857
01:29:38,750 --> 01:29:41,470
…ve a limpiar esas ventanas,
no me hagas cometer un pecado.
1858
01:29:41,660 --> 01:29:46,100
Arrepentimiento, mi Señor.
1859
01:29:47,460 --> 01:29:48,800
Espero que nadie lo vea.
1860
01:29:51,600 --> 01:29:52,920
Ceylan, Ceylan.
1861
01:29:54,220 --> 01:29:55,780
Venimos a preguntar por ti esta noche.
1862
01:29:56,020 --> 01:29:57,240
Namik hermano, mi madre, yo.
1863
01:29:57,380 --> 01:29:58,380
Nosotros tres.
1864
01:29:59,000 --> 01:30:00,900
Pero, íbamos a salir a cenar primero.
1865
01:30:01,060 --> 01:30:02,356
Me ibas a proponer.
1866
01:30:02,380 --> 01:30:04,360
Te llevaré a cenar de nuevo.
1867
01:30:04,400 --> 01:30:06,160
Entonces nos encargaremos de los trámites.
1868
01:30:06,600 --> 01:30:08,240
Hermano Doğan, hermano Doğan.
1869
01:30:08,420 --> 01:30:11,540
Hermano, la mafia ha venido
y Namık Bey te está esperando en la reunión.
1870
01:30:11,840 --> 01:30:12,996
Lo siento mucho.
1871
01:30:13,020 --> 01:30:15,840
¿A qué te refieres con mafia entre la gente,
hijo?
1872
01:30:15,900 --> 01:30:17,300
No hagas dudar a la gente.
1873
01:30:17,440 --> 01:30:22,400
Hermano, digamos que vino la organización y la
organización del crimen, pero es demasiado tiempo, hermano.
1874
01:30:22,500 --> 01:30:23,500
Sí, tiene usted razón.
1875
01:30:23,660 --> 01:30:25,220
¿Puedes llamar a mi madre?
1876
01:30:25,320 --> 01:30:28,040
Incluso si la reunión se prolonga,
no será un hecho consumado.
1877
01:30:28,070 --> 01:30:30,800
Iré a pedir tu mano esta
noche e incluso diré Doğan...
1878
01:30:31,440 --> 01:30:33,440
No te olvides del chocolate, ¿está bien?
1879
01:30:33,540 --> 01:30:34,600
Doğan, no digas tonterías.
1880
01:30:40,280 --> 01:30:42,020
Vamos, vamos.
1881
01:30:42,160 --> 01:30:44,060
No quiero nada.
1882
01:30:44,520 --> 01:30:45,520
Usted está loco.
1883
01:30:45,580 --> 01:30:47,940
Oh Allah, si me escuchas, te aliviarás.
1884
01:30:48,140 --> 01:30:50,076
Te lo juro, mira,
entraremos allí y haremos algunas compras.
1885
01:30:50,100 --> 01:30:51,196
Despejaremos nuestras mentes, vamos.
1886
01:30:51,220 --> 01:30:52,940
No quiero, no quiero.
1887
01:30:53,260 --> 01:30:54,760
Allah, llévatela.
1888
01:30:55,000 --> 01:30:56,000
Aquí tienes.
1889
01:30:56,220 --> 01:30:57,220
¡Señor Taner!
1890
01:30:57,560 --> 01:31:00,100
Sí, atención, atención.
1891
01:31:00,260 --> 01:31:02,280
Sí amigos, ¿alguien puede escucharme?
1892
01:31:02,420 --> 01:31:09,400
Ahora, independientemente de los artículos de la nueva temporada
que haya en esta tienda, encontraremos lo que se adapte a la dama.
1893
01:31:09,640 --> 01:31:10,710
¿Bueno? Bueno.
1894
01:31:10,800 --> 01:31:11,980
Su talla es XS y 39.
1895
01:31:12,200 --> 01:31:12,640
¡Vamos!
1896
01:31:12,960 --> 01:31:14,556
¿Cómo sabes las medidas de mi cuerpo?
1897
01:31:14,580 --> 01:31:16,400
Medí con el ojo, ¿qué pasa, Roza?
1898
01:31:16,600 --> 01:31:18,076
Lo crees cuando lo ves en
los programas de televisión.
1899
01:31:18,100 --> 01:31:18,580
¡Oh Allah!
1900
01:31:19,000 --> 01:31:21,280
Yo no quiero nada.
1901
01:31:21,560 --> 01:31:23,140
Quieres algo.
1902
01:31:23,200 --> 01:31:23,860
No lo arrastre.
1903
01:31:23,920 --> 01:31:25,680
Vamos chicos, seamos rápidos.
1904
01:31:25,760 --> 01:31:26,880
Vamos, yo también ayudaré.
1905
01:31:26,980 --> 01:31:28,160
Estamos con el trabajador.
1906
01:31:28,220 --> 01:31:29,460
¡Vamos, vamos, vamos!
1907
01:31:30,760 --> 01:31:31,760
Por ejemplo.
1908
01:31:33,800 --> 01:31:35,700
Sr. Taner, bienvenido señor.
1909
01:31:35,980 --> 01:31:36,917
Gracias. Hola.
1910
01:31:36,941 --> 01:31:38,840
Aquí tienes, déjame traerte algo frío.
1911
01:31:39,080 --> 01:31:40,520
Nosotros miramos esto.
1912
01:31:40,660 --> 01:31:42,440
Eres muy amable, muchas gracias.
1913
01:31:42,520 --> 01:31:43,576
No me gusta este chico en absoluto.
1914
01:31:43,600 --> 01:31:45,740
Siempre dice compra algo, compra algo.
1915
01:31:45,880 --> 01:31:47,200
Sr. Taner, Sr. Taner.
1916
01:31:48,790 --> 01:31:49,790
¿Qué opinas?
1917
01:31:50,530 --> 01:31:51,190
¿Qué uf?
1918
01:31:51,370 --> 01:31:52,930
No te busco a ti, también me busco a mí.
1919
01:31:53,230 --> 01:31:54,260
Broma, broma.
1920
01:31:55,610 --> 01:31:56,610
No quiero.
1921
01:32:05,220 --> 01:32:06,940
¿Qué pasa, Sr. Namik?
1922
01:32:07,440 --> 01:32:09,196
Usted pidió una reunión, estamos aquí.
1923
01:32:09,220 --> 01:32:12,660
Vamos, hablemos y escuchemos.
1924
01:32:13,000 --> 01:32:16,900
Llamamos uno por uno a los
deudores de los pagarés que nos diste.
1925
01:32:17,220 --> 01:32:18,220
¿Por qué?
1926
01:32:18,280 --> 01:32:20,320
Si hubiera un contacto, nos habríamos contactado.
1927
01:32:20,600 --> 01:32:22,540
No dimos los pagarés para llamarlos.
1928
01:32:22,980 --> 01:32:24,620
Pero para darle a la ejecución directa.
1929
01:32:24,980 --> 01:32:30,426
Mire, en esos temas de deuda,
primero llamamos a la otra parte.
1930
01:32:30,450 --> 01:32:32,450
Veremos si podemos
solucionarlo de forma amistosa.
1931
01:32:32,920 --> 01:32:35,136
Entonces, si existe tal posibilidad, lo hacemos.
1932
01:32:35,160 --> 01:32:39,246
Ahora algunos deudores dijeron que
fueron obligados a firmar los pagarés.
1933
01:32:39,270 --> 01:32:41,920
Y algunos dijeron que nunca los firmaron.
1934
01:32:44,600 --> 01:32:48,420
Mire, no obligamos a nadie a firmar los pagarés.
1935
01:32:48,680 --> 01:32:50,460
Quiero que nuestras deudas sean cobradas.
1936
01:32:51,500 --> 01:32:52,820
Si no puedes.
1937
01:32:53,320 --> 01:32:54,820
Encontraremos otro abogado.
1938
01:32:56,900 --> 01:33:01,640
Mi nombre es Mustafa Namik Erdener,
Hayrullah Bey.
1939
01:33:01,720 --> 01:33:07,700
Sé cómo arrancar un
diente de oro de la boca de un hombre.
1940
01:33:08,200 --> 01:33:12,540
Si mi cliente está tratando de engañarme...
1941
01:33:13,160 --> 01:33:18,290
Sé cómo hacer que no pueda caminar.
1942
01:33:20,660 --> 01:33:21,670
Lo entendiste.
1943
01:33:36,590 --> 01:33:39,350
Que mujer de peluche es Roza, amiga.
1944
01:33:39,950 --> 01:33:42,250
Compramos dos millones de dólares,
a ella no le importa.
1945
01:33:42,550 --> 01:33:44,530
Hermano, ven aquí.
1946
01:33:44,950 --> 01:33:50,550
Había hombres de alto nivel que conocemos
en Ucrania, necesitamos hablar con ellos.
1947
01:33:50,870 --> 01:33:52,586
Recuerdo cuando hicimos algún trabajo o algo así.
1948
01:33:52,610 --> 01:33:54,626
Llamemos al hombre sin orejas, él lo sabe seguro.
1949
01:33:54,650 --> 01:33:58,410
¡Sin orejas!
Si no tiene orejas, ¿cómo le vamos a hablar?
1950
01:33:58,870 --> 01:34:00,406
Además, al principio no escucha el teléfono.
1951
01:34:00,430 --> 01:34:01,660
Hermano, ese es su apodo.
1952
01:34:01,830 --> 01:34:02,910
¿Su apodo?
1953
01:34:04,310 --> 01:34:07,430
Sabemos por qué es así, me da consejos.
1954
01:34:07,590 --> 01:34:09,650
Vamos, vamos.
1955
01:34:09,910 --> 01:34:11,710
Un poco de preparación, vamos.
1956
01:34:12,970 --> 01:34:13,970
Roza.
1957
01:34:14,770 --> 01:34:15,790
Roza.
1958
01:34:15,970 --> 01:34:16,506
¡Uf!
1959
01:34:16,530 --> 01:34:17,530
¿Qué uf?
1960
01:34:20,870 --> 01:34:22,230
¿Eh?
1961
01:34:22,410 --> 01:34:23,410
¿Qué te dijo mi padre?
1962
01:34:24,330 --> 01:34:25,230
Nada.
1963
01:34:25,350 --> 01:34:26,430
¿Cómo nada?
1964
01:34:26,870 --> 01:34:29,730
Dijo algo que estabas huyendo.
1965
01:34:30,030 --> 01:34:31,450
Me preguntó por mi trabajo.
1966
01:34:31,670 --> 01:34:33,950
Llegaba tarde al trabajo y me fui muy rápido.
1967
01:34:34,330 --> 01:34:35,330
En sábado.
1968
01:34:35,450 --> 01:34:38,490
Se me olvidaba,
el hermano Muhammad me dijo que era sábado.
1969
01:34:39,390 --> 01:34:40,390
¿Eh?
1970
01:34:40,930 --> 01:34:41,930
¿Qué te preguntó?
1971
01:34:41,970 --> 01:34:42,970
¿Hermano Muhammad?
1972
01:34:43,050 --> 01:34:45,490
¿Qué Muhammad, me refiero a mi padre?
1973
01:34:46,590 --> 01:34:49,410
No, no preguntó nada, ¿tenía que preguntar algo?
1974
01:34:49,510 --> 01:34:53,450
Quiero decir, ¿hay algo entre ustedes o algo así?
1975
01:34:53,570 --> 01:34:54,570
No.
1976
01:34:55,070 --> 01:34:59,590
Ay Doğan, basta, basta,
tanto mi padre como tú están nerviosos…
1977
01:34:59,890 --> 01:35:03,830
…actúas raro, le pregunto,
mira hacia otro lado o algo así.
1978
01:35:04,790 --> 01:35:08,190
Mírame, ¿o hay algo entre ustedes?
1979
01:35:08,770 --> 01:35:11,930
Me atrapaste, amo a Osman, ¡sal de mi camino!
1980
01:35:12,570 --> 01:35:14,126
¡Respóndeme bien!
1981
01:35:14,150 --> 01:35:15,210
Tendremos un accidente.
1982
01:35:15,370 --> 01:35:17,570
¿Por qué el hombre no debe ser amado,
este es tu padre?
1983
01:35:26,950 --> 01:35:28,250
Mira, esta es la casa.
1984
01:35:29,550 --> 01:35:30,550
Vamos a buscar la saliva.
1985
01:35:31,010 --> 01:35:32,150
¿Por qué lo estoy haciendo?
1986
01:35:32,790 --> 01:35:33,790
¿Debería hacerlo?
1987
01:35:33,850 --> 01:35:36,610
No, podemos hacerlo juntos
mientras entramos a la casa de Taner.
1988
01:35:36,990 --> 01:35:38,330
Doğan, ¿por qué lo prolongas?
1989
01:35:38,870 --> 01:35:41,130
Lo tomarás, irás, obtendrás la saliva.
1990
01:35:41,290 --> 01:35:42,750
¿Y si la mujer me conoce, entro?
1991
01:35:43,150 --> 01:35:46,240
No queda casa en Estambul que no
atraviese su ventana durante dos días.
1992
01:35:46,310 --> 01:35:49,590
Yo era un abogado brillante
antes de que vinieras a nosotros.
1993
01:35:49,730 --> 01:35:50,730
Tenía mi futuro.
1994
01:35:50,870 --> 01:35:53,230
Me convertí en una máquina
del crimen gracias a ti, Melike.
1995
01:35:53,530 --> 01:35:54,530
Doğan, querido.
1996
01:35:54,910 --> 01:35:56,650
¿Hemos hecho esto antes?
1997
01:35:56,810 --> 01:35:57,810
Lo hicimos.
1998
01:35:57,850 --> 01:35:58,850
¿Lo haremos otra vez?
1999
01:35:59,490 --> 01:36:00,490
Bien hecho.
2000
01:36:00,830 --> 01:36:01,830
Haremos.
2001
01:36:01,870 --> 01:36:02,870
Vamos, mi abogado.
2002
01:36:03,170 --> 01:36:04,910
Vamos, mi Pablo Escobar.
2003
01:36:05,110 --> 01:36:06,190
Vamos, valiente, hagámoslo.
2004
01:36:06,330 --> 01:36:06,330
Vamos.
2005
01:36:06,590 --> 01:36:08,506
Te juro que eres como Fatih Terim.
2006
01:36:08,530 --> 01:36:10,490
Sabes cómo motivar a la gente.
2007
01:36:10,530 --> 01:36:12,570
Vamos, mi león.
2008
01:36:12,710 --> 01:36:14,050
Maşallah para ti.
2009
01:36:14,190 --> 01:36:15,190
Aquí tienes.
2010
01:36:20,270 --> 01:36:22,060
Vamos, puedes.
2011
01:36:57,690 --> 01:36:58,690
¿Qué pasó?
2012
01:36:59,810 --> 01:37:01,750
¿Por qué trajiste al bebé, loco?
2013
01:37:01,850 --> 01:37:02,850
Lo traje por mi cuenta.
2014
01:37:02,910 --> 01:37:04,846
No tiene pelo, ni saliva, nada.
2015
01:37:04,870 --> 01:37:06,230
Es como una rata.
2016
01:37:07,910 --> 01:37:10,066
Tenía miedo de que si le cortaba el pelo,
le haría daño.
2017
01:37:10,090 --> 01:37:11,090
Por eso lo traje.
2018
01:37:11,270 --> 01:37:12,930
Aquí, míranos.
2019
01:37:14,870 --> 01:37:18,280
No tiene saliva, ¿qué haremos?
¿Deberíamos darle agua?
2020
01:37:18,330 --> 01:37:18,710
Imposible.
2021
01:37:18,830 --> 01:37:19,860
Sale en la prueba.
2022
01:37:20,050 --> 01:37:21,050
¿Qué pasa con la orina?
2023
01:37:21,490 --> 01:37:22,510
Es posible.
2024
01:37:23,670 --> 01:37:25,410
Alguien secuestró al bebé.
2025
01:37:25,730 --> 01:37:26,790
Vamos, conduce.
2026
01:37:30,590 --> 01:37:34,270
¡Rápido!
2027
01:37:34,330 --> 01:37:35,330
¡Llamen a la policía!
2028
01:37:35,430 --> 01:37:36,430
¡Erda!
2029
01:37:39,690 --> 01:37:44,110
Ahora, ¿quién comenzó exactamente esta guerra,
tipo sin orejas?
2030
01:37:45,050 --> 01:37:47,550
Por supuesto, solo necesito un nombre.
2031
01:37:48,150 --> 01:37:51,410
¿Qué voy a hacer? Tomaré sus mentes.
2032
01:37:52,290 --> 01:37:53,910
Voy a secar esos coyotes.
2033
01:37:54,070 --> 01:37:59,370
Las lágrimas de esta niña no han parado aquí desde la
mañana, hermano, ¿nuestras manos están recogiendo peras?
2034
01:38:00,150 --> 01:38:02,370
Por supuesto, solo el mismo nombre.
2035
01:38:03,930 --> 01:38:05,470
Hermano, hay una llamada.
2036
01:38:05,950 --> 01:38:06,730
Regresaré a ti.
2037
01:38:06,950 --> 01:38:07,950
Solo estoy esperando.
2038
01:38:08,110 --> 01:38:09,250
Vamos.
2039
01:38:10,390 --> 01:38:11,390
Hola, Eda.
2040
01:38:12,990 --> 01:38:14,130
¿Cómo secuestraron al niño?
2041
01:38:15,390 --> 01:38:16,530
Eda, ¿estás loca?
2042
01:38:16,650 --> 01:38:18,230
¿Por qué alguien secuestraría al niño?
2043
01:38:19,010 --> 01:38:20,910
Está bien, cálmate.
2044
01:38:21,130 --> 01:38:22,170
Está bien, estoy llegando.
2045
01:38:22,370 --> 01:38:23,370
Está bien, cuelga.
2046
01:38:23,450 --> 01:38:26,250
Cuelga, está bien, secuestraron al niño, cuelga.
2047
01:38:26,430 --> 01:38:27,070
Mírame, detente.
2048
01:38:27,270 --> 01:38:28,127
Pare, pare, pare, pare.
2049
01:38:28,151 --> 01:38:29,966
Detente, hijo mío, detente, maníaco.
2050
01:38:29,990 --> 01:38:32,930
Secuestraron al niño, volveremos,
iremos con Eda, vamos.
2051
01:38:33,210 --> 01:38:34,870
Bajaré, bajaré.
2052
01:38:35,150 --> 01:38:37,806
Agáchate, por el amor de Allah,
agáchate y deshagámonos de eso.
2053
01:38:37,830 --> 01:38:38,370
¡Suficiente!
2054
01:38:38,410 --> 01:38:39,186
¡Baja!
2055
01:38:39,210 --> 01:38:40,290
¡Baja!
2056
01:38:40,950 --> 01:38:43,790
Acelera, presiona el gas.
2057
01:38:43,930 --> 01:38:45,090
¡Aprieta el acelerador, hijo!
2058
01:38:53,880 --> 01:38:56,080
Hola, hermano sin orejas.
2059
01:38:56,820 --> 01:38:59,380
Y secuestraron a mi hijo,
¿podemos encontrarlos también?
2060
01:39:00,680 --> 01:39:03,840
Está bien, está bien, estoy esperando hermano,
estoy esperando noticias.
2061
01:39:05,160 --> 01:39:07,680
¿Sucederá alguna vez, hijo mío,
por qué sería una vergüenza?
2062
01:39:08,080 --> 01:39:09,800
Estaba muy feliz con eso.
2063
01:39:10,080 --> 01:39:12,740
Está bien cariño, nos vemos esta noche, adiós.
2064
01:39:13,620 --> 01:39:14,620
¿Qué está pasando mamá?
2065
01:39:15,400 --> 01:39:16,700
Ceylan llamó.
2066
01:39:17,680 --> 01:39:19,160
Doğan habló con Namık.
2067
01:39:19,400 --> 01:39:23,060
Él dijo: «Eres el mayor de nuestra familia,
deberías preguntarle a la familia de Ceylan».
2068
01:39:23,920 --> 01:39:25,760
Oh, Allah mío, también hemos visto estos días.
2069
01:39:25,820 --> 01:39:28,960
El chico está libre esta noche,
vamos a pedir una chica a toda prisa.
2070
01:39:29,440 --> 01:39:30,520
¿Qué más?
2071
01:39:30,900 --> 01:39:32,940
Doğan se casará con alguien.
2072
01:39:33,240 --> 01:39:34,370
De ninguna manera.
2073
01:39:34,820 --> 01:39:38,340
Lo escuchaste, hija mía, el nuestro se está
tomando un descanso de la niña descarada.
2074
01:39:38,700 --> 01:39:40,060
Él tiene una reunión.
2075
01:39:40,220 --> 01:39:43,060
Mírame, tú también vienes,
con tu marido esta noche.
2076
01:39:43,420 --> 01:39:44,540
Como miembros de la familia.
2077
01:39:44,800 --> 01:39:46,620
Doğan no se casará, no me arrastres.
2078
01:39:46,960 --> 01:39:49,340
Es una pérdida de dinero,
no funcionará de todos modos.
2079
01:39:49,820 --> 01:39:51,340
No podemos ver la etapa de compromiso.
2080
01:39:51,700 --> 01:39:53,300
Desea cosas buenas de Allah.
2081
01:39:53,540 --> 01:39:57,260
Siempre una energía negativa,
siempre un pesimismo.
2082
01:39:57,480 --> 01:40:00,236
Además, no voy a hacer ningún tipo de gasto.
2083
01:40:00,260 --> 01:40:03,540
Tomaremos una flor, un chocolate, y ya está.
2084
01:40:03,780 --> 01:40:04,920
Son personas jubiladas.
2085
01:40:05,720 --> 01:40:10,540
No son nuestros iguales,
pero la chica es muy simpática, muy dama.
2086
01:40:10,960 --> 01:40:14,100
No madre, ¿qué somos nosotros
que ellos no son nuestros iguales?
2087
01:40:32,970 --> 01:40:34,710
Está bien, nadie puede encontrarnos aquí.
2088
01:40:35,150 --> 01:40:38,150
Mira, deja que este niño orine,
estrujemos su pañal, tomemos su orina.
2089
01:40:38,230 --> 01:40:40,070
Después de eso, iremos y devolveremos al niño.
2090
01:40:40,110 --> 01:40:41,110
De acuerdo.
2091
01:40:44,570 --> 01:40:46,106
Mira, estás haciendo lo mismo otra vez.
2092
01:40:46,130 --> 01:40:48,170
Le lavaste el cerebro a tu hijo, ¿verdad?
2093
01:40:48,290 --> 01:40:50,571
De lo contrario,
Doğan no habría decidido casarse en vida.
2094
01:40:51,210 --> 01:40:52,370
Doğan no está bien, hija mía.
2095
01:40:53,330 --> 01:40:56,770
Se abofeteó a sí mismo,
no es que lo vayan a dejar solo.
2096
01:40:57,570 --> 01:40:59,950
Cuando tenga esposa, negociará.
2097
01:41:00,450 --> 01:41:02,530
Ya no tengo una familia que se ocupe de ti.
2098
01:41:03,790 --> 01:41:07,650
Cree que tu padre está vivo,
soñó con él, dijo el otro día.
2099
01:41:07,850 --> 01:41:08,850
Lloré mucho.
2100
01:41:09,290 --> 01:41:12,810
¿Es fácil que el hijo de una
persona tenga una enfermedad mental?
2101
01:41:13,230 --> 01:41:16,090
Doğan volvió a soñar con mi padre.
2102
01:41:16,550 --> 01:41:17,750
Doğan no está enfermo.
2103
01:41:18,690 --> 01:41:21,650
Sólo diferente.
2104
01:41:22,110 --> 01:41:23,370
Un poco demasiado inteligente.
2105
01:41:23,750 --> 01:41:25,570
Te tiro y te atrapo.
2106
01:41:25,710 --> 01:41:27,650
Te pondré en azúcar.
2107
01:41:28,170 --> 01:41:31,770
Cuando tu padre venga por la noche, te arrojaré.
2108
01:41:32,010 --> 01:41:32,690
¿Qué hace tu hermano?
2109
01:41:32,930 --> 01:41:34,766
Mira la dulzura.
2110
01:41:34,790 --> 01:41:36,190
¿Qué te está haciendo este hermano?
2111
01:41:37,710 --> 01:41:39,290
Vamos, pequeña mamá.
2112
01:41:41,170 --> 01:41:42,230
¿Dijiste eso ahora?
2113
01:41:42,730 --> 01:41:44,850
Después de todo, es el hijo de su marido.
2114
01:41:45,350 --> 01:41:46,850
Sí, mira, eso es todo.
2115
01:41:47,210 --> 01:41:48,850
Escupe en la cara de tu hermana.
2116
01:41:49,030 --> 01:41:50,150
Estoy tratando de motivarlo.
2117
01:41:50,350 --> 01:41:51,350
Hacer algo.
2118
01:41:53,270 --> 01:41:55,490
Policía.
2119
01:42:03,540 --> 01:42:05,956
Mira, viene la policía, el chico tiene hambre,
tenemos que hacer algo.
2120
01:42:05,980 --> 01:42:06,980
Salgamos de aquí.
2121
01:42:07,560 --> 01:42:09,040
Lo manejaremos ahora.
2122
01:42:09,120 --> 01:42:10,480
Dale leche.
2123
01:42:11,180 --> 01:42:12,220
¿Dónde conseguiré leche?
2124
01:42:12,300 --> 01:42:13,440
Amamantar desde allí.
2125
01:42:13,840 --> 01:42:15,140
¿Eres estúpido?
2126
01:42:15,380 --> 01:42:16,380
¿Tengo leche?
2127
01:42:23,400 --> 01:42:28,000
Te pondré azúcar,
antes de que venga la policía turca.
2128
01:42:30,840 --> 01:42:34,530
Busquemos el tendero,
solo encienda el teléfono o la navegación.
2129
01:42:36,400 --> 01:42:38,180
¿Con quién estoy hablando, dónde buceaste?
2130
01:42:38,520 --> 01:42:42,500
Déjame preguntarte algo, ¿puedes dar
leche cuando te sometes a una cirugía plástica?
2131
01:42:43,520 --> 01:42:45,460
No hago una cirugía plástica, Doğan.
2132
01:42:45,560 --> 01:42:50,720
Lo sé, no lo tienes, pero lo tiene esa mujer,
bueno, es como un cuento.
2133
01:42:51,140 --> 01:42:53,540
¿Miraste los senos de las mujeres tan rápido?
2134
01:42:54,040 --> 01:42:57,640
Me miraron, es tan grande como un melón,
qué debo hacer, no miré.
2135
01:42:58,860 --> 01:43:04,656
No es de extrañar, entonces ustedes, los hombres,
critican el cuerpo femenino con tal objeto primero…
2136
01:43:04,680 --> 01:43:08,826
…después de eso, con tus percepciones venenosas,
divides el cuerpo femenino en partes.
2137
01:43:08,850 --> 01:43:12,200
No te avergüenzas de tratar a las
mujeres como objeto de consumo.
2138
01:43:12,580 --> 01:43:13,437
Es una pena, Doğan.
2139
01:43:13,461 --> 01:43:18,900
Además, a medida que avanza el hombre de esta era moderna,
incluso Doğan como tú no puede protegerse a sí mismo.
2140
01:43:19,320 --> 01:43:19,820
Qué lástima.
2141
01:43:20,200 --> 01:43:21,040
Me gusta.
2142
01:43:21,180 --> 01:43:21,440
¿Qué?
2143
01:43:21,500 --> 01:43:22,500
¿Qué estás diciendo?
2144
01:43:22,560 --> 01:43:23,380
Hice una pregunta sencilla.
2145
01:43:23,520 --> 01:43:24,520
¿Sí o no?
2146
01:43:24,740 --> 01:43:29,460
No necesitas dar discursos como una relatora feminista
designada para la sesión de las Naciones Unidas.
2147
01:43:29,580 --> 01:43:30,660
Hizo una pregunta sencilla.
2148
01:43:31,120 --> 01:43:35,440
Con estas simples preguntas,
allana el camino al infierno para las mujeres.
2149
01:43:36,100 --> 01:43:36,980
¿Y tú también?
2150
01:43:37,080 --> 01:43:38,936
¿Qué te pasa con el pecho de mujer y la silicona?
2151
01:43:38,960 --> 01:43:40,956
¿Hablamos de las mujeres entre nosotros?
2152
01:43:40,980 --> 01:43:44,900
¿Hablamos de lo que los
hombres le hacen a su cuerpo?
2153
01:43:45,200 --> 01:43:47,700
¿Qué le hacen los hombres a su cuerpo?
2154
01:43:51,000 --> 01:43:52,940
Mira, el niño tiene hambre.
2155
01:43:53,160 --> 01:43:55,276
¿Cuándo no te funciona,
dices que el niño tiene hambre?
2156
01:43:55,300 --> 01:43:56,496
¿Por qué lo secuestraste
si no puedes cuidar de él?
2157
01:43:56,520 --> 01:43:57,760
¿Vamos a discutir con el niño?
2158
01:43:57,960 --> 01:44:01,220
Oh, hijo, lo siento, hijo mío.
2159
01:44:01,460 --> 01:44:04,540
Realmente me preguntaba,
¿dónde y qué hacen los hombres?
2160
01:44:05,220 --> 01:44:08,040
Allah Allah, estás enojado por todo.
2161
01:44:20,320 --> 01:44:24,520
Compré leche,
compré una cuchara de plástico y compré un pañal.
2162
01:44:24,880 --> 01:44:26,020
Hay algo más ahí, ¿qué es?
2163
01:44:26,240 --> 01:44:27,260
Semilla de girasol.
2164
01:44:27,560 --> 01:44:28,560
¿Conseguiste semillas?
2165
01:44:28,680 --> 01:44:29,680
Sí.
2166
01:44:30,140 --> 01:44:32,236
¿Por qué? ¿Es el momento adecuado?
2167
01:44:32,260 --> 01:44:33,260
Me encanta.
2168
01:44:34,140 --> 01:44:36,440
Allah mío, no tengo más que semillas.
2169
01:44:36,580 --> 01:44:38,520
Qué hombre tan extraño eres.
2170
01:44:46,540 --> 01:44:48,740
Vamos, vamos a ver.
2171
01:44:49,020 --> 01:44:50,020
Aquí tienes.
2172
01:44:51,300 --> 01:44:53,460
Vamos, ábrelo.
2173
01:44:58,360 --> 01:45:00,456
¿Qué? ¿Debería darte a ti también?
¿Qué quieres tú también?
2174
01:45:00,480 --> 01:45:02,236
Ya Doğan,
ve a comer esto a algún lugar un poco más lejos.
2175
01:45:02,260 --> 01:45:04,276
Mira, el niño te está mirando,
dice que no bebe su leche.
2176
01:45:04,300 --> 01:45:05,460
Eres incapaz de ello.
2177
01:45:05,560 --> 01:45:09,780
Primero, pones esa cuchara en la barbilla
del niño para que el niño empiece a chupar.
2178
01:45:09,880 --> 01:45:11,476
Entonces el niño abre la boca de todos modos.
2179
01:45:11,500 --> 01:45:13,500
Pones la cuchara en su boca como una pala.
2180
01:45:14,060 --> 01:45:16,160
¿De dónde obtuviste esta información?
2181
01:45:16,700 --> 01:45:19,016
Quiero decir,
eres alguien que llega a casa del trabajo.
2182
01:45:19,040 --> 01:45:20,220
Soy una persona increíble.
2183
01:45:20,360 --> 01:45:22,320
Déjame contarte otro dato que te sorprenderá.
2184
01:45:22,640 --> 01:45:24,080
Tenemos que desempacar a este chico.
2185
01:45:24,240 --> 01:45:27,610
Porque cuando los niños comen por primera vez,
inmediatamente mojan sus pañales.
2186
01:45:28,360 --> 01:45:29,640
Toma, Doğan, ábrelo.
2187
01:45:30,040 --> 01:45:31,760
No quiero enfrentarme a nada malo.
2188
01:45:31,980 --> 01:45:32,480
Tómalo.
2189
01:45:32,600 --> 01:45:35,120
¿Por qué estoy haciendo todo el trabajo sucio,
Sra. Melike?
2190
01:45:35,480 --> 01:45:38,876
Porque, Doğan, no tienes un sentimiento de asco,
a diferencia de otras personas.
2191
01:45:38,900 --> 01:45:40,400
Allah, ¿soy un hombre repugnante?
2192
01:45:40,460 --> 01:45:41,460
¿Lo dices en serio?
2193
01:45:41,860 --> 01:45:43,500
Además, ¿qué hay en mi orina de bebé?
2194
01:45:43,720 --> 01:45:44,720
Voy a mirar ahora.
2195
01:45:45,900 --> 01:45:47,220
Vamos hijo, déjame ver ahora.
2196
01:45:48,700 --> 01:45:52,460
Mira, aquí está seco.
2197
01:45:53,000 --> 01:45:54,720
Hijo mío, ¿por qué no puedes orinar?
2198
01:45:54,860 --> 01:45:55,900
No nos molestes, vamos.
2199
01:45:58,660 --> 01:45:59,660
Vamos.
2200
01:46:01,450 --> 01:46:03,090
¿No está traumatizado este niño?
2201
01:46:03,810 --> 01:46:07,170
AAH, ¿por qué estaría traumatizado, Doğan?
2202
01:46:07,630 --> 01:46:09,390
¿Tiene alguna razón para estar traumatizado?
2203
01:46:09,750 --> 01:46:12,090
Uno de los hombres se lo llevó.
2204
01:46:12,270 --> 01:46:15,370
Lo llevó a un lugar verde y
medio en el bosque como este.
2205
01:46:15,590 --> 01:46:17,366
Lo lleva por ahí, hace cosas raras.
2206
01:46:17,390 --> 01:46:18,930
Él canta canciones populares maníacas.
2207
01:46:19,270 --> 01:46:21,090
¿Tiene algún motivo para traer algún trauma?
2208
01:46:21,370 --> 01:46:23,570
No digas tonterías, Melike,
no vuelvas loca a la gente.
2209
01:46:23,830 --> 01:46:25,610
Ya has abierto todo esto para nosotros.
2210
01:46:26,770 --> 01:46:27,770
Vamos hijo.
2211
01:46:30,770 --> 01:46:32,210
Silencio, lo mío está llegando.
2212
01:46:32,570 --> 01:46:34,010
¿Tenemos un pañal extra?
2213
01:46:34,210 --> 01:46:35,210
¿Te gustaría?
2214
01:46:58,150 --> 01:47:01,450
Este chico es testarudo, no escupe ni orina.
2215
01:47:03,900 --> 01:47:04,777
¿Crees que esto es normal?
2216
01:47:04,801 --> 01:47:06,640
Mis gemelos nunca hicieron eso.
2217
01:47:06,940 --> 01:47:07,500
Ahora, ¿por qué es esto así?
2218
01:47:07,620 --> 01:47:08,540
¿Qué debo saber?
2219
01:47:08,580 --> 01:47:10,280
¿Soy padre de siete hijos, Melike?
2220
01:47:10,360 --> 01:47:11,760
Realmente necesitas saber esto.
2221
01:47:12,880 --> 01:47:12,880
¡Oh!
2222
01:47:13,300 --> 01:47:15,580
Comenzamos a mostrar su verdadero color,
Sr. Doğan.
2223
01:47:16,280 --> 01:47:17,920
¿Por qué debería saber esto?
2224
01:47:18,060 --> 01:47:19,476
Como soy mujer, necesito saberlo.
2225
01:47:19,500 --> 01:47:21,636
No empieces esas conversaciones hombre-mujer.
2226
01:47:21,660 --> 01:47:22,740
No hagas enojar a la gente.
2227
01:47:22,920 --> 01:47:25,500
No, comencemos, Sr. Doğan.
2228
01:47:25,760 --> 01:47:27,120
Si te atreves, comencemos.
2229
01:47:27,320 --> 01:47:29,280
Me atrevo, pero ahora estoy aburrido.
2230
01:47:29,320 --> 01:47:29,820
¿Lo entiendes?
2231
01:47:30,060 --> 01:47:31,620
Estoy aburrido.
2232
01:47:34,810 --> 01:47:36,330
¿Cómo lo tiraste?
2233
01:47:36,430 --> 01:47:37,750
Dame el palillo, dame el palillo.
2234
01:47:37,990 --> 01:47:38,990
Bien hecho por ti.
2235
01:47:39,310 --> 01:47:40,730
Bien por ti.
2236
01:47:42,250 --> 01:47:43,930
Bien por ti.
2237
01:47:44,790 --> 01:47:46,770
Allah mío, estoy tan feliz.
2238
01:47:46,830 --> 01:47:48,690
No lo habría pensado en cuarenta años.
2239
01:47:49,890 --> 01:47:50,950
Bien por ti.
2240
01:47:52,330 --> 01:47:53,287
Bien por ti.
2241
01:47:53,311 --> 01:47:54,350
Lo hicimos.
2242
01:47:56,550 --> 01:47:57,550
¿Lo ves?
2243
01:47:57,950 --> 01:47:59,710
Puso el mundo patas arriba para su amante.
2244
01:48:00,150 --> 01:48:01,670
Y me estás alabando a este hombre.
2245
01:48:01,830 --> 01:48:02,470
¿No eres un hombre?
2246
01:48:02,710 --> 01:48:03,387
Son todos iguales.
2247
01:48:03,411 --> 01:48:05,011
No lo somos, no generalicemos enseguida.
2248
01:48:05,310 --> 01:48:06,990
Eres el mismo, eres el mismo, eres $&$&$&.
2249
01:48:07,030 --> 01:48:08,910
No lo somos, nunca te engañaría.
2250
01:48:11,490 --> 01:48:13,470
Así que no engañaría a nadie.
2251
01:48:14,670 --> 01:48:16,170
¿Quién te sigue llamando así?
2252
01:48:16,410 --> 01:48:18,270
No importa, dime qué hacer.
2253
01:48:19,470 --> 01:48:20,630
Así es como lo hacemos ahora.
2254
01:48:20,690 --> 01:48:22,350
Dejas al bebé aquí y allá.
2255
01:48:22,610 --> 01:48:25,706
Después de eso, estás constantemente
presionando la cornisa mientras nos vamos.
2256
01:48:25,730 --> 01:48:27,590
Llamamos la atención aquí y nos escapamos.
2257
01:48:27,770 --> 01:48:28,770
¿Cómo es la idea?
2258
01:48:29,310 --> 01:48:32,770
Melike, ¿has trabajado con la CIA o algo antes?
2259
01:48:33,590 --> 01:48:34,110
No.
2260
01:48:34,450 --> 01:48:35,486
¿Cómo encontraste este plan?
2261
01:48:35,510 --> 01:48:36,890
¿Has pensado mucho en este plan?
2262
01:48:37,130 --> 01:48:38,966
Ahora lo recuerdo, Doğan.
2263
01:48:38,990 --> 01:48:40,710
¿Se te ocurren otras ideas?
2264
01:48:40,850 --> 01:48:42,130
¿Tienes alguna otra idea mejor?
2265
01:48:42,270 --> 01:48:43,086
¿Cómo?
2266
01:48:43,110 --> 01:48:45,470
Mis vasos cerebrales se
obstruyeron cuando escuché tu plan.
2267
01:48:45,670 --> 01:48:47,750
No puedo pensar en nada más en este momento.
2268
01:48:48,350 --> 01:48:49,350
¿Bien?
2269
01:48:50,010 --> 01:48:51,046
¿Entonces que deberíamos hacer?
2270
01:48:51,070 --> 01:48:53,030
Haremos tu plan, Einstein.
2271
01:48:53,450 --> 01:48:54,450
Vamos.
2272
01:48:55,270 --> 01:48:59,220
Inşallah aguante.
2273
01:49:03,790 --> 01:49:06,606
Jefe, he buscado por todas partes,
no está en ninguna parte.
2274
01:49:06,630 --> 01:49:07,666
¿Cómo está ausente Taner?
2275
01:49:07,690 --> 01:49:08,230
¿Qué quieres decir?
2276
01:49:08,270 --> 01:49:08,910
¿Qué debo hacer?
2277
01:49:09,010 --> 01:49:10,290
Y un niño pequeño.
2278
01:49:10,390 --> 01:49:11,826
¿Podría escaparse?
2279
01:49:11,850 --> 01:49:12,946
Yo voy.
2280
01:49:12,970 --> 01:49:14,000
Taner por favor di algo.
2281
01:49:39,270 --> 01:49:40,270
¿Qué está sucediendo?
2282
01:49:40,330 --> 01:49:41,330
¿Qué está sucediendo?
2283
01:49:41,570 --> 01:49:43,090
¡Arda!
2284
01:49:44,940 --> 01:49:46,360
¡Allah mío!
2285
01:49:49,480 --> 01:49:50,536
¿Qué le pasó a mi hijo?
2286
01:49:50,560 --> 01:49:51,240
¿Quién es Arda?
2287
01:49:51,500 --> 01:49:52,000
Nuestro bebé.
2288
01:49:52,080 --> 01:49:53,180
¿Éste es Arda?
2289
01:49:53,300 --> 01:49:55,700
No seas ridículo,
por supuesto que es nuestro hijo.
2290
01:49:55,960 --> 01:49:58,220
¿Por qué se nombra al niño sin mi conocimiento?
2291
01:49:58,600 --> 01:50:00,440
¿De verdad estás pensando en eso ahora mismo?
2292
01:50:00,860 --> 01:50:02,900
Arda está bien, Taner.
2293
01:50:03,160 --> 01:50:04,160
¡Niño!
2294
01:50:05,620 --> 01:50:06,116
¡Arda!
2295
01:50:06,140 --> 01:50:07,140
¡Niño!
2296
01:50:07,400 --> 01:50:09,600
¿Tomamos la saliva del bebé después de todo?
2297
01:50:09,860 --> 01:50:11,896
Cuando tengamos el de Taner,
el problema se cerrará.
2298
01:50:11,920 --> 01:50:15,660
¿El tribunal nos divorciará en la primera
audiencia porque tuvo un hijo con otra persona?
2299
01:50:15,900 --> 01:50:17,440
¿Le quitarán todo y me lo darán a mí?
2300
01:50:17,860 --> 01:50:19,000
Bien, ¿cuál es el problema?
2301
01:50:19,200 --> 01:50:20,716
¿Por qué estás dando sobre mí durante dos horas?
2302
01:50:20,740 --> 01:50:21,740
¡Excelente!
2303
01:50:21,880 --> 01:50:25,380
Entonces, ¿seré parte de tus planes
familiares geniales de ahora en adelante?
2304
01:50:25,500 --> 01:50:26,120
¡No soy!
2305
01:50:26,260 --> 01:50:28,060
¡Tampoco hay mucho más!
2306
01:50:28,380 --> 01:50:29,556
¡Tomaremos la saliva de Taner!
2307
01:50:29,580 --> 01:50:30,680
¿Besarías al hombre?
2308
01:50:30,820 --> 01:50:32,036
¿Cómo obtengo su saliva?
2309
01:50:32,060 --> 01:50:33,540
¿Le daré una taza a Taner?
2310
01:50:33,620 --> 01:50:34,636
Y diré escupir en ese Taner.
2311
01:50:34,660 --> 01:50:35,960
¿Lo entiendo Doğan?
2312
01:50:36,100 --> 01:50:37,100
¿Lo conseguiré?
2313
01:50:37,280 --> 01:50:39,320
Lo encuentras, lo manejas.
2314
01:50:39,460 --> 01:50:40,696
Piensas en algo en ese momento.
2315
01:50:40,720 --> 01:50:41,820
Por supuesto que creo.
2316
01:50:41,900 --> 01:50:44,136
¿Por qué estoy viviendo en
un asiento de cabeza durante una semana?
2317
01:50:44,160 --> 01:50:44,437
¿Qué hay de mí?
2318
01:50:44,461 --> 01:50:47,380
¿Crees que Taner me
dará su saliva de ahora en adelante?
2319
01:50:47,800 --> 01:50:48,820
¿Va a darla?
2320
01:50:49,180 --> 01:50:50,180
Tu relación es buena.
2321
01:50:50,520 --> 01:50:51,320
Tú lo manejas.
2322
01:50:51,420 --> 01:50:53,100
Mira, te encerraré en el maletero, Melike.
2323
01:50:53,740 --> 01:50:56,640
Cállate, te entregaré a los mendigos,
te harán mendigar.
2324
01:50:56,820 --> 01:50:57,160
Suficiente.
2325
01:50:57,440 --> 01:50:58,500
¿Estás bromeando?
2326
01:50:59,160 --> 01:51:01,196
Me amenazas con darme a los mendigos.
2327
01:51:01,220 --> 01:51:03,100
Cállate Melike, te queda una frase más.
2328
01:51:03,140 --> 01:51:04,780
Te juro que te encerraré.
2329
01:51:17,240 --> 01:51:18,880
Él tampoco contesta tu teléfono, ¿verdad?
2330
01:51:19,300 --> 01:51:20,300
Él no está mirando.
2331
01:51:20,540 --> 01:51:22,960
¿Le pasó algo a tu chico?
2332
01:51:23,120 --> 01:51:24,820
No le pasará nada a ese idiota.
2333
01:51:25,200 --> 01:51:27,760
Cuando el matrimonio apareció en el horizonte,
tuvo miedo y huyó.
2334
01:51:28,100 --> 01:51:30,276
Querida,
tal vez dejó que las cosas siguieran su curso.
2335
01:51:30,300 --> 01:51:35,280
Luego, cuando conoce la verdad,
tal vez esa chica no sea para su corazón.
2336
01:51:35,460 --> 01:51:37,740
No tiene corazón, Namik Bey.
2337
01:51:37,980 --> 01:51:42,156
Esa chica, esa chica demonio,
le arrancó el corazón hace años.
2338
01:51:42,180 --> 01:51:44,860
Le añadió sal y pimienta
y se lo comió con placer.
2339
01:51:45,440 --> 01:51:47,040
Mi hijo está vacío ahora.
2340
01:51:47,580 --> 01:51:50,220
Ceylan es su única oportunidad,
su única salvación.
2341
01:51:50,940 --> 01:51:52,780
Él la ama incluso como es.
2342
01:51:53,760 --> 01:51:55,020
Pero no se confunda.
2343
01:52:46,720 --> 01:52:48,960
Hola, ¿está el comisario Mert aquí?
2344
01:52:49,500 --> 01:52:51,660
Tiene un interrogatorio en
su oficina en este momento.
2345
01:52:51,760 --> 01:52:54,160
Solo siéntate y espera, los amigos llamarán.
2346
01:52:58,190 --> 01:52:59,790
No, me estoy volviendo loco.
2347
01:53:00,630 --> 01:53:02,910
Mi espalda estaba
tensa por todo mi limpiaparabrisas.
2348
01:53:03,950 --> 01:53:06,670
Enciende esa silla de masajes.
2349
01:53:09,120 --> 01:53:10,120
Eh, está bien.
2350
01:53:16,000 --> 01:53:17,320
No me importa.
2351
01:53:19,200 --> 01:53:21,060
¿Quién puede secuestrar a mi hijo?
2352
01:53:21,920 --> 01:53:22,920
¿Ja?
2353
01:53:23,220 --> 01:53:25,700
¿Qué humano se atrevería a hacer eso?
2354
01:53:26,280 --> 01:53:27,280
¿Qué humano?
2355
01:53:27,820 --> 01:53:29,320
La criatura es la criatura.
2356
01:53:49,070 --> 01:53:50,410
Tío, ¿qué está pasando?
2357
01:53:50,730 --> 01:53:51,470
Para, para, para.
2358
01:53:51,550 --> 01:53:51,950
Tire a la derecha.
2359
01:53:52,070 --> 01:53:53,550
Tira a la derecha, tira a la derecha.
2360
01:53:58,580 --> 01:53:59,640
Baja.
2361
01:54:08,820 --> 01:54:10,540
Tío, lo encontramos, lo encontramos.
2362
01:54:10,620 --> 01:54:11,620
Encontramos al nieto.
2363
01:54:15,050 --> 01:54:16,610
¿Has empezado el béisbol?
2364
01:54:19,789 --> 01:54:22,789
¿Multiplicas a un hombre sin genio?
2365
01:54:23,620 --> 01:54:23,780
¡Ay!
2366
01:54:24,060 --> 01:54:24,280
¡Ay!
2367
01:54:25,040 --> 01:54:26,060
Tío, ¿qué hice?
2368
01:54:26,200 --> 01:54:26,920
No le pegaré a nadie.
2369
01:54:27,020 --> 01:54:28,096
No voy a golpear a un genio.
2370
01:54:28,120 --> 01:54:30,880
¿Estás declarando tu propia república?
2371
01:54:31,320 --> 01:54:35,700
Maldito chico, ¿quién eres?
2372
01:54:36,240 --> 01:54:36,440
¿Ja?
2373
01:54:36,700 --> 01:54:39,600
¿Pensaste que harían
negocios contigo sin mi conocimiento?
2374
01:54:39,680 --> 01:54:40,300
¡No!
2375
01:54:40,480 --> 01:54:42,220
Amigo quién eres.
2376
01:54:42,260 --> 01:54:43,500
¡Explícame esto!
2377
01:54:44,000 --> 01:54:44,560
¡Dame una!
2378
01:54:44,940 --> 01:54:45,940
¡Explica!
2379
01:54:46,220 --> 01:54:46,856
¡Explica!
2380
01:54:46,880 --> 01:54:48,420
¡Tío, déjame hacerlo de nuevo!
2381
01:54:48,700 --> 01:54:49,700
¡Déjame hacerlo de nuevo!
2382
01:54:49,860 --> 01:54:51,480
¡Chicos, miren, no en ese sentido!
2383
01:54:51,620 --> 01:54:52,880
¡Lo juro de otra manera!
2384
01:54:53,140 --> 01:54:56,300
¡Tío, mira al hombre con un solo mordisco,
incluso en el tuyo!
2385
01:54:56,540 --> 01:54:57,800
¡En todos los sables también!
2386
01:54:58,040 --> 01:54:59,040
¡En otro sentido!
2387
01:54:59,180 --> 01:55:00,896
¡Por motivos de Roza!
2388
01:55:00,920 --> 01:55:02,400
¿Cuáles son las causas de la rosácea?
2389
01:55:03,060 --> 01:55:04,060
¿Qué diablos es Roza?
2390
01:55:04,660 --> 01:55:05,660
¡Tío!
2391
01:55:06,600 --> 01:55:07,500
¡Bien, bien!
2392
01:55:07,600 --> 01:55:07,980
¡Ven aquí!
2393
01:55:08,240 --> 01:55:09,240
¡Como tu tío!
2394
01:55:09,320 --> 01:55:10,320
¡Ven aquí!
2395
01:55:10,580 --> 01:55:11,580
¡Atrápalo!
2396
01:55:25,410 --> 01:55:33,410
Ja, llegaron, mira esto,
viene balanceándose, ¿dónde estabas?
2397
01:55:35,240 --> 01:55:37,386
Estoy diciendo donde estabas.
2398
01:55:37,414 --> 01:55:42,890
Sra. Sema mantén la calma, mantén la calma,
Doğan, ¿dónde has estado, hijo?
2399
01:55:46,910 --> 01:55:52,556
Te dije hermano confiaba en ti, ¿no?
Qué haces en nuestra casa así.
2400
01:55:52,580 --> 01:55:54,500
La cabeza del niño ha desaparecido por completo.
2401
01:55:54,580 --> 01:55:56,340
Aquí lo ves, vamos.
2402
01:55:56,562 --> 01:56:00,620
Doğan, vamos a preguntar por Ceylan, hijo mío.
2403
01:56:01,360 --> 01:56:03,520
¿Te acuerdas?
2404
01:56:07,620 --> 01:56:09,460
Hermano, me olvidé de eso.
2405
01:56:16,140 --> 01:56:19,880
Melike, Melike, espera un minuto Melike…
2406
01:56:20,160 --> 01:56:21,280
…Melike, solo espera.
2407
01:56:23,660 --> 01:56:24,980
¿Hablamos un poco?
2408
01:56:25,540 --> 01:56:26,540
¿Qué pasa?
2409
01:56:27,520 --> 01:56:29,220
Tú sabes, debo ir a preguntar.
2410
01:56:34,833 --> 01:56:35,940
Doğan, ¿te vas a casar?
2411
01:56:36,804 --> 01:57:14,804
Novelas Turcas Gratis en la Web ALESHOW.ONLINE
177420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.